# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Fernando Carvalho , 2013. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=grilo-" "plugins&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2013-06-19 19:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-21 11:36+0200\n" "Last-Translator: Fernando Carvalho \n" "Language-Team: Português Translation Team\n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../src/apple-trailers/grl-apple-trailers.c:55 msgid "Apple Movie Trailers" msgstr "Trechos de filme Apple" #: ../src/apple-trailers/grl-apple-trailers.c:56 msgid "A plugin for browsing Apple Movie Trailers" msgstr "Uma plugin para ver trechos de filme Apple" #: ../src/apple-trailers/grl-apple-trailers.c:457 #: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:336 ../src/jamendo/grl-jamendo.c:696 #: ../src/shoutcast/grl-shoutcast.c:416 ../src/shoutcast/grl-shoutcast.c:472 msgid "Failed to parse response" msgstr "Falhou ao analisar a resposta" #: ../src/apple-trailers/grl-apple-trailers.c:465 #: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:344 ../src/jamendo/grl-jamendo.c:351 #: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1360 ../src/shoutcast/grl-shoutcast.c:424 msgid "Empty response" msgstr "Resposta vazia" #: ../src/apple-trailers/grl-apple-trailers.c:523 #: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:666 #: ../src/lastfm-albumart/grl-lastfm-albumart.c:251 #: ../src/shoutcast/grl-shoutcast.c:565 #, c-format msgid "Failed to connect: %s" msgstr "Falhou ao ligar: %s" #: ../src/bliptv/grl-bliptv.c:60 msgid "A source for browsing and searching Blip.tv videos" msgstr "Uma fonte para ver e procurar videos Blip.tv" #: ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:119 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" #: ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:120 msgid "A source for organizing media bookmarks" msgstr "Uma fonte para organizar marcadores de media" #: ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:441 ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:456 msgid "Failed to get bookmark metadata" msgstr "Falhou ao obter metadados de marcador" #: ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:486 ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:506 #, c-format msgid "Failed to get bookmarks list: %s" msgstr "Falhou ao obter lista de marcadores: %s" #: ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:592 ../src/podcasts/grl-podcasts.c:817 #: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:849 ../src/podcasts/grl-podcasts.c:881 #, c-format msgid "Failed to remove: %s" msgstr "Falhou ao remover: %s" #: ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:660 ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:718 #: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:922 ../src/podcasts/grl-podcasts.c:955 #: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1804 #, c-format msgid "Failed to store: %s" msgstr "Falhou ao armazenar: %s" #: ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:772 ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:807 #: ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:839 ../src/bookmarks/grl-bookmarks.c:901 #: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:852 #: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1660 ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1704 #: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1738 ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1773 msgid "No database connection" msgstr "Sem Ligação à Base de Dados" #: ../src/dmap/grl-dmap.c:51 #, c-format msgid "A source for browsing the DMAP server '%s'" msgstr "Uma fonte para ver o servidor DMAP '%s'" #: ../src/filesystem/grl-filesystem.c:69 msgid "Filesystem" msgstr "Sistema de ficheiros" #: ../src/filesystem/grl-filesystem.c:70 msgid "A source for browsing the filesystem" msgstr "uma fonte para ver o sistema de ficheiros" #: ../src/filesystem/grl-filesystem.c:1327 #, c-format msgid "File %s does not exist" msgstr "Ficheiro %s não existe" #: ../src/filesystem/grl-filesystem.c:1404 ../src/youtube/grl-youtube.c:1629 #, c-format msgid "Cannot get media from %s" msgstr "Não conseguiu obter media de %s" #: ../src/flickr/grl-flickr.c:63 msgid "A source for browsing and searching Flickr photos" msgstr "Uma fonte para ver e procurar fotos Flickr" #. "%s" is a full user name, like "John Doe" #: ../src/flickr/grl-flickr.c:67 #, c-format msgid "%s's Flickr" msgstr "%s Flickr" #. "%s" is a full user name, like "John Doe" #: ../src/flickr/grl-flickr.c:69 #, c-format