# Lithuanian translation for gst-plugins-good. # This file is put in the public domain. # Gintautas Miliauskas , 2008. # Aurimas Černius , 2010. # Žygimantas Beručka , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.23.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gstreamer&keywords=I18N+L10N&component=gst-plugins-good\n" "POT-Creation-Date: 2015-12-24 23:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-01-11 20:03+0200\n" "Last-Translator: Žygimantas Beručka \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.6\n" #: ../ext/jack/gstjackaudiosink.c:356 ../ext/jack/gstjackaudiosrc.c:364 msgid "Jack server not found" msgstr "" #: ../ext/jpeg/gstjpegdec.c:925 ../ext/jpeg/gstjpegdec.c:1189 #: ../ext/jpeg/gstjpegdec.c:1201 ../ext/jpeg/gstjpegdec.c:1230 #: ../ext/jpeg/gstjpegdec.c:1239 ../ext/jpeg/gstjpegdec.c:1248 #: ../ext/jpeg/gstjpegdec.c:1256 msgid "Failed to decode JPEG image" msgstr "Nepavyko dekoduoti JPEG paveikslėlio" #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name' #: ../ext/pulse/pulsesink.c:3133 #, c-format msgid "'%s' by '%s'" msgstr "„%s“ atlieka „%s“" #: ../ext/shout2/gstshout2.c:567 msgid "Could not connect to server" msgstr "Nepavyko prisijungti prie serverio" #: ../ext/soup/gstsouphttpsrc.c:932 msgid "No URL set." msgstr "" #: ../ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1292 msgid "Server does not support seeking." msgstr "" #: ../ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1567 #, fuzzy msgid "Could not resolve server name." msgstr "Nepavyko prisijungti prie serverio" #: ../ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1573 #, fuzzy msgid "Could not establish connection to server." msgstr "Nepavyko prisijungti prie garso serverio" #: ../ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1578 msgid "Secure connection setup failed." msgstr "" #: ../ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1588 msgid "" "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly." msgstr "" #: ../ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1595 msgid "Server sent bad data." msgstr "" #: ../gst/avi/gstavidemux.c:5689 msgid "Internal data stream error." msgstr "Vidinė duomenų srauto klaida." #: ../gst/avi/gstavimux.c:1819 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." msgstr "Nėra įvesties garso arba jis netinkamas, AVI srautas bus sugadintas." #: ../gst/isomp4/qtdemux.c:641 ../gst/isomp4/qtdemux.c:645 msgid "This file contains no playable streams." msgstr "Šiame faile nėra atkurtinų srautų." #: ../gst/isomp4/qtdemux.c:691 ../gst/isomp4/qtdemux.c:5685 #: ../gst/isomp4/qtdemux.c:5752 ../gst/isomp4/qtdemux.c:6001 msgid "This file is invalid and cannot be played." msgstr "Failas netinkamas ir negali būti atkurtas." #: ../gst/isomp4/qtdemux.c:2480 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM." msgstr "" #: ../gst/isomp4/qtdemux.c:3550 ../gst/isomp4/qtdemux.c:6734 #: ../gst/isomp4/qtdemux.c:6741 ../gst/isomp4/qtdemux.c:7515 #: ../gst/isomp4/qtdemux.c:7944 ../gst/isomp4/qtdemux.c:7951 #: ../gst/isomp4/qtdemux.c:10277 msgid "This file is corrupt and cannot be played." msgstr "Failas sugadintas ir negali būti atkurtas." #: ../gst/isomp4/qtdemux.c:3792 msgid "Invalid atom size." msgstr "" #: ../gst/isomp4/qtdemux.c:3870 msgid "This file is incomplete and cannot be played." msgstr "Failas nebaigtas ir negali būti atkurtas." #: ../gst/isomp4/qtdemux.c:8886 msgid "The video in this file might not play correctly." msgstr "Šiame faile esantis vaizdo įrašas gali būti atkurtas nekorektiškai." #: ../gst/isomp4/qtdemux.c:10318 #, c-format msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d" msgstr "Šiame faile per daug srautų. Grojami tik pirmieji %d" #: ../gst/multifile/gstsplitmuxsrc.c:532 ../gst/wavparse/gstwavparse.c:2257 msgid "Internal data flow error." msgstr "Vidinė duomenų srauto klaida." #: ../gst/rtsp/gstrtspsrc.c:6934 msgid "" "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP " "extension plugin for Real media streams." msgstr "" "Nerasta palaikomų srautų. Jums gali reikėti įdiegti GStreamer RTSP " "papildinio įskiepį Real media srautams." #: ../gst/rtsp/gstrtspsrc.c:6939 msgid "" "No supported stream was found. You might need to allow more transport " "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension " "plugin." msgstr "" "Nerasta palaikomų srautų. Jums gali reikėti leisti daugiau transporto " "protokolų, arba jūs neturite tinkamo GStreamer RTSP papildinio įskiepio." #: ../sys/oss4/oss4-sink.c:493 ../sys/oss4/oss4-source.c:358 #: ../sys/oss/gstosssink.c:384 msgid "" "Could not open audio device for playback. Device is being used by another " "application." msgstr "" "Nepavyko atverti garso įrenginio grojimui. Įrenginį naudoja kita programa." #: ../sys/oss4/oss4-sink.c:503 ../sys/oss4/oss4-source.c:368 #: ../sys/oss/gstosssink.c:391 msgid "" "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open " "the device." msgstr "" "Nepavyko atverti garso įrenginio grojimui. Jūs neturite leidimo atverti " "įrenginį." #: ../sys/oss4/oss4-sink.c:514 ../sys/oss4/oss4-source.c:379 #: ../sys/oss/gstosssink.c:399 msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Nepavyko atverti garso įrenginio grojimui. " #: ../sys/oss4/oss4-sink.c:523 ../sys/oss4/oss4-source.c:389 msgid "" "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound " "System is not supported by this element." msgstr "" "Nepavyko atverti garso įrenginio grojimui. Šis elementas nepalaiko šios Open " "Sound System versijos." #: ../sys/oss4/oss4-sink.c:646 msgid "Playback is not supported by this audio device." msgstr "Šis garso įrenginys nepalaiko grojimo." #: ../sys/oss4/oss4-sink.c:653 msgid "Audio playback error." msgstr "Garso grojimo klaida." #: ../sys/oss4/oss4-source.c:503 msgid "Recording is not supported by this audio device." msgstr "Šis garso įrenginys nepalaiko grojimo." #: ../sys/oss4/oss4-source.c:510 msgid "Error recording from audio device." msgstr "Klaida įrašant iš garso įrenginio." #: ../sys/oss/gstosssrc.c:376 msgid "" "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open " "the device." msgstr "" "Nepavyko atverti garso įrenginio įrašymui. Jūs neturite leidimo atverti " "įrenginį." #: ../sys/oss/gstosssrc.c:384 msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Nepavyko atverti garso įrenginio įrašymui." #: ../sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:109 msgid "Record Source" msgstr "Įrašymo šaltinis" #. save off names for the record sources #: ../sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:120 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofonas" #: ../sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:121 msgid "Line In" msgstr "Įeinanti linija" #: ../sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:122 msgid "Internal CD" msgstr "Vidinis CD" #: ../sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:123 msgid "SPDIF In" msgstr "SPDIF įvestis" #: ../sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:124 msgid "AUX 1 In" msgstr "AUX 1 įvestis" #: ../sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:125 msgid "AUX 2 In" msgstr "AUX 2 įvestis" #: ../sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:126 #, fuzzy msgid "Codec Loopback" msgstr "Perduoti ratu" #: ../sys/sunaudio/gstsunaudiomixeroptions.c:127 #, fuzzy msgid "SunVTS Loopback" msgstr "Perduoti ratu" #: ../sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:69 msgid "Volume" msgstr "Garsumas" #: ../sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:70 msgid "Gain" msgstr "Garsinimas" #: ../sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:71 msgid "Monitor" msgstr "Monitorius" #: ../sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:72 msgid "Built-in Speaker" msgstr "Integruotas garsiakalbis" #: ../sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:73 msgid "Headphone" msgstr "Ausinės" #: ../sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:74 msgid "Line Out" msgstr "Išeinanti linija" #: ../sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:75 msgid "SPDIF Out" msgstr "SPDIF išvestis" #: ../sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:76 msgid "AUX 1 Out" msgstr "AUX 1 išvestis" #: ../sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:77 msgid "AUX 2 Out" msgstr "AUX 2 išvestis" #: ../sys/v4l2/gstv4l2bufferpool.c:1673 #, c-format msgid "Error reading %d bytes from device '%s'." msgstr "Klaida skaitant %d baitus (-ų) iš įrenginio „%s“." #: ../sys/v4l2/gstv4l2object.c:1160 #, c-format msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with" msgstr "" #: ../sys/v4l2/gstv4l2object.c:2740 #, c-format msgid "Could not map buffers from device '%s'" msgstr "Nepavyko išdėstyti buferių iš įrenginio „%s“" #: ../sys/v4l2/gstv4l2object.c:2748 #, fuzzy, c-format msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d" msgstr "Įrenginio „%s“ tvarkyklė nepalaiko jokių žinomų įrašymo būdų." #: ../sys/v4l2/gstv4l2object.c:2755 #, fuzzy, c-format msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method." msgstr "Įrenginio „%s“ tvarkyklė nepalaiko jokių žinomų įrašymo būdų." #: ../sys/v4l2/gstv4l2object.c:3378 ../sys/v4l2/gstv4l2object.c:3389 #, fuzzy, c-format msgid "Device '%s' is busy" msgstr "Įrenginys „%s“ nėra išvesties įrenginys." #: ../sys/v4l2/gstv4l2object.c:3395 ../sys/v4l2/gstv4l2object.c:3407 #, fuzzy, c-format msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d" msgstr "Įrenginys „%s“ nėra įrašymo įrenginys." #: ../sys/v4l2/gstv4l2object.c:3418 #, fuzzy, c-format msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format" msgstr "Įrenginys „%s“ nėra įrašymo įrenginys." #: ../sys/v4l2/gstv4l2object.c:3431 #, fuzzy, c-format msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes" msgstr "Įrenginys „%s“ nėra išvesties įrenginys." #: ../sys/v4l2/gstv4l2object.c:3442 #, c-format msgid "Could not get parameters on device '%s'" msgstr "Nepavyko įrenginio „%s“ parametrų" #: ../sys/v4l2/gstv4l2object.c:3450 msgid "Video device did not accept new frame rate setting." msgstr "Vaizdo įrenginys nepriėmė naujo kadrų dažnio nustatymo." #: ../sys/v4l2/gstv4l2object.c:3555 #, fuzzy msgid "Video device did not provide output format." msgstr "Vaizdo įvesties įrenginys nepriėmė naujų kadrų dažnio nustatymų." #: ../sys/v4l2/gstv4l2object.c:3561 msgid "Video device returned invalid dimensions." msgstr "" #: ../sys/v4l2/gstv4l2object.c:3569 #, fuzzy msgid "Video devices uses an unsupported interlacing method." msgstr "Įrenginio „%s“ tvarkyklė nepalaiko jokių žinomų įrašymo būdų." #: ../sys/v4l2/gstv4l2object.c:3576 msgid "Video devices uses an unsupported pixel format." msgstr "" #: ../sys/v4l2/gstv4l2object.c:4001 msgid "Failed to configure internal buffer pool." msgstr "" #: ../sys/v4l2/gstv4l2object.c:4007 #, fuzzy msgid "Video device did not suggest any buffer size." msgstr "Vaizdo įvesties įrenginys nepriėmė naujų kadrų dažnio nustatymų." #: ../sys/v4l2/gstv4l2object.c:4022 msgid "No downstream pool to import from." msgstr "" #: ../sys/v4l2/gstv4l2radio.c:138 #, c-format msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'." msgstr "Nepavyko gauti derintuvo %d įrenginyje „%s“ nustatymų." #: ../sys/v4l2/gstv4l2radio.