# Italian translation for GNUMERIC # Copyright (C) 1999-2004 Free Software Foundation, Inc. # Leandro Noferini 2002, 2003 # Luca Ferretti , 2003, 2004 # Antonio Rosella 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnumeric 1.3.9x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=libgoffice&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2013-07-20 06:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-27 22:49+0100\n" "Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.5.7\n" #: ../goffice/app/file.c:177 ../goffice/app/file.c:593 msgid "ID" msgstr "" #: ../goffice/app/file.c:178 msgid "The identifier of the opener" msgstr "" #: ../goffice/app/file.c:187 ../goffice/app/file.c:624 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: ../goffice/app/file.c:188 msgid "The description of the opener" msgstr "" #: ../goffice/app/file.c:197 ../goffice/app/file.c:644 #, fuzzy msgid "Interactive only" msgstr "Test di descrizione" #: ../goffice/app/file.c:198 msgid "TRUE if this opener requires interaction" msgstr "" #: ../goffice/app/file.c:594 msgid "The identifier of the saver." msgstr "" #: ../goffice/app/file.c:604 msgid "MIME type" msgstr "" #: ../goffice/app/file.c:605 msgid "The MIME type of the saver." msgstr "" #: ../goffice/app/file.c:614 msgid "Extension" msgstr "" #: ../goffice/app/file.c:615 msgid "The standard file name extension of the saver." msgstr "" #: ../goffice/app/file.c:625 msgid "The description of the saver." msgstr "" #: ../goffice/app/file.c:634 msgid "Overwrite" msgstr "" #: ../goffice/app/file.c:635 msgid "Whether the saver will overwrite files." msgstr "" #: ../goffice/app/file.c:645 msgid "TRUE if this saver requires interaction" msgstr "" #: ../goffice/app/file.c:655 #, fuzzy msgid "Format Level" msgstr "Formato" #: ../goffice/app/file.c:666 #, fuzzy msgid "Scope" msgstr "Scala" #: ../goffice/app/file.c:667 msgid "How much of a document is saved" msgstr "" #: ../goffice/app/file.c:830 msgid "Saving over old files of this type is disabled for safety." msgstr "" "Il salvataggio sopra vecchi file di questo tipo è disabilitato per sicurezza." #: ../goffice/app/file.c:840 msgid "" "You can turn this safety feature off by editing appropriate plugin.xml file." msgstr "" "È possibile disattivare questa caratteristica di sicurezza editando il file " "plugin.xml appropriato." #: ../goffice/app/go-cmd-context.c:103 #, c-format msgid "Invalid %s: '%s'" msgstr "%s non valido: «%s»" #: ../goffice/app/go-doc.c:166 msgid "URI" msgstr "" #: ../goffice/app/go-doc.c:167 msgid "The URI associated with this document." msgstr "" #: ../goffice/app/go-doc.c:171 #, fuzzy msgid "Dirty" msgstr "Discreta" #: ../goffice/app/go-doc.c:172 msgid "Whether the document has been changed." msgstr "" #: ../goffice/app/go-doc.c:176 #, fuzzy msgid "Dirty Time" msgstr "Discreta" #: ../goffice/app/go-doc.c:177 msgid "When the document was first changed." msgstr "" #: ../goffice/app/go-doc.c:182 #, fuzzy msgid "Pristine" msgstr "LineaAssi" #: ../goffice/app/go-doc.c:183 msgid "Whether the document is unchanged since it was created." msgstr "" #: ../goffice/app/go-doc.c:446 ../goffice/canvas/goc-image.c:293 #: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:14 #, fuzzy msgid "Image" msgstr "Immagini" #: ../goffice/app/go-object.c:51 msgid "Objects" msgstr "Oggetti" #: ../goffice/app/go-object.c:109 #, c-format msgid "Loading plugin '%s' that contains the object '%s'" msgstr "Caricamento del plugin «%s» che contiene l'oggetto «%s»" #: ../goffice/app/go-plugin.c:372 #, c-format msgid "File contains plugin info with invalid ID (%s), expected %s." msgstr "" "Il file contiene informazione plugin con id (%s) non valido, era atteso %s." #: ../goffice/app/go-plugin.c:376 msgid "Couldn't read plugin info from file." msgstr "Impossibile leggere informazione plugin dal file." #: ../goffice/app/go-plugin.c:522 msgid "Unknown name" msgstr "Nome sconosciuto" #: ../goffice/app/go-plugin.c:617 #, c-format msgid "Unsupported loader type \"%s\"." msgstr "Tipo di caricatore «%s» non supportato." #: ../goffice/app/go-plugin.c:625 #, c-format msgid "Error while preparing loader \"%s\"." msgstr "Errore durante la preparazione del caricatore «%s»." #: ../goffice/app/go-plugin.c:703 #, c-format msgid "Error while reading service #%d info." msgstr "Errore durante la lettura informazione servizio #%d." #: ../goffice/app/go-plugin.c:784 #, c-format msgid "Can't read plugin info file (\"%s\")." msgstr "Impossibile leggere il file informazioni del plugin (%s)." #: ../goffice/app/go-plugin.c:788 #, c-format msgid "File \"%s\" is not valid plugin info file." msgstr "Il file «%s» non è un file di informazioni plugin valido." #: ../goffice/app/go-plugin.c:871 #, c-format msgid "Errors while reading services for plugin with ID=\"%s\"." msgstr "Errori durante la lettura dei servizi per il plugin con id=«%s»." #: ../goffice/app/go-plugin.c:883 #, c-format msgid "Plugin ID contains invalid characters (%s)." msgstr "Caratteri non validi (%s) nell'id del plugin" #: ../goffice/app/go-plugin.c:887 msgid "Unknown plugin name." msgstr "Nome di plugin sconosciuto." #: ../goffice/app/go-plugin.c:891 #, c-format msgid "No loader defined or loader ID invalid for plugin with ID=\"%s\"." msgstr "" "Nessun caricatore definito o id del caricatore non valido per il plugin con " "id=«%s»." #: ../goffice/app/go-plugin.c:897 msgid "Plugin has no id." msgstr "Il plugin non ha id." #: ../goffice/app/go-plugin.c:938 #, c-format msgid "Error initializing plugin loader (\"%s\")." msgstr "Errore nell'inizializzare il caricatore di plugin («%s»)." #: ../goffice/app/go-plugin.c:969 ../goffice/app/go-plugin.c:1131 msgid "Detected cyclic plugin dependencies." msgstr "Rilevate dipendenze cicliche del plugin." #: ../goffice/app/go-plugin.c:993 #, c-format msgid "Couldn't activate plugin with ID=\"%s\"." msgstr "Impossibile attivare il plugin con id=«%s»." #: ../goffice/app/go-plugin.c:999 ../goffice/app/go-plugin.c:1177 #, c-format msgid "Couldn't find plugin with ID=\"%s\"." msgstr "Impossibile trovare il plugin con id=«%s»." #: ../goffice/app/go-plugin.c:1006 msgid "Error while activating plugin dependencies." msgstr "Errore durante l'attivazione delle dipendenze del plugin." #: ../goffice/app/go-plugin.c:1020 #, c-format msgid "Error while activating plugin service #%d." msgstr "Errore durante l'attivazione del servizio di plugin #%d." #: ../goffice/app/go-plugin.c:1076 #, c-format msgid "Error while deactivating plugin service #%d." msgstr "Errore durante la disattivazione del servizio di plugin #%d." #: ../goffice/app/go-plugin.c:1143 ../goffice/app/go-plugin.c:1164 msgid "Cannot load plugin loader." msgstr "Impossibile caricare il caricatore di plugin." #: ../goffice/app/go-plugin.c:1171 #, c-format msgid "Couldn't load plugin with ID=\"%s\"." msgstr "Impossibile caricare il plugin con id=«%s»." #: ../goffice/app/go-plugin.c:1184 msgid "Error while loading plugin dependencies." msgstr "Errore durante il caricamento delle dipendenze del plugin." #: ../goffice/app/go-plugin.c:1376 #, c-format msgid "Errors occurred while reading plugin information from file \"%s\"." msgstr "" "Si è verificato un errore durante la lettura delle informazioni del plugin " "dal file «%s»." #: ../goffice/app/go-plugin.c:1495 #, c-format msgid "Couldn't activate plugin \"%s\" (ID: %s)." msgstr "Impossibile attivare il plugin «%s» (ID: %s)." #: ../goffice/app/go-plugin.c:1530 #, c-format msgid "Couldn't deactivate plugin \"%s\" (ID: %s)." msgstr "Impossibile disattivare il plugin «%s» (ID: %s)." #: ../goffice/app/go-plugin.c:1657 ../goffice/app/go-plugin.c:1825 msgid "Errors while reading info about available plugins." msgstr "Errore durante la lettura delle informazioni sui plugin disponibili." #: ../goffice/app/go-plugin.c:1681 msgid "Errors while deactivating plugins that are no longer on disk." msgstr "Errore durante la disattivazione dei plugin che non sono più su disco." #: ../goffice/app/go-plugin.c:1702 #, c-format msgid "" "The following plugins are no longer on disk but are still active:\n" "%s.\n" "You should restart this program now." msgstr "" "I seguenti plugin non sono più su disco, ma sono ancora attivi:\n" "%s.\n" "Si dovrebbe riavviare questo programma adesso." #: ../goffice/app/go-plugin.c:1801 msgid "Errors while reading info about new plugins." msgstr "" "Errore durante la lettura delle informazioni sui nuovi plugin disponibili." #: ../goffice/app/go-plugin.c:1849 msgid "Errors while activating plugins." msgstr "Errore dutante l'attivazione dei plugin." #: ../goffice/app/go-plugin.c:1856 msgid "Errors while initializing plugin system." msgstr "Errore durante l'inizializzazione del sistema di plugin" #: ../goffice/app/go-plugin-loader.c:83 msgid "Loader has no set_attributes method.\n" msgstr "Il caricatore non alcun metodo \"set_attribute\".\n" #: ../goffice/app/go-plugin-loader.c:98 msgid "Loader has no load_base method.\n" msgstr "Il caricatore non ha alcun metodo \"load_base\".\n" #: ../goffice/app/go-plugin-loader.c:143 ../goffice/app/go-plugin-loader.c:181 #, c-format msgid "Service '%s' not supported by loader." msgstr "Il servizio «%s» non è supportato da caricatore." #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:71 msgid "Module file name not given." msgstr "Nome del file modulo non fornito." #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:82 #, c-format msgid "Module \"%s\" has an inconsistent dependency list." msgstr "Il modulo «%s» presenta un elenco di dipendenze inconsistente." #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:90 #, c-format msgid "Module \"%s\" depends on an invalid null dependency." msgstr "Il modulo «%s» dipende da una dipendenza nulla non valida." #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:95 #, c-format msgid "Module \"%s\" depends on an unknown dependency '%s'." msgstr "Il modulo «%s» dipenda da una dipendenza «%s» sconosciuta." #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:100 #, c-format msgid "" "Module \"%s\" was built with version %s of %s, but this executable supplied " "version %s." msgstr "" "Il modulo «%s» è stato compilato con la versione %s di %s, ma questo " "eseguibile fornisce la versione %s." #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:118 msgid "Dynamic module loading is not supported in this system." msgstr "Il caricamento dinamico dei moduli non è supportato su questo sistema." #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:133 #, c-format msgid "Unable to open module file \"%s\"." msgstr "Impossibile aprire il file modulo «%s»." #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:141 #, c-format msgid "Module \"%s\" doesn't contain (\"go_plugin_header\" symbol)." msgstr "Il modulo «%s» non contiene (\"go_plugin_header\" simbolo)." #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:145 #, c-format msgid "Module \"%s\" has an invalid magic number." msgstr "Il modulo «%s» ha un numero magico non valido." #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:185 #, c-format msgid "Unable to close module file \"%s\"." msgstr "Impossibile chiudere il file del modulo «%s»." #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:335 #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:397 #, c-format msgid "Module file \"%s\" has invalid format." msgstr "Formato non valido nel file modulo «%s»." #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:338 #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:400 #, c-format msgid "File doesn't contain \"%s\" function." msgstr "Il file non contiene la funzione «%s»." #: ../goffice/app/go-plugin-loader-module.c:464 #, c-format msgid "Module doesn't contain \"%s\" function." msgstr "Il modulo non contien la funzione «%s»." #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:192 #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:1031 msgid "Error while loading plugin service." msgstr "Errore durante il caricamento del servizio di plugin." #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:200 msgid "Initializing function inside plugin returned error." msgstr "" "Inizializzazione di funzione all'interno del plugin ha ritornato un errore." #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:218 msgid "Cleanup function inside plugin returned error." msgstr "Pulizia di funzione all'interno del plugin ha ritornato un errore." #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:228 ../goffice/gtk/go-format-sel.c:60 #: ../goffice/utils/go-format.c:911 ../goffice/utils/go-format.c:5243 msgid "General" msgstr "Generale" #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:308 msgid "Resource" msgstr "" #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:356 #, fuzzy msgid "Invalid resource service" msgstr "Pattern non valido." #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:525 msgid "File opener has no description" msgstr "Il file opener non ha descrizione" #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:559 #, c-format msgid "File opener - %s" msgstr "File opener - %s" #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:680 msgid "Error while reading file." msgstr "Errore durante la lettura del file." #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:838 msgid "File saver has no description" msgstr "Il file saver non ha descrizione" #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:881 #, c-format msgid "File saver - %s" msgstr "File saver - %s" #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:941 msgid "Error while loading plugin for saving." msgstr "Errore durante il caricamento del plugin per il salvataggio." #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:943 msgid "Failed to load plugin for saving" msgstr "Caricamento del plugin per il salvataggio fallito" #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:1068 msgid "Plugin loader" msgstr "Caricatore plugin" #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:1093 msgid "GObject loader" msgstr "Caricatore GObject" #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:1200 msgid "No \"type\" attribute on \"service\" element." msgstr "Nessun attributo «type» nell'elemento «service»." #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:1206 #, c-format msgid "Unknown service type: %s." msgstr "Tipo di servizio sconosciuto: %s." #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:1222 msgid "Error reading service information." msgstr "Errore nella lettura delle informazioni del servizio." #: ../goffice/app/go-plugin-service.c:1296 msgid "" "We must load service before activating it (PLUGIN_ALWAYS_LOAD is set) but " "loading failed." msgstr "" "È necessario caricare il servizio prima di attivarlo (è impostato " "PLUGIN_ALWAYS_LOAD), ma il caricamento è fallito." #: ../goffice/app/io-context.c:168 msgid "exec-main-loop" msgstr "" #: ../goffice/app/io-context.c:169 msgid "Execute main loop iteration" msgstr "" #: ../goffice/canvas/goc-arc.c:441 msgid "xc" msgstr "xc" #: ../goffice/canvas/goc-arc.c:442 msgid "The arc center x coordinate" msgstr "Ascissa del centro dell'arco" #: ../goffice/canvas/goc-arc.c:447 msgid "yc" msgstr "yc" #: ../goffice/canvas/goc-arc.c:448 msgid "The arc center y coordinate" msgstr "Ordinata del centro dell'arco" #: ../goffice/canvas/goc-arc.c:453 msgid "xr" msgstr "xr" #: ../goffice/canvas/goc-arc.c:454 msgid "The arc x radius" msgstr "Ascissa del raggio dell'arco" #: ../goffice/canvas/goc-arc.c:459 msgid "yr" msgstr "yr" #: ../goffice/canvas/goc-arc.c:460 msgid "The arc y radius" msgstr "Ordinata del raggio dell'arco" #: ../goffice/canvas/goc-arc.c:465 msgid "ang1" msgstr "ang1" #: ../goffice/canvas/goc-arc.c:466 msgid "The arc start angle" msgstr "Angolo iniziale dell'arco" #: ../goffice/canvas/goc-arc.c:471 msgid "ang2" msgstr "ang2" #: ../goffice/canvas/goc-arc.c:472 msgid "The arc end angle" msgstr "Angolo finale dell'arco" #: ../goffice/canvas/goc-arc.c:477 ../goffice/canvas/goc-component.c:315 #: ../goffice/canvas/goc-ellipse.c:287 ../goffice/canvas/goc-path.c:293 #: ../goffice/canvas/goc-rectangle.c:341 ../goffice/canvas/goc-text.c:431 #: ../goffice/graph/gog-3d-box.c:166 ../goffice/gtk/go-3d-rotation-sel.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Rotation" msgstr "_Posizione:" #: ../goffice/canvas/goc-arc.c:478 #, fuzzy msgid "The rotation around center position" msgstr "Il menù delle opzioni" #: ../goffice/canvas/goc-arc.c:483 ../goffice/canvas/goc-rectangle.c:347 #: ../goffice/graph/gog-axis.c:3059 ../goffice/graph/gog-grid.c:127 #: ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:347 #, fuzzy msgid "Type" msgstr "_Tipo:" #: ../goffice/canvas/goc-arc.c:484 msgid "The type of arc: arc, chord or pie" msgstr "" #: ../goffice/canvas/goc-arc.c:490 ../goffice/canvas/goc-line.c:348 #, fuzzy msgid "Start Arrow" msgstr "Inizio" #: ../goffice/canvas/goc-arc.c:491 ../goffice/canvas/goc-line.c:349 msgid "Arrow for line's start" msgstr "" #: ../goffice/canvas/goc-arc.c:496 ../goffice/canvas/goc-line.c:354 msgid "End Arrow" msgstr "" #: ../goffice/canvas/goc-arc.c:497 ../goffice/canvas/goc-line.c:355 msgid "Arrow for line's end" msgstr "" #: ../goffice/canvas/goc-circle.c:169 ../goffice/canvas/goc-component.c:291 #: ../goffice/canvas/goc-ellipse.c:263 ../goffice/canvas/goc-graph.c:441 #: ../goffice/canvas/goc-group.c:254 ../goffice/canvas/goc-image.c:264 #: ../goffice/canvas/goc-path.c:281 ../goffice/canvas/goc-pixbuf.c:235 #: ../goffice/canvas/goc-rectangle.c:317 ../goffice/canvas/goc-text.c:419 #: ../goffice/canvas/goc-widget.c:796 ../goffice/utils/go-marker.c:104 msgid "x" msgstr "×" #: ../goffice/canvas/goc-circle.c:170 msgid "The circle center horizontal position" msgstr "Ascissa del centro del cerchio" #: ../goffice/canvas/goc-circle.c:175 ../goffice/canvas/goc-component.c:297 #: ../goffice/canvas/goc-ellipse.c:269 ../goffice/canvas/goc-graph.c:447 #: ../goffice/canvas/goc-group.c:260 ../goffice/canvas/goc-image.c:270 #: ../goffice/canvas/goc-path.c:287 ../goffice/canvas/goc-pixbuf.c:241 #: ../goffice/canvas/goc-rectangle.c:323 ../goffice/canvas/goc-text.c:425 #: ../goffice/canvas/goc-widget.c:802 msgid "y" msgstr "y" #: ../goffice/canvas/goc-circle.c:176 msgid "The circle center vertical position" msgstr "Ordinata del centro del cerchio" #: ../goffice/canvas/goc-circle.c:181 #, fuzzy msgid "Radius" msgstr "Asse-radiale" #: ../goffice/canvas/goc-circle.c:182 msgid "The circle radius" msgstr "" #: ../goffice/canvas/goc-component.c:292 #, fuzzy msgid "The object left position" msgstr "Il menù delle opzioni" #: ../goffice/canvas/goc-component.c:298 #, fuzzy msgid "The object top position" msgstr "Il menù delle opzioni" #: ../goffice/canvas/goc-component.c:303 ../goffice/canvas/goc-component.c:304 #: ../goffice/canvas/goc-ellipse.c:281 ../goffice/canvas/goc-graph.c:453 #: ../goffice/canvas/goc-graph.c:454 ../goffice/canvas/goc-image.c:282 #: ../goffice/canvas/goc-pixbuf.c:253 ../goffice/canvas/goc-rectangle.c:335 #: ../goffice/canvas/goc-widget.c:815 ../goffice/graph/gog-graph.c:502 #: ../goffice/graph/gog-object.c:194 ../goffice/utils/go-image.c:505 msgid "Height" msgstr "Altezza" #: ../goffice/canvas/goc-component.c:309 ../goffice/canvas/goc-component.c:310 #: ../goffice/canvas/goc-ellipse.c:275 ../goffice/canvas/goc-graph.c:459 #: ../goffice/canvas/goc-graph.c:460 ../goffice/canvas/goc-image.c:276 #: ../goffice/canvas/goc-pixbuf.c:247 ../goffice/canvas/goc-rectangle.c:329 #: ../goffice/canvas/goc-widget.c:809 ../goffice/graph/gog-color-scale.c:318 #: ../goffice/graph/gog-graph.c:496 ../goffice/graph/gog-object.c:192 #: ../goffice/utils/go-image.c:501 ../plugins/plot_xy/gog-xy-dropbar.c:312 msgid "Width" msgstr "Larghezza" #: ../goffice/canvas/goc-component.c:316 #, fuzzy msgid "The rotation around center" msgstr "Il menù delle opzioni" #: ../goffice/canvas/goc-component.c:321 #, fuzzy msgid "Object" msgstr "Oggetti" #: ../goffice/canvas/goc-component.c:322 msgid "The embedded GOComponent object" msgstr "" #: ../goffice/canvas/goc-ellipse.c:264 msgid "The ellipse left position (or right position in RTL mode)" msgstr "" #: ../goffice/canvas/goc-ellipse.c:270 #, fuzzy msgid "The ellipse top position" msgstr "Il menù delle opzioni" #: ../goffice/canvas/goc-ellipse.c:276 #, fuzzy msgid "The ellipse width" msgstr "_Larghezza della linea:" #: ../goffice/canvas/goc-ellipse.c:282 #, fuzzy msgid "The ellipse height" msgstr "Alto destro" #: ../goffice/canvas/goc-ellipse.c:288 ../goffice/canvas/goc-rectangle.c:342 #, fuzzy msgid "The rotation around top left position" msgstr "Il menù delle opzioni" #. Note to translators: the following is a format string for a pair of coordinates #: ../goffice/canvas/goc-graph.c:373 #, c-format msgid "(%s,%s)" msgstr "(%s,%s)" #: ../goffice/canvas/goc-graph.c:442 msgid "The graph left position" msgstr "" #: ../goffice/canvas/goc-graph.c:448 msgid "The graph top position" msgstr "" #. default #. Cheat and assign a name here, graphs will not have parents until we #. * support graphs in graphs #: ../goffice/canvas/goc-graph.c:465 ../goffice/graph/gog-graph.c:256 #: ../goffice/graph/gog-graph.c:528 ../goffice/graph/gog-theme.c:581 msgid "Graph" msgstr "Grafico" #: ../goffice/canvas/goc-graph.c:466 msgid "The GogGraph this object displays" msgstr "" #: ../goffice/canvas/goc-graph.c:471 ../goffice/graph/gog-graph.c:1074 msgid "Renderer" msgstr "" #: ../goffice/canvas/goc-graph.c:472 #, fuzzy msgid "The GogRenderer being displayed" msgstr "Mostrata barra d'errori negativi" #: ../goffice/canvas/goc-group.c:255 #, fuzzy msgid "The group horizontal offset" msgstr "Croci orizzontali sottili" #: ../goffice/canvas/goc-group.c:261 msgid "The group vertical offset" msgstr "" #: ../goffice/canvas/goc-image.c:265 ../goffice/canvas/goc-pixbuf.c:236 #, fuzzy msgid "The image left position" msgstr "Il menù delle opzioni" #: ../goffice/canvas/goc-image.c:271 ../goffice/canvas/goc-pixbuf.c:242 #, fuzzy msgid "The image top position" msgstr "Il menù delle opzioni" #: ../goffice/canvas/goc-image.c:277 ../goffice/canvas/goc-pixbuf.c:248 msgid "The image width or -1 to use the image width" msgstr "" #: ../goffice/canvas/goc-image.c:283 ../goffice/canvas/goc-pixbuf.c:254 msgid "The image height or -1 to use the image height" msgstr "" #: ../goffice/canvas/goc-image.c:294 #, fuzzy msgid "The GOImage to display" msgstr "Il testo con cui sostuire" #: ../goffice/canvas/goc-image.c:298 msgid "Cropped bottom" msgstr "" #: ../goffice/canvas/goc-image.c:299 msgid "The cropped area at the image bottom as a fraction of the image height" msgstr "" #: ../goffice/canvas/goc-image.c:303 #, fuzzy msgid "Cropped left" msgstr "Alto sinistro" #: ../goffice/canvas/goc-image.c:304 msgid "The cropped area at the image left of the image width" msgstr "" #: ../goffice/canvas/goc-image.c:308 #, fuzzy msgid "Cropped right" msgstr "Alto destro" #: ../goffice/canvas/goc-image.c:309 msgid "The cropped area at the image right of the image width" msgstr "" #: ../goffice/canvas/goc-image.c:313 msgid "Cropped top" msgstr "" #: ../goffice/canvas/goc-image.c:314 msgid "The cropped area at the image top as a fraction of the image height" msgstr "" #: ../goffice/canvas/goc-item.c:262 #, fuzzy msgid "Canvas" msgstr "Salva come" #: ../goffice/canvas/goc-item.c:263 msgid "The canvas object on which the item resides" msgstr "" #: ../goffice/canvas/goc-item.c:268 ../goffice/graph/gog-view.c:692 #, fuzzy msgid "Parent" msgstr "Percentuale" #: ../goffice/canvas/goc-item.c:269 msgid "The group in which the item resides" msgstr "" #: ../goffice/canvas/goc-line.c:324 msgid "x0" msgstr "x0" #: ../goffice/canvas/goc-line.c:325 msgid "The line start x coordinate" msgstr "Ascissa del punto iniziale della linea" #: ../goffice/canvas/goc-line.c:330 msgid "y0" msgstr "y0" #: ../goffice/canvas/goc-line.c:331 msgid "The line start y coordinate" msgstr "Ordinata del punto finale della linea" #: ../goffice/canvas/goc-line.c:336 msgid "x1" msgstr "x1" #: ../goffice/canvas/goc-line.c:337 msgid "The line end x coordinate" msgstr "Ascissa del punto finale della linea" #: ../goffice/canvas/goc-line.c:342 msgid "y1" msgstr "y1" #: ../goffice/canvas/goc-line.c:343 msgid "The line end y coordinate" msgstr "Ordinata del punto finale della linea" #: ../goffice/canvas/goc-path.c:282 msgid "The path first point x coordinate" msgstr "" #: ../goffice/canvas/goc-path.c:288 msgid "The path first point y coordinate" msgstr "" #: ../goffice/canvas/goc-path.c:294 #, fuzzy msgid "The rotation around first point position" msgstr "Bande orizzontali sottili" #: ../goffice/canvas/goc-path.c:299 #, fuzzy msgid "Closed" msgstr "Colo_re:" #: ../goffice/canvas/goc-path.c:300 msgid "The flag for closed path" msgstr "" #: ../goffice/canvas/goc-path.c:305 ../goffice/canvas/goc-polygon.c:360 #, fuzzy msgid "Fill rule" msgstr "_Tipo di file:" #: ../goffice/canvas/goc-path.c:306 ../goffice/canvas/goc-polygon.c:361 msgid "Set fill rule to winding or even/odd" msgstr "" #: ../goffice/canvas/goc-path.c:311 #, fuzzy msgid "Path" msgstr "Percentuale" #: ../goffice/canvas/goc-path.c:312 #, fuzzy msgid "The path points" msgstr "Posizione" #: ../goffice/canvas/goc-pixbuf.c:264 ../goffice/utils/go-pixbuf.c:285 msgid "Pixbuf" msgstr "" #: ../goffice/canvas/goc-pixbuf.c:265 msgid "The GdkPixbuf to display" msgstr "" # Mmmmhhh questo termine è usato in due luoghi,per i grafici, dove è corretto # e per lo strumento statistico "ranghi e percentili", nel creare l'output. # # Excello traduce l'ananogo termine con "Dato". #: ../goffice/canvas/goc-polygon.c:349 ../goffice/canvas/goc-polyline.c:263 #, fuzzy msgid "points" msgstr "Punto" #: ../goffice/canvas/goc-polygon.c:349 msgid "The polygon vertices" msgstr "" #: ../goffice/canvas/goc-polygon.c:354 ../goffice/canvas/goc-polyline.c:268 #, fuzzy msgid "Use spline" msgstr "Linee XY" #: ../goffice/canvas/goc-polygon.c:355 msgid "Use a Bezier closed cubic spline as contour" msgstr "" #: ../goffice/canvas/goc-polygon.c:365 #, fuzzy msgid "sizes" msgstr "Dimensione:" #: ../goffice/canvas/goc-polygon.c:366 msgid "" "If set, the polygon will be split as several polygons according to the given " "sizes. Each size must be at least 3. Values following an invalid value will " "be discarded. Setting the \"point\" property will reset the sizes." msgstr "" #: ../goffice/canvas/goc-polyline.c:263 msgid "The polyline vertices" msgstr "" #: ../goffice/canvas/goc-polyline.c:269 msgid "Use a Bezier cubic spline as line" msgstr "" #: ../goffice/canvas/goc-rectangle.c:318 #, fuzzy msgid "The rectangle left position (or right position in RTL mode)" msgstr "Il menù delle opzioni" #: ../goffice/canvas/goc-rectangle.c:324 #, fuzzy msgid "The rectangle top position" msgstr "Il menù delle opzioni" #: ../goffice/canvas/goc-rectangle.c:330 #, fuzzy msgid "The rectangle width" msgstr "_Larghezza della linea:" #: ../goffice/canvas/goc-rectangle.c:336 #, fuzzy msgid "The rectangle height" msgstr "triangolo destra" #: ../goffice/canvas/goc-rectangle.c:348 msgid "" "The rectangle type: 0 for no rounded corner, 1 for rounded top left, 2 for " "top right, 4 for bottom right, 8 for bottom left, or any combination of " "these." msgstr "" #: ../goffice/canvas/goc-rectangle.c:353 #, fuzzy msgid "rx" msgstr "×" #: ../goffice/canvas/goc-rectangle.c:354 #, fuzzy msgid "The round rectangle rx" msgstr "_Larghezza della linea:" #: ../goffice/canvas/goc-rectangle.c:359 #, fuzzy msgid "ry" msgstr "grigio" #: ../goffice/canvas/goc-rectangle.c:360 #, fuzzy msgid "The round rectangle ry" msgstr "_Larghezza della linea:" #: ../goffice/canvas/goc-styled-item.c:160 #: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.ui.h:6 #: ../goffice/graph/gog-styled-object.c:222 ../goffice/utils/go-style.c:1106 msgid "Style" msgstr "Stile" #: ../goffice/canvas/goc-styled-item.c:161 #: ../goffice/graph/gog-styled-object.c:223 msgid "A pointer to the GOStyle object" msgstr "" #: ../goffice/canvas/goc-styled-item.c:166 #, fuzzy msgid "Scale line width" msgstr "_Larghezza della linea:" #: ../goffice/canvas/goc-styled-item.c:167 msgid "Whether to scale the line width when zooming" msgstr "" #: ../goffice/canvas/goc-text.c:420 #, fuzzy msgid "The text horizontal position" msgstr "Bande orizzontali sottili" #: ../goffice/canvas/goc-text.c:426 #, fuzzy msgid "The text position" msgstr "Posizione" #: ../goffice/canvas/goc-text.c:432 msgid "The rotation around the anchor" msgstr "" #: ../goffice/canvas/goc-text.c:437 ../goffice/graph/gog-object.c:847 #, fuzzy msgid "Anchor" msgstr "Ancora:" #: ../goffice/canvas/goc-text.c:438 msgid "The anchor point for the text" msgstr "" #: ../goffice/canvas/goc-text.c:443 ../goffice/gtk/go-format-sel.c:69 #: ../goffice/gtk/go-rotation-sel.c:145 ../goffice/utils/go-style.c:972 msgid "Text" msgstr "Testo" #: ../goffice/canvas/goc-text.c:444 #, fuzzy msgid "The text to display" msgstr "Il testo con cui sostuire" #: ../goffice/canvas/goc-text.c:447 msgid "Attributes" msgstr "" #: ../goffice/canvas/goc-text.c:447 msgid "The attributes list as a PangoAttrList" msgstr "" #: ../goffice/canvas/goc-text.c:452 msgid "Clip" msgstr "" #: ../goffice/canvas/goc-text.c:453 msgid "Whether to clip or not" msgstr "" #: ../goffice/canvas/goc-text.c:458 #, fuzzy msgid "Clip width" msgstr "_Larghezza della linea:" #: ../goffice/canvas/goc-text.c:459 msgid "Clip width for the text" msgstr "" #: ../goffice/canvas/goc-text.c:464 #, fuzzy msgid "Clip height" msgstr "Alto destro" #: ../goffice/canvas/goc-text.c:465 msgid "Clip height for the text" msgstr "" #: ../goffice/canvas/goc-text.c:470 #, fuzzy msgid "Wrap width" msgstr "Larghezza" #: ../goffice/canvas/goc-text.c:471 msgid "Wrap width for the text" msgstr "" #: ../goffice/canvas/goc-widget.c:790 #, fuzzy msgid "Widget" msgstr "Larghezza" #: ../goffice/canvas/goc-widget.c:791 msgid "A pointer to the embedded widget" msgstr "" #: ../goffice/canvas/goc-widget.c:797 #, fuzzy msgid "The widget left position" msgstr "Il menù delle opzioni" #: ../goffice/canvas/goc-widget.c:803 #, fuzzy msgid "The widget top position" msgstr "Il menù delle opzioni" #: ../goffice/canvas/goc-widget.c:810 #, fuzzy msgid "The widget width" msgstr "_Larghezza della linea:" #: ../goffice/canvas/goc-widget.c:816 #, fuzzy msgid "The widget height" msgstr "Alto destro" #: ../goffice/component/go-component-factory.c:79 #, fuzzy msgid "Component Engine" msgstr "Motore tracciati" #: ../goffice/component/go-component-factory.c:218 #, fuzzy msgid "Component Type" msgstr "Tipo tracciato" #: ../goffice/graph/gog-3d-box.c:215 msgid "Advanced" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-3d-box.c:286 #, fuzzy msgid "Euler angle psi" msgstr "triangolo su" #: ../goffice/graph/gog-3d-box.c:293 #, fuzzy msgid "Euler angle theta" msgstr "triangolo sinistra" #: ../goffice/graph/gog-3d-box.c:300 #, fuzzy msgid "Euler angle phi" msgstr "triangolo su" #: ../goffice/graph/gog-3d-box.c:307 msgid "Field of view" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-3d-box-prefs.