msgid "A source for browsing and searching %s' flickr photos" msgstr "Uma fonte para ver e procurar %s fotos Flickr" #: ../src/gravatar/grl-gravatar.c:48 msgid "Avatar provider from Gravatar" msgstr "Provedor de avatar de Gravatar" #: ../src/gravatar/grl-gravatar.c:49 msgid "A plugin to get avatars for artist and author fields" msgstr "Uma plugin para obter avatares para campos de artista e autor" #: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:93 msgid "A source for browsing and searching Jamendo music" msgstr "Uma fonte para ver e procurar musica Jamendo" #: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:149 msgid "Albums of the week" msgstr "Albuns da semana" #: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:151 msgid "Tracks of the week" msgstr "Pistas da semana" #: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:153 msgid "New releases" msgstr "Novos lançamentos" #: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:155 msgid "Top artists" msgstr "Artistas no Topo" #: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:157 msgid "Top albums" msgstr "Albuns no Topo" #: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:159 msgid "Top tracks" msgstr "Pistas no Topo" #: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:774 ../src/magnatune/grl-magnatune.c:120 msgid "Artists" msgstr "Artistas" #: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:785 ../src/magnatune/grl-magnatune.c:121 msgid "Albums" msgstr "Álbuns" #: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:796 msgid "Feeds" msgstr "Fontes" #: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:982 ../src/jamendo/grl-jamendo.c:1027 #: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:1054 #, c-format msgid "Invalid identifier %s" msgstr "Identificador inválido %s" #: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:1041 ../src/youtube/grl-youtube.c:1200 #: ../src/youtube/grl-youtube.c:1341 ../src/youtube/grl-youtube.c:1556 #, c-format msgid "Invalid category identifier %s" msgstr "Identificador de categoria inválido %s" #: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:1116 ../src/jamendo/grl-jamendo.c:1191 #: ../src/magnatune/grl-magnatune.c:829 #, c-format msgid "Invalid container identifier %s" msgstr "Identificador de recipiente inválido %s" #: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:1186 #, c-format msgid "Failed to browse: %s is a track" msgstr "Falhou ao ver: %s é uma pista" #: ../src/jamendo/grl-jamendo.c:1248 #, c-format msgid "Malformed query \"%s\"" msgstr "Pergunta mal formada \"%s\"" #: ../src/lastfm-albumart/grl-lastfm-albumart.c:60 msgid "Album art Provider from Last.FM" msgstr "Album e Provedor de arte de Last.FM" #: ../src/lastfm-albumart/grl-lastfm-albumart.c:61 msgid "A plugin for getting album arts using Last.FM as backend" msgstr "Uma plugin para obter artes do álbum usando Last.FM como back-end" #: ../src/local-metadata/grl-local-metadata.c:42 msgid "Local Metadata Provider" msgstr "Provedor Local de Metadados" #: ../src/local-metadata/grl-local-metadata.c:43 msgid "A source providing locally available metadata" msgstr "Uma fonte provendo localmente metadados disponiveis" #: ../src/local-metadata/grl-local-metadata.c:472 #: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:760 ../src/raitv/grl-raitv.c:866 #: ../src/tracker/grl-tracker-source-api.c:460 #, c-format msgid "Failed to resolve: %s" msgstr "Falhou ao resolver: %s" #: ../src/local-metadata/grl-local-metadata.c:995 msgid "Cannot resolve any of the given keys" msgstr "Não pode resolver nenhuma das chaves dadas" #: ../src/local-metadata/grl-local-metadata.c:999 msgid "A GIO supported URL for images is required" msgstr "Uma suportada GIO URL para imagens é requerida" #: ../src/magnatune/grl-magnatune.c:122 msgid "Genres" msgstr "Géneros" #: ../src/magnatune/grl-magnatune.c:130 msgid "A source for browsing music" msgstr "Uma fonte para ver musica" #: ../src/magnatune/grl-magnatune.c:406 #, c-format msgid "Failed to get database from magnatune: %s" msgstr "Falhou ao obter a base de dados de magnatune: %s" #: ../src/magnatune/grl-magnatune.c:436 #, c-format msgid "Failed to save database from magnatune - '%s'" msgstr "Falhou ao gravar a base de dados de magnatune - '%s'" #: ../src/magnatune/grl-magnatune.c:684 #, c-format msgid "Failed to get table from magnatune db: %s" msgstr "Falhou ao obter a tabela de Magnatune bd: %s" #: ../src/magnatune/grl-magnatune.c:700 #, c-format msgid "Fail before returning media to user: %s" msgstr "Falha antes de retornar a media para o utilisador: %s" #: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:47 msgid "Metadata Store" msgstr "Armazenamento de metadados" #: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:48 msgid "A plugin for storing extra metadata information" msgstr "Uma plugin para armazenamento de informação de metadados extra" #: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:574 #: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:593 #: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:805 #: ../src/tracker/grl-tracker-source-api.c:511 #, c-format msgid "Failed to update metadata: %s" msgstr "Falhou ao actualizar metadados: %s" #: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:575 msgid "specified keys are not writable" msgstr "as chaves especificadas não são gravàveis" #: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:615 msgid "Failed to update metadata" msgstr "Falhou ao actualizar metadados" #: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:761 #: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:806 msgid "\"source-id\" not available" msgstr "\"id-fonte\" não disponivel" #: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:781 ../src/upnp/grl-upnp.c:1424 msgid "Failed to resolve" msgstr "Falhou ao resolver" #: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:920 #: ../src/metadata-store/grl-metadata-store.c:957 ../src/raitv/grl-raitv.c:415 #: ../src/shoutcast/grl-shoutcast.c:759 ../src/vimeo/grl-vimeo.c:511 #, c-format msgid "Failed to search: %s" msgstr "Falhou ao procurar: %s" #: ../src/optical-media/grl-optical-media.c:46 msgid "Optical Media" msgstr "Media optica" #: ../src/optical-media/grl-optical-media.c:47 msgid "A source for browsing optical media" msgstr "Uma fonte para ver media optica" #: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:155 msgid "A source for browsing podcasts" msgstr "Uma fonte para ver podcasts" #: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:753 ../src/podcasts/grl-podcasts.c:773 #, c-format msgid "Failed to get podcast streams: %s" msgstr "Falhou ao obter fluxos de podcast: %s" #: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1239 ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1248 #: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1258 msgid "Failed to parse content" msgstr "Falhou ao analisar o conteudo" #: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1291 msgid "Failed to parse podcast contents" msgstr "Falhou ao analisar os conteudos do podcast" #: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1449 msgid "Failed to get podcast information" msgstr "Falhou ao obter informação do podcast" #: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1489 ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1509 #, c-format msgid "Failed to get podcasts list: %s" msgstr "Falhou ao obter lista de podcasts: %s" #: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1563 ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1578 msgid "Failed to get podcast stream metadata" msgstr "Falhou ao obter fluxos de metadados do podcast" #: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1616 msgid "Failed to get podcast metadata" msgstr "Falhou ao obter metadados do podcast" #: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1800 msgid "Cannot create containers. Only feeds are accepted" msgstr "Não é possível criar recipientes. Apenas feeds são aceites" #: ../src/podcasts/grl-podcasts.c:1805 msgid "URL required" msgstr "URL requerida" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:49 ../src/youtube/grl-youtube.c:78 msgid "Most Popular" msgstr "Mais popular" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:52 msgid "Recent" msgstr "Recente" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:95 msgid "A source for browsing and searching Rai.tv videos" msgstr "Uma fonte para ver e procurar videos Rai.tv" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:173 msgid "All" msgstr "Tudo" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:174 msgid "Black and White" msgstr "Preto e Branco" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:175 msgid "Cinema" msgstr "Cinema" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:176 msgid "Comedians" msgstr "Comediantes" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:177 msgid "Chronicle" msgstr "Crónica" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:178 msgid "Culture" msgstr "Cultura" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:179 msgid "Economy" msgstr "Economia" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:180 msgid "Fiction" msgstr "Ficção" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:181 msgid "Junior" msgstr "Crianças" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:182 msgid "Investigations" msgstr "Investigações" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:183 msgid "Interviews" msgstr "Entrevistas" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:184 msgid "Music" msgstr "Música" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:185 msgid "News" msgstr "Notícias" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:186 msgid "Health" msgstr "Saúde" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:187 msgid "Satire" msgstr "Sátira" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:189 msgid "Society" msgstr "Sociedade" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:190 msgid "Show" msgstr "Espectáculo" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:191 msgid "Sport" msgstr "Desporto" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:192 msgid "History" msgstr "História" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:193 msgid "Politics" msgstr "Politica" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:194 msgid "Leisure" msgstr "Leitura" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:195 msgid "Travel" msgstr "Viagens" #: ../src/raitv/grl-raitv.c:612 #, c-format msgid "Failed to browse: %s" msgstr "Falhou ao procurar: %s" #: ../src/shoutcast/grl-shoutcast.c:67 msgid "A source for browsing SHOUTcast radios" msgstr "Uma fonte para ver rádios SHOUTcast" #: ../src/shoutcast/grl-shoutcast.c:462 #, c-format msgid "Cannot find media %s" msgstr "Não é possivel encontrar média %s" #: ../src/shoutcast/grl-shoutcast.c:760 ../src/vimeo/grl-vimeo.c:512 msgid "non-NULL search text is required" msgstr "texto de pesquisa não-VAZIO é requerida" #: ../src/tmdb/grl-tmdb.c:962 msgid "Remote data does not contain valid identifier" msgstr "Dados remotos não contem um identificador válido" #. I can haz templatze ?? #. Only emit this last one if more result than expected #. Schedule the next line to parse #: ../src/tracker/grl-tracker-source-api.c:332 #: ../src/tracker/grl-tracker-source-api.c:414 #, c-format msgid "Failed to query: %s" msgstr "Falhou ao perguntar: %s" #: ../src/tracker/grl-tracker-source-api.c:628 msgid "Empty query" msgstr "Questionário vazio" #: ../src/tracker/grl-tracker-source-priv.h:44 msgid "A plugin for searching multimedia content using Tracker" msgstr "Uma plugin para procurar conteúdo multimédia usando o rastreador" #: ../src/tracker/grl-tracker-utils.c:606 #, c-format msgid "Removable - %s" msgstr "Removivél - %s" #: ../src/tracker/grl-tracker-utils.c:618 msgid "Local files" msgstr "Ficheiros locais" #: ../src/upnp/grl-upnp.c:53 #, c-format msgid "A source for browsing the UPnP server '%s'" msgstr "Uma fonte para ver o servidor UPnP '%s'" #: ../src/upnp/grl-upnp.c:1254 ../src/upnp/grl-upnp.c:1311 msgid "Failed to browse" msgstr "Falhou ao ver" #: ../src/upnp/grl-upnp.c:1374 msgid "Failed to query" msgstr "Falhou ao perguntar" #: ../src/upnp/grl-upnp.c:1493 #, c-format msgid "Unable to listen for changes in %s" msgstr "Impossível ouvir mudanças em %s" #: ../src/vimeo/grl-vimeo.c:57 msgid "A source for browsing and searching Vimeo videos" msgstr "Uma fonte para ver e procurar videos Vimeo" #: ../src/youtube/grl-youtube.c:60 msgid "Standard feeds" msgstr "Feeds padrão" #: ../src/youtube/grl-youtube.c:63 msgid "Categories" msgstr "Categorias" #: ../src/youtube/grl-youtube.c:69 msgid "Top Rated" msgstr "Melhor classificados" #: ../src/youtube/grl-youtube.c:72 msgid "Top Favorites" msgstr "Os mais favoritos" #: ../src/youtube/grl-youtube.c:75 msgid "Most Viewed" msgstr "Mais vistos" #: ../src/youtube/grl-youtube.c:81 msgid "Most Recent" msgstr "Mais recentes" #: ../src/youtube/grl-youtube.c:84 msgid "Most Discussed" msgstr "Mais discutidos" #: ../src/youtube/grl-youtube.c:87 msgid "Most Linked" msgstr "Mais ligados" #: ../src/youtube/grl-youtube.c:90 msgid "Most Responded" msgstr "Mais respondidos" #: ../src/youtube/grl-youtube.c:93 msgid "Recently Featured" msgstr "Destaques recentes" #: ../src/youtube/grl-youtube.c:96 msgid "Watch On Mobile" msgstr "Ver no telefone móvel" #: ../src/youtube/grl-youtube.c:117 msgid "A source for browsing and searching YouTube videos" msgstr "Uma fonte para ver e procurar videos Youtube" #: ../src/youtube/grl-youtube.c:948 msgid "Failed to get feed" msgstr "Falhou ao obter o feed" #: ../src/youtube/grl-youtube.c:1129 ../src/youtube/grl-youtube.c:1536 #, c-format msgid "Invalid feed identifier %s" msgstr "Identificador de feed inválido %s"