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "Error getting capabilities for device '%s'." msgstr "Klaida skaitant %d baitus (-ų) iš įrenginio „%s“." #: ../sys/v4l2/gstv4l2radio.c:152 #, fuzzy, c-format msgid "Device '%s' is not a tuner." msgstr "Įrenginys „%s“ nėra išvesties įrenginys." #: ../sys/v4l2/gstv4l2radio.c:179 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get radio input on device '%s'. " msgstr "Nepavyko nustatyti įvesties %d įrenginyje %s." #: ../sys/v4l2/gstv4l2radio.c:202 ../sys/v4l2/v4l2_calls.c:1067 #, c-format msgid "Failed to set input %d on device %s." msgstr "Nepavyko nustatyti įvesties %d įrenginyje %s." #: ../sys/v4l2/gstv4l2radio.c:236 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to change mute state for device '%s'." msgstr "Nepavyko gauti įrenginio „%s“ signalo stiprumo." #: ../sys/v4l2/gstv4l2sink.c:615 msgid "Failed to allocated required memory." msgstr "" #: ../sys/v4l2/gstv4l2src.c:510 ../sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:611 msgid "Failed to allocate required memory." msgstr "" #: ../sys/v4l2/gstv4l2transform.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "Converter on device %s has no supported input format" msgstr "Įrenginio „%s“ tvarkyklė nepalaiko jokių žinomų įrašymo būdų." #: ../sys/v4l2/gstv4l2transform.c:150 #, fuzzy, c-format msgid "Converter on device %s has no supported output format" msgstr "Vaizdo įvesties įrenginys nepriėmė naujų kadrų dažnio nustatymų." #: ../sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:141 #, fuzzy, c-format msgid "Encoder on device %s has no supported input format" msgstr "Vaizdo įvesties įrenginys nepriėmė naujų kadrų dažnio nustatymų." #: ../sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:148 #, fuzzy, c-format msgid "Encoder on device %s has no supported output format" msgstr "Vaizdo įvesties įrenginys nepriėmė naujų kadrų dažnio nustatymų." #: ../sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:625 #, fuzzy msgid "Failed to start decoding thread." msgstr "Nepavyko dekoduoti JPEG paveikslėlio" #: ../sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:633 msgid "Failed to process frame." msgstr "" #: ../sys/v4l2/v4l2_calls.c:89 #, c-format msgid "" "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if " "it is a v4l1 driver." msgstr "" "Klaida gaunant įrenginio „%s“ funkcijas: tai nėra v4l2 tvarkyklė. " "Patikrinkite, ar tai v4l1 tvarkyklė." #: ../sys/v4l2/v4l2_calls.c:153 #, c-format msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s" msgstr "Nepavyko užklausti įvesties %d įrenginyje %s atributų" #: ../sys/v4l2/v4l2_calls.c:184 #, c-format msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'." msgstr "Nepavyko gauti derintuvo %d įrenginyje „%s“ nustatymo." #: ../sys/v4l2/v4l2_calls.c:232 #, c-format msgid "Failed to query norm on device '%s'." msgstr "Nepavyko užklausti normalės įrenginyje „%s“." #: ../sys/v4l2/v4l2_calls.c:411 #, c-format msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'." msgstr "Nepavyko gauti