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Euler angles" msgstr "triangolo su" #: ../goffice/graph/gog-3d-box-prefs.ui.h:2 msgid "Psi:" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-3d-box-prefs.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Theta:" msgstr "Te_sto:" #: ../goffice/graph/gog-3d-box-prefs.ui.h:4 msgid "Phi:" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:86 #, fuzzy msgid "Degrees" msgstr "gradi" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:87 #, fuzzy msgid "Radians" msgstr "Asse-radiale" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:88 #, fuzzy msgid "Grads" msgstr "Griglia" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:1495 #: ../goffice/graph/gog-axis-color-map-prefs.ui.h:7 msgid "Discrete" msgstr "Discreta" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:1495 msgid "Discrete mapping" msgstr "Mappatura discreta" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:1507 ../goffice/utils/go-line.c:161 #: ../goffice/utils/go-line.c:376 ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:1 msgid "Linear" msgstr "Lineare" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:1507 msgid "Linear mapping" msgstr "Mappatura lineare" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:1519 msgid "Log" msgstr "Logaritmico" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:1519 msgid "Logarithm mapping" msgstr "Mappatura logaritmica" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:2828 ../goffice/graph/gog-axis.c:2838 msgid "M_inimum" msgstr "M_inimo" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:2829 ../goffice/graph/gog-axis.c:2839 msgid "M_aximum" msgstr "M_assimo" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:2830 msgid "Categories between _ticks" msgstr "Categorie tra le tacc_he" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:2831 msgid "Categories between _labels" msgstr "Categorie tra le _etichette" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:2840 msgid "Ma_jor ticks" msgstr "Tacche p_rincipali" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:2841 msgid "Mi_nor ticks" msgstr "Tacche _secondarie" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:2900 ../goffice/math/go-distribution.c:171 #: ../goffice/math/go-distribution.c:172 msgid "Scale" msgstr "Scala" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:2922 ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:325 #: ../plugins/smoothing/gog-moving-avg.c:195 msgid "Span" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:2979 #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "Colo_re:" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:2997 ../goffice/graph/gog-series-labels.c:910 #: ../goffice/graph/gog-series-labels.c:1436 msgid "Format" msgstr "Formato" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:3035 msgid "MajorGrid" msgstr "GrigliaPrincipale" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:3038 msgid "MinorGrid" msgstr "GrigliaSecondaria" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:3041 msgid "AxisLine" msgstr "LineaAssi" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:3044 ../goffice/graph/gog-color-scale.c:303 #: ../goffice/graph/gog-theme.c:591 msgid "Label" msgstr "Etichetta" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:3060 msgid "Numerical type of this axis" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:3064 #, fuzzy msgid "Invert axis" msgstr "Assi in_vertiti" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:3065 msgid "Scale from high to low rather than low to high" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:3069 #, fuzzy msgid "MapName" msgstr "Nome" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:3070 msgid "The name of the map for scaling" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:3075 msgid "Assigned XL format" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:3076 msgid "" "The user assigned format to use for non-discrete axis labels (XL format)" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:3081 ../goffice/graph/gog-axis.c:3082 #, fuzzy msgid "Rotation of circular axis" msgstr "Asse circolare:" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:3089 ../goffice/graph/gog-axis.c:3090 msgid "Polar axis set unit" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:3095 #, fuzzy msgid "Axis start position" msgstr "Posizione" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:3096 msgid "" "Position of the plot area at which the axis effective area starts, expressed " "as a percentage of the available position. Defaults to 0.0" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:3101 #, fuzzy msgid "Axis end position" msgstr "Posizione" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:3102 msgid "" "Position of the plot area at which the axis effective area ends, expressed " "as a percentage of the available position. Defaults to 1.0" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:3106 #, fuzzy msgid "ColorMapName" msgstr "Nome" #: ../goffice/graph/gog-axis.c:3107 msgid "The name of the color map" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-axis-color-map.c:131 ../goffice/graph/gog-theme.c:322 msgid "Resource type" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-axis-color-map.c:132 msgid "The resource type for the color map" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-axis-color-map.c:620 msgid "New map" msgstr "" #. An MS Excel-ish theme #: ../goffice/graph/gog-axis-color-map.c:1024 #: ../goffice/graph/gog-theme.c:1241 msgid "Default" msgstr "Predefinito" #: ../goffice/graph/gog-axis-color-map-prefs.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Color map editor" msgstr "TracciatoPolare" #: ../goffice/graph/gog-axis-color-map-prefs.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Current color stop" msgstr "Localizzazione attuale: " #: ../goffice/graph/gog-axis-color-map-prefs.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Value" msgstr "Valori" #: ../goffice/graph/gog-axis-color-map-prefs.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Color" msgstr "Colo_re:" #: ../goffice/graph/gog-axis-color-map-prefs.ui.h:5 #: ../goffice/graph/gog-guru.c:1030 ../goffice/graph/gog-series.c:591 #: ../goffice/graph/gog-theme-editor.ui.h:2 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../goffice/graph/gog-axis-color-map-prefs.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Gradient" msgstr "Griglia" #: ../goffice/graph/gog-axis-color-map-prefs.ui.h:8 msgid "Snapshots" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-axis-color-map-prefs.ui.h:9 #, fuzzy msgid "Define" msgstr "Definito dall'utente" #: ../goffice/graph/gog-axis-color-map-prefs.ui.h:10 msgid "Erase" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:647 msgid "Layout" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:676 #, fuzzy msgid "Axis position" msgstr "Posizione" #: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:677 ../goffice/graph/gog-axis-line.c:683 msgid "Where to position an axis low, high, or crossing" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:682 #, fuzzy msgid "Axis position (as a string)" msgstr "Posizione" #: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:688 msgid "Major labels" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:689 msgid "Show labels for major ticks" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:694 #, fuzzy msgid "Inside major ticks" msgstr "Tacche p_rincipali" #: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:695 msgid "Major tick marks inside the chart area" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:700 #, fuzzy msgid "Outside major ticks" msgstr "Tacche p_rincipali" #: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:701 msgid "Major tick marks outside the chart area" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:706 #, fuzzy msgid "Major tick size" msgstr "Tacche p_rincipali" #: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:707 msgid "Size of the major tick marks, in points" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:713 #, fuzzy msgid "Inside minor ticks" msgstr "Tacche _secondarie" #: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:714 msgid "Minor tick marks inside the chart area" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:719 #, fuzzy msgid "Outside minor ticks" msgstr "Tacche _secondarie" #: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:720 msgid "Minor tick marks outside the axis" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:725 #, fuzzy msgid "Minor tick size" msgstr "Tacche _secondarie" #: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:726 msgid "Size of the minor tick marks, in points" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:732 msgid "Cross axis ID" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:733 msgid "Which axis to cross" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:739 #, fuzzy msgid "Axis padding" msgstr "LineaAssi" #: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:740 msgid "Distance from axis line to plot area, in points" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:832 #, fuzzy msgid "Select axis" msgstr "Selezionare un'immagine" #: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:938 msgid "Set start bound" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-axis-line.c:949 msgid "Set stop bound" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:2 #, no-c-format msgid "Effective area (as % of available room)" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:3 ../goffice/utils/go-style.c:647 #, fuzzy msgid "Start:" msgstr "Ini_zio:" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:4 ../goffice/utils/go-style.c:648 #, fuzzy msgid "End:" msgstr "Fi_ne:" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Major ticks" msgstr "Tacche p_rincipali" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:6 msgid "_Outside" msgstr "All'_esterno" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:7 msgid "_Inside" msgstr "All'intern_o" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:8 msgid "_Show Labels" msgstr "Mo_strare etichette" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:9 ../goffice/graph/gog-object.c:779 #: ../goffice/graph/gog-object.c:823 ../goffice/graph/gog-series-labels.c:898 #: ../goffice/graph/gog-series-labels.c:1424 msgid "Position" msgstr "Posizione" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:10 msgid "_Low" msgstr "In _basso" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:11 msgid "_High" msgstr "In a_lto" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:12 msgid "_Cross" msgstr "_Incrociato" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:13 msgid "at" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:14 msgid "Padding:" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:15 #: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.ui.h:5 #: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:7 msgid "pts" msgstr "punti" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:16 #, fuzzy msgid "Minor ticks" msgstr "Tacche _secondarie" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:17 msgid "O_utside" msgstr "All'e_sterno" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:18 msgid "I_nside" msgstr "All'i_nterno" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:19 #, fuzzy msgid "Bounds" msgstr "Limiti" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:20 #: ../goffice/graph/gog-object-prefs.ui.h:15 #: ../goffice/graph/gog-plot-prefs.ui.h:8 ../goffice/gtk/go-palette.c:344 msgid "Automatic" msgstr "Automatico" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:21 #: ../goffice/graph/gog-series-prefs.ui.h:4 #: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:26 msgid "_Type:" msgstr "_Tipo:" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:22 msgid "_Invert axis" msgstr "Assi in_vertiti" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:23 #, fuzzy msgid "_Unit:" msgstr "A_datta:" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:24 #, fuzzy msgid "_Rotation:" msgstr "_Posizione:" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:25 #: ../goffice/gtk/go-rotation-sel.ui.h:3 #: ../plugins/plot_pie/gog-pie-prefs.ui.h:5 #: ../plugins/plot_pie/gog-ring-prefs.ui.h:6 msgid "degrees" msgstr "gradi" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:26 #, fuzzy msgid "Mapping" msgstr "Mappatura" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:27 msgid "New" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:28 msgid "Creates a new color map from scratch" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:29 msgid "Duplicate" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:30 msgid "Creates a new color map based on the currently selected one." msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:31 #: ../goffice/graph/gog-graph-prefs.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Save" msgstr "Salva come" #: ../goffice/graph/gog-axis-prefs.ui.h:32 msgid "Saves the color map to the local disk." msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:374 ../goffice/graph/gog-chart.c:756 msgid "Plot area" msgstr "Area tracciato" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:646 ../goffice/graph/gog-theme.c:588 msgid "Backplane" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:649 msgid "XY-Backplane" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:653 msgid "YZ-Backplane" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:657 msgid "ZX-Backplane" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:661 msgid "X-Axis" msgstr "Asse-X" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:665 msgid "Y-Axis" msgstr "Asse-Y" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:669 msgid "Z-Axis" msgstr "Asse-Z" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:673 msgid "Circular-Axis" msgstr "Asse-circolare" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:677 msgid "Radial-Axis" msgstr "Asse-radiale" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:681 msgid "Pseudo-3D-Axis" msgstr "Asse-pseudo-3D" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:685 #, fuzzy msgid "Bubble-Axis" msgstr "Bolla" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:689 #, fuzzy msgid "Color-Axis" msgstr "Asse-circolare" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:693 msgid "Plot" msgstr "Tracciato" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:696 ../goffice/graph/gog-graph.c:429 #: ../goffice/graph/gog-legend.c:195 ../goffice/gtk/go-combo-box.c:314 msgid "Title" msgstr "Titolo" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:701 ../goffice/graph/gog-theme.c:585 #: ../goffice/graph/gog-trend-line.c:97 msgid "Legend" msgstr "Legenda" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:707 ../goffice/graph/gog-reg-curve.c:280 #: ../goffice/graph/gog-theme.c:595 #, fuzzy msgid "Equation" msgstr "Frazione" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:713 msgid "3D-Box" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:716 #, fuzzy #| msgid "Scale" msgid "Color-Scale" msgstr "Scala" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:750 msgid "Valid cardinality" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:751 msgid "Is the charts cardinality currently valid" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:757 msgid "Position and size of plot area, in percentage of chart size" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:762 #, fuzzy msgid "Manual plot area" msgstr "Area tracciato" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:763 msgid "Is plot area manual" msgstr "" # Mmmmhhh questo termine è usato in due luoghi,per i grafici, dove è corretto # e per lo strumento statistico "ranghi e percentili", nel creare l'output. # # Excello traduce l'ananogo termine con "Dato". #: ../goffice/graph/gog-chart.c:767 #, fuzzy msgid "xpos" msgstr "Punto" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:768 msgid "Horizontal chart position in graph grid" msgstr "" # Mmmmhhh questo termine è usato in due luoghi,per i grafici, dove è corretto # e per lo strumento statistico "ranghi e percentili", nel creare l'output. # # Excello traduce l'ananogo termine con "Dato". #: ../goffice/graph/gog-chart.c:772 #, fuzzy msgid "ypos" msgstr "Punto" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:773 msgid "Vertical chart position in graph grid" msgstr "" # Excello lo definisce 'Istogramma' #: ../goffice/graph/gog-chart.c:776 #, fuzzy msgid "columns" msgstr "Colonna" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:777 #, fuzzy msgid "Number of columns in graph grid" msgstr "Formato numerico" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:780 #, fuzzy msgid "rows" msgstr "croce" #: ../goffice/graph/gog-chart.c:781 #, fuzzy msgid "Number of rows in graph grid" msgstr "Formato numerico" #. Note for translators: first string represent the new child object and second string is the parent object #: ../goffice/graph/gog-child-button.c:499 #, c-format msgid "%s to %s" msgstr "" # potrebbe anche essere superiore #: ../goffice/graph/gog-color-scale.c:144 ../goffice/graph/gog-object.c:161 #: ../goffice/graph/gog-object.c:180 ../goffice/graph/gog-series.c:108 #: ../goffice/graph/gog-series-labels.c:58 #, fuzzy msgid "Top" msgstr "Alto" #: ../goffice/graph/gog-color-scale.c:145 ../goffice/graph/gog-object.c:165 #: ../goffice/graph/gog-object.c:186 ../goffice/graph/gog-series.c:106 #: ../goffice/graph/gog-series-labels.c:59 #, fuzzy msgid "Bottom" msgstr "Basso" #: ../goffice/graph/gog-color-scale.c:147 ../goffice/graph/gog-object.c:167 #: ../goffice/graph/gog-object.c:182 ../goffice/graph/gog-series.c:107 #: ../goffice/graph/gog-series-labels.c:60 #, fuzzy msgid "Left" msgstr "Sinistro" #: ../goffice/graph/gog-color-scale.c:148 ../goffice/graph/gog-object.c:163 #: ../goffice/graph/gog-object.c:184 ../goffice/graph/gog-series.c:109 #: ../goffice/graph/gog-series-labels.c:61 #, fuzzy msgid "Right" msgstr "Destro" #: ../goffice/graph/gog-color-scale.c:207 ../goffice/graph/gog-label.c:310 #: ../goffice/graph/gog-label.c:546 ../goffice/graph/gog-reg-curve.c:133 #: ../goffice/graph/gog-series-labels.c:607 #: ../goffice/graph/gog-smoothed-curve.c:60 #: ../goffice/graph/gog-trend-line.c:92 #: ../plugins/plot_distrib/gog-probability-plot.c:75 #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:2101 msgid "Details" msgstr "Dettagli" #: ../goffice/graph/gog-color-scale.c:313 #: ../goffice/graph/gog-color-scale-prefs.ui.h:3 #: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax.c:227 #: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot-prefs.ui.h:8 #: ../plugins/plot_xy/gog-xy-dropbar.c:306 #: ../plugins/plot_xy/gog-xy-minmax.c:291 #, fuzzy msgid "Horizontal" msgstr "Bande orizzontali" #: ../goffice/graph/gog-color-scale.c:314 msgid "Whether to display the scale horizontally" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-color-scale.c:319 msgid "Color scale thickness." msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-color-scale.c:324 ../goffice/graph/gog-theme.c:586 #, fuzzy msgid "Axis" msgstr "Asse-X" #: ../goffice/graph/gog-color-scale.c:325 #, fuzzy msgid "Reference to the color or pseudo-3d axis" msgstr "Asse circolare:" #: ../goffice/graph/gog-color-scale.c:330 #, fuzzy msgid "Tick size" msgstr "Tacche p_rincipali" #: ../goffice/graph/gog-color-scale.c:331 msgid "Size of the tick marks, in points" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-color-scale-prefs.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Ticks position:" msgstr "Posizione" #: ../goffice/graph/gog-color-scale-prefs.ui.h:2 #, fuzzy #| msgid "_Direction:" msgid "Direction:" msgstr "Dire_zione:" #: ../goffice/graph/gog-color-scale-prefs.ui.h:4 #: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot.c:395 #: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot-prefs.ui.h:9 #: ../plugins/plot_distrib/gog-histogram.c:362 #, fuzzy msgid "Vertical" msgstr "Bande verticali" #: ../goffice/graph/gog-color-scale-prefs.ui.h:5 #, fuzzy #| msgid "_Width:" msgid "Width:" msgstr "Lar_ghezza:" #: ../goffice/graph/gog-equation-prefs.ui.h:1 #, fuzzy msgid "_Compact mode" msgstr "Co_dice formato:" #: ../goffice/graph/gog-error-bar.c:79 #: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.ui.h:11 #: ../goffice/graph/gog-object.c:191 #: ../goffice/graph/gog-reg-curve-prefs.ui.h:13 #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:1670 ../goffice/gtk/go-format-sel.c:1846 #: ../goffice/utils/formats.c:366 ../goffice/utils/go-line.c:127 #: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:10 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: ../goffice/graph/gog-error-bar.c:84 #, fuzzy msgid "Positive" msgstr "Posizione" #: ../goffice/graph/gog-error-bar.c:89 msgid "Negative" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-error-bar.c:94 #, fuzzy msgid "Both" msgstr "Basso" #. Note for translator: the angle unit #: ../goffice/graph/gog-error-bar.c:336 msgid "°" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.ui.h:1 msgid "Dis_play:" msgstr "_Mostra:" #: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.ui.h:2 #: ../goffice/graph/gog-object-prefs.ui.h:17 #: ../goffice/graph/gog-plot-prefs.ui.h:3 msgid "_Width:" msgstr "Lar_ghezza:" #: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.ui.h:3 msgid "_Line width:" msgstr "_Larghezza della linea:" #: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.ui.h:4 msgid "Colo_r:" msgstr "Colo_re:" #: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.ui.h:7 msgid "(+)" msgstr "(+)" #: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.ui.h:8 msgid "(-)" msgstr "(-)" #: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.ui.h:9 #: ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:364 #: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot.c:428 #: ../plugins/plot_distrib/gog-histogram.c:390 #: ../plugins/plot_distrib/gog-probability-plot.c:317 #: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:340 ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:323 msgid "Values" msgstr "Valori" #: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Error category" msgstr "Categoria di errore" #: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.ui.h:12 #: ../goffice/graph/gog-reg-curve-prefs.ui.h:14 #, fuzzy msgid "Absolute" msgstr "blu" #: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.ui.h:13 #: ../goffice/graph/gog-reg-curve-prefs.ui.h:15 msgid "Relative" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-error-bar-prefs.ui.h:14 #, fuzzy msgid "Percent" msgstr "Percentuale" #. builds the default discrete color map #: ../goffice/graph/gog-graph.c:363 ../goffice/graph/gog-graph.c:484 #: ../goffice/graph/gog-theme.c:1415 ../goffice/graph/gog-theme.c:1588 #, fuzzy msgid "Theme" msgstr "Ora" #: ../goffice/graph/gog-graph.c:424 ../goffice/graph/gog-theme.c:583 msgid "Chart" msgstr "Diagramma" #: ../goffice/graph/gog-graph.c:485 msgid "The theme for elements of the graph" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-graph.c:490 msgid "Theme name" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-graph.c:491 msgid "The name of the theme for elements of the graph" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-graph.c:497 msgid "Logical graph width, in points" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-graph.c:503 msgid "Logical graph height, in points" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-graph.c:508 msgid "Document" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-graph.c:509 msgid "the document for this graph" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-graph.c:1075 msgid "the renderer for this view" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-graph-prefs.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Theme:" msgstr "Ora" #: ../goffice/graph/gog-graph-prefs.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Forget user styles" msgstr "Stile del carattere:" #: ../goffice/graph/gog-graph-prefs.ui.h:4 msgid "Save the theme as a standalone file in the user home directory." msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-grid.c:128 msgid "Numerical type of this backplane" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-grid-line.c:113 msgid "Is-minor" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-grid-line.c:114 msgid "Are these minor grid lines" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-guru.c:1057 msgid "Step 1 of 2: Select Chart Type" msgstr "Passo 1 di 2 - Selezione tipo diagramma" #: ../goffice/graph/gog-guru.c:1065 msgid "Step 2 of 2: Customize Chart" msgstr "Passo 2 di 2 - Personalizzazione diagramma" #: ../goffice/graph/gog-guru.c:1070 msgid "Customize Chart" msgstr "Personalizzazione diagramma" #: ../goffice/graph/gog-guru.c:1145 msgid "_Insert" msgstr "I_nserisci" #: ../goffice/graph/gog-guru.c:1216 #: ../goffice/graph/gog-guru-type-selector.ui.h:1 msgid "_Plot Type" msgstr "Tipo di _tracciato" #: ../goffice/graph/gog-guru-type-selector.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Sample" msgstr "Mostra esempio" #: ../goffice/graph/gog-guru-type-selector.ui.h:3 #, fuzzy msgid "_Subtype" msgstr "_Sottotipo" #: ../goffice/graph/gog-label.c:153 msgid "Allow markup" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-label.c:154 msgid "Support basic HTML-ish markup" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-label.c:160 msgid "Rotate the frame with the text" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-label.c:161 msgid "Whether the frame should be rotated with the text" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-label.c:166 msgid "Rotate the background with the text" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-label.c:167 msgid "Whether the background should be rotated with the text" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-label.c:172 #, fuzzy msgid "Wrap the text" msgstr "Larghezza" #: ../goffice/graph/gog-label.c:173 msgid "Whether the text might be displayed using several lines" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-label.c:289 msgid "_Text:" msgstr "Te_sto:" #: ../goffice/graph/gog-label.c:291 ../goffice/graph/gog-label.c:557 msgid "Rotate frame with text" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-label.c:295 msgid "Display the text on several lines if needed" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-label.c:299 ../goffice/graph/gog-label.c:561 msgid "Rotate background with text" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-label.c:303 msgid "Interpret text as markup" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-label.c:304 msgid "" "Interpret the text as an HTML like markup as described at http://developer." "gnome.org/pango/stable/PangoMarkupFormat.html" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-label.c:420 #, fuzzy msgid "Text justification" msgstr "Posizione" #: ../goffice/graph/gog-label.c:421 msgid "" "Text justification as a string. Possible values are \"center\" (default " "value), \"left\", \"right\", or \"fill\"." msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-label.c:576 msgid "Regression Equation" msgstr "Equazione di regressione" #: ../goffice/graph/gog-label.c:615 #, fuzzy msgid "Show equation" msgstr "Frazione" #: ../goffice/graph/gog-label.c:616 msgid "Show the equation on the graph" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-label.c:621 msgid "Show coefficient" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-label.c:622 msgid "Show the correlation coefficient on the graph" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-legend.c:218 msgid "Swatch Size pts" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-legend.c:219 msgid "size of the swatches in pts." msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-legend.c:224 msgid "Swatch Padding pts" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-legend.c:225 msgid "padding between the swatches in pts." msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-object.c:162 ../goffice/graph/gog-object.c:181 #, fuzzy msgid "Top right" msgstr "Alto destro" #: ../goffice/graph/gog-object.c:164 ../goffice/graph/gog-object.c:187 #, fuzzy msgid "Bottom right" msgstr "Basso destro" #: ../goffice/graph/gog-object.c:166 ../goffice/graph/gog-object.c:185 #, fuzzy msgid "Bottom left" msgstr "Basso sinistro" #: ../goffice/graph/gog-object.c:168 ../goffice/graph/gog-object.c:179 #, fuzzy msgid "Top left" msgstr "Alto sinistro" #: ../goffice/graph/gog-object.c:172 ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:29 msgid "Fill" msgstr "Riempi" #: ../goffice/graph/gog-object.c:173 ../plugins/plot_barcol/gog-dropbar.c:143 #: ../plugins/plot_xy/gog-xy-dropbar.c:326 msgid "Start" msgstr "Inizio" #: ../goffice/graph/gog-object.c:174 ../plugins/plot_barcol/gog-dropbar.c:145 #: ../plugins/plot_xy/gog-xy-dropbar.c:328 msgid "End" msgstr "Fine" #: ../goffice/graph/gog-object.c:175 ../goffice/graph/gog-object.c:183 #: ../goffice/graph/gog-series.c:111 msgid "Center" msgstr "Centra" #: ../goffice/graph/gog-object.c:193 #, fuzzy msgid "Absolute width" msgstr "blu" #: ../goffice/graph/gog-object.c:195 #, fuzzy msgid "Absolute height" msgstr "blu" #: ../goffice/graph/gog-object.c:196 #, fuzzy #| msgid "Size:" msgid "Size" msgstr "Dimensione:" #: ../goffice/graph/gog-object.c:197 #, fuzzy msgid "Absolute size" msgstr "blu" #: ../goffice/graph/gog-object.c:817 #, fuzzy msgid "Object ID" msgstr "Oggetti" #: ../goffice/graph/gog-object.c:818 msgid "Object numerical ID" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-object.c:824 msgid "Position and size of object, in percentage of parent size" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-object.c:829 #, fuzzy msgid "Compass" msgstr "_Incrociato" #: ../goffice/graph/gog-object.c:830 msgid "Compass auto position flags" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-object.c:835 msgid "Alignment" msgstr "Allineamento" #: ../goffice/graph/gog-object.c:836 #, fuzzy msgid "Alignment flag" msgstr "Allineamento" #: ../goffice/graph/gog-object.c:841 ../goffice/graph/gog-object.c:842 msgid "Is position manual" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-object.c:848 #, fuzzy msgid "Anchor for manual position" msgstr "_Usare posizionamento manuale" #: ../goffice/graph/gog-object.c:853 ../goffice/graph/gog-object.c:854 msgid "Should the object be hidden" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-object.c:859 #, fuzzy msgid "Manual size" msgstr "Magenta" #: ../goffice/graph/gog-object.c:860 msgid "Whether the height or width are manually set" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-object-prefs.ui.h:1 #: ../goffice/graph/gog-plot-prefs.ui.h:7 #, fuzzy msgid "_Object position:" msgstr "_Posizione:" #: ../goffice/graph/gog-object-prefs.ui.h:2 #: ../goffice/graph/gog-series-labels-prefs.ui.h:1 msgid "_Position:" msgstr "_Posizione:" #: ../goffice/graph/gog-object-prefs.ui.h:3 msgid "_Alignment:" msgstr "_Alliniamento:" #: ../goffice/graph/gog-object-prefs.ui.h:4 #: ../goffice/graph/gog-plot-prefs.ui.h:1 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../goffice/graph/gog-object-prefs.ui.h:5 #: ../goffice/graph/gog-plot-prefs.ui.h:2 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../goffice/graph/gog-object-prefs.ui.h:6 msgid "Anchor:" msgstr "Ancora:" #: ../goffice/graph/gog-object-prefs.ui.h:8 #: ../goffice/graph/gog-plot-prefs.ui.h:6 #: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol-prefs.ui.h:5 #: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax-prefs.ui.h:3 #: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot-prefs.ui.h:3 #: ../plugins/plot_pie/gog-pie-prefs.ui.h:7 #: ../plugins/plot_pie/gog-pie-series.ui.h:3 #: ../plugins/plot_pie/gog-ring-prefs.ui.h:8 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" # Excello lo definisce 'Istogramma' #: ../goffice/graph/gog-object-prefs.ui.h:9 #, fuzzy msgid "Column:" msgstr "Colonna" #: ../goffice/graph/gog-object-prefs.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Row:" msgstr "In _basso" #: ../goffice/graph/gog-object-prefs.ui.h:11 msgid "Width in columns:" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-object-prefs.ui.h:12 #, fuzzy msgid "Height in rows:" msgstr "marrone chiaro" #: ../goffice/graph/gog-object-prefs.ui.h:13 msgid "page 3" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-object-prefs.ui.h:14 #, fuzzy msgid "Object size:" msgstr "Oggetti" #: ../goffice/graph/gog-object-prefs.ui.h:16 #: ../goffice/graph/gog-plot-prefs.ui.h:9 #, fuzzy msgid "Manual" msgstr "Magenta" #: ../goffice/graph/gog-object-prefs.ui.h:18 #: ../goffice/graph/gog-plot-prefs.ui.h:4 msgid "_Height:" msgstr "_Altezza:" #: ../goffice/graph/gog-outlined-object.c:74 #, fuzzy msgid "Padding Pts" msgstr "Tracciati a torta ed anello" #: ../goffice/graph/gog-outlined-object.c:75 msgid "Number of pts separating charts in the grid" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:227 msgid "X axis:" msgstr "Asse x:" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:228 msgid "Y axis:" msgstr "Asse y:" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:229 msgid "Z axis:" msgstr "Asse z:" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:230 msgid "Circular axis:" msgstr "Asse circolare:" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:231 msgid "Radial axis:" msgstr "Asse radiale:" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:232 msgid "Pseudo 3D axis:" msgstr "Asse pseudo-3D:" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:233 #, fuzzy msgid "Color axis:" msgstr "Asse-circolare" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:234 #, fuzzy msgid "Bubble axis:" msgstr "Bolla" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:300 msgid "Axes" msgstr "Assi" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:436 ../goffice/graph/gog-theme.c:598 #: ../goffice/graph/gog-theme-editor.ui.h:4 msgid "Series" msgstr "Serie" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:457 msgid "Vary style by element" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:458 msgid "Use a different style for each segment" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:463 #, fuzzy msgid "X axis" msgstr "Asse x:" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:464 msgid "Reference to X axis" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:469 #, fuzzy msgid "Y axis" msgstr "Asse y:" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:470 msgid "Reference to Y axis" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:475 #, fuzzy msgid "Z axis" msgstr "Asse z:" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:476 #, fuzzy msgid "Reference to Z axis" msgstr "Selezionare un'immagine" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:481 #, fuzzy msgid "Circular axis" msgstr "Asse circolare:" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:482 #, fuzzy msgid "Reference to circular axis" msgstr "Asse circolare:" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:487 #, fuzzy msgid "Radial axis" msgstr "Asse radiale:" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:488 #, fuzzy msgid "Reference to radial axis" msgstr "Asse radiale:" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:493 #, fuzzy msgid "Pseudo-3D axis" msgstr "Asse pseudo-3D:" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:494 msgid "Reference to pseudo-3D axis" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:499 #, fuzzy msgid "Color axis" msgstr "Asse-circolare" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:500 msgid "Reference to color axis" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:505 #, fuzzy msgid "Bubble axis" msgstr "Bolla" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:506 msgid "Reference to bubble axis" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:511 msgid "Plot group" msgstr "Gruppo di tracciati" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:512 msgid "Name of plot group if any" msgstr "Nome del gruppo di tracciati se presente" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:517 msgid "Guru hints" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:518 msgid "" "Semicolon separated list of hints for automatic addition of objects in guru " "dialog" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:524 #, fuzzy msgid "Default interpolation" msgstr "_Separazione delle fette:" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:525 msgid "Default type of series line interpolation" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:1173 #, fuzzy msgid "Move plot area" msgstr "Area tracciato" #: ../goffice/graph/gog-plot.c:1225 #, fuzzy msgid "Resize plot area" msgstr "Area tracciato" #: ../goffice/graph/gog-plot-engine.c:81 msgid "Plot Engine" msgstr "Motore tracciati" #: ../goffice/graph/gog-plot-engine.c:330 msgid "Plot Type" msgstr "Tipo tracciato" #: ../goffice/graph/gog-plot-engine.c:414 msgid "Regression Curve Engine" msgstr "Motore curva di regressione" #: ../goffice/graph/gog-plot-engine.c:608 msgid "Regression Curve Type" msgstr "Tipo di curva di regressione" #: ../goffice/graph/gog-reg-curve.c:273 #, fuzzy msgid "Regression Curve" msgstr "Curva di regressione" #: ../goffice/graph/gog-reg-curve.c:308 #, fuzzy msgid "Skip invalid" msgstr "Omettere dati non validi" #: ../goffice/graph/gog-reg-curve.c:309 #: ../goffice/graph/gog-reg-curve-prefs.ui.h:4 msgid "Skip invalid data" msgstr "Omettere dati non validi" #: ../goffice/graph/gog-reg-curve.c:314 #, fuzzy msgid "Drawing bounds" msgstr "Limite superiore:" #: ../goffice/graph/gog-reg-curve.c:315 msgid "" "How the regression line should be limited, acceptable values are \"none\", " "\"absolute\", and \"relative\"." msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-reg-curve-prefs.ui.h:1 #, fuzzy msgid "(_Name):" msgstr "Nome" #: ../goffice/graph/gog-reg-curve-prefs.ui.h:2 msgid "Low bound:" msgstr "Limite superiore:" #: ../goffice/graph/gog-reg-curve-prefs.ui.h:3 msgid "High bound:" msgstr "Limite superiore:" #: ../goffice/graph/gog-reg-curve-prefs.ui.h:5 #: ../goffice/graph/gog-series-labels.c:471 msgid "Used data" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-reg-curve-prefs.ui.h:6 msgid "Drawing Limits:" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-reg-curve-prefs.ui.h:7 msgid "" "None: the line will be displayed for the whole visible range.\n" "Absolute: the line will be displayed between the given limits.\n" "Relative: the line will be displayed between the data range expanded " "according to the values given below." msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-reg-curve-prefs.ui.h:10 msgid "" "None: the line will be displayed for the whole visible range.\n" "Absolute: the line will be displayed between the given limits.\n" "Relative: the line will be displayed between the data range expanded " "according to the values given below, with positive values enlarging the " "range." msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-reg-curve-prefs.ui.h:16 msgid "Low limit:" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-reg-curve-prefs.ui.h:17 msgid "High limit:" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-reg-curve-prefs.ui.h:18 #, fuzzy msgid "Low span:" msgstr "Limite superiore:" #: ../goffice/graph/gog-reg-curve-prefs.ui.h:19 #, fuzzy msgid "High span:" msgstr "Limite superiore:" #: ../goffice/graph/gog-reg-eqn-prefs.ui.h:1 msgid "Display _equation" msgstr "Mostrare l'_equazione" #: ../goffice/graph/gog-reg-eqn-prefs.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Display _regression coefficient R²" msgstr "Mostrare il coefficiente di _regressione R²" #: ../goffice/graph/gog-renderer.c:1840 ../goffice/graph/gog-view.c:698 msgid "Model" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-renderer.c:1841 msgid "The GogGraph this renderer displays" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-renderer.c:1846 msgid "View" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-renderer.c:1847 msgid "the GogView this renderer is displaying" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-series.c:104 msgid "Y origin" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-series.c:105 msgid "X origin" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-series.c:110 msgid "Origin" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-series.c:112 msgid "Edge" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-series.c:113 msgid "Self" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-series.c:114 msgid "Next series" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-series.c:115 #, fuzzy msgid "X axis minimum" msgstr "Asse x:" #: ../goffice/graph/gog-series.c:116 #, fuzzy msgid "X axis maximum" msgstr "Asse x:" #: ../goffice/graph/gog-series.c:117 #, fuzzy msgid "Y axis minimum" msgstr "Asse y:" #: ../goffice/graph/gog-series.c:118 #, fuzzy msgid "Y axis maximum" msgstr "Asse y:" #: ../goffice/graph/gog-series.c:231 ../goffice/graph/gog-series-labels.c:414 msgid "Index:" msgstr "Indice:" #: ../goffice/graph/gog-series.c:244 ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:91 msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #: ../goffice/graph/gog-series.c:285 ../goffice/graph/gog-series-labels.c:916 #, fuzzy msgid "Index" msgstr "Indice:" #: ../goffice/graph/gog-series.c:286 ../goffice/graph/gog-series-labels.c:917 msgid "Index of the corresponding data element" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-series.c:622 ../goffice/graph/gog-trend-line.c:99 #, fuzzy msgid "_Show in Legend" msgstr "Mostra valori _negativi" #: ../goffice/graph/gog-series.c:632 msgid "Data" msgstr "Dati" #: ../goffice/graph/gog-series.c:694 msgid "Derivative at first point of the clamped cubic spline." msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-series.c:699 msgid "Derivative at last point of the clamped cubic spline." msgstr "" # Mmmmhhh questo termine è usato in due luoghi,per i grafici, dove è corretto # e per lo strumento statistico "ranghi e percentili", nel creare l'output. # # Excello traduce l'ananogo termine con "Dato". #: ../goffice/graph/gog-series.c:772 ../goffice/graph/gog-series-labels.c:1401 msgid "Point" msgstr "Punto" #: ../goffice/graph/gog-series.c:778 msgid "Regression curve" msgstr "Curva di regressione" #: ../goffice/graph/gog-series.c:786 ../goffice/graph/gog-theme.c:592 #, fuzzy msgid "Trend line" msgstr "Linee in serie" #: ../goffice/graph/gog-series.c:794 msgid "Data labels" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-series.c:829 ../goffice/graph/gog-trend-line.c:151 #, fuzzy msgid "Has-legend" msgstr "Legenda" #: ../goffice/graph/gog-series.c:830 msgid "Should the series show up in legends" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-series.c:835 ../goffice/graph/gog-series-prefs.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Interpolation" msgstr "Test di descrizione" #: ../goffice/graph/gog-series.c:836 #, fuzzy msgid "Type of line interpolation" msgstr "Test di descrizione" #: ../goffice/graph/gog-series.c:841 #, fuzzy msgid "Interpolation skip invalid" msgstr "Test di descrizione" #: ../goffice/graph/gog-series.c:842 msgid "Should the series interpolation ignore the invalid data" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-series.c:847 #, fuzzy msgid "Fill type" msgstr "_Tipo di file:" #: ../goffice/graph/gog-series.c:848 msgid "How to fill the area" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-series-labels.c:57 #, fuzzy msgid "Centered" msgstr "Centra" #: ../goffice/graph/gog-series-labels.c:62 #, fuzzy msgid "Outside" msgstr "All'_esterno" #: ../goffice/graph/gog-series-labels.c:63 #, fuzzy msgid "Inside" msgstr "All'intern_o" #: ../goffice/graph/gog-series-labels.c:64 msgid "Near origin" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-series-labels.c:422 #, fuzzy msgid "Custom label" msgstr "Personalizzato" #: ../goffice/graph/gog-series-labels.c:432 #, fuzzy msgid "Custom labels" msgstr "Personalizzato" #: ../goffice/graph/gog-series-labels.c:463 msgid "Available data" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-series-labels.c:516 #: ../goffice/graph/gog-series-labels.c:584 #, fuzzy msgid "Legend entry" msgstr "Legenda" #: ../goffice/graph/gog-series-labels.c:521 #: ../goffice/graph/gog-series-labels.c:588 #, fuzzy msgid "Series name" msgstr "Linee in serie" #: ../goffice/graph/gog-series-labels.c:527 #: ../goffice/graph/gog-series-labels.c:592 #, fuzzy msgid "Values as percent" msgstr "Mostra valori come percentuali." #. Note to translators: a space might be needed before '%%' in some languages #. FIXME: should the number of digits be customizable? #. Note to translators: a space might be needed before '%%' in someo_is_finie languages #. FIXME: should the number of digits be customizable? #: ../goffice/graph/gog-series-labels.c:841 #: ../goffice/graph/gog-series-labels.c:1281 #, c-format msgid "%.1f%%" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-series-labels.c:899 #: ../goffice/graph/gog-series-labels.c:1425 msgid "Position of the label relative to the data graphic element" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-series-labels.c:904 #: ../goffice/graph/gog-series-labels.c:1430 msgid "Offset" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-series-labels.c:905 #: ../goffice/graph/gog-series-labels.c:1431 #, fuzzy msgid "Offset to add to the label position" msgstr "Il menù delle opzioni" #: ../goffice/graph/gog-series-labels.c:911 #: ../goffice/graph/gog-series-labels.c:1437 #, fuzzy msgid "Label format" msgstr "Formato numerico" #: ../goffice/graph/gog-series-labels-prefs.ui.h:2 msgid "_Offset:" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-series-labels-prefs.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Custom labels:" msgstr "Personalizzato" #: ../goffice/graph/gog-series-labels-prefs.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Separator:" msgstr "_Separazione:" #: ../goffice/graph/gog-series-prefs.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Fill _to:" msgstr "_Tipo di file:" #: ../goffice/graph/gog-series-prefs.ui.h:3 #, fuzzy msgid "S_kip invalid data" msgstr "Omettere dati non validi" #. derivative (curve slope) at first point for the clamped cubic spline #: ../goffice/graph/gog-series-prefs.ui.h:6 msgid "y'(xfirst):" msgstr "" #. derivative (curve slope) at last point for the clamped cubic spline #: ../goffice/graph/gog-series-prefs.ui.h:8 msgid "y'(xlast):" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-series-prefs.ui.h:9 #, fuzzy msgid "content" msgstr "Rientro" #: ../goffice/graph/gog-smoothed-curve.c:54 #, fuzzy msgid "(Name):" msgstr "Nome" #: ../goffice/graph/gog-smoothed-curve.c:91 #, fuzzy msgid "Smoothed Curve" msgstr "Curva regressione logaritmica" #: ../goffice/graph/gog-theme.c:323 msgid "The resource type for the theme" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-theme.c:582 #, fuzzy msgid "Graph title" msgstr "Grafico" #: ../goffice/graph/gog-theme.c:584 #, fuzzy msgid "Chart title" msgstr "Tema diagramma" #: ../goffice/graph/gog-theme.c:587 #, fuzzy msgid "Axis line" msgstr "LineaAssi" #: ../goffice/graph/gog-theme.c:589 #, fuzzy msgid "Major grid" msgstr "GrigliaPrincipale" #: ../goffice/graph/gog-theme.c:590 #, fuzzy msgid "Minor grid" msgstr "GrigliaSecondaria" #: ../goffice/graph/gog-theme.c:593 #, fuzzy msgid "Regression equation" msgstr "Equazione di regressione" #: ../goffice/graph/gog-theme.c:597 ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:643 #, fuzzy msgid "Series lines" msgstr "Linee in serie" #: ../goffice/graph/gog-theme.c:599 #, fuzzy msgid "Series labels" msgstr "Linee in serie" #: ../goffice/graph/gog-theme.c:600 msgid "Data label" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-theme.c:601 #, fuzzy msgid "Color scale" msgstr "Colo_re:" #: ../goffice/graph/gog-theme.c:1242 msgid "An MS Excel like theme" msgstr "" #. Guppi #: ../goffice/graph/gog-theme.c:1420 msgid "Guppi" msgstr "Guppi" #: ../goffice/graph/gog-theme.c:1421 #, fuzzy msgid "Guppi theme" msgstr "Guppi" #: ../goffice/graph/gog-theme.c:1862 msgid "Class" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-theme.c:1865 msgid "Create" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-theme.c:1880 ../goffice/graph/new-theme-prefs.ui.h:1 msgid "New theme" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-theme-editor.ui.h:1 msgid "Theme editor" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-theme-editor.ui.h:3 msgid "Classes" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-theme-editor.ui.h:5 msgid "Snapshot" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-trend-line.c:90 #: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol.c:166 #: ../plugins/plot_barcol/gog-dropbar.c:101 #: ../plugins/plot_barcol/gog-line.c:626 #: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax.c:195 #: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot.c:172 #: ../plugins/plot_distrib/gog-histogram.c:333 #: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:275 ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:438 #: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:408 ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:595 #: ../plugins/plot_surface/gog-xyz.c:102 #: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface.c:504 #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:351 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:463 #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:734 ../plugins/plot_xy/gog-xy-dropbar.c:154 #: ../plugins/smoothing/gog-exp-smooth.c:80 #: ../plugins/smoothing/gog-moving-avg.c:112 msgid "Properties" msgstr "Proprietà" #: ../goffice/graph/gog-trend-line.c:132 #, fuzzy msgid "Trend Line" msgstr "Linee in serie" #: ../goffice/graph/gog-trend-line.c:152 msgid "Should the trend line show up in legends" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-view.c:129 msgid "Select object" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-view.c:200 msgid "Move" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-view.c:247 msgid "Resize object" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-view.c:693 msgid "the GogView parent" msgstr "" #: ../goffice/graph/gog-view.c:699 msgid "The GogObject this view displays" msgstr "" #: ../goffice/graph/new-theme-prefs.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Series number" msgstr "Linee in serie" #: ../goffice/gtk/go-action-combo-text.c:224 msgid "Case Sensitive" msgstr "Distinzione MAIUSCOLE/minuscole" #: ../goffice/gtk/go-action-combo-text.c:225 #, fuzzy msgid "Should the text comparison be case sensitive" msgstr "" "Indica se il confronto tra testo è eseguito distinguendo le maiuscole dalle " "minuscole" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:73 msgid "Arabic" msgstr "Arabo" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:74 msgid "Baltic" msgstr "Baltico" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:75 msgid "Central European" msgstr "Centro europeo" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:76 msgid "Chinese" msgstr "Cinese" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:77 msgid "Cyrillic" msgstr "Cirillico" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:78 msgid "Greek" msgstr "Greco" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:79 msgid "Hebrew" msgstr "Ebraico" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:80 msgid "Indian" msgstr "Indiano" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:81 msgid "Japanese" msgstr "Giapponese" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:82 msgid "Korean" msgstr "Coreano" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:83 msgid "Turkish" msgstr "Turco" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:84 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:85 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:86 msgid "Western" msgstr "Occidentale" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:87 ../goffice/gtk/go-font-sel.c:604 #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:72 msgid "Other" msgstr "Altro" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:118 msgid "Arabic (IBM-864)" msgstr "Arabo (IBM-864)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:119 msgid "Arabic (IBM-864-I)" msgstr "Arabo (ISO-864-I)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:120 msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "Arabo (ISO-8859-6)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:121 msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)" msgstr "Arabo (ISO-8859-6-E)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:123 msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)" msgstr "Arabo (ISO-8859-6-I)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:124 msgid "Arabic (MacArabic)" msgstr "Arabo (MacArabic)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:125 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "Arabo (Windows-12-56)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:126 msgid "Armenian (ARMSCII-8)" msgstr "Armeno (ARMSCII-8)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:127 msgid "Baltic (ISO-8859-13)" msgstr "Baltico (ISO-8859-13)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:128 msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Baltico (ISO-8859-4)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:129 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "Baltico (Windows-1257)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:130 msgid "Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "Celtico (ISO-8859-14)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:131 msgid "Central European (IBM-852)" msgstr "Centro europeo (IBM-852)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:132 msgid "Central European (ISO-8859-2)" msgstr "Centro europeo (ISO-8859-2)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:133 msgid "Central European (MacCE)" msgstr "Centro europeo (MacCE)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:134 msgid "Central European (Windows-1250)" msgstr "Centro europeo (Windows-1250)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:135 msgid "Chinese Simplified (GB18030)" msgstr "Cinese semplificato (GB18030)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:136 msgid "Chinese Simplified (GB2312)" msgstr "Cinese semplificato (GB2312)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:137 msgid "Chinese Simplified (GBK)" msgstr "Cinese semplificato (GBK)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:138 msgid "Chinese Simplified (HZ)" msgstr "Cinese semplificato (HZ)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:139 msgid "Chinese Simplified (Windows-936)" msgstr "Cinese semplificato (Windows-936)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:140 msgid "Chinese Traditional (Big5)" msgstr "Cinese tradizionale (Big5)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:141 msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)" msgstr "Cinese tradizionale (Big5-HKSCS)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:142 msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)" msgstr "Cinese tradizionale (EUC-TW)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:143 msgid "Croatian (MacCroatian)" msgstr "Croato (MacCroatian)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:144 msgid "Cyrillic (IBM-855)" msgstr "Cirillico (IBM-855)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:145 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Cirillico (ISO-8859-5)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:146 msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)" msgstr "Cirillico (ISO-IR-111)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:147 msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Cirillico (KOI8-R)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:148 msgid "Cyrillic (MacCyrillic)" msgstr "Cirillico (MacCyrillic)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:149 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Cirillico (Windows-1251)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:150 msgid "Russian (CP-866)" msgstr "Russo (CP-866)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:151 msgid "Ukrainian (KOI8-U)" msgstr "Ucraino (KOI8-U)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:152 msgid "Ukrainian (MacUkrainian)" msgstr "Ucraino (MacUkrainian)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:153 msgid "English (ASCII)" msgstr "Inglese (ASCII)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:154 msgid "Farsi (MacFarsi)" msgstr "Farsi (MacFarsi)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:155 msgid "Georgian (GEOSTD8)" msgstr "Georgiano (GEOSTD8)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:156 msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Greco (ISO-8859-7)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:157 msgid "Greek (MacGreek)" msgstr "Greco (MacGreek)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:158 msgid "Greek (Windows-1253)" msgstr "Greco (Windows-1253)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:159 msgid "Gujarati (MacGujarati)" msgstr "Gujarati (MacGujarati)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:160 msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)" msgstr "Gurmukhi (MacGurmukhi)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:161 msgid "Hebrew (IBM-862)" msgstr "Ebraico (IBM-862)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:162 msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)" msgstr "Ebraico (ISO-8859-8-E)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:163 msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)" msgstr "Ebraico (ISO-8859-8-I)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:164 msgid "Hebrew (MacHebrew)" msgstr "Ebreo (MacHebrew)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:165 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "Ebreo (Windows-1255)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:166 msgid "Hindi (MacDevanagari)" msgstr "Indi (MacDevanagari)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:167 msgid "Icelandic (MacIcelandic)" msgstr "Islandese (MacIcelandic)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:168 msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "Giapponese (EUC-JP)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:169 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "Giapponese (ISO-2022-JP)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:170 msgid "Japanese (Shift_JIS)" msgstr "Giapponese (Shift_JIS)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:171 msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Coreano (EUC-KR)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:172 msgid "Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "Coreano (ISO-2022-KR)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:173 msgid "Korean (JOHAB)" msgstr "Coreano (JOHAB)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:174 msgid "Korean (UHC)" msgstr "Coreano (UHC)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:175 msgid "Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "Nordico (ISO-8859-10)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:176 msgid "Romanian (MacRomanian)" msgstr "Rumeno (MacRomanian)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:177 msgid "Romanian (ISO-8859-16)" msgstr "Rumeno (ISO-8859-16)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:178 msgid "South European (ISO-8859-3)" msgstr "Sud europeo (ISO-8859-3)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:179 msgid "Thai (TIS-620)" msgstr "Tailandese (TIS-620)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:180 msgid "Turkish (IBM-857)" msgstr "Turco (IBM-857)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:181 msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Turco (ISO-8859-9)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:182 msgid "Turkish (MacTurkish)" msgstr "Turco (MacTurkish)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:183 msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "Turco (Windows-1254)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:184 msgid "Unicode (UTF-7)" msgstr "Unicode (UTF-7)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:185 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:186 msgid "Unicode (UTF-16BE)" msgstr "Unicode (UTF-16BE)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:187 msgid "Unicode (UTF-16LE)" msgstr "Unicode (UTF-16LE)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:188 msgid "Unicode (UTF-32BE)" msgstr "Unicode (UTF-32BE)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:189 msgid "Unicode (UTF-32LE)" msgstr "Unicode (UTF-32LE)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:190 msgid "User Defined" msgstr "Definito dall'utente" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:191 msgid "Vietnamese (TCVN)" msgstr "Vietnamita (TCVN)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:192 msgid "Vietnamese (VISCII)" msgstr "Vietnamita (VISCII)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:193 msgid "Vietnamese (VPS)" msgstr "Vietnamita (VPS)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:194 msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "Vietnamita (Windows-1258)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:195 msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "Ebraico visuale (ISO-8859-8)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:196 msgid "Western (IBM-850)" msgstr "Occidentale (IBM-850)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:197 msgid "Western (ISO-8859-1)" msgstr "Occidentale (ISO-8859-1)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:198 msgid "Western (ISO-8859-15)" msgstr "Occidentale (ISO-8859-15)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:199 msgid "Western (MacRoman)" msgstr "Occidentale (MacRoman)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:200 msgid "Western (Windows-1252)" msgstr "Occidentale (Windows-1252)" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:416 msgid "Locale: " msgstr "Localizzazione: " #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:457 msgid "Conversion Direction" msgstr "Direzione di conversione" #: ../goffice/gtk/go-charmap-sel.c:458 msgid "This value determines which iconv test to perform." msgstr "Questo valore determina quale test iconv eseguire." #. xgettext: See https://bugzilla.gnome.org/attachment.cgi?id=222905 #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:77 msgid "black" msgstr "nero" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:78 msgid "light brown" msgstr "marrone chiaro" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:79 msgid "brown gold" msgstr "marrone dorato" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:80 msgid "dark green #2" msgstr "verde scuro n.2" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:81 msgid "navy" msgstr "navy" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:82 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:134 msgid "dark blue" msgstr "blu scuro" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:83 msgid "purple #2" msgstr "viola n.2" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:84 msgid "very dark gray" msgstr "grigio molto scuro" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:86 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:139 msgid "dark red" msgstr "rosso scuro" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:87 msgid "red-orange" msgstr "rosso arancio" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:88 msgid "gold" msgstr "oro" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:89 msgid "dark green" msgstr "verde scuro" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:90 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:140 msgid "dull blue" msgstr "blu spento" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:91 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:141 msgid "blue" msgstr "blu" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:92 msgid "dull purple" msgstr "viola spento" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:93 msgid "dark gray" msgstr "grigio scuro" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:95 msgid "red" msgstr "rosso" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:96 msgid "orange" msgstr "arancione" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:97 msgid "lime" msgstr "limone" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:98 msgid "dull green" msgstr "verde spento" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:99 msgid "dull blue #2" msgstr "verde spento n.2" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:100 msgid "sky blue #2" msgstr "blu cielo n.2" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:101 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:138 msgid "purple" msgstr "viola" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:102 msgid "gray" msgstr "grigio" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:104 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:135 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:105 msgid "bright orange" msgstr "arancione vivace" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:106 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:136 msgid "yellow" msgstr "giallo" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:107 msgid "green" msgstr "verde" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:108 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:137 msgid "cyan" msgstr "ciano" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:109 msgid "bright blue" msgstr "blue spento" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:110 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:126 msgid "red purple" msgstr "rosso porpora" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:111 msgid "light gray" msgstr "grigio chiaro" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:113 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:130 msgid "pink" msgstr "rosa" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:114 msgid "light orange" msgstr "arancione chiaro" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:115 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:127 msgid "light yellow" msgstr "giallo chiaro" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:116 msgid "light green" msgstr "verde chiaro" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:117 msgid "light cyan" msgstr "ciano chiaro" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:118 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:128 msgid "light blue" msgstr "blu chiaro" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:119 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:132 msgid "light purple" msgstr "viola chiaro" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:120 msgid "white" msgstr "bianco" #. Disable these for now, they are mostly repeats #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:125 msgid "purplish blue" msgstr "blu porpora" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:129 msgid "dark purple" msgstr "viola scuro" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:131 msgid "sky blue" msgstr "blu cielo" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:473 msgid "custom" msgstr "personalizzato" #: ../goffice/gtk/go-color-palette.c:480 ../goffice/gtk/go-color-palette.c:735 #: ../goffice/gtk/go-color-selector.c:195 #, fuzzy msgid "Custom color..." msgstr "Colore personalizzato..." #: ../goffice/gtk/go-combo-box.c:315 msgid "The combo box's title" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-combo-box.c:321 #, fuzzy msgid "Show Arrow" msgstr "Inizio" #: ../goffice/gtk/go-combo-box.c:322 msgid "Whether to show an arrow for the combo" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-combo-box.c:332 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Aggiungi staccatori ai menù" #: ../goffice/gtk/go-combo-box.c:333 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Indica se i menù a comparsa presentino una voce di menù staccatore" #: ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:218 #, c-format msgid "Unable to open file '%s'" msgstr "Impossibile aprire il file «%s»" #: ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:867 ../goffice/utils/go-style.c:215 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d × %d" #: ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:902 msgid "All Files" msgstr "Tutti i file" #: ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:907 msgid "Images" msgstr "Immagini" #: ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:959 msgid "Select an Image" msgstr "Selezionare un'immagine" #: ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:1038 msgid "Save as" msgstr "Salva come" #: ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:1111 msgid "" "The given file extension does not match the chosen file type. Do you want to " "use this name anyway?" msgstr "" "L'estensione fornita per il file non corrisponde col tipo di file scelto. " "Usare comunque questo nome?" #: ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:1330 #, c-format msgid "" "%s\n" "is a directory name" msgstr "" "%s\n" "è un nome di directory" #: ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:1334 #, c-format msgid "" "You do not have permission to save to\n" "%s" msgstr "" "Permessi non sufficienti per salvare in\n" "%s" #: ../goffice/gtk/goffice-gtk.c:1344 #, c-format msgid "" "A file called %s already exists in %s.\n" "\n" "Do you want to save over it?" msgstr "" "Un file di nome %s esiste già in %s?\n" "\n" "Sovrascriverlo?" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:348 msgid "Faces" msgstr "" #. #. * List of observed face names. Translators: these represent #. * attributes of a font face, i.e., how bold the letters are #. * and whether it is an italic or regular face. The four #. * first here are the important ones. #. #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:389 msgctxt "FontFace" msgid "Regular" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:390 ../goffice/gtk/go-font-sel.c:424 #, fuzzy msgctxt "FontFace" msgid "Italic" msgstr "Corsivo" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:391 #, fuzzy msgctxt "FontFace" msgid "Bold" msgstr "Grassetto" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:392 #, fuzzy msgctxt "FontFace" msgid "Bold Italic" msgstr "Grassetto corsivo" #. These are fairly rare. #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:395 #, fuzzy msgctxt "FontFace" msgid "Black" msgstr "Nero" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:396 #, fuzzy msgctxt "FontFace" msgid "Bold Condensed Italic" msgstr "Grassetto corsivo" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:397 msgctxt "FontFace" msgid "Bold Condensed" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:398 #, fuzzy msgctxt "FontFace" msgid "Bold Italic Small Caps" msgstr "Grassetto corsivo" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:399 msgctxt "FontFace" msgid "Bold Nonextended" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:400 #, fuzzy msgctxt "FontFace" msgid "Bold Oblique" msgstr "Grassetto corsivo" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:401 msgctxt "FontFace" msgid "Bold Slanted" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:402 msgctxt "FontFace" msgid "Bold Small Caps" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:403 msgctxt "FontFace" msgid "Book Oblique" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:404 msgctxt "FontFace" msgid "Book" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:405 #, fuzzy msgctxt "FontFace" msgid "Condensed Bold Italic" msgstr "Grassetto corsivo" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:406 msgctxt "FontFace" msgid "Condensed Bold Oblique" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:407 msgctxt "FontFace" msgid "Condensed Bold" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:408 msgctxt "FontFace" msgid "Condensed Italic" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:409 msgctxt "FontFace" msgid "Condensed Oblique" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:410 msgctxt "FontFace" msgid "Condensed" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:411 #, fuzzy msgctxt "FontFace" msgid "Demi Bold Italic" msgstr "Grassetto corsivo" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:412 #, fuzzy msgctxt "FontFace" msgid "Demi Bold" msgstr "Grassetto" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:413 msgctxt "FontFace" msgid "Demi Oblique" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:414 msgctxt "FontFace" msgid "Demi" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:415 msgctxt "FontFace" msgid "Demi-Condensed" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:416 msgctxt "FontFace" msgid "Embossed" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:417 #, fuzzy msgctxt "FontFace" msgid "Expanded Bold Italic" msgstr "Grassetto corsivo" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:418 msgctxt "FontFace" msgid "Expanded Bold" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:419 msgctxt "FontFace" msgid "Expanded Italic" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:420 msgctxt "FontFace" msgid "Expanded" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:421 #, fuzzy msgctxt "FontFace" msgid "Extra Light" msgstr "triangolo destra" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:422 msgctxt "FontFace" msgid "Heavy" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:423 msgctxt "FontFace" msgid "Italic Small Caps" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:425 #, fuzzy msgctxt "FontFace" msgid "Light Italic" msgstr "Corsivo" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:426 #, fuzzy msgctxt "FontFace" msgid "Light Oblique" msgstr "blu chiaro" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:427 #, fuzzy msgctxt "FontFace" msgid "Light" msgstr "Destro" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:428 #, fuzzy msgctxt "FontFace" msgid "Medium Italic" msgstr "Corsivo" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:429 msgctxt "FontFace" msgid "Medium" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:430 #, fuzzy msgctxt "FontFace" msgid "Normal" msgstr "Normale" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:431 msgctxt "FontFace" msgid "Oblique" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:432 msgctxt "FontFace" msgid "Regular Condensed Italic" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:433 msgctxt "FontFace" msgid "Regular Condensed" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:434 #, fuzzy msgctxt "FontFace" msgid "Regular Italic" msgstr "Corsivo" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:435 msgctxt "FontFace" msgid "Regular Oblique" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:436 msgctxt "FontFace" msgid "Roman Slanted" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:437 msgctxt "FontFace" msgid "Roman" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:438 msgctxt "FontFace" msgid "Rounded" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:439 #, fuzzy msgctxt "FontFace" msgid "Sans Bold Italic" msgstr "Grassetto corsivo" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:440 #, fuzzy msgctxt "FontFace" msgid "Sans Bold" msgstr "Grassetto" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:441 #, fuzzy msgctxt "FontFace" msgid "Sans Italic" msgstr "Corsivo" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:442 msgctxt "FontFace" msgid "Sans" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:443 msgctxt "FontFace" msgid "Semi-Bold Italic Small Caps" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:444 #, fuzzy msgctxt "FontFace" msgid "Semi-Bold Italic" msgstr "Grassetto corsivo" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:445 msgctxt "FontFace" msgid "Semi-Bold Oblique" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:446 msgctxt "FontFace" msgid "Semi-Bold Slanted" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:447 msgctxt "FontFace" msgid "Semi-Bold Small Caps" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:448 #, fuzzy msgctxt "FontFace" msgid "Semi-Bold" msgstr "Grassetto" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:449 msgctxt "FontFace" msgid "Semi-Condensed Bold Italic" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:450 msgctxt "FontFace" msgid "Semi-Condensed Bold" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:451 msgctxt "FontFace" msgid "Semi-Condensed Italic" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:452 msgctxt "FontFace" msgid "Semi-Condensed Oblique" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:453 msgctxt "FontFace" msgid "Semi-Condensed" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:454 msgctxt "FontFace" msgid "Semi-Expanded Bold Italic" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:455 msgctxt "FontFace" msgid "Semi-Expanded Bold" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:456 msgctxt "FontFace" msgid "Semi-Expanded Italic" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:457 msgctxt "FontFace" msgid "Semi-Expanded" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:458 msgctxt "FontFace" msgid "Slanted" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:459 #, fuzzy msgctxt "FontFace" msgid "Small Caps" msgstr "Cerchi piccoli" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:460 msgctxt "FontFace" msgid "Thin" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:461 #, fuzzy msgctxt "FontFace" msgid "Upright Italic" msgstr "Corsivo" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:529 ../goffice/utils/go-style.c:942 msgid "Font" msgstr "Tipo di carattere" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:605 msgid "All fonts..." msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:906 #, fuzzy msgctxt "underline" msgid "None" msgstr "Nessuno" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:907 #, fuzzy msgctxt "underline" msgid "Single" msgstr "Angolo" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:908 msgctxt "underline" msgid "Double" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:909 #, fuzzy msgctxt "underline" msgid "Low" msgstr "In _basso" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:910 #, fuzzy msgctxt "underline" msgid "Error" msgstr "Barre d'errore" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:931 ../goffice/math/go-distribution.c:75 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:932 #, fuzzy msgid "Subscript" msgstr "Descrizione" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:933 #, fuzzy msgid "Superscript" msgstr "Descrizione" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:1186 #, fuzzy msgid "Show Style" msgstr "Stile" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:1187 msgid "Whether style is part of the font being selected" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:1195 #, fuzzy msgid "Show Color" msgstr "Colo_re:" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:1196 msgid "Whether color is part of the font being selected" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:1204 #, fuzzy msgid "Show Underline" msgstr "Mostra valori _negativi" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:1205 msgid "Whether underlining is part of the font being selected" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:1213 msgid "Show Script" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:1214 msgid "Whether subscript/superscript is part of the font being selected" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:1222 msgid "Show Strikethrough" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:1223 msgid "Whether strikethrough is part of the font being selected" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:1231 msgid "Color unset text" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:1232 #, fuzzy msgid "The text to show for selecing no color" msgstr "Il testo da cercare" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:1240 #, fuzzy msgid "Color Group" msgstr "Gruppo di tracciati" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:1241 msgid "The color group to use for the color picker" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:1249 #, fuzzy msgid "Color Default" msgstr "Predefinito" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:1250 msgid "The color to show for an unset color" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:1260 msgid "Underline Picker" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.c:1261 msgid "The widget to use for picking underline type" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-font-sel-dialog.c:107 msgid "Pick a Font" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.ui.h:1 msgid "Select the font family" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.ui.h:2 msgid "Font:" msgstr "Tipo di carattere:" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Select the size" msgstr "Selezionare un'immagine" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.ui.h:4 msgid "Size:" msgstr "Dimensione:" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Select the font face" msgstr "Selezionare un'immagine" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Style:" msgstr "S_tile:" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.ui.h:7 msgid "Select whether a line should be drawn through the text" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.ui.h:8 msgid "Strikethrough:" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.ui.h:9 msgid "Select the font color" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Color:" msgstr "Colo_re:" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.ui.h:11 msgid "" "Select whether the font should be modified for use as subscript or " "superscript" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.ui.h:12 msgid "Script:" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.ui.h:13 msgid "Select the type of underlining" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-font-sel.ui.h:14 #, fuzzy msgid "Underline:" msgstr "Linee XY" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:61 msgid "Number" msgstr "Numero" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:62 msgid "Currency" msgstr "Valuta" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:63 msgid "Accounting" msgstr "Contabilità" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:64 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:65 msgid "Time" msgstr "Ora" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:66 msgid "Percentage" msgstr "Percentuale" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:67 msgid "Fraction" msgstr "Frazione" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:68 msgid "Scientific" msgstr "Scientifico" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:70 msgid "Special" msgstr "Speciale" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:71 msgid "Custom" msgstr "Personalizzato" #. See http://en.wikipedia.org/wiki/Ampere #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:310 msgid "A (ampere)" msgstr "" #. See http://en.wikipedia.org/wiki/Becquerel #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:312 msgid "Bq (becquerel)" msgstr "" #. See http://en.wikipedia.org/wiki/Candela #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:314 msgid "cd (candela)" msgstr "" #. See http://en.wikipedia.org/wiki/Coulomb #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:316 msgid "C (coulomb)" msgstr "" #. See http://en.wikipedia.org/wiki/Degree_Celsius #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:318 msgid "°C (degree Celsius)" msgstr "" #. See http://en.wikipedia.org/wiki/Farad #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:320 msgid "F (farad)" msgstr "" #. See http://en.wikipedia.org/wiki/Gray_%28unit%29 #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:322 #, fuzzy msgid "Gy (gray)" msgstr "grigio" #. See http://en.wikipedia.org/wiki/Henry_%28unit%29 #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:324 msgid "H (henry)" msgstr "" #. See http://en.wikipedia.org/wiki/Hertz #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:326 msgid "Hz (hertz)" msgstr "" #. See http://en.wikipedia.org/wiki/Joule #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:328 msgid "J (joule)" msgstr "" #. See http://en.wikipedia.org/wiki/Kelvin #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:330 msgid "K (kelvin)" msgstr "" #. See http://en.wikipedia.org/wiki/Kilogram #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:332 msgid "kg (kilogram)" msgstr "" #. See http://en.wikipedia.org/wiki/Lumen_%28unit%29 #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:334 msgid "lm (lumen)" msgstr "" #. See http://en.wikipedia.org/wiki/Lux #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:336 msgid "lx (lux)" msgstr "" #. See http://en.wikipedia.org/wiki/Metre #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:338 msgid "m (meter)" msgstr "" #. See http://en.wikipedia.org/wiki/Mole_%28unit%29 #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:340 msgid "mol (mole)" msgstr "" #. See http://en.wikipedia.org/wiki/Newton_%28unit%29 #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:342 msgid "N (newton)" msgstr "" #. See http://en.wikipedia.org/wiki/Ohm_%28unit%29 #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:344 msgid "Ω (ohm)" msgstr "" #. See http://en.wikipedia.org/wiki/Pascal_%28unit%29 #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:346 msgid "Pa (pascal)" msgstr "" #. See http://en.wikipedia.org/wiki/Radian #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:348 msgid "rad (radian)" msgstr "" #. See http://en.wikipedia.org/wiki/Second #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:350 msgid "s (second)" msgstr "" #. See http://en.wikipedia.org/wiki/Siemens_%28unit%29 #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:352 msgid "S (siemens)" msgstr "" #. See http://en.wikipedia.org/wiki/Steradian #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:354 msgid "sr (steradian)" msgstr "" #. See http://en.wikipedia.org/wiki/Sievert #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:356 msgid "Sv (sievert)" msgstr "" #. See http://en.wikipedia.org/wiki/Tesla_%28unit%29 #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:358 msgid "T (tesla)" msgstr "" #. See http://en.wikipedia.org/wiki/Katal #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:360 msgid "kat (katal)" msgstr "" #. See http://en.wikipedia.org/wiki/Volt #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:362 msgid "V (volt)" msgstr "" #. See http://en.wikipedia.org/wiki/Watt #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:364 msgid "W (watt)" msgstr "" #. See http://en.wikipedia.org/wiki/Weber_%28Wb%29 #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:366 msgid "Wb (weber)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:1031 ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:41 msgid "Append no further unit." msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:1038 #, c-format msgid "Append '%s'." msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:1578 msgid "Negative Number Format" msgstr "Formato numeri negativi" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.c:1638 msgid "Number Formats" msgstr "Formato numerico" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:1 msgid "Preview:" msgstr "Anteprima:" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:2 msgid "Ca_tegories:" msgstr "Ca_tegorie:" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:3 msgid "Select an appropriate format automatically." msgstr "Seleziona automaticamente il formato appropriato." #: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:4 msgid "Display numeric values with a fixed number of decimals." msgstr "Mostra valori numerici con un numero fissato di cifre decimali." #: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:5 msgid "Display currency amounts." msgstr "Mostra importi monetari." #: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:6 msgid "Display amounts in traditional accounting styles." msgstr "Mostra importi negli stili tradizionali di contabilità." #: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:7 msgid "Display dates and optionally times of day." msgstr "Mostra date ed opzionalmente ore del giorno." #: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:8 msgid "Display times of day." msgstr "Mostra ore del giorno." #: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:9 msgid "Display values as closest fractional approximation." msgstr "Sostra valori come approssimazione frazionaria più prossima." #: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:10 msgid "Display values with power-of-ten scaling." msgstr "Mostra valori scalando in potenze di dieci." #: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:11 msgid "Display and input values as strings with no interpretation." msgstr "Mostra ed inserisce valori come stringhe senza alcuna interpretazione." #: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:12 msgid "Specify an XL-style format directly" msgstr "Specifica direttamente un formato in stile XL" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:13 msgid "Display values as percentages." msgstr "Mostra valori come percentuali." #: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:14 msgid "Deci_mal places:" msgstr "Cifre deci_mali:" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:15 #, fuzzy msgid "_Use separator for 1000s" msgstr "_Usa il separatore per le migliaia" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:16 msgid "Negative number _format:" msgstr "_Formato numeri negativi:" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:17 msgid "_Format:" msgstr "_Formato:" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:18 msgid "S_ymbol:" msgstr "S_imbolo:" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:19 msgid "Format c_ode:" msgstr "Co_dice formato:" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:20 msgid "Show _separate integer part" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:21 msgid "" "Split fractions with absolute value larger than 1 into an integer part and a " "fractional part (e.g. 4 5/6)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:22 msgid "Minimum number of integer digits:" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:23 msgid "Minimum number of _numerator digits:" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:24 msgid "Minimum number of e_xponent digits:" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:25 msgid "As multiple of 𝜋" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:26 msgid "Write the fractions as multiples of 𝜋 (e.g. 9 𝜋/4 or 2 𝜋 + 𝜋/4)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:27 msgid "Minimum number of denominator digits:" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:28 msgid "Maximum number of denominator digits:" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:29 #, fuzzy msgid "Automatic denominator" msgstr "Posizione automatica" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:30 msgid "Denominator:" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:31 msgid "Specified denominator:" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:32 msgid "Always show exponent si_gn" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:33 msgid "_Engineering notation" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:34 msgid "Restrict exponent to multiples of 3" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:35 msgid "Use _superscript" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:36 msgid "Use superscript for exponent (e.g. 4×10²)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:37 msgid "_Don't show 1×s" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:38 msgid "When mantissa is equal to 1, only show exponent part (e.g. 10²)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:39 msgid "Append SI _prefix" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:40 msgid "Append an SI prefix (e.g. instead of 4×10⁶ show 4M)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-format-sel.ui.h:42 msgid "Append the SI unit:" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-image-save-dialog-extra.ui.h:1 #, fuzzy msgid "_File type:" msgstr "_Tipo di file:" #: ../goffice/gtk/go-image-save-dialog-extra.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Resolution:" msgstr "_Posizione:" #: ../goffice/gtk/go-image-save-dialog-extra.ui.h:3 msgid "pixels/in" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-image-save-dialog-extra.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Export settings" msgstr "Impostazioni" #: ../goffice/gtk/go-image-sel.c:68 msgid "New image name" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-image-sel.c:72 #, fuzzy, c-format msgid "image%u" msgstr "Immagini" #: ../goffice/gtk/go-image-sel.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Select an image" msgstr "Selezionare un'immagine" #: ../goffice/gtk/go-image-sel.ui.h:2 #, fuzzy msgid "_Select a new image" msgstr "Selezionare un'immagine" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:63 msgid "Western Europe" msgstr "Europa occidentale" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:64 msgid "Eastern Europe" msgstr "Europa orientale" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:65 msgid "North America" msgstr "Nord America" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:66 msgid "South & Central America" msgstr "Sud e Centro America" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:67 msgid "Asia" msgstr "Asia" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:68 msgid "Middle East" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:69 msgid "Africa" msgstr "Africa" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:70 msgid "Australia" msgstr "Australia" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:71 msgid "Caribbean" msgstr "" #. #. * The format here is "Country/Language (locale)" or just #. * "Country (locale)" when there is only one choice or one #. * very dominant language. #. * #. * Note: lots of people get very emotional over this. Please #. * err on the safe side, if any. #. #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:104 msgid "United States/English (C)" msgstr "Stati Uniti/Inglese (C)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:105 msgid "Djibouti/Afar (aa_DJ)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:106 msgid "Eritrea/Afar (aa_ER)" msgstr "Eritrea/Afar (aa_ER)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:107 msgid "Ethiopia/Afar (aa_ET)" msgstr "Etiopia/Afar (aa_ET)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:108 msgid "South Africa Afrikaans (af_ZA)" msgstr "Sud Africa/Afrikaans (af_ZA)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:109 msgid "Ethiopia/Amharic (am_ET)" msgstr "Etiopia/Aramaico (am_ET)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:110 msgid "Spain/Aragonese (an_ES)" msgstr "Spagna/Aragonese (an_ES)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:111 msgid "United Arab Emirates (ar_AE)" msgstr "Emirati Arabi Uniti (ar_AE)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:112 msgid "Bahrain (ar_BH)" msgstr "Bahrain (ar_BH)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:113 msgid "Algeria (ar_DZ)" msgstr "Algeria (ar_DZ)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:114 msgid "Egypt (ar_EG)" msgstr "Egitto (ar_EG)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:115 msgid "India/Arabic (ar_IN)" msgstr "India/Arabo (ar_IN)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:116 msgid "Iraq (ar_IQ)" msgstr "Iraq (ar_IQ)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:117 msgid "Jordan (ar_JO)" msgstr "Giordania (ar_JO)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:118 msgid "Kuwait (ar_KW)" msgstr "Kuwait (ar_KW)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:119 msgid "Lebanon (ar_LB)" msgstr "Libano (ar_LB)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:120 msgid "Libya (ar_LY)" msgstr "Libia (ar_LY)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:121 msgid "Morocco (ar_MA)" msgstr "Marocco (ar_MA)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:122 msgid "Oman (ar_OM)" msgstr "Oman (ar_OM)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:123 msgid "Qatar (ar_QA)" msgstr "Qatar (ar_QA)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:124 msgid "Saudi Arabia (ar_SA)" msgstr "Arabia Saudita (ar_SA)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:125 msgid "Sudan (ar_SD)" msgstr "Sudan (ar_SD)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:126 msgid "Syria (ar_SY)" msgstr "Siria (ar_SY)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:127 msgid "Tunisia (ar_TN)" msgstr "Tunisia (ar_TN)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:128 msgid "Yemen (ar_YE)" msgstr "Yemen (ar_YE)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:129 msgid "India/Assamese (as_IN)" msgstr "India/Assamese (as_IN)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:130 msgid "Spain/Asturian (ast_ES)" msgstr "Spagna/Asturiano (ast_ES)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:131 msgid "Azerbaijan (az_AZ)" msgstr "Azerbaijan (az_AZ)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:132 msgid "Belarus (be_BY)" msgstr "Bielorussia (be_BY)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:133 msgid "Zambia/Bemba (bem_ZM)" msgstr "Zambia/Bemba (bem_ZM)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:134 msgid "Algeria/Amazigh (ber_DZ)" msgstr "Algeria/Berbero (ber_DZ)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:135 msgid "Morocco/Amazigh (ber_MA)" msgstr "Marocco/Berbero (ber_MA)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:136 msgid "Bulgaria (bg_BG)" msgstr "Bulgaria (bg_BG)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:137 msgid "Bangladesh (bn_BD)" msgstr "Bangladesh (bn_BD)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:138 msgid "India/Bengali (bn_IN)" msgstr "India/Bengali (bn_IN)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:139 msgid "China/Tibetan (bo_CN)" msgstr "Cina/Tibetano (bo_CN)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:140 msgid "India/Tibetan (bo_IN)" msgstr "India/Tibetano (bo_IN)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:141 msgid "France/Breton (br_FR)" msgstr "Francia/Bretone (br_FR)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:142 msgid "Bosnia and Herzegowina (bs_BA)" msgstr "Bosnia ed Erzegovina (bs_BA)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:143 msgid "Eritrea/Blin (byn_ER)" msgstr "Eritrea/Blin (byn_ER)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:144 msgid "Andorra/Catalan (ca_AD)" msgstr "Andorra/Catalano (ca_AD)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:145 msgid "Spain/Catalan (ca_ES)" msgstr "Spagna/Catalano (ca_ES)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:146 msgid "France/Catalan (ca_FR)" msgstr "Francia/Catalano (ca_FR)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:147 msgid "Italy/Catalan (ca_IT)" msgstr "Italia/Catalano (ca_IT)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:148 msgid "Ukraine/Crimean Tatar (crh_UA)" msgstr "Ucraina/Tataro di Crimea (crh_UA)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:149 msgid "Czech Republic (cs_CZ)" msgstr "Repubblica Ceca (cs_CZ)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:150 msgid "Poland/Kashubian (csb_PL)" msgstr "Polonia/Casciubo (csb_PL)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:151 msgid "Russia/Chuvash (cv_RU)" msgstr "Russia/Ciuvascio (cv_RU)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:152 msgid "Great Britain/Welsh (cy_GB)" msgstr "Gran Bretagna/Gallese (cy_GB)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:153 msgid "Denmark (da_DK)" msgstr "Danimarca (da_DK)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:154 msgid "Austria (de_AT)" msgstr "Austria (de_AT)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:155 msgid "Belgium/German (de_BE)" msgstr "Belgio/Tedesco (de_BE)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:156 msgid "Switzerland/German (de_CH)" msgstr "Svizzera/Tedesco (de_CH)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:157 msgid "Germany (de_DE)" msgstr "Germania (de_DE)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:158 msgid "Luxembourg/German (de_LU)" msgstr "Lussemburgo/Tedesco (de_LU)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:159 msgid "Maldives (dv_MV)" msgstr "Maldive (dv_MV)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:160 msgid "Bhutan (dz_BT)" msgstr "Bhutan (dz_BT)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:161 msgid "Cyprus/Greek (el_CY)" msgstr "Cipro/Greco (el_CY)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:162 msgid "Greece (el_GR)" msgstr "Grecia (el_GR)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:163 msgid "Antigua and Barbuda/English (en_AG)" msgstr "Antigua e Barbuda/Inglese (en_AG)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:164 msgid "Australia (en_AU)" msgstr "Australia (en_AU)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:165 msgid "Botswana (en_BW)" msgstr "Botswana (en_BW)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:166 msgid "Canada/English (en_CA)" msgstr "Canada/Inglese (en_CA)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:167 msgid "Great Britain (en_GB)" msgstr "Gran Bretagna (en_GB)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:168 msgid "Hong Kong/English (en_HK)" msgstr "Hong Kong/Inglese (en_HK)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:169 msgid "Ireland (en_IE)" msgstr "Irlanda (en_IE)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:170 msgid "India/English (en_IN)" msgstr "India/Inglese (en_IN)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:171 msgid "New Zealand (en_NZ)" msgstr "Nuova Zelanda (en_NZ)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:172 msgid "Philippines (en_PH)" msgstr "Filippine (en_PH)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:173 msgid "Singapore/English (en_SG)" msgstr "Singapore/Inglese (en_SG)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:174 msgid "United States/English (en_US)" msgstr "Stati Uniti/Inglese (en_US)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:175 msgid "South Africa/English (en_ZA)" msgstr "Sud Africa/Inglese (en_ZA)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:176 msgid "Zimbabwe (en_ZW)" msgstr "Zimbabwe (en_ZW)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:177 msgid "Esperanto (eo_EO)" msgstr "Esperanto (eo_EO)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:178 msgid "Argentina (es_AR)" msgstr "Argentina (es_AR)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:179 msgid "Bolivia (es_BO)" msgstr "Bolivia (es_BO)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:180 msgid "Chile (es_CL)" msgstr "Cile (es_CL)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:181 msgid "Colombia (es_CO)" msgstr "Colombia (es_CO)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:182 msgid "Costa Rica (es_CR)" msgstr "Costa Rica (es_CR)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:183 msgid "Dominican Republic (es_DO)" msgstr "Repubblica Dominicana (es_DO)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:184 msgid "Ecuador (es_EC)" msgstr "Ecuador (es_EC)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:185 msgid "Spain (es_ES)" msgstr "Spagna (es_ES)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:186 msgid "Guatemala (es_GT)" msgstr "Guatemala (es_GT)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:187 msgid "Honduras (es_HN)" msgstr "Honduras (es_HN)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:188 msgid "Mexico (es_MX)" msgstr "Messico (es_HN)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:189 msgid "Nicaragua (es_NI)" msgstr "Nicaragua (es_NI)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:190 msgid "Panama (es_PA)" msgstr "Panama (es_PA)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:191 msgid "Peru (es_PE)" msgstr "Perù (es_PE)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:192 msgid "Puerto Rico (es_PR)" msgstr "Porto Rico (es_PR)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:193 msgid "Paraguay (es_PY)" msgstr "Paraguay (es_PY)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:194 msgid "El Salvador (es_SV)" msgstr "El Salvador (es_SV)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:195 msgid "United States/Spanish (es_US)" msgstr "Stati Uniti/Spagnolo (es_US)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:196 msgid "Uruguay (es_UY)" msgstr "Uruguay (es_UY)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:197 msgid "Venezuela (es_VE)" msgstr "Venezuela (es_VE)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:198 msgid "Estonia (et_EE)" msgstr "Estonia (et_EE)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:199 msgid "Spain/Basque (eu_ES)" msgstr "Spagna/Basco (eu_ES)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:200 msgid "Iran (fa_IR)" msgstr "Iran (fa_IR)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:201 msgid "Senegal/Fulah (ff_SN)" msgstr "Senegal/Fula (ff_SN)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:202 msgid "Finland/Finnish (fi_FI)" msgstr "Finlandia/Finlandese (fi_FI)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:203 msgid "Phillipines/Filipino (fil_PH)" msgstr "Filippino/Filippino (fil_PH)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:204 msgid "Faroe Islands (fo_FO)" msgstr "Isole Faroe (fo_FO)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:205 msgid "Belgium/French (fr_BE)" msgstr "Belgio/Francese (fr_BE)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:206 msgid "Canada/French (fr_CA)" msgstr "Canada/Francese (fr_CA)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:207 msgid "Switzerland/French (fr_CH)" msgstr "Svizzera/Francese (fr_CH)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:208 msgid "France (fr_FR)" msgstr "Francia (fr_FR)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:209 msgid "Luxembourg/French (fr_LU)" msgstr "Lussemburgo/Francese (fr_LU)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:210 msgid "Italy/Furlan (fur_IT)" msgstr "Italia/Friulano (fur_IT)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:211 msgid "Germany/Frisian (fy_DE)" msgstr "Germany/Frisone (fy_DE)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:212 msgid "Netherlands/Frisian (fy_NL)" msgstr "Paesi Bassi/Frisone (fy_NL)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:213 msgid "Ireland/Gaelic (ga_IE)" msgstr "Irlanda/Gaelico (ga_IE)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:214 msgid "Great Britain/Scottish Gaelic (gd_GB)" msgstr "Gran Bretagna/Gaelico scozzese (gd_GB)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:215 msgid "Eritrea/Ge'ez (gez_ER)" msgstr "Eritrea/Ge'ez (gez_ER)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:216 msgid "Ethiopia/Ge'ez (gez_ET)" msgstr "Etiopia/Ge'ez (gez_ET)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:217 msgid "Spain/Galician (gl_ES)" msgstr "Spagna/Galiziano (gl_ES)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:218 msgid "India/Gujarati (gu_IN)" msgstr "India/Gujarati (gu_IN)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:219 msgid "Great Britain/Manx Gaelic (gv_GB)" msgstr "Gran Bretagna/Gaelico Manx (gv_GB)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:220 msgid "Nigeria/Hausa (ha_NG)" msgstr "Nigeria/Hausa (ha_NG)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:221 msgid "Israel/Hebrew (he_IL)" msgstr "Israele/Ebreo (he_IL)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:222 msgid "India/Hindu (hi_IN)" msgstr "India/Hindu (hi_IN)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:223 msgid "India/Chhattisgarhi (hne_IN)" msgstr "India/Chhattisgarhi (hne_IN)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:224 msgid "Croatia (hr_HR)" msgstr "Croazia (hr_HR)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:225 msgid "Germany/Upper Sorbian (hsb_DE)" msgstr "Germania/Alto Sorabo (hsb_DE)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:226 msgid "Haiti/Kreyol (ht_HT)" msgstr "Haiti/Creolo (ht_HT)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:227 msgid "Hungary (hu_HU)" msgstr "Ungheria (hu_HU)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:228 msgid "Armenia (hy_AM)" msgstr "Armenia (hy_AM)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:229 msgid "(i18n)" msgstr "(i18n)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:230 msgid "Indonesia (id_ID)" msgstr "Indonesia (id_IS)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:231 msgid "Nigeria/Igbo (ig_NG)" msgstr "Nigeria/Igbo (ig_NG)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:232 msgid "Canada/Inupiaq (ik_CA)" msgstr "Canada/Inupiaq (ik_CA)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:233 msgid "Iceland (is_IS)" msgstr "Islanda (is_IS)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:234 msgid "(iso14651_t1)" msgstr "(iso14651_t1)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:235 msgid "Switzerland/Italian (it_CH)" msgstr "Svizzera/Italiano (it_CH)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:236 msgid "Italy (it_IT)" msgstr "Italia (it_IT)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:237 msgid "Canada/Inuktitut (iu_CA)" msgstr "Canada/Inuktitut (iu_CA)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:238 msgid "Japan (ja_JP)" msgstr "Giappone (ja_JP)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:239 msgid "Georgia (ka_GE)" msgstr "Georgia (ka_GE)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:240 msgid "Kazakhstan/Kazakh (kk_KZ)" msgstr "Kazakistan/Kazako (kk_KZ)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:241 msgid "Greenland (kl_GL)" msgstr "Groenlandia (kl_GL)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:242 msgid "Cambodia/Khmer (km_KH)" msgstr "Cambogia/Khmer (km_KH)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:243 msgid "India/Kannada (kn_IN)" msgstr "India/Kannada (kn_IN)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:244 msgid "Korea (ko_KR)" msgstr "Korea (ko_KR)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:245 msgid "India/Konkani (kok_IN)" msgstr "India/Konkani (kok_IN)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:246 msgid "India/Kashmiri (ks_IN)" msgstr "India/Kashmiri (ks_IN)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:247 msgid "Turkey/Kurdish (ku_TR)" msgstr "Turchia/Curdo (ku_TR)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:248 msgid "Great Britain/Cornish (kw_GB)" msgstr "Gran Bretagna/Cornico (kw_GB)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:249 msgid "Kyrgyzstan/Kyrgyz (ky_KG)" msgstr "Kirghizistan/Chirghiso (ky_KG)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:250 msgid "Luxembourg/Luxembourgish (lb_LU)" msgstr "Lussemburgo/Lussemburghese (lb_LU)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:251 msgid "Uganda/Luganda (lg_UG)" msgstr "Uganda/Luganda (lg_UG)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:252 msgid "Belgium/Limburgish (li_BE)" msgstr "Belgio/Limburghese (li_BE)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:253 msgid "Netherlands/Limburgish (li_NL)" msgstr "Paesi Bassi/Limburghese (li_NL)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:254 msgid "Italy/Ligurian (lij_IT)" msgstr "Italia/Ligure (lij_IT)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:255 msgid "Laos (lo_LA)" msgstr "Laos (lo_LA)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:256 msgid "Lithuania (lt_LT)" msgstr "Lituania (lt_LT)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:257 msgid "Latvia (lv_LV)" msgstr "Lettonia (lv_LV)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:258 msgid "India/Maithili (mai_IN)" msgstr "India/Maithili (mai_IN)" # UE #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:259 msgid "Madagascar/Malagasy (mg_MG)" msgstr "Madagascar/Malgascio (mg_MG)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:260 msgid "Russia/Mari (mhr_RU)" msgstr "Russia/Mari (mhr_RU)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:261 msgid "New Zealand/Maori (mi_NZ)" msgstr "Nuova Zelanda/Maori (mi_NZ)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:262 msgid "Macedonia (mk_MK)" msgstr "Macedonia (mk_MK)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:263 msgid "India/Malayalam (ml_IN)" msgstr "India/Malayalam (ml_IN)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:264 msgid "Mongolia (mn_MN)" msgstr "Mongolia (mn_MN)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:265 msgid "India/Marathi (mr_IN)" msgstr "India/Marathi (mr_IN)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:266 msgid "Malaysia (ms_MY)" msgstr "Malesia (ms_MY)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:267 msgid "Malta (mt_MT)" msgstr "Malta (mt_MT" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:268 msgid "Myanmar/Burmese (my_MM)" msgstr "Myanmar/Birmano (my_MM)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:269 msgid "Taiwan/Minnan (nan_TW@latin)" msgstr "Taiwan/Minnan (nan_TW@latin)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:270 msgid "Norway/Bokmal (nb_NO)" msgstr "Norvegia/Bokmal (nb_NO)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:271 msgid "Germany/Low Saxon (nds_DE)" msgstr "Germania/Basso Sassone (nds_DE)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:272 msgid "Netherlands/Low Saxon (nds_NL)" msgstr "Paesi Bassi/Basso Sassone (nds_NL)" # UE #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:273 msgid "Nepal/Nepali (ne_NP)" msgstr "Nepal/Nepalese (ne_NP)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:274 msgid "Aruba/Dutch (nl_AW)" msgstr "Aruba/Olandese (nl_AW)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:275 msgid "Belgium/Flemish (nl_BE)" msgstr "Belgio/Fiammingo (nl_BE)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:276 msgid "The Netherlands (nl_NL)" msgstr "Paesi Bassi (nl_NL)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:277 msgid "Norway/Nynorsk (nn_NO)" msgstr "Norvegia/Nynorsk (nn_NO)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:278 msgid "South Africa/Southern Ndebele (nr_ZA)" msgstr "Sud Africa/Ndebele del sud (nr_ZA)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:279 msgid "South Africa/Northern Sotho (nso_ZA)" msgstr "Sud Africa/Sotho del nord (nso_ZA)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:280 msgid "France/Occitan (oc_FR)" msgstr "Francia/Occitano (oc_FR)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:281 msgid "Ethiopia/Oromo (om_ET)" msgstr "Etiopia/Oromo (om_ET)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:282 msgid "Kenya/Oromo (om_KE)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:283 #, fuzzy msgid "India/Oriya (or_IN)" msgstr "India/Arabo (ar_IN)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:284 #, fuzzy msgid "Russia/Ossetian (os_RU)" msgstr "Russia/Tatar (tt_RU)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:285 #, fuzzy msgid "India/Punjabi (Gurmukhi) (pa_IN)" msgstr "India/Tamil (ta_IN)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:286 msgid "Pakistan/Punjabi (Shamukhi) (pa_PK)" msgstr "" # UE #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:287 #, fuzzy msgid "Netherland Antilles/Papiamento (pap_AN)" msgstr "Antille olandesi, fiorino delle Antille olandesi" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:288 msgid "Poland (pl_PL)" msgstr "Polonia (pl_PL)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:289 msgid "Afghanistan/Pashto (ps_AF)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:290 msgid "Brazil (pt_BR)" msgstr "Brasile (pt_BR)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:291 msgid "Portugal (pt_PT)" msgstr "Portogallo (pt_PT)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:292 msgid "Romania (ro_RO)" msgstr "Romania (ro_RO)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:293 msgid "Russia (ru_RU)" msgstr "Russia (ru_RU)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:294 msgid "Ukraine/Russian (ru_UA)" msgstr "Ucraina/Russo (ru_UA)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:295 msgid "Rwanda/Kinyarwanda (rw_RW)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:296 #, fuzzy msgid "India/Sanskrit (sa_IN)" msgstr "India/Tamil (ta_IN)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:297 #, fuzzy msgid "Italy/Sardinian (sc_IT)" msgstr "Italia (it_IT)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:298 #, fuzzy msgid "India/Sindhi (sd_IN)" msgstr "India/Hindu (hi_IN)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:299 msgid "Norway/Saami (se_NO)" msgstr "Norvegia/Saami (se_NO)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:300 msgid "Canada/Secwepemctsin (Shuswap) (shs_CA)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:301 msgid "Sri Lanka/Sinhala (si_LK)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:302 #, fuzzy msgid "Ethiopia/Sidama (sid_ET)" msgstr "Etiopia/Tigrino (ti_ET)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:303 msgid "Slovakia (sk_SK)" msgstr "Slovacchia (sk_SK)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:304 msgid "Slovenia (sl_SI)" msgstr "Slovenia (sl_SI)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:305 msgid "Djibouti/Somali (so_DJ)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:306 #, fuzzy msgid "Ethiopia/Somali (so_ET)" msgstr "Etiopia/Aramaico (am_ET)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:307 msgid "Kenya/Somali (so_KE)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:308 msgid "Somalia/Somali (so_SO)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:309 msgid "Albania (sq_AL)" msgstr "Albania (sq_AL)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:310 #, fuzzy msgid "Macedonia/Albanian (sq_MK)" msgstr "Macedonia (mk_MK)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:311 msgid "Montenegro/Serbian (sr_ME)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:312 #, fuzzy msgid "Yugoslavia (sr_RS)" msgstr "Jugoslavia (sr_YU)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:313 #, fuzzy msgid "South Africa/Swati (ss_ZA)" msgstr "Sud Africa/Inglese (en_ZA)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:314 #, fuzzy msgid "South Africa/Sotho (st_ZA)" msgstr "Sud Africa/Inglese (en_ZA)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:315 msgid "Finland/Swedish (sv_FI)" msgstr "Finlandia/Svedese (sv_FI)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:316 msgid "Sweden (sv_SE)" msgstr "Svezia (sw_SE)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:317 msgid "Kenya/Swahili (sw_KE)" msgstr "" # UE #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:318 #, fuzzy msgid "Tanzania/Swahili (sw_TZ)" msgstr "Tanzania, scellino tanzaniano" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:319 msgid "India/Tamil (ta_IN)" msgstr "India/Tamil (ta_IN)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:320 msgid "India/Telugu (te_IN)" msgstr "India/Telugu (te_IN)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:321 msgid "Tajikistan (tg_TJ)" msgstr "Tagikistan (tg_TJ)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:322 msgid "Thailand (th_TH)" msgstr "Thailandia (th_TH)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:323 #, fuzzy msgid "Eritrea/Tigrinya (ti_ER)" msgstr "Etiopia/Tigrino (ti_ET)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:324 msgid "Ethiopia/Tigrinya (ti_ET)" msgstr "Etiopia/Tigrino (ti_ET)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:325 #, fuzzy msgid "Eritrea/Tigre (tig_ER)" msgstr "Eritrea (ti_ER)" # UE #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:326 #, fuzzy msgid "Turkmenistan /Turkmen (tk_TM)" msgstr "Turkmenistan, manat turkmeno" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:327 msgid "Philippines/Tagalog (tl_PH)" msgstr "Filippine/Tagalog (tl_PH)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:328 #, fuzzy msgid "South Africa/Tswana (tn_ZA)" msgstr "Sud Africa/Inglese (en_ZA)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:329 msgid "Cyprus/Turkish (tr_CY)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:330 msgid "Turkey (tr_TR)" msgstr "Turchia (tr_TR)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:331 #, fuzzy msgid "South Africa/Tsonga (ts_ZA)" msgstr "Sud Africa/Inglese (en_ZA)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:332 msgid "Russia/Tatar (tt_RU)" msgstr "Russia/Tatar (tt_RU)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:333 #, fuzzy msgid "China/Uyghur (ug_CN)" msgstr "Cina (zh_CN)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:334 msgid "Ukraine (uk_UA)" msgstr "Ucraina (uk_UA)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:335 #, fuzzy msgid "India/Urdu (ur_IN)" msgstr "India/Hindu (hi_IN)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:336 msgid "Pakistan (ur_PK)" msgstr "Pakistan (ur_PK)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:337 msgid "Uzbekistan (uz_UZ)" msgstr "Uzbekistan (uz_UZ)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:338 #, fuzzy msgid "South Africa/Venda (ve_ZA)" msgstr "Sud Africa/Inglese (en_ZA)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:339 msgid "Vietnam (vi_VN)" msgstr "Vietnam (vi_VN)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:340 msgid "Belgium/Walloon (wa_BE)" msgstr "Belgio/Vallone (wa_BE)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:341 #, fuzzy msgid "Switzerland/Walser (wae_CH)" msgstr "Svizzera/Tedesco (de_CH)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:342 #, fuzzy msgid "Ethiopia/Wollayta (wal_ET)" msgstr "Etiopia/Aramaico (am_ET)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:343 msgid "Senegal/Wolof (wo_SN)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:344 #, fuzzy msgid "South Africa/Xhosa (xh_ZA)" msgstr "Sud Africa/Inglese (en_ZA)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:345 msgid "United States/Yiddish (yi_US)" msgstr "Stati Uniti/Yiddish (yi_US)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:346 msgid "Nigeria/Yoruba (yo_NG)" msgstr "" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:347 #, fuzzy msgid "Hong Kong/Cantonese (Yue) (yue_HK)" msgstr "Hong Kong/Cinese (zh_HK)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:348 msgid "China (zh_CN)" msgstr "Cina (zh_CN)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:349 msgid "Hong Kong/Chinese (zh_HK)" msgstr "Hong Kong/Cinese (zh_HK)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:350 msgid "Singapore/Chinese (zh_SG)" msgstr "Singapore/Cinese (zh_SG)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:351 msgid "Taiwan (zh_TW)" msgstr "Taiwan (zh_TW)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:352 #, fuzzy msgid "South Africa/Zulu (zu_ZA)" msgstr "Sud Africa/Inglese (en_ZA)" #: ../goffice/gtk/go-locale-sel.c:571 msgid "Current Locale: " msgstr "Localizzazione attuale: " #: ../goffice/gtk/go-optionmenu.c:477 msgid "Menu" msgstr "Menù" #: ../goffice/gtk/go-optionmenu.c:478 msgid "The menu of options" msgstr "Il menù delle opzioni" #: ../goffice/gtk/go-palette.c:368 #, fuzzy msgid "Custom..." msgstr "Personalizzato" #: ../goffice/gtk/go-rotation-sel.ui.h:1 msgid "Orientation" msgstr "Orientamento" #: ../goffice/gtk/go-rotation-sel.ui.h:2 msgid "A_ngle:" msgstr "A_ngolo:" #: ../goffice/math/go-distribution.c:76 msgid "Uniform" msgstr "" #: ../goffice/math/go-distribution.c:77 msgid "Cauchy" msgstr "" #: ../goffice/math/go-distribution.c:78 msgid "Weibull" msgstr "" #: ../goffice/math/go-distribution.c:79 #, fuzzy msgid "Lognormal" msgstr "Normale" #: ../goffice/math/go-distribution.c:163 ../goffice/math/go-distribution.c:164 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "_Posizione:" #: ../goffice/math/go-distribution.c:701 ../goffice/math/go-distribution.c:813 #, fuzzy msgid "Shape" msgstr "_Figura:" #: ../goffice/math/go-distribution.c:702 ../goffice/math/go-distribution.c:814 #, fuzzy msgid "Shape factor" msgstr "Spazio dopo" # UE #. The first column has three letter acronyms #. * for each currency. They MUST start with '[$' #. * The second column has the long names of the currencies. #. #. 2010/08/12 Updated to match iso 4217 #: ../goffice/utils/formats.c:382 msgid "United Arab Emirates, Dirhams" msgstr "Emirati arabi uniti, dirham degli EAU" # UE # # Le traduzioni italiane di stati e monete che presentano 'UE' # nel commento sono state prese da # http://europa.eu.int/comm/translation/currencies/ittable1.htm # # Un grazie ad Andrea Celli per il prezioso suggerimento #: ../goffice/utils/formats.c:383 msgid "Afghanistan, Afghanis" msgstr "Afghanistan, afghani" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:384 msgid "Albania, Leke" msgstr "Albania, lek" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:385 msgid "Armenia, Drams" msgstr "Armenia, dram" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:386 #, fuzzy msgid "Netherlands antilles, Guilders" msgstr "Antille olandesi, fiorino delle Antille olandesi" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:387 msgid "Angola, Kwanza" msgstr "Angola, kuanza" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:388 msgid "Argentina, Pesos" msgstr "Argentina, peso argentino" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:389 msgid "Australia, Dollars" msgstr "Australia, dollaro australiano" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:390 msgid "Aruba, Guilders" msgstr "Aruba, fiorino arubano" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:391 msgid "Azerbaijan, Manats" msgstr "Azerbaigian, manat azero" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:392 #, fuzzy msgid "Bosnia and herzegovina, Convertible Marka" msgstr "Bosnia-Erzegovina, marco bosniaco convertibile" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:393 msgid "Barbados, Dollars" msgstr "Barbados, dollaro delle Barbados" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:394 msgid "Bangladesh, Taka" msgstr "Bangladesh, taka" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:395 msgid "Bulgaria, Leva" msgstr "Bulgaria, ev" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:396 msgid "Bahrain, Dinars" msgstr "Bahrein, dinaro del Bahrein" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:397 msgid "Burundi, Francs" msgstr "Burundi, franco burundese" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:398 msgid "Bermuda, Dollars" msgstr "Bermuda, dollaro delle Bermuda" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:399 msgid "Brunei Darussalam, Dollars" msgstr "Brunei Darussalam, dollaro del Brunei" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:400 msgid "Bolivia, Bolivianos" msgstr "Bolivia, boliviano" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:401 #, fuzzy msgid "Bolivia, Mvdol" msgstr "Bolivia, boliviano" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:402 #, fuzzy msgid "Brazil, Brazilian Real" msgstr "Brasile, real brasiliano" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:403 msgid "Bahamas, Dollars" msgstr "Bahamas, dollaro delle Bahamas" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:404 msgid "Bhutan, Ngultrum" msgstr "Bhutan, ngultrum" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:405 msgid "Botswana, Pulas" msgstr "Botswana, pula" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:406 msgid "Belarus, Rubles" msgstr "Bielorussia, rublo bielorusso" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:407 msgid "Belize, Dollars" msgstr "Belize, dollaro belizeano" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:408 msgid "Canada, Dollars" msgstr "Canada, dollaro canadere" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:409 #, fuzzy msgid "Congo, the democratic republic of, Congolese Francs" msgstr "Congo (ex Zaire), franco congolese" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:410 #, fuzzy msgid "Switzerland, WIR Euros" msgstr "Svizzera, franco svizzero" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:411 msgid "Switzerland, Francs" msgstr "Svizzera, franco svizzero" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:412 #, fuzzy msgid "Switzerland, WIR Francs" msgstr "Svizzera, franco svizzero" #: ../goffice/utils/formats.c:413 msgid "Chile, Unidades de fomento" msgstr "" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:414 msgid "Chile, Pesos" msgstr "Cile, peso cileno" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:415 msgid "China, Yuan Renminbi" msgstr "Cina, yuan renminbi" #: ../goffice/utils/formats.c:416 msgid "Colombia, Pesos" msgstr "Colombia, peso colombiano" #: ../goffice/utils/formats.c:417 msgid "Colombia, Unidades de Valor Real" msgstr "" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:418 #, fuzzy msgid "Costa rica, Colones" msgstr "Costa Rica, colón costaricano" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:419 #, fuzzy msgid "Cuba, Pesos Convertibles" msgstr "Cuba, peso cubano" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:420 msgid "Cuba, Pesos" msgstr "Cuba, peso cubano" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:421 #, fuzzy msgid "Cape verde, Escudos" msgstr "Capo Verde, escudo del Capo Verde" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:422 #, fuzzy msgid "Czech republic, Koruny" msgstr "Repubblica ceca, corona ceca" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:423 msgid "Djibouti, Francs" msgstr "Gibuti, franco gibutiano" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:424 msgid "Denmark, Kroner" msgstr "Danimarca, corona danese" #: ../goffice/utils/formats.c:425 #, fuzzy msgid "Dominican republic, Pesos" msgstr "Repubblica Dominicana, peso dominicano" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:426 #, fuzzy msgid "Algeria, Algerian Dinars" msgstr "Algeria, dinaro algerino" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:427 msgid "Egypt, Pounds" msgstr "Egitto, sterlina egiziana" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:428 msgid "Eritrea, Nakfa" msgstr "Eritrea, nafka" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:429 msgid "Ethiopia, Birr" msgstr "Etiopia, birr etiopico" #: ../goffice/utils/formats.c:430 #, fuzzy msgid "Euro Members Countries, Euros" msgstr "Stati dell'area euro, euro" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:431 msgid "Fiji, Dollars" msgstr "Figi, dollaro figiano" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:432 msgid "Falkland Islands (Malvinas), Pounds" msgstr "Isole Falkland (Malvine), sterlina delle Falkland" # La UE dice che la moneta è "lira sterlina" .... ??? #: ../goffice/utils/formats.c:433 #, fuzzy msgid "United kingdom, Pounds" msgstr "Regno Unito, sterlina" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:434 msgid "Georgia, Lari" msgstr "Georgia, lari" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:435 msgid "Ghana, Cedis" msgstr "Ghana, cedi" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:436 msgid "Gibraltar, Pounds" msgstr "Gibilterra, sterlina di Gibilterra" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:437 msgid "Gambia, Dalasi" msgstr "Gambia, dalasi" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:438 msgid "Guinea, Francs" msgstr "Guinea, franco guineano" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:439 msgid "Guatemala, Quetzales" msgstr "Guatemala, quetzal" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:440 msgid "Guyana, Dollars" msgstr "Guyana, dollaro guianese" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:441 msgid "Hong Kong, Dollars" msgstr "Hong Kong, dollaro di Hong Kong" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:442 msgid "Honduras, Lempiras" msgstr "Honduras, lempira" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:443 msgid "Croatia, Kuna" msgstr "Croazia, kuna" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:444 msgid "Haiti, Gourdes" msgstr "Haiti, gourde" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:445 msgid "Hungary, Forint" msgstr "Ungheria, forint" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:446 msgid "Indonesia, Rupiahs" msgstr "Indonesia, rupia indonesiana" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:447 #, fuzzy msgid "Israel, New Sheqels" msgstr "Israele, nuovo sheqel" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:448 msgid "India, Rupees" msgstr "India, rupia indiana" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:449 msgid "Iraq, Dinars" msgstr "Iraq, dinaro iracheno" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:450 msgid "Iran, Rials" msgstr "Iran, rial iraniano" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:451 #, fuzzy msgid "Iceland, Krohur" msgstr "Islansa, corona islandese" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:452 msgid "Jamaica, Dollars" msgstr "Giamaica, dollaro giamaicano" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:453 msgid "Jordan, Dinars" msgstr "Giordania, dinaro giordano" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:454 msgid "Japan, Yen" msgstr "Giappone, yen" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:455 msgid "Kenya, Shillings" msgstr "Kenya, scellino keniota" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:456 msgid "Kyrgyzstan, Soms" msgstr "Kirghizistan, som" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:457 msgid "Cambodia, Riels" msgstr "Cambogia, riel" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:458 msgid "Comoros, Francs" msgstr "Comore, franco comoriano" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:459 msgid "Korea (North), Won" msgstr "Corea del Nord, won nordcoreano" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:460 #, fuzzy msgid "Korea (South) Wons" msgstr "Corea del Sud, won sudcoreano" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:461 msgid "Kuwait, Dinars" msgstr "Kuwait, dinaro kuwaitiano" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:462 #, fuzzy msgid "Cayman islands, Dollars" msgstr "Isole Cayman, dollaro delle Isole Cayman" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:463 #, fuzzy msgid "Kazakhstan, Tenge" msgstr "Kazakistan, tenge" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:464 msgid "Laos, Kips" msgstr "Laos, kip" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:465 msgid "Lebanon, Pounds" msgstr "Libano, sterlina libanese" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:466 msgid "Sri Lanka, Rupees" msgstr "Sri Lanka, rupia singalese" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:467 msgid "Liberia, Dollars" msgstr "Liberia, dollaro liberiano" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:468 msgid "Lithuania, Litai" msgstr "Lituania, lita" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:469 msgid "Latvia, Lati" msgstr "Lettonia, lat" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:470 msgid "Libya, Dinars" msgstr "Libia, dinaro libico" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:471 msgid "Morocco, Dirhams" msgstr "Marocco, dirham marocchino" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:472 msgid "Moldova, Lei" msgstr "Moldavia, leu moldavo" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:473 #, fuzzy msgid "Madagascar, Malagasy Ariary" msgstr "Madagascar, franco malgascio" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:474 msgid "Macedonia, Denars" msgstr "Macedonia, dinaro macedone" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:475 msgid "Myanmar (Burma), Kyats" msgstr "Myanmar (Birmania), kyat" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:476 msgid "Mongolia, Tugriks" msgstr "Mongolia, tughrik" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:477 #, fuzzy msgid "Macao, Patacas" msgstr "Macao, pataca" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:478 msgid "Mauritania, Ouguiyas" msgstr "Mauritania, ouguiya" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:479 msgid "Mauritius, Rupees" msgstr "Mauritius, rupia mauriziana" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:480 #, fuzzy msgid "Maldives (Maldive Islands), Rufiyaas" msgstr "Maldive (Isole Maldive), rufiya" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:481 msgid "Malawi, Kwachas" msgstr "Malawi, kwacha malawiano" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:482 msgid "Mexico, Pesos" msgstr "Messico, peso messicano" #: ../goffice/utils/formats.c:483 msgid "Mexico, Unidades de Inversion" msgstr "" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:484 msgid "Malaysia, Ringgits" msgstr "Malesia, ringgit" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:485 msgid "Mozambique, Meticais" msgstr "Mozambico, metical" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:486 msgid "Nigeria, Nairas" msgstr "Nigeria, naira" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:487 msgid "Nicaragua, Gold Cordobas" msgstr "Nicaragua, córdoba" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:488 #, fuzzy msgid "Norway, Norwegian Krone" msgstr "Norvegia, corona norvegese" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:489 #, fuzzy msgid "Nepal, Nepalese Rupees" msgstr "Nepal, rupia nepalese" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:490 #, fuzzy msgid "New zealand, Dollars" msgstr "Nuova Zelanda, dollaro neozelandese" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:491 msgid "Oman, Rials" msgstr "Oman, rial omani" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:492 msgid "Panama, Balboa" msgstr "Panama, balboa" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:493 #, fuzzy msgid "Peru, Nuevo Soles" msgstr "Perù, nuovo sol" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:494 msgid "Papua New Guinea, Kina" msgstr "Papua Nuova Guinea, kina" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:495 msgid "Philippines, Pesos" msgstr "Filippine, peso filippino" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:496 msgid "Pakistan, Rupees" msgstr "Pakistan, rupia pakistana" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:497 msgid "Poland, Zlotys" msgstr "Polonia, zloty" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:498 msgid "Paraguay, Guarani" msgstr "Paraguay, guaranì" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:499 msgid "Qatar, Rials" msgstr "Qatar, rial qatariano" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:500 #, fuzzy msgid "Romania, New Lei" msgstr "Romania, leu rumeno" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:501 #, fuzzy msgid "Serbia, Dinars" msgstr "Iraq, dinaro iracheno" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:502 msgid "Russia, Rubles" msgstr "Russia, rublo" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:503 msgid "Rwanda, Rwanda Francs" msgstr "Ruanda, franco ruandese" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:504 #, fuzzy msgid "Saudi arabia, Riyals" msgstr "Arabia Saudita, rial saudita" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:505 msgid "Solomon Islands, Dollars" msgstr "Isole Salomone, dollaro delle Salomone" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:506 msgid "Seychelles, Rupees" msgstr "Seicelle, rupia seicellese" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:507 #, fuzzy msgid "Sudan, Pounds" msgstr "Siria, sterlina siriana" #: ../goffice/utils/formats.c:508 msgid "International Monetary Fund (I.M.F), SDR" msgstr "" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:509 msgid "Sweden, Kronor" msgstr "Svezia, corona svedere" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:510 msgid "Singapore, Dollars" msgstr "Singapore, dollaro di singapore" #: ../goffice/utils/formats.c:511 msgid "Saint Helena, Ascension and Tristan da Cunha, Pounds" msgstr "" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:512 #, fuzzy msgid "Sierra leone, Leones" msgstr "Sierra Leone, leone" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:513 msgid "Somalia, Shillings" msgstr "Somalia, scellino somalo" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:514 #, fuzzy msgid "Suriname, Dollars" msgstr "Singapore, dollaro di singapore" # UE # # Cambiare la í in ì #: ../goffice/utils/formats.c:515 #, fuzzy msgid "São Tome and Principe, Dobras" msgstr "São Tomé e Prìncipe, dobra" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:516 msgid "El Salvador, Colones" msgstr "El Salvador, colon salvadoregno" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:517 msgid "Syria, Pounds" msgstr "Siria, sterlina siriana" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:518 msgid "Swaziland, Emalangeni" msgstr "Swaziland, lilageni" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:519 msgid "Thailand, Baht" msgstr "Thailandia, bath" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:520 #, fuzzy msgid "Tajikistan, Somoni" msgstr "Tagikistan, somoni" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:521 msgid "Turkmenistan, Manats" msgstr "Turkmenistan, manat turkmeno" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:522 msgid "Tunisia, Dinars" msgstr "Tunisia, dinaro tunisino" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:523 #, fuzzy msgid "Tonga, Pa'angas" msgstr "Tonga, paanga" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:524 msgid "Turkey, Liras" msgstr "Turchia, lira turca" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:525 msgid "Trinidad and Tobago, Dollars" msgstr "Trinidad e Tobago, dollaro di Trinidad e Tobago" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:526 msgid "Taiwan, New Dollars" msgstr "Taiwan, nuovo dollaro" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:527 msgid "Tanzania, Shillings" msgstr "Tanzania, scellino tanzaniano" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:528 msgid "Ukraine, Hryvnia" msgstr "Ucraina, grivna" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:529 msgid "Uganda, Shillings" msgstr "Uganda, scellino ugandese" #: ../goffice/utils/formats.c:530 msgid "United States of America, Dollars" msgstr "USA, dollaro" #: ../goffice/utils/formats.c:531 #, fuzzy msgid "United States of America, Dollars (Next day)" msgstr "USA, dollaro" #: ../goffice/utils/formats.c:532 #, fuzzy msgid "United States of America, Dollars (Same day)" msgstr "USA, dollaro" #: ../goffice/utils/formats.c:533 msgid "Uruguay, Pesos en Unidades Indexadas" msgstr "" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:534 msgid "Uruguay, Pesos" msgstr "Uruguay, peso uruguaiano" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:535 msgid "Uzbekistan, Sums" msgstr "Uzbekistan, sum uzbeko" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:536 #, fuzzy msgid "Venezuela, Bolivares Fuertes" msgstr "Venezuela, bolivar" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:537 msgid "Viet Nam, Dong" msgstr "Vietnam, dong" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:538 msgid "Vanuatu, Vatu" msgstr "Vanatu, vatu" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:539 msgid "Samoa, Tala" msgstr "Samoa, tala" #: ../goffice/utils/formats.c:540 msgid "Communaute Financiere Africaine BEAC, Francs" msgstr "Communaute Financiere Africaine BEAC, franco" #: ../goffice/utils/formats.c:541 msgid "Silver, Ounces" msgstr "Argento, Once" #: ../goffice/utils/formats.c:542 msgid "Gold, Ounces" msgstr "Oro, Once" #: ../goffice/utils/formats.c:543 msgid "Bond Markets Units, European Coposite Units (EURCO)" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:544 msgid "European Monetary Units (E.M.U.-6)" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:545 msgid "European Units of Account 9 (E.U.A.-9)" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:546 msgid "European Units of Account 17 (E.U.A.-17)" msgstr "" # Sarebbe usato da Anguilla, Antigua e Barbuda, Dominica, Grenada, # Monserrat, Saint Christopher e Nevis, Saint Lucia, Saint Vincent e Grenadine. #: ../goffice/utils/formats.c:547 msgid "East Caribbean Dollars" msgstr "Dollaro dei Caraibi orientali" #: ../goffice/utils/formats.c:548 msgid "UIC-Francs" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:549 msgid "Communaute Financiere Africaine BCEAO, Francs" msgstr "Communaute Financiere Africaine BCEAO, franco" #: ../goffice/utils/formats.c:550 msgid "Comptoirs Francais du Pacifique, Francs" msgstr "" #: ../goffice/utils/formats.c:551 msgid "Palladium, Ounces" msgstr "Palladio, once" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:552 msgid "Yemen, Rials" msgstr "Yemen, rial yemenita" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:553 #, fuzzy msgid "South Africa, Rands" msgstr "Sudafrica, rand" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:554 msgid "Lesotho, Maloti" msgstr "Lesotho, loti" # UE # # in realtà ha anche il rand sudafricano come valuta valida #: ../goffice/utils/formats.c:555 msgid "Namibia, Dollars" msgstr "Namibia, dollaro namibiano" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:556 #, fuzzy msgid "Zambia, Zambian Kwacha" msgstr "Zambia, kwacha zambiano" # UE #: ../goffice/utils/formats.c:557 msgid "Zimbabwe, Zimbabwe Dollars" msgstr "Zimbabwe, dollaro zimbabwano" #: ../goffice/utils/go-emf.c:229 #, c-format msgid "Could not load the image data\n" msgstr "" #: ../goffice/utils/go-emf.c:268 #, c-format msgid "Could not input the image data\n" msgstr "" #: ../goffice/utils/go-emf.c:4705 ../goffice/utils/go-emf.c:4711 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid image data\n" msgstr "Fine intervallo non valido." #. xgettext: See http://projects.gnome.org/gnumeric/date-time-formats.shtml #: ../goffice/utils/go-format.c:601 msgid "*Long Date Format" msgstr "" #. xgettext: See http://projects.gnome.org/gnumeric/date-time-formats.shtml #: ../goffice/utils/go-format.c:609 #, fuzzy msgid "*Medium Date Format" msgstr "Formato numerico" #. xgettext: See http://projects.gnome.org/gnumeric/date-time-formats.shtml #: ../goffice/utils/go-format.c:617 msgid "*Short Date Format" msgstr "" #. xgettext: See http://projects.gnome.org/gnumeric/date-time-formats.shtml #: ../goffice/utils/go-format.c:630 msgid "*Short Date/Time Format" msgstr "" #. xgettext: See http://projects.gnome.org/gnumeric/date-time-formats.shtml #: ../goffice/utils/go-format.c:645 msgid "*Long Time Format" msgstr "" #. xgettext: See http://projects.gnome.org/gnumeric/date-time-formats.shtml #: ../goffice/utils/go-format.c:657 #, fuzzy msgid "*Medium Time Format" msgstr "Formato numerico" #. xgettext: See http://projects.gnome.org/gnumeric/date-time-formats.shtml #: ../goffice/utils/go-format.c:669 msgid "*Short Time Format" msgstr "" #: ../goffice/utils/go-format.c:718 msgid "Black" msgstr "Nero" #: ../goffice/utils/go-format.c:719 msgid "Blue" msgstr "Blu" #: ../goffice/utils/go-format.c:720 msgid "Cyan" msgstr "Ciano" #: ../goffice/utils/go-format.c:721 msgid "Green" msgstr "Verde" #: ../goffice/utils/go-format.c:722 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: ../goffice/utils/go-format.c:723 msgid "Red" msgstr "Rosso" #: ../goffice/utils/go-format.c:724 msgid "White" msgstr "Bianco" #: ../goffice/utils/go-format.c:725 msgid "Yellow" msgstr "Giallo" #: ../goffice/utils/go-format.c:745 #, fuzzy msgid "color" msgstr "Colo_re:" #: ../goffice/utils/go-geometry.c:296 ../goffice/utils/go-marker.c:96 msgid "none" msgstr "nessuno" #: ../goffice/utils/go-geometry.c:297 msgid "down" msgstr "" #: ../goffice/utils/go-geometry.c:298 msgid "up" msgstr "" #: ../goffice/utils/go-geometry.c:299 #, fuzzy msgid "right" msgstr "Destro" #: ../goffice/utils/go-geometry.c:300 #, fuzzy msgid "left" msgstr "Alto sinistro" #: ../goffice/utils/go-glib-extras.c:925 msgid "yes" msgstr "" #: ../goffice/utils/go-glib-extras.c:931 #, fuzzy msgid "no" msgstr "nessuno" #: ../goffice/utils/go-glib-extras.c:1149 #, c-format msgid "Quoted string not terminated" msgstr "" #: ../goffice/utils/go-glib-extras.c:1156 #, c-format msgid "Syntax error" msgstr "" #: ../goffice/utils/go-image.c:158 msgid "SVG (vector graphics)" msgstr "" #: ../goffice/utils/go-image.c:160 msgid "PNG (raster graphics)" msgstr "" #: ../goffice/utils/go-image.c:162 msgid "JPEG (photograph)" msgstr "" #: ../goffice/utils/go-image.c:164 msgid "PDF (portable document format)" msgstr "" #: ../goffice/utils/go-image.c:166 msgid "PS (postscript)" msgstr "" #: ../goffice/utils/go-image.c:168 msgid "EMF (extended metafile)" msgstr "" #: ../goffice/utils/go-image.c:170 msgid "WMF (windows metafile)" msgstr "" #: ../goffice/utils/go-image.c:172 msgid "EPS (encapsulated postscript)" msgstr "" #: ../goffice/utils/go-image.c:502 msgid "Image width in pixels" msgstr "" #: ../goffice/utils/go-image.c:506 msgid "Image height in pixels" msgstr "" #: ../goffice/utils/go-line.c:129 ../goffice/utils/go-pattern.c:79 msgid "Solid" msgstr "Pieno" #: ../goffice/utils/go-line.c:131 msgid "Dot" msgstr "Punto" #: ../goffice/utils/go-line.c:133 msgid "Dash dot" msgstr "Tratto punto" #: ../goffice/utils/go-line.c:135 msgid "Dash dot dot" msgstr "Tratto punto punto" #: ../goffice/utils/go-line.c:137 #, fuzzy msgid "Dash dot dot dot" msgstr "Tratto punto punto" #: ../goffice/utils/go-line.c:139 msgid "Short dash" msgstr "" #: ../goffice/utils/go-line.c:141 msgid "Dash" msgstr "Tratto" #: ../goffice/utils/go-line.c:143 msgid "Long dash" msgstr "" #: ../goffice/utils/go-line.c:145 msgid "Very long dash" msgstr "" #: ../goffice/utils/go-line.c:147 msgid "Long dash dash" msgstr "" #: ../goffice/utils/go-line.c:149 msgid "Long dash dash dash" msgstr "" #: ../goffice/utils/go-line.c:163 msgid "Bezier cubic spline" msgstr "" #: ../goffice/utils/go-line.c:165 msgid "Closed Bezier cubic spline" msgstr "" #: ../goffice/utils/go-line.c:167 msgid "ODF compatible Bezier cubic spline" msgstr "" #: ../goffice/utils/go-line.c:169 msgid "Natural cubic spline" msgstr "" #: ../goffice/utils/go-line.c:171 msgid "Cubic spline with parabolic extrapolation" msgstr "" #: ../goffice/utils/go-line.c:173 msgid "Cubic spline with cubic extrapolation" msgstr "" #: ../goffice/utils/go-line.c:175 msgid "Clamped cubic spline" msgstr "" #: ../goffice/utils/go-line.c:177 msgid "Step at start" msgstr "" #: ../goffice/utils/go-line.c:179 msgid "Step at end" msgstr "" #: ../goffice/utils/go-line.c:181 #, fuzzy msgid "Step at center" msgstr "Spazio dopo" #: ../goffice/utils/go-line.c:183 msgid "Step to mean" msgstr "" #: ../goffice/utils/go-locale.c:517 msgid "TRUE" msgstr "VERO" #: ../goffice/utils/go-locale.c:518 msgid "FALSE" msgstr "FALSO" #: ../goffice/utils/go-marker.c:97 msgid "square" msgstr "quadrato" #: ../goffice/utils/go-marker.c:98 msgid "diamond" msgstr "diamante" #: ../goffice/utils/go-marker.c:99 msgid "triangle down" msgstr "triangolo giu" #: ../goffice/utils/go-marker.c:100 msgid "triangle up" msgstr "triangolo su" #: ../goffice/utils/go-marker.c:101 msgid "triangle right" msgstr "triangolo destra" #: ../goffice/utils/go-marker.c:102 msgid "triangle left" msgstr "triangolo sinistra" #: ../goffice/utils/go-marker.c:103 msgid "circle" msgstr "cerchio" #: ../goffice/utils/go-marker.c:105 msgid "cross" msgstr "croce" #: ../goffice/utils/go-marker.c:106 msgid "asterisk" msgstr "asterisco" #: ../goffice/utils/go-marker.c:107 msgid "bar" msgstr "barra" #: ../goffice/utils/go-marker.c:108 msgid "half bar" msgstr "mezza barra" #: ../goffice/utils/go-marker.c:109 msgid "butterfly" msgstr "farfalla" #: ../goffice/utils/go-marker.c:110 msgid "hourglass" msgstr "clessidra" #: ../goffice/utils/go-marker.c:111 #, fuzzy msgid "left half bar" msgstr "mezza barra" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:81 #, fuzzy, no-c-format msgid "75% Grey" msgstr "Grigio 75%" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:83 #, fuzzy, no-c-format msgid "50% Grey" msgstr "Grigio 50%" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:85 #, fuzzy, no-c-format msgid "25% Grey" msgstr "Grigio 25%" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:87 #, fuzzy, no-c-format msgid "12.5% Grey" msgstr "Grigio 