valdymo atributų įrenginyje „%s“." #: ../sys/v4l2/v4l2_calls.c:605 #, c-format msgid "Cannot identify device '%s'." msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio „%s“." #: ../sys/v4l2/v4l2_calls.c:612 #, c-format msgid "This isn't a device '%s'." msgstr "Tai nėra įrenginys „%s“." #: ../sys/v4l2/v4l2_calls.c:619 #, c-format msgid "Could not open device '%s' for reading and writing." msgstr "Nepavyko atverti įrenginio „%s“ skaitymui ir rašymui." #: ../sys/v4l2/v4l2_calls.c:626 #, c-format msgid "Device '%s' is not a capture device." msgstr "Įrenginys „%s“ nėra įrašymo įrenginys." #: ../sys/v4l2/v4l2_calls.c:634 #, c-format msgid "Device '%s' is not a output device." msgstr "Įrenginys „%s“ nėra išvesties įrenginys." #: ../sys/v4l2/v4l2_calls.c:642 #, fuzzy, c-format msgid "Device '%s' is not a M2M device." msgstr "Įrenginys „%s“ nėra išvesties įrenginys." #: ../sys/v4l2/v4l2_calls.c:693 #, fuzzy, c-format msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing." msgstr "Nepavyko atverti įrenginio „%s“ skaitymui ir rašymui." #: ../sys/v4l2/v4l2_calls.c:777 #, c-format msgid "Failed to set norm for device '%s'." msgstr "Nepavyko nustatyti normalės įrenginiui „%s“." #: ../sys/v4l2/v4l2_calls.c:815 #, c-format msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'." msgstr "Nepavyko gauti įrenginio „%s“ dabartinio derintuvo dažnio." #: ../sys/v4l2/v4l2_calls.c:857 #, c-format msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz." msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio „%s“ derintuvo dažnio į %lu Hz." #: ../sys/v4l2/v4l2_calls.c:891 #, c-format msgid "Failed to get signal strength for device '%s'." msgstr "Nepavyko gauti įrenginio „%s“ signalo stiprumo." #: ../sys/v4l2/v4l2_calls.c:927 #, c-format msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'." msgstr "Nepavyko gauti valdiklio %d reikšmės įrenginyje „%s“." #: ../sys/v4l2/v4l2_calls.c:962 #, c-format msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'." msgstr "Nepavyko nustatyti valdiklio %2$d įrenginyje „%3$s“ reikšmės %1$d." #: ../sys/v4l2/v4l2_calls.c:1042 #, c-format msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device" msgstr "" "Nepavyko gauti dabartinės įvesties įrenginyje „%s“. Galbūt tai radijo " "įrenginys" #: ../sys/v4l2/v4l2_calls.c:1099 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device" msgstr "" "Nepavyko gauti dabartinės įvesties įrenginyje „%s“. Galbūt tai radijo " "įrenginys" #: ../sys/v4l2/v4l2_calls.c:1124 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to set output %d on device %s." msgstr "Nepavyko nustatyti įvesties %d įrenginyje %s." #: ../sys/ximage/gstximagesrc.c:838 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported." msgstr "Galimybės keisti skiriamąją gebą operacijos vykdymo metu dar nėra." #: ../sys/ximage/gstximagesrc.c:852 msgid "Cannot operate without a clock" msgstr "Negali veikti be laikrodžio" #, fuzzy #~ msgid "Device '%s' does not support video capture" #~ msgstr "Įrenginys „%s“ nėra išvesties įrenginys." #~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u." #~ msgstr "Gautas netikėtas kadro dydis %u vietoje %u." #~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'." #~ msgstr "Nepavyko gauti vaizdo kadrų iš įrenginio „%s“." #~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s" #~ msgstr "Nepavyko po %d bandymų. Įrenginys %s. Sistemos klaida: %s" #~ msgid "Bass" #~ msgstr "Žemi dažniai" #~ msgid "Treble" #~ msgstr "Aukšti dažniai" #~ msgid "Synth" #~ msgstr "Sintezatorius" #~ msgid "PCM" #~ msgstr "PCM" #~ msgid "Speaker" #~ msgstr "Garsiakalbiai" #~ msgid "Line-in" #~ msgstr "Įvedimas" #~ msgid "CD" #~ msgstr "CD" #~ msgid "Mixer" #~ msgstr "Maišiklis" #~ msgid "PCM-2" #~ msgstr "PCM-2" #~ msgid "Record" #~ msgstr "Įrašymas" #~ msgid "In-gain" #~ msgstr "Garsinimo ribose" #~ msgid "Out-gain" #~ msgstr "Už garsinimo ribų" #~ msgid "Line-1" #~ msgstr "Linija-1" #~ msgid "Line-2" #~ msgstr "Linija-2" #~ msgid "Line-3" #~ msgstr "Linija-3" #~ msgid "Digital-1" #~ msgstr "Skaitmeninis-1" #~ msgid "Digital-2" #~ msgstr "Skaitmeninis-2" #~ msgid "Digital-3" #~ msgstr "Skaitmeninis-3" #~ msgid "Phone-in" #~ msgstr "Telefonas-įv" #~ msgid "Phone-out" #~ msgstr "Telefonas-išv" #~ msgid "Video" #~ msgstr "Video" #~ msgid "Radio" #~ msgstr "Radijas" #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling." #~ msgstr "Nepavyko atverti garso įrenginio maišiklio valdymo apdorojimui." #~ msgid "" #~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of " #~ "the Open Sound System is not supported by this element." #~ msgstr "" #~ "Nepavyko atverti garso įrenginio maišiklio valdymo apdorojimui. Šis " #~ "elementas nepalaiko šios Open Sound System versijos." #~ msgid "Master" #~ msgstr "Pagrindinis" #~ msgid "Front" #~ msgstr "Priekinis" #~ msgid "Rear" #~ msgstr "Galinis" #~ msgid "Headphones" #~ msgstr "Ausinės" #~ msgid "Center" #~ msgstr "Vidurinis" #~ msgid "LFE" #~ msgstr "LFE" #~ msgid "Surround" #~ msgstr "Supantis" #~ msgid "Side" #~ msgstr "Šoninis" #~ msgid "AUX Out" #~ msgstr "AUX išvestis" #~ msgid "3D Depth" #~ msgstr "3D giluminis" #~ msgid "3D Center" #~ msgstr "3D vidurinis" #~ msgid "3D Enhance" #~ msgstr "3D pakeltas" #~ msgid "Telephone" #~ msgstr "Telefonas" #~ msgid "Video In" #~ msgstr "Vaizdo įvestis" #~ msgid "AUX In" #~ msgstr "AUX įvestis" #~ msgid "Record Gain" #~ msgstr "Įrašymo garsinimas" #~ msgid "Output Gain" #~ msgstr "Išvesties garsinimas" #~ msgid "Microphone Boost" #~ msgstr "Mikrofono pagarsinimas" #~ msgid "Diagnostic" #~ msgstr "Diagnostika" #~ msgid "Bass Boost" #~ msgstr "Žemųjų dažnių sustiprinimas" #~ msgid "Playback Ports" #~ msgstr "Grojimo prievadai" #~ msgid "Input" #~ msgstr "Įvestis" #~ msgid "Monitor Source" #~ msgstr "Monitoriaus šaltinis" #~ msgid "Keyboard Beep" #~ msgstr "Klaviatūros pypsėjimas" #~ msgid "Simulate Stereo" #~ msgstr "Imituoti stereo" #~ msgid "Stereo" #~ msgstr "Stereo" #~ msgid "Surround Sound" #~ msgstr "Erdvinis garsas" #~ msgid "Microphone Gain" #~ msgstr "Mikrofono garsinimas" #~ msgid "Speaker Source" #~ msgstr "Garsiakalbio šaltinis" #~ msgid "Microphone Source" #~ msgstr "Mikrofono šaltinis" #~ msgid "Jack" #~ msgstr "Jack" #~ msgid "Center / LFE" #~ msgstr "Centras / LFE" #~ msgid "Stereo Mix" #~ msgstr "Stereo maiša" #~ msgid "Mono Mix" #~ msgstr "Mono maiša" #~ msgid "Input Mix" #~ msgstr "Įvesties maiša" #~ msgid "Microphone 1" #~ msgstr "Mikrofonas 1" #~ msgid "Microphone 2" #~ msgstr "Mikrofonas 2" #~ msgid "Digital Out" #~ msgstr "Skaitmeninė išvestis" #~ msgid "Digital In" #~ msgstr "Skaitmeninė įvestis" #~ msgid "HDMI" #~ msgstr "HDMI" #~ msgid "Modem" #~ msgstr "Modemas" #~ msgid "Handset" #~ msgstr "Ragelis" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Kita" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nėra" #~ msgid "On" #~ msgstr "Įjungta" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Išjungta" #~ msgid "Mute" #~ msgstr "Nutildyta" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Greitas" #~ msgid "Very Low" #~ msgstr "Labai žema" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Žema" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Vidutinė" #~ msgid "High" #~ msgstr "Aukšta" #~ msgid "Very High" #~ msgstr "Labai aukšta" #~ msgid "Production" #~ msgstr "Sukūrimo" #~ msgid "Front Panel Microphone" #~ msgstr "Priekinio skydelio mikrofonas" #~ msgid "Front Panel Line In" #~ msgstr "Priekinio skydelio įeinanti linija" #~ msgid "Front Panel Headphones" #~ msgstr "Priekinio skydelio ausinės" #~ msgid "Front Panel Line Out" #~ msgstr "Priekinio skydelio išeinanti linija" #~ msgid "Green Connector" #~ msgstr "Žalias kištukas" #~ msgid "Pink Connector" #~ msgstr "Rožinis kištukas" #~ msgid "Blue Connector" #~ msgstr "Mėlynas kištukas" #~ msgid "White Connector" #~ msgstr "Baltas kištukas" #~ msgid "Black Connector" #~ msgstr "Juodas kištukas" #~ msgid "Gray Connector" #~ msgstr "Pilkas kištukas" #~ msgid "Orange Connector" #~ msgstr "Oranžinis kištukas" #~ msgid "Red Connector" #~ msgstr "Raudonas kištukas" #~ msgid "Yellow Connector" #~ msgstr "Geltonas kištukas" #~ msgid "Green Front Panel Connector" #~ msgstr "Žalias priekinio skydelio kištukas" #~ msgid "Pink Front Panel Connector" #~ msgstr "Rožinis priekinio skydelio kištukas" #~ msgid "Blue Front Panel Connector" #~ msgstr "Mėlynas priekinio skydelio kištukas" #~ msgid "White Front Panel Connector" #~ msgstr "Baltas priekinio skydelio kištukas" #~ msgid "Black Front Panel Connector" #~ msgstr "Juodas priekinio skydelio kištukas" #~ msgid "Gray Front Panel Connector" #~ msgstr "Pilkas priekinio skydelio kištukas" #~ msgid "Orange Front Panel Connector" #~ msgstr "Oranžinis priekinio skydelio kištukas" #~ msgid "Red Front Panel Connector" #~ msgstr "Raudonas priekinio skydelio kištukas" #~ msgid "Yellow Front Panel Connector" #~ msgstr "Geltonas priekinio skydelio kištukas" #~ msgid "Spread Output" #~ msgstr "Skleisti išvestį" #~ msgid "Downmix" #~ msgstr "Sumaišyti" #~ msgid "Virtual Mixer Input" #~ msgstr "Virtualaus maišiklio įvestis" #~ msgid "Virtual Mixer Output" #~ msgstr "Virtualaus maišiklio išvestis" #~ msgid "Virtual Mixer Channels" #~ msgstr "Virtualaus maišiklio kanalai" #~ msgid "%s %d Function" #~ msgstr "%s %d funkcija" #~ msgid "%s Function" #~ msgstr "%s funkcija" #~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'." #~ msgstr "Klaida skaitant %d baitus (-ų) įrenginyje „%s“." #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'." #~ msgstr "Nepavyko sustatyti į eilė buferių įrenginyje „%s“." #~ msgid "Could not establish connection to sound server" #~ msgstr "Nepavyko prisijungti prie garso serverio" #~ msgid "Failed to query sound server capabilities" #~ msgstr "Nepavyko užklausti garso serverio galimybių" #~ msgid "Describes the selected input element." #~ msgstr "Aprašo pasirinktą įvesties elementą." #~ msgid "Describes the selected output element for Audio/Video Conferencing." #~ msgstr "Aprašo pasirinktą išvesties elementą garso/vaizdo konferencijoms." #~ msgid "Describes the selected output element for Music and Movies." #~ msgstr "Aprašo pasirinktą išvesties elementą muzikai ir filmams." #~ msgid "Describes the selected output element." #~ msgstr "Aprašo pasirinktą išvesties elementą." #~ msgid "GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing" #~ msgstr "GStreamer garso išvesties elementas garso/vaizdo konferencijoms" #~ msgid "GStreamer audiosink for Music and Movies" #~ msgstr "GStreamer garso išvesties elementas muzikai ir filmams" #~ msgid "" #~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some " #~ "possible choices are osssink, esdsink and alsasink. The audiosink can be " #~ "a partial pipeline instead of just one element." #~ msgstr "" #~ "GStreamer gali groti garsą naudodamas bet kokį išvesties elementų kiekį. " #~ "Keletas galimų pasirinkimų: osssink, esdsink ir alsasink. Garso išvesties " #~ "elementą gali sudaryti dalinis konvejeris, ne tik vienas elementas." #~ msgid "" #~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some " #~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. " #~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element." #~ msgstr "" #~ "GStreamer gali groti vaizdo įrašus naudodamas bet kokį išvesties elementų " #~ "kiekį. Keletas galimų pasirinkimų: xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink " #~ "ir aasink. Vaizdo išvesties elementą gali sudaryti dalinis konvejeris, ne " #~ "tik vienas elementas." #~ msgid "" #~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio " #~ "stream in video frames. Default is goom but more visualization plugins " #~ "will be ported soon. The visualization plugin can be a partial pipeline " #~ "instead of just one element." #~ msgstr "" #~ "GStreamer gali įdėti vaizdo efektų įskiepius į konvejerį, kad " #~ "transformuotų garso srautą vaizdo kadruose. Numatytasis įskiepis yra " #~ "goom, tačiau greitu metu bus realizuota daugiau vaizdo efektų įskiepių. " #~ "Vaizdo efekto įskiepį gali sudaryti dalinis konvejeris, ne tik vienas " #~ "elementas." #~ msgid "" #~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some " #~ "possible choices are osssrc, esdsrc and alsasrc. The audio source can be " #~ "a partial pipeline instead of just one element." #~ msgstr "" #~ "GStreamer gali įrašyti garsą naudodamas bet kokį įvesties elementų " #~ "skaičių. Keletas galimų pasirinkimų: osssrc, esdsrc ir alsasrc. Garso " #~ "šaltinį gali sudaryti dalinis konvejeris, ne tik vienas elementas." #~ msgid "" #~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some " #~ "possible choices are v4lsrc and videotestsrc. The video source can be a " #~ "partial pipeline instead of just one element." #~ msgstr "" #~ "GStreamer gali įrašyti vaizdą iš bet kokio skaičiaus įvesties elementų. " #~ "Keletas galimų pasirinkimų: v4lsrc ir videotestsrc. Vaizdo šaltinį gali " #~ "sudaryti dalinis konvejeris, ne tik vienas elementas." #~ msgid "default GStreamer audio source" #~ msgstr "numatytasis GStreamer garso šaltinis" #~ msgid "default GStreamer audiosink" #~ msgstr "numatytasis GStreamer garso išvesties elementas" #~ msgid "default GStreamer video source" #~ msgstr "numatytasis GStreamer vaizdo šaltinis" #~ msgid "default GStreamer videosink" #~ msgstr "numatytasis GStreamer vaizdo išvesties elementas" #~ msgid "default GStreamer visualization plugin" #~ msgstr "numatytasis GStreamer vaizdo efekto įskiepis" #~ msgid "description for GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing" #~ msgstr "" #~ "GStreamer garso išvesties elemento garso/vaizdo konferencijoms aprašymas" #~ msgid "description for GStreamer audiosink for Music and Movies" #~ msgstr "GStreamer garso išvesties elemento muzikai ir filmams aprašymas" #~ msgid "description for default GStreamer audiosink" #~ msgstr "numatytojo GStreamer garso išvesties elemento aprašymas" #~ msgid "description for default GStreamer audiosrc" #~ msgstr "numatytojo GStreamer garso šaltinio aprašymas" #~ msgid "This file is encrypted and cannot be played." #~ msgstr "Šis failas užšifruotas ir negali būti pagrotas." #~ msgid "Disc is not an Audio CD." #~ msgstr "Diskas nėra Audio CD" #~ msgid "Could not read from CD." #~ msgstr "Nepavyko skaityti iš CD."