12,5%" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:89 #, fuzzy, no-c-format msgid "6.25% Grey" msgstr "Grigio 6,25%" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:90 msgid "Horizontal Stripe" msgstr "Bande orizzontali" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:91 msgid "Vertical Stripe" msgstr "Bande verticali" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:92 msgid "Reverse Diagonal Stripe" msgstr "Bande diagonali inverse" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:93 msgid "Diagonal Stripe" msgstr "Bande diagonali" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:94 msgid "Diagonal Crosshatch" msgstr "Croci diagonali" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:95 msgid "Thick Diagonal Crosshatch" msgstr "Croci diagonali spesse" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:96 msgid "Thin Horizontal Stripe" msgstr "Bande orizzontali sottili" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:97 msgid "Thin Vertical Stripe" msgstr "Bande verticali sottili" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:98 msgid "Thin Reverse Diagonal Stripe" msgstr "Bande diagonali inverse sottili" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:99 msgid "Thin Diagonal Stripe" msgstr "Bande diagonali sottili" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:100 msgid "Thin Horizontal Crosshatch" msgstr "Croci orizzontali sottili" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:101 msgid "Thin Diagonal Crosshatch" msgstr "Croci diagonali sottili" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:102 msgid "Foreground Solid" msgstr "Primo piano pieno" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:103 msgid "Small Circles" msgstr "Cerchi piccoli" #. Applix #: ../goffice/utils/go-pattern.c:104 msgid "Semi Circles" msgstr "Semicerchi" #. Applix #: ../goffice/utils/go-pattern.c:105 msgid "Thatch" msgstr "Intrecciato" #. Applix small thatch #: ../goffice/utils/go-pattern.c:106 msgid "Large Circles" msgstr "Cerchi grandi" #: ../goffice/utils/go-pattern.c:108 msgid "Bricks" msgstr "Mattoncini" #: ../goffice/utils/go-pixbuf.c:286 msgid "GdkPixbuf object from which the GOPixbuf is built" msgstr "" #: ../goffice/utils/go-style.c:201 msgid "No image!" msgstr "" #: ../goffice/utils/go-style.c:650 #, fuzzy msgid "Foreground:" msgstr "Pri_mo piano:" #: ../goffice/utils/go-style.c:651 #, fuzzy msgid "Background:" msgstr "S_fondo:" #: ../goffice/utils/go-style.c:870 #, fuzzy msgid "Markers" msgstr "sc_uro" #: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:1 msgid "Co_lor:" msgstr "Co_lore:" #: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:2 msgid "Si_ze:" msgstr "Dimen_sione:" #: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:3 #, fuzzy msgid "O_utline:" msgstr "Colore co_rnice:" #: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:4 #, fuzzy msgid "_Fill:" msgstr "Riempi" #: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:5 msgid "Sha_pe:" msgstr "_Figura:" #: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Marker" msgstr "sc_uro" #: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:8 msgid "St_yle:" msgstr "S_tile:" #: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:9 msgid "_Size:" msgstr "D_imensione:" #: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:11 #, fuzzy msgid "Pattern" msgstr "_Motivo:" #: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:12 msgid "Bicolor gradient" msgstr "" #: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:13 msgid "Unicolor gradient" msgstr "" #: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:15 msgid "_Direction:" msgstr "Dire_zione:" #: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:16 msgid "_Pattern:" msgstr "_Motivo:" #: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:17 msgid "_Foreground:" msgstr "Pri_mo piano:" #: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:18 msgid "_Background:" msgstr "S_fondo:" #: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:19 #, fuzzy msgid "B_rightness:" msgstr "c_hiaro" #: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:20 msgid "_Fit:" msgstr "A_datta:" #: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:21 #, fuzzy msgid "stretched" msgstr "Stile del carattere:" # non è la traduzione letterale, ma è quello che succede # scegliendo una immagine come sfondo di uno dei vari elementi # del grafico #: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:22 #, fuzzy msgid "wallpaper" msgstr "" "stirata\n" "ripetuta" #: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:23 #, fuzzy msgid "centered" msgstr "Centra" # non è la traduzione letterale, ma è quello che succede # scegliendo una immagine come sfondo di uno dei vari elementi # del grafico #: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:24 #, fuzzy msgid "centered wallpaper" msgstr "" "stirata\n" "ripetuta" #: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:25 msgid "_Select..." msgstr "_Seleziona..." #: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:27 #, fuzzy msgid "Outline" msgstr "Colore co_rnice:" #: ../goffice/utils/go-style-prefs.ui.h:28 #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:1 msgid "Line" msgstr "Linea" #: ../goffice/utils/regutf8.c:59 msgid "Pattern not found." msgstr "Pattern non trovato." #: ../goffice/utils/regutf8.c:61 msgid "Invalid pattern." msgstr "Pattern non valido." #: ../goffice/utils/regutf8.c:62 #, fuzzy msgid "Invalid collating element." msgstr "Fine intervallo non valido." #: ../goffice/utils/regutf8.c:63 msgid "Invalid character class name." msgstr "Nome di classe carattere non valido." #: ../goffice/utils/regutf8.c:64 msgid "Trailing backslash." msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:65 msgid "Invalid back reference." msgstr "" #: ../goffice/utils/regutf8.c:66 msgid "Unmatched left bracket." msgstr "Parentesi sinistra non corrispondente." #: ../goffice/utils/regutf8.c:67 msgid "Parenthesis imbalance." msgstr "Parentesi sbilanciate." #: ../goffice/utils/regutf8.c:68 msgid "Unmatched \\{." msgstr "\\{ senza corrispondenza." #: ../goffice/utils/regutf8.c:69 msgid "Invalid contents of \\{\\}." msgstr "Contenuto di \\{\\} non valido." #: ../goffice/utils/regutf8.c:70 msgid "Invalid range end." msgstr "Fine intervallo non valido." #: ../goffice/utils/regutf8.c:71 msgid "Out of memory." msgstr "Memoria esaurita." #: ../goffice/utils/regutf8.c:72 msgid "Invalid repetition operator." msgstr "Operatore di ripetizione non valido." #: ../goffice/utils/regutf8.c:73 msgid "Premature end of pattern." msgstr "Termine del pattern premetura." #: ../goffice/utils/regutf8.c:74 msgid "Pattern is too big." msgstr "Il pattern è troppo grande" #: ../goffice/utils/regutf8.c:75 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr ") o \\) senza corrispondenza" #: ../goffice/utils/regutf8.c:278 #, c-format msgid "Search string must not be empty." msgstr "La stringa da cercare non puù essere vuota." #: ../goffice/utils/regutf8.c:288 #, fuzzy, c-format msgid "Replacement string must be set." msgstr "La stringa da cercare non puù essere vuota." #: ../goffice/utils/regutf8.c:300 #, c-format msgid "Invalid search pattern (%s)" msgstr "Modello di ricerca non valido (%s)" #: ../goffice/utils/regutf8.c:324 #, c-format msgid "Invalid $-specification in replacement." msgstr "$-specification non valida nell sostituzione." #: ../goffice/utils/regutf8.c:334 #, c-format msgid "Invalid trailing backslash in replacement." msgstr "trailing backslash non valido nella sostituzione." #: ../goffice/utils/regutf8.c:821 msgid "Search Text" msgstr "Testo ricerca" #: ../goffice/utils/regutf8.c:822 msgid "The text to search for" msgstr "Il testo da cercare" #: ../goffice/utils/regutf8.c:831 msgid "Replacement Text" msgstr "Testo sostituzione" #: ../goffice/utils/regutf8.c:832 msgid "The text to replace with" msgstr "Il testo con cui sostuire" #: ../goffice/utils/regutf8.c:840 msgid "Is Regular Expression" msgstr "È espressione regolare" #: ../goffice/utils/regutf8.c:841 msgid "Is the search text a regular expression." msgstr "Il testo da cercare è una espressione regolare." #: ../goffice/utils/regutf8.c:849 msgid "Ignore Case" msgstr "Ignora MAIUSCOLE/minuscole" #: ../goffice/utils/regutf8.c:850 msgid "Ignore the case of letters." msgstr "Ignora la distinzione MAIUSCOLE/minuscole delle lettere." #: ../goffice/utils/regutf8.c:858 msgid "Preserve Case" msgstr "Preserve MAIUSCOLE/minuscole" #: ../goffice/utils/regutf8.c:859 msgid "Preserve the case of letters." msgstr "Preserva la distinzione tra maiuscole e minuscole nelle lettere." #: ../goffice/utils/regutf8.c:867 msgid "Match Words" msgstr "Corrispondenza sulla parola" #: ../goffice/utils/regutf8.c:868 msgid "Match whole words only." msgstr "Corrispondenza solo su parole intere." #: ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:348 msgid "How to group multiple series, normal, stacked, as_percentage" msgstr "" #: ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:353 ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:319 #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:563 msgid "In 3D" msgstr "" #: ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:354 msgid "Placeholder to allow us to round trip pseudo 3D state" msgstr "" #: ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:362 #: ../plugins/plot_barcol/gog-dropbar.c:141 #: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax.c:246 ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:338 #: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:321 msgid "Labels" msgstr "Etichette" #: ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:623 ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:686 msgid "Error bars" msgstr "Barre d'errore" #: ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:650 #: ../plugins/plot_distrib/gog-histogram.c:1097 #, fuzzy msgid "Drop lines" msgstr "Linee in cascata" #: ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:658 #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:13 msgid "Lines" msgstr "Linee" #: ../plugins/plot_barcol/gog-1.5d.c:687 #: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:1343 #: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:1469 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:2178 #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:2184 #, fuzzy msgid "GogErrorBar *" msgstr "Barre d'errore" #: ../plugins/plot_barcol/gog-area-prefs.ui.h:1 #: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol-prefs.ui.h:3 #: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot-prefs.ui.h:7 #: ../plugins/plot_distrib/gog-histogram-prefs.ui.h:3 #: ../plugins/plot_radar/gog-polar-prefs.ui.h:1 #: ../plugins/plot_xy/gog-xy-dropbar-prefs.ui.h:3 #: ../plugins/plot_xy/gog-xy-prefs.ui.h:1 msgid "_Display the grids above the plot" msgstr "" #. xgettext : the base for how to name bar/col plot objects #. * eg The 2nd bar/col plot in a chart will be called #. * PlotBarCol2 #: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol.c:154 msgid "PlotBarCol" msgstr "TracciatoBarraColon" #: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol.c:260 #: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax.c:221 #: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot.c:389 #, fuzzy msgid "Gap percentage" msgstr "Percentuale" #: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol.c:261 #: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax.c:222 #: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot.c:390 #, fuzzy msgid "The padding around each group as a percentage of their width" msgstr "" "Separazione tra i gruppi come percentuale della larghezza di barre/colonne" #: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol.c:266 #, fuzzy msgid "Overlap percentage" msgstr "Percentuale" #: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol.c:267 #, fuzzy msgid "The distance between series as a percentage of their width" msgstr "" "Separazione tra i gruppi come percentuale della larghezza di barre/colonne" #: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol.c:272 #, fuzzy msgid "horizontal" msgstr "Bande orizzontali" #: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol.c:273 msgid "horizontal bars or vertical columns" msgstr "" #: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol.c:278 #: ../plugins/plot_barcol/gog-dropbar.c:130 #: ../plugins/plot_barcol/gog-line.c:655 #: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot.c:413 #: ../plugins/plot_distrib/gog-histogram.c:374 #: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:446 ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:517 #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:396 ../plugins/plot_xy/gog-xy-dropbar.c:300 msgid "Displayed under the grids" msgstr "" #: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol.c:279 #: ../plugins/plot_barcol/gog-dropbar.c:131 #: ../plugins/plot_barcol/gog-line.c:656 #: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot.c:414 #: ../plugins/plot_distrib/gog-histogram.c:375 #: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:447 ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:518 #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:397 ../plugins/plot_xy/gog-xy-dropbar.c:301 msgid "Should the plot be displayed before the grids" msgstr "" #: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol-prefs.ui.h:1 #: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax-prefs.ui.h:1 #: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot-prefs.ui.h:1 #, fuzzy msgid "_Gap:" msgstr "_Gap:" #: ../plugins/plot_barcol/gog-barcol-prefs.ui.h:2 msgid "O_verlap:" msgstr "So_vrapposizione:" #. xgettext : the base for how to name drop bar/col plot objects #. * eg The 2nd drop bar/col plot in a chart will be called #. * PlotDropBar2 #: ../plugins/plot_barcol/gog-dropbar.c:115 #, fuzzy msgid "PlotDropBar" msgstr "BandaCascata" #: ../plugins/plot_barcol/gog-line.c:305 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:2195 msgid "Clamp at start" msgstr "" #: ../plugins/plot_barcol/gog-line.c:306 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:2196 msgid "" "Slope at start of the interpolated curve when using clamped spline " "interpolation" msgstr "" #: ../plugins/plot_barcol/gog-line.c:311 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:2201 msgid "Clamp at end" msgstr "" #: ../plugins/plot_barcol/gog-line.c:312 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:2202 msgid "" "Slope at end of the interpolated curve when using clamped spline " "interpolation" msgstr "" #. xgettext : the base for how to name bar/col plot objects #. * eg The 2nd line plot in a chart will be called #. * PlotLine2 #. #: ../plugins/plot_barcol/gog-line.c:444 msgid "PlotLine" msgstr "TracciatoLinea" #: ../plugins/plot_barcol/gog-line.c:531 #: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax.c:233 #: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:231 #: ../plugins/plot_xy/gog-xy-minmax.c:297 #, fuzzy msgid "Default markers" msgstr "Predefinito" #: ../plugins/plot_barcol/gog-line.c:532 #: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax.c:234 #: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:232 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:373 #: ../plugins/plot_xy/gog-xy-minmax.c:298 msgid "Should the default style of a series include markers" msgstr "" #. xgettext : the base for how to name bar/col plot objects #. * eg The 2nd line plot in a chart will be called #. * PlotArea2 #. #: ../plugins/plot_barcol/gog-line.c:641 msgid "PlotArea" msgstr "TracciatoArea" #. xgettext : the base for how to name min/max line plot objects #. * eg The 2nd min/max line plot in a chart will be called #. * PlotMinMax2 #: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax.c:143 #, fuzzy msgid "PlotMinMax" msgstr "MinMax" #: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax.c:228 #: ../plugins/plot_xy/gog-xy-minmax.c:292 #, fuzzy msgid "Horizontal or vertical lines" msgstr "Linee orizzontali in cascata" #: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax.c:248 #: ../plugins/plot_xy/gog-xy-minmax.c:310 #, fuzzy msgid "Min" msgstr "MinMax" #: ../plugins/plot_barcol/gog-minmax.c:250 #: ../plugins/plot_xy/gog-xy-minmax.c:312 #, fuzzy msgid "Max" msgstr "MinMax" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:2 msgid "Area" msgstr "Area" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:3 msgid "Bar" msgstr "Barra" # Excello lo definisce 'Istogramma' #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:4 msgid "Column" msgstr "Colonna" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:5 #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "DropBar" msgstr "BandaCascata" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:6 #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:6 msgid "MinMax" msgstr "MinMax" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:7 msgid "Unmarked Lines" msgstr "Linee senza indicatori" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:8 #, fuzzy msgid "Unmarked line plot." msgstr "Tracciato linea in pila." #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:9 msgid "Unmarked Stacked Lines" msgstr "Linee in pila senza indicatori" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:10 #, fuzzy msgid "Unmarked stacked line plot." msgstr "Linee in pila senza indicatori" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:11 msgid "Unmarked Percentage Lines" msgstr "Linee percentuali senza indicatori" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:12 #, fuzzy msgid "Unmarked percentage line plot." msgstr "Linee percentuali senza indicatori" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:14 #, fuzzy msgid "Line plot with markers." msgstr "Tracciato tipo rete con punti." #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:15 msgid "Stacked Lines" msgstr "Linee in pila" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:16 #, fuzzy msgid "Stacked line plot with markers." msgstr "Tracciato linea in pila." #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:17 msgid "Percentage Lines" msgstr "Linee percentuali" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:18 #, fuzzy msgid "Percentage line plot with markers." msgstr "Tracciato linea percentuale." #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:19 msgid "Areas" msgstr "Aree" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:20 msgid "Area plot." msgstr "Tracciato area." #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:21 msgid "Stacked Areas" msgstr "Aree in pila" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:22 msgid "Stacked area plot." msgstr "Tracciato area in pila." #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:23 msgid "Percentage Areas" msgstr "Aree percentuali" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:24 msgid "Percentage area plot." msgstr "Tracciato area percentuale." #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:25 msgid "Adjacent Bars" msgstr "Barre adiacenti" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:26 msgid "Adjacent horizontal bars grouped by major and minor categories." msgstr "" "Barre orizzontali adiacenti raggruppate per categorie principali e " "secondarie." #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:27 msgid "Stacked Bars" msgstr "Barre in pila" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:28 msgid "Minor categories stacked in horizontal bars grouped by major category." msgstr "" "Categorie secondarie in pila su barre orizzontali raggruppate per categoria " "principale." #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:29 msgid "Percentage Bars" msgstr "Barre percentuali" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:30 msgid "" "Minor categories stacked as percentages of the minor total, in horizontal " "bars, grouped by major category." msgstr "" "Categorie secondarie in pila come percentuali del totale delle secondarie, " "su barre orizzontali, raggrupate per categoria principale." #. No 3d yet #. #. True #. normal #. #. #. #. #. True #. stacked #. 100 #. #. #. #. #. True #. as_percentage #. 100 #. #. #. #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:61 msgid "Adjacent Columns" msgstr "Colonne adiacenti" #. No 3d yet #. #. True #. normal #. #. #. #. #. True #. stacked #. 100 #. #. #. #. #. True #. as_percentage #. 100 #. #. #. #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:92 msgid "Adjacent vertical columns grouped by major and minor categories." msgstr "" "Colonne verticali adiacenti raggruppate per categorie principali e " "secondarie." #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:93 msgid "Stacked Columns" msgstr "Colonne in pila" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:94 msgid "Minor categories stacked in vertical columns grouped by major category." msgstr "" "Categorie secondarie in pila su colonne verticali raggruppate per categoria " "principale." #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:95 msgid "Percentage Columns" msgstr "Colonne percentuali" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:96 msgid "" "Minor categories stacked as percentages of the minor total, in vertical " "columns, grouped by major category." msgstr "" "Categorie secondarie in pila come percentuali del totale delle secondarie, " "su colonne verticali, raggruppate per categoria principale." #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:97 #, fuzzy msgid "Vertical Drop Bars" msgstr "Bande verticali in cascata" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:98 #, fuzzy msgid "Vertical drop bars." msgstr "Bande verticali in cascata." #. Drop bars are bars goint from an initial position #. to a final position; the fill color is inverted when final position is lower #. than the initial position; they may be used in stock plots. #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:102 #, fuzzy msgid "Horizontal Drop Bars" msgstr "Bande in cascata orizzontali" #. Drop bars are bars goint from an initial position #. to a final position; the fill color is inverted when final position is lower #. than the initial position; they may be used in stock plots. #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:106 #, fuzzy msgid "Horizontal drop bars." msgstr "Bande orizzontali in cascata." #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:107 #, fuzzy msgid "Vertical Min Max Lines" msgstr "Linee verticali min max" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:108 #, fuzzy msgid "Vertical min max lines." msgstr "Linee verticali min max." #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:109 #, fuzzy msgid "Marked Vertical Min Max Lines" msgstr "Linee percentuali senza indicatori" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:110 msgid "Vertical min max lines with markers." msgstr "" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:111 #, fuzzy msgid "Horizontal Min Max Lines" msgstr "Linee orizzontali min max" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:112 #, fuzzy msgid "Horizontal min max lines." msgstr "Linee orizzontali min max." #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:113 msgid "Marked Horizontal Min Max Lines" msgstr "" #: ../plugins/plot_barcol/plot-types.xml.in.h:114 msgid "Horizontal min max lines with markers." msgstr "" #: ../plugins/plot_barcol/plugin.xml.in.h:1 msgid "Charting : Bar/Col/Line/Area" msgstr "Grafici a barra/colonna/linea/area" #: ../plugins/plot_barcol/plugin.xml.in.h:2 msgid "Line, Area, Bar and Column plots" msgstr "Tracciati di tipo linea, area, barra e colonna" #: ../plugins/plot_barcol/plugin.xml.in.h:3 msgid "Line plotting engine" msgstr "Motore tracciati linea" # Tutto è un plugin. # # Ogni plugin ha un # * nome "Charting : Bar/Col/Line/Area" # * descrizione "Line, Area, Bar and Column plots" # fornendo dei service di tipo engine # - "Line plotting engine" # - "Area plotting engine" # - "Bar/Col plotting engine" # ed un service di tipo type (definiti nel file plot-types.xml # - "Default 1.5d plot type" #: ../plugins/plot_barcol/plugin.xml.in.h:4 msgid "Area plotting engine" msgstr "Motore tracciati area" #: ../plugins/plot_barcol/plugin.xml.in.h:5 msgid "Bar/Col plotting engine" msgstr "Motore tracciati barra/colonna" #: ../plugins/plot_barcol/plugin.xml.in.h:6 #, fuzzy msgid "Drop Bar/Col plotting engine" msgstr "Motore tracciati barra/colonna in cascata" #: ../plugins/plot_barcol/plugin.xml.in.h:7 msgid "Min Max plotting engine" msgstr "Motore tracciati minimo massimo" # che cacchio vuol dire 1.5d ?? 1/2 di 3D ?? #: ../plugins/plot_barcol/plugin.xml.in.h:8 msgid "Default 1.5d plot types" msgstr "Tipi predefiniti di tracciati 1.5d" #: ../plugins/plot_distrib/go-distribution-prefs.c:61 #: ../plugins/plot_distrib/go-distribution-prefs.c:139 msgid ":" msgstr "" #: ../plugins/plot_distrib/go-distribution-prefs.c:100 #, fuzzy msgid "Distribution:" msgstr "Descrizione" #. xgettext : the base for how to name box-plot objects #. * eg The 2nd box-plot in a chart will be called #. * BoxPlot2 #: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot.c:208 msgid "Box-Plot" msgstr "" #: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot.c:396 msgid "Whether the box-plot should be vertical instead of horizontal" msgstr "" #: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot.c:401 #, fuzzy msgid "Outliers" msgstr "Colore co_rnice:" #: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot.c:402 msgid "Whether outliers should be taken into account and displayed" msgstr "" #: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot.c:407 msgid "Radius ratio" msgstr "" #: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot.c:408 msgid "" "The ratio between the radius of the circles representing outliers and the " "rectangle width" msgstr "" #: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot-prefs.ui.h:4 msgid "_Layout" msgstr "" #: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot-prefs.ui.h:5 msgid "_Exclude and show outliers" msgstr "" #: ../plugins/plot_distrib/gog-boxplot-prefs.ui.h:6 #, fuzzy msgid "_Diameter/width:" msgstr "_Larghezza della linea:" #: ../plugins/plot_distrib/gog-double-histogram-prefs.ui.h:1 msgid "First Y category label:" msgstr "" #: ../plugins/plot_distrib/gog-double-histogram-prefs.ui.h:2 msgid "Second Y category label:" msgstr "" #. xgettext : the base for how to name histogram-plot objects #. * eg The 2nd histogram-plot in a chart will be called #. * Histogram2 #: ../plugins/plot_distrib/gog-histogram.c:71 #: ../plugins/plot_distrib/plot-types.xml.in.h:10 msgid "Histogram" msgstr "" #: ../plugins/plot_distrib/gog-histogram.c:363 msgid "Draw the histogram vertically or horizontally" msgstr "" #: ../plugins/plot_distrib/gog-histogram.c:368 msgid "Cumulative" msgstr "" #: ../plugins/plot_distrib/gog-histogram.c:369 msgid "Use cumulated data" msgstr "" #: ../plugins/plot_distrib/gog-histogram.c:388 #: ../plugins/plot_distrib/gog-histogram.c:478 msgid "Limits" msgstr "" #: ../plugins/plot_distrib/gog-histogram.c:437 msgid "" "Label for the first Y category. If not set or empty, \"First values\" will " "be used." msgstr "" #: ../plugins/plot_distrib/gog-histogram.c:442 msgid "" "Label for the second Y category. If not set or empty, \"Second values\" will " "be used." msgstr "" #: ../plugins/plot_distrib/gog-histogram.c:448 #, fuzzy msgid "Categories labels" msgstr "Categorie tra le _etichette" #: ../plugins/plot_distrib/gog-histogram.c:480 #: ../plugins/plot_distrib/gog-histogram.c:755 msgid "First values" msgstr "" #: ../plugins/plot_distrib/gog-histogram.c:482 #: ../plugins/plot_distrib/gog-histogram.c:763 #: ../plugins/plot_distrib/gog-histogram.c:774 #: ../plugins/plot_distrib/gog-histogram.c:786 #, fuzzy msgid "Second values" msgstr "Mostra valori _negativi" #: ../plugins/plot_distrib/gog-histogram-prefs.ui.h:1 #, fuzzy msgid "_Vertical" msgstr "Bande verticali" #: ../plugins/plot_distrib/gog-histogram-prefs.ui.h:2 msgid "_Cumulative" msgstr "" #: ../plugins/plot_distrib/gog-probability-plot.c:70 msgid "Use data as Y-values" msgstr "" #: ../plugins/plot_distrib/gog-probability-plot.c:77 #: ../plugins/plot_distrib/gog-probability-plot.c:288 #, fuzzy msgid "Distribution" msgstr "Descrizione" #. xgettext : the base for how to name probability-plot objects #. * eg The 2nd probability-plot in a chart will be called #. * ProbabilityPlot2 #. #. backplane #. #. #. backplane #. false #. #: ../plugins/plot_distrib/gog-probability-plot.c:158 #: ../plugins/plot_distrib/plot-types.xml.in.h:27 msgid "ProbabilityPlot" msgstr "" #: ../plugins/plot_distrib/gog-probability-plot.c:289 msgid "A pointer to the GODistribution used by this plot" msgstr "" #: ../plugins/plot_distrib/gog-probability-plot.c:294 msgid "Shape parameter" msgstr "" #: ../plugins/plot_distrib/gog-probability-plot.c:295 msgid "Name of the first shape parameter if any" msgstr "" #: ../plugins/plot_distrib/gog-probability-plot.c:300 msgid "Second shape parameter" msgstr "" #: ../plugins/plot_distrib/gog-probability-plot.c:301 msgid "Name of the second shape parameter if any" msgstr "" #: ../plugins/plot_distrib/gog-probability-plot.c:306 msgid "Data as Y values" msgstr "" #: ../plugins/plot_distrib/gog-probability-plot.c:307 msgid "whether the data should be mapped to the Y axis." msgstr "" #: ../plugins/plot_distrib/gog-probability-plot.c:642 #, fuzzy msgid "Regression line" msgstr "Curva di regressione" #: ../plugins/plot_distrib/plot-types.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Statistics" msgstr "Tipi predefiniti tracciati scatter" #: ../plugins/plot_distrib/plot-types.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "HBoxPlots" msgstr "Tracciato" #: ../plugins/plot_distrib/plot-types.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Horizontal Box-Plot." msgstr "Bande orizzontali" #: ../plugins/plot_distrib/plot-types.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "VBoxPlots" msgstr "Tracciato" #: ../plugins/plot_distrib/plot-types.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Vertical Box-Plot." msgstr "Bande verticali" #: ../plugins/plot_distrib/plot-types.xml.in.h:6 #, fuzzy msgid "HBoxPlotOutliers" msgstr "Tracciato" #: ../plugins/plot_distrib/plot-types.xml.in.h:7 #, fuzzy msgid "Horizontal Box-Plot showing outliers." msgstr "Bande orizzontali" #: ../plugins/plot_distrib/plot-types.xml.in.h:8 #, fuzzy msgid "VBoxPlotOutliers" msgstr "Tracciato" #: ../plugins/plot_distrib/plot-types.xml.in.h:9 #, fuzzy msgid "Vertical Box-Plot showing outliers." msgstr "Bande verticali" #: ../plugins/plot_distrib/plot-types.xml.in.h:11 msgid "Histogram." msgstr "" #: ../plugins/plot_distrib/plot-types.xml.in.h:12 msgid "CumulativeHistogram" msgstr "" #: ../plugins/plot_distrib/plot-types.xml.in.h:13 msgid "Cumulative histogram." msgstr "" #. #. backplane #. #. #. backplane #. false #. #: ../plugins/plot_distrib/plot-types.xml.in.h:41 #, fuzzy msgid "Probability plot." msgstr "Tracciato polare." #: ../plugins/plot_distrib/plugin.xml.in.h:1 msgid "Charting : distribution related plots" msgstr "" #: ../plugins/plot_distrib/plugin.xml.in.h:2 msgid "box-plots, histograms, and other distribution related plots" msgstr "" #: ../plugins/plot_distrib/plugin.xml.in.h:3 msgid "Box-plot plotting engine" msgstr "" # Tutto è un plugin. # # Ogni plugin ha un # * nome "Charting : Bar/Col/Line/Area" # * descrizione "Line, Area, Bar and Column plots" # fornendo dei service di tipo engine # - "Line plotting engine" # - "Area plotting engine" # - "Bar/Col plotting engine" # ed un service di tipo type (definiti nel file plot-types.xml # - "Default 1.5d plot type" #: ../plugins/plot_distrib/plugin.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Histograms plotting engine" msgstr "Motore tracciati area" #: ../plugins/plot_distrib/plugin.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Probability plots engine" msgstr "Motore tracciati polari" #: ../plugins/plot_distrib/plugin.xml.in.h:6 #, fuzzy msgid "Statistics plot types" msgstr "Tipi predefiniti tracciati scatter" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:112 ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:1302 #, fuzzy msgid "Separation" msgstr "_Separazione:" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:113 #, fuzzy msgid "Amount a slice is extended as a percentage of the radius" msgstr "" "Di quanto questa fetta è separata dal centro, misurato come percentuale del " "raggio della torta" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:261 msgid "PlotPie" msgstr "TracciatoTorta" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:307 msgid "Initial angle" msgstr "" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:308 #, fuzzy msgid "Degrees clockwise from 12 O'Clock." msgstr "Gradi in senso antiorario a partire da ore 3" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:313 #, fuzzy msgid "Default separation" msgstr "_Separazione delle fette:" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:314 ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:1303 #, fuzzy msgid "Default amount a slice is extended as a percentage of the radius" msgstr "" "L'ammontare predefinito di quanto ciascuana fetta è separata dal cento " "misurato come una percentuale del raggio della torta" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:320 msgid "Draw 3DS wedges" msgstr "" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:326 msgid "Total angle used as a percentage of the full circle" msgstr "" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:331 #, fuzzy msgid "Show negative values" msgstr "Mostra valori _negativi" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:332 #, fuzzy msgid "How negative values are displayed" msgstr "Mostra valori _negativi" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:424 msgid "PlotRing" msgstr "TracciatoAnello" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:461 #, fuzzy msgid "Center-size" msgstr "_Dimensione centro:" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:462 #, fuzzy msgid "Size of the center hole as a percentage of the radius" msgstr "" "Quantità di sovrapposizione di barre/colonne come percentuale della larghezza" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:622 msgid "Move pie" msgstr "" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:1175 #, c-format msgid "%s: %g (%.2f%%)" msgstr "" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:1177 #, c-format msgid "%g (%.2f%%)" msgstr "" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:1296 msgid "Initial-angle" msgstr "" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie.c:1297 #, fuzzy msgid "Degrees clockwise from 12 O'Clock" msgstr "Gradi in senso antiorario a partire da ore 3" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie-prefs.ui.h:1 #: ../plugins/plot_pie/gog-ring-prefs.ui.h:3 msgid "Slices start _at:" msgstr "Le fe_tte cominciano a:" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie-prefs.ui.h:2 #: ../plugins/plot_pie/gog-ring-prefs.ui.h:4 msgid "_Slice Separation:" msgstr "_Separazione delle fette:" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie-prefs.ui.h:3 #: ../plugins/plot_pie/gog-ring-prefs.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Negative data:" msgstr "_Formato numeri negativi:" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie-prefs.ui.h:4 #: ../plugins/plot_pie/gog-ring-prefs.ui.h:1 msgid "_Vary colors by slice" msgstr "Colori _diversi per fetta" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie-prefs.ui.h:8 #: ../plugins/plot_pie/gog-ring-prefs.ui.h:9 msgid "Skip" msgstr "" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie-prefs.ui.h:9 #: ../plugins/plot_pie/gog-ring-prefs.ui.h:10 msgid "Absolute value" msgstr "" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie-prefs.ui.h:10 #: ../plugins/plot_pie/gog-ring-prefs.ui.h:11 msgid "Absolute value with white background" msgstr "" #: ../plugins/plot_pie/gog-pie-series.ui.h:1 msgid "_Separation:" msgstr "_Separazione:" #: ../plugins/plot_pie/gog-ring-prefs.ui.h:5 msgid "Cen_ter size:" msgstr "_Dimensione centro:" #: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:1 msgid "Pie" msgstr "Torta" #: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:2 msgid "Ring" msgstr "Anello" #: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:3 msgid "Percentage of each contributor." msgstr "Percentuale di ogni contributore." #: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:4 msgid "Split Pie" msgstr "Torta a fette" #: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:5 msgid "Percentage of each contributor with wedges split apart." msgstr "Percentuale di ciascun contributore con fette staccate." #: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:6 msgid "Half Pie" msgstr "" #: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:7 #, fuzzy msgid "Percentage of each contributor in a half circle." msgstr "Percentuale di ogni contributore." #: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:8 #, fuzzy msgid "Split Half Pie" msgstr "Torta a fette" #: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:9 #, fuzzy msgid "" "Percentage of each contributor in a half circle with wedges split apart." msgstr "Percentuale di ciascun contributore con fette staccate." #: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:10 #, fuzzy msgid "" "Percentage of each contributor displayed as a segment of a ring with one " "ring for each series." msgstr "" "Percentuale di ciascun contributore mostrata in anello per ciascuna serie." #: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:11 msgid "Split Ring" msgstr "Anello a fette" #: ../plugins/plot_pie/plot-types.xml.in.h:12 #, fuzzy msgid "" "Percentage of each contributor displayed as a segment of a ring with one " "ring for each series; the wedges of the outside ring (corresponding to the " "last series) are split apart." msgstr "" "Percentuale di ciascun contributore mostrata in anello per ciascuna serie " "con le fette dell'ultimo anello staccate." #: ../plugins/plot_pie/plugin.xml.in.h:1 msgid "Charting : Pie/Ring" msgstr "Grafici: torta/anello" #: ../plugins/plot_pie/plugin.xml.in.h:2 msgid "Pie and Ring plots" msgstr "Tracciati a torta ed anello" #: ../plugins/plot_pie/plugin.xml.in.h:3 msgid "Ring plotting engine" msgstr "Motore tracciati ad anello" #: ../plugins/plot_pie/plugin.xml.in.h:4 msgid "Pie plotting engine" msgstr "Motore tracciati a torta" #: ../plugins/plot_pie/plugin.xml.in.h:5 msgid "Default pie types" msgstr "Tipi di torta predefiniti" #: ../plugins/plot_radar/gog-color-polar-prefs.ui.h:1 #: ../plugins/plot_xy/gog-xy-color-prefs.ui.h:1 msgid "Hide data outside of color axis bounds" msgstr "" #: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:238 #, fuzzy msgid "Default fill" msgstr "Predefinito" #: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:239 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:385 #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:814 msgid "Should the default style of a series include fill" msgstr "" #. xgettext : the base for how to name rt plot objects #. * eg The 2nd rt plot in a chart will be called #. * PlotRT2 #: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:274 msgid "PlotRadar" msgstr "TracciatoRete" #. xgettext : the base for how to name bar/col plot objects #. * eg The 2nd line plot in a chart will be called #. * PlotRadarArea2 #. #: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:434 msgid "PlotRadarArea" msgstr "TracciatoReteArea" #. xgettext : the base for how to name rt plot objects #. * eg The 2nd rt plot in a chart will be called #. * PlotPolar2 #: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:478 msgid "PlotPolar" msgstr "TracciatoPolare" #: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:528 ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:730 msgid "Angle" msgstr "Angolo" #: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:530 ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:732 msgid "Magnitude" msgstr "Magnitudine" #. xgettext : the base for how to name rt plot objects #. * eg The 2nd rt plot in a chart will be called #. * PlotColoredPolar2 #: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:641 #, fuzzy msgid "PlotColorPolar" msgstr "TracciatoPolare" #: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:721 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:819 msgid "hide-outliers" msgstr "" #: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:722 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:820 msgid "Hide data outside of the color axis bounds" msgstr "" #: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:734 ../plugins/plot_surface/gog-xyz.c:405 #: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface.c:743 #: ../plugins/plot_surface/xl-surface.c:304 #: ../plugins/plot_surface/xl-surface.c:396 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:832 msgid "Z" msgstr "Z" #: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:1309 #: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:1342 #, fuzzy msgid "Radial error bars" msgstr "Barre errore X" #: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:1317 #, fuzzy msgid "Radial drop lines" msgstr "Linee verticali in cascata" #: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:1425 #: ../plugins/plot_radar/gog-radar.c:1468 #, fuzzy msgid "Angular error bars" msgstr "Barre errore X" #: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:1 msgid "Radar" msgstr "Rete" #: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:2 msgid "Polar" msgstr "Polare" #: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:3 msgid "Radar plot." msgstr "Tracciato tipo rete." #: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:4 msgid "Dotted Radar" msgstr "Rete a punti" #: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:5 msgid "Radar plot with dots." msgstr "Tracciato tipo rete con punti." #: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:6 msgid "Area Radar" msgstr "Area rete" #: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:7 msgid "Area radar plot." msgstr "Tracciato tipo radar ad area." #: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:8 msgid "Polar plot." msgstr "Tracciato polare." #: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:9 #, fuzzy msgid "Colored Polar" msgstr "TracciatoPolare" #: ../plugins/plot_radar/plot-types.xml.in.h:10 #, fuzzy msgid "Polar plot with colored marks." msgstr "Tracciato tipo rete con punti." #: ../plugins/plot_radar/plugin.xml.in.h:1 msgid "Charting : Polar/Radar" msgstr "Grafici: polare/rete" #: ../plugins/plot_radar/plugin.xml.in.h:2 msgid "Polar and Radar plots" msgstr "Tracciati polari e rete" #: ../plugins/plot_radar/plugin.xml.in.h:3 msgid "Radar plotting engine" msgstr "Motore tracciati rete" #: ../plugins/plot_radar/plugin.xml.in.h:4 msgid "Radar Area plotting engine" msgstr "Motore traciati rete area" #: ../plugins/plot_radar/plugin.xml.in.h:5 msgid "Polar plotting engine" msgstr "Motore tracciati polari" #: ../plugins/plot_radar/plugin.xml.in.h:6 #, fuzzy msgid "Polar plotting engine with colored marks" msgstr "Motore tracciati polari" #: ../plugins/plot_radar/plugin.xml.in.h:7 msgid "Default radar plot types" msgstr "Tipi predefiniti grafici rete" #. xgettext : the base for how to name contour plot objects #. #: ../plugins/plot_surface/gog-contour.c:133 msgid "PlotContour" msgstr "ContornoTracciato" #. xgettext : the base for how to name matrix objects #. #: ../plugins/plot_surface/gog-matrix.c:70 #, fuzzy msgid "PlotMatrix" msgstr "MinMax" #. xgettext : the base for how to name surface plot objects #. #: ../plugins/plot_surface/gog-surface.c:68 #, fuzzy msgid "PlotSurface" msgstr "Superfice" #: ../plugins/plot_surface/gog-xyz.c:388 msgid "Transposed" msgstr "" #: ../plugins/plot_surface/gog-xyz.c:389 msgid "Transpose the plot" msgstr "" #: ../plugins/plot_surface/gog-xyz.c:401 #: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface.c:739 #: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface.c:758 #: ../plugins/plot_surface/xl-surface.c:302 #: ../plugins/plot_surface/xl-surface.c:394 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:405 #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:575 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:828 msgid "X" msgstr "X" #: ../plugins/plot_surface/gog-xyz.c:403 #: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface.c:741 #: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface.c:760 #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:407 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:577 #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:830 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-prefs.ui.h:1 msgid "Transpose" msgstr "" #: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-prefs.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Show colors in legend" msgstr "Mostra valori _negativi" #. xgettext : the base for how to name contour plot objects with (x,y,z) data #. #: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface.c:475 #, fuzzy msgid "PlotXYZContour" msgstr "ContornoTracciato" #. xgettext : the base for how to name matrix plot objects with (x,y,z) data #. #: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface.c:483 #, fuzzy msgid "PlotXYZMatrix" msgstr "MinMax" #. xgettext : the base for how to name surface plot objects with (x,y,z) data #. #: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface.c:491 #, fuzzy msgid "PlotXYZSurface" msgstr "Superfice" #: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface.c:708 msgid "Rows" msgstr "" #: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface.c:709 #, fuzzy msgid "Number of rows" msgstr "Formato numerico" #: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface.c:714 msgid "Auto Rows" msgstr "" #: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface.c:715 msgid "Whether the rows limits should be evaluated" msgstr "" # Excello lo definisce 'Istogramma' #: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface.c:720 #, fuzzy msgid "Columns" msgstr "Colonna" #: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface.c:721 #, fuzzy msgid "Number of columns" msgstr "Formato numerico" # Excello lo definisce 'Istogramma' #: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface.c:726 #, fuzzy msgid "Auto Columns" msgstr "Colonna" #: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface.c:727 msgid "Whether the columns limits should be evaluated" msgstr "" #: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface.c:733 msgid "Missing as" msgstr "" #: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface.c:734 msgid "How to deal with missing data" msgstr "" #: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface.c:752 msgid "As density" msgstr "" #: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface.c:753 msgid "Display the data as density instead or raw data" msgstr "" #. xgettext : the base for how to name contour plot objects with (x,y) data #. #. xgettext : the base for how to name matrix plot objects with (x,y) data #. #: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface.c:901 #: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface.c:957 #, fuzzy msgid "PlotXYMatrix" msgstr "MinMax" #. xgettext : the base for how to name surface plots objects with (x,y) data #. #: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface.c:1013 #, fuzzy msgid "PlotXYSurface" msgstr "Superfice" #: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface-prefs.c:162 #, fuzzy #| msgid "Display _equation" msgid "Display population density" msgstr "Mostrare l'_equazione" #: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface-prefs.ui.h:1 #, fuzzy msgid "_Columns:" msgstr "Limiti" #: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface-prefs.ui.h:2 msgid "Calculated" msgstr "" #: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface-prefs.ui.h:3 msgid "Preset:" msgstr "" #: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface-prefs.ui.h:4 msgid "Count:" msgstr "" #: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface-prefs.ui.h:5 #, fuzzy msgid "_Rows:" msgstr "Limiti" #: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface-prefs.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Missing values as:" msgstr "Valori" #: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface-prefs.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Invalid" msgstr "Pattern non valido." #: ../plugins/plot_surface/gog-xyz-surface-prefs.ui.h:8 #, fuzzy msgid "0" msgstr "×" #: ../plugins/plot_surface/plot-types.xml.in.h:1 msgid "Contour" msgstr "Contorno" #: ../plugins/plot_surface/plot-types.xml.in.h:2 msgid "Surface" msgstr "Superfice" #: ../plugins/plot_surface/plot-types.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Matrix" msgstr "MinMax" #: ../plugins/plot_surface/plot-types.xml.in.h:4 msgid "Contour plot." msgstr "Tracciato contorno." #: ../plugins/plot_surface/plot-types.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "XYZContour" msgstr "Contorno" #: ../plugins/plot_surface/plot-types.xml.in.h:6 msgid "Builds a contour from a set of points with three coordinates" msgstr "" #: ../plugins/plot_surface/plot-types.xml.in.h:7 #, fuzzy msgid "XYContour" msgstr "Contorno" #: ../plugins/plot_surface/plot-types.xml.in.h:8 msgid "Builds a contour from the number of (X,Y) values around each vertex" msgstr "" #: ../plugins/plot_surface/plot-types.xml.in.h:9 #, fuzzy msgid "Surface plot." msgstr "Superfice" #: ../plugins/plot_surface/plot-types.xml.in.h:10 #, fuzzy msgid "XYZSurface" msgstr "Superfice" #: ../plugins/plot_surface/plot-types.xml.in.h:11 msgid "Builds a surface from a set of points with three coordinates" msgstr "" #: ../plugins/plot_surface/plot-types.xml.in.h:12 #, fuzzy msgid "XYSurface" msgstr "Superfice" #: ../plugins/plot_surface/plot-types.xml.in.h:13 msgid "Builds a surface from the number of (X,Y) values around each vertex" msgstr "" #: ../plugins/plot_surface/plot-types.xml.in.h:14 msgid "Matrix plot. Displays as colors the values given as a matrix." msgstr "" #: ../plugins/plot_surface/plot-types.xml.in.h:15 #, fuzzy msgid "XYZMatrix" msgstr "MinMax" #: ../plugins/plot_surface/plot-types.xml.in.h:16 msgid "Displays as colors the mean Z values of the (X,Y,Z) data in each cell." msgstr "" #: ../plugins/plot_surface/plot-types.xml.in.h:17 #, fuzzy msgid "XYMatrix" msgstr "MinMax" #: ../plugins/plot_surface/plot-types.xml.in.h:18 msgid "Displays as colors the number of (X,Y) values in each cell." msgstr "" #: ../plugins/plot_surface/plugin.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Charting : Surfaces" msgstr "Grafici: polare/rete" #: ../plugins/plot_surface/plugin.xml.in.h:2 msgid "Surface charts" msgstr "Grafici superficie" #: ../plugins/plot_surface/plugin.xml.in.h:3 msgid "Contour plotting engine" msgstr "Motore tracciati contorno" #: ../plugins/plot_surface/plugin.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "XYZ contour plotting engine" msgstr "Motore tracciati contorno" #: ../plugins/plot_surface/plugin.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "XY contour plotting engine" msgstr "Motore tracciati contorno" # Tutto è un plugin. # # Ogni plugin ha un # * nome "Charting : Bar/Col/Line/Area" # * descrizione "Line, Area, Bar and Column plots" # fornendo dei service di tipo engine # - "Line plotting engine" # - "Area plotting engine" # - "Bar/Col plotting engine" # ed un service di tipo type (definiti nel file plot-types.xml # - "Default 1.5d plot type" #: ../plugins/plot_surface/plugin.xml.in.h:6 #, fuzzy msgid "Surface plotting engine" msgstr "Motore tracciati area" # Tutto è un plugin. # # Ogni plugin ha un # * nome "Charting : Bar/Col/Line/Area" # * descrizione "Line, Area, Bar and Column plots" # fornendo dei service di tipo engine # - "Line plotting engine" # - "Area plotting engine" # - "Bar/Col plotting engine" # ed un service di tipo type (definiti nel file plot-types.xml # - "Default 1.5d plot type" #: ../plugins/plot_surface/plugin.xml.in.h:7 #, fuzzy msgid "XYZ surface plotting engine" msgstr "Motore tracciati area" # Tutto è un plugin. # # Ogni plugin ha un # * nome "Charting : Bar/Col/Line/Area" # * descrizione "Line, Area, Bar and Column plots" # fornendo dei service di tipo engine # - "Line plotting engine" # - "Area plotting engine" # - "Bar/Col plotting engine" # ed un service di tipo type (definiti nel file plot-types.xml # - "Default 1.5d plot type" #: ../plugins/plot_surface/plugin.xml.in.h:8 #, fuzzy msgid "XY surface plotting engine" msgstr "Motore tracciati area" #: ../plugins/plot_surface/plugin.xml.in.h:9 #, fuzzy #| msgid "Min Max plotting engine" msgid "Matrix plotting engine" msgstr "Motore tracciati minimo massimo" #: ../plugins/plot_surface/plugin.xml.in.h:10 #, fuzzy msgid "XY matrix plotting engine" msgstr "Motore tracciati contorno" #: ../plugins/plot_surface/plugin.xml.in.h:11 #, fuzzy msgid "XYZ matrix plotting engine" msgstr "Motore tracciati contorno" #: ../plugins/plot_surface/plugin.xml.in.h:12 msgid "Default surface plot types" msgstr "Tipi di tracciati di superfice predefiniti" #: ../plugins/plot_xy/gog-bubble-prefs.ui.h:1 msgid "_Size represented by:" msgstr "_Dimensione rappresentatata per;" #: ../plugins/plot_xy/gog-bubble-prefs.ui.h:2 msgid "Sur_face" msgstr "Super_fice" #: ../plugins/plot_xy/gog-bubble-prefs.ui.h:3 msgid "Dia_meter" msgstr "Dia_metro" #: ../plugins/plot_xy/gog-bubble-prefs.ui.h:4 msgid "Show _negative values" msgstr "Mostra valori _negativi" #: ../plugins/plot_xy/gog-bubble-prefs.ui.h:5 msgid "_Vary colors by bubble" msgstr "_Varia colori per bolla" #: ../plugins/plot_xy/gog-bubble-prefs.ui.h:6 #, fuzzy msgid "3_D" msgstr "3_d" #: ../plugins/plot_xy/gog-bubble-prefs.ui.h:7 msgid "_Bubbles scaled to" msgstr "_Bolle scalate al" #: ../plugins/plot_xy/gog-bubble-prefs.ui.h:9 #, no-c-format msgid "% of default size" msgstr "% della dimensione predefinita" #. xgettext : the base for how to name scatter plot objects #. * eg The 2nd plot in a chart will be called #. * PlotXY2 #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:256 msgid "PlotXY" msgstr "TracciatoXY" #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:372 msgid "Has markers by default" msgstr "" #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:378 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:807 msgid "Has lines by default" msgstr "" #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:379 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:808 msgid "Should the default style of a series include lines" msgstr "" #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:384 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:813 msgid "Has fill by default" msgstr "" #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:390 #, fuzzy msgid "Use splines" msgstr "Linee XY" #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:391 msgid "Should the plot use splines instead of linear interpolation" msgstr "" #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:451 msgid "PlotBubble" msgstr "TracciatoBolla" #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:551 msgid "Size as area" msgstr "" #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:552 msgid "Display size as area instead of diameter" msgstr "" #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:557 #, fuzzy msgid "Show negatives" msgstr "Mostra valori _negativi" #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:558 #, fuzzy msgid "Draw bubbles for negative values" msgstr "Mostra valori _negativi" #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:564 msgid "Draw 3D bubbles" msgstr "" #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:569 #, fuzzy msgid "Bubble scale" msgstr "_Bolle scalate al" #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:570 msgid "Fraction of default radius used for display" msgstr "" #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:579 ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:3 msgid "Bubble" msgstr "Bolla" #. xgettext : the base for how to name map like plot objects #. * eg The 2nd plot in a chart will be called #. * Map2 #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:704 #, fuzzy msgid "XYColor" msgstr "Colo_re:" #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:2106 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:2177 msgid "X error bars" msgstr "Barre errore X" #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:2109 ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:2183 msgid "Y error bars" msgstr "Barre errore Y" #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:2118 #, fuzzy msgid "Horizontal drop lines" msgstr "Linee orizzontali in cascata" #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:2126 #, fuzzy msgid "Vertical drop lines" msgstr "Linee verticali in cascata" #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:2189 #, fuzzy msgid "Invalid as zero" msgstr "Pattern non valido." #: ../plugins/plot_xy/gog-xy.c:2190 msgid "Replace invalid values by 0 when drawing markers or bubbles" msgstr "" #. xgettext : the base for how to name drop bar/col plot objects #. * eg The 2nd drop bar/col plot in a chart will be called #. * PlotDropBar2 #: ../plugins/plot_xy/gog-xy-dropbar.c:285 #, fuzzy msgid "PlotXYDropBar" msgstr "BandaCascata" #: ../plugins/plot_xy/gog-xy-dropbar.c:307 #, fuzzy msgid "Whether to use horizontal bars" msgstr "Croci orizzontali sottili" #: ../plugins/plot_xy/gog-xy-dropbar.c:313 #, fuzzy msgid "Bars width as a percentage of the plot width" msgstr "" "Quantità di sovrapposizione di barre/colonne come percentuale della larghezza" #: ../plugins/plot_xy/gog-xy-dropbar.c:324 #: ../plugins/plot_xy/gog-xy-minmax.c:308 #, fuzzy msgid "Positions" msgstr "Posizione" #: ../plugins/plot_xy/gog-xy-dropbar-prefs.ui.h:1 #, fuzzy msgid "_Horizontal" msgstr "Bande orizzontali" #: ../plugins/plot_xy/gog-xy-dropbar-prefs.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Bar _width:" msgstr "Larghezza" #. xgettext : the base for how to name min/max line plot objects #. * eg The 2nd min/max line plot in a chart will be called #. * PlotMinMax2 #: ../plugins/plot_xy/gog-xy-minmax.c:166 #, fuzzy msgid "PlotXYMinMax" msgstr "MinMax" #: ../plugins/plot_xy/gog-xy-series-prefs.ui.h:1 msgid "_Use null value instead of invalid" msgstr "" #. really 3_1 #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:2 msgid "XY" msgstr "XY" #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "ColoredXY" msgstr "Colo_re:" #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:7 msgid "XY Points" msgstr "Punti XY" #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:8 msgid "Markers at each point." msgstr "Segnaposto su ciascun punto." #. really 3_1 #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:10 msgid "" "Linearly interpolate between multi-dimensional points,with markers at each " "point." msgstr "" "Interpolazione lineare tra punti multi-dimensionali, con segnaposto su " "ciascun punto." #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:11 msgid "XY Lines" msgstr "Linee XY" #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:12 msgid "Linearly interpolate between multi-dimensional points." msgstr "Interpolazione lineare tra punti multi dimensionali." #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:13 #, fuzzy msgid "XY Splines" msgstr "Linee XY" #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:14 #, fuzzy msgid "Interpolate between multi-dimensional points with Bezier splines." msgstr "" "Interpolazione lineare tra punti multi-dimensionali, con segnaposto su " "ciascun punto." #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:15 msgid "XY Steps Start" msgstr "" #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:16 msgid "Stepped curve using the first y value." msgstr "" #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:17 msgid "XY Steps End" msgstr "" #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:18 msgid "Stepped curve using the last y value." msgstr "" #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:19 msgid "XY Steps Center" msgstr "" #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:20 msgid "Stepped curve using the nearest y value." msgstr "" #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:21 msgid "XY Steps Mean" msgstr "" #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:22 msgid "Stepped curve using the mean y value." msgstr "" #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:23 msgid "Multi-dimensional points with circle at each point." msgstr "Punti multi-dimensionali con un cerchi a ciascun punto." #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:24 #, fuzzy msgid "Map" msgstr "*Mar" #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:25 #, fuzzy msgid "" "Multi-dimensional points with data dependent color marker at each point." msgstr "Punti multi-dimensionali con un cerchi a ciascun punto." #. Drop bars are bars going from an initial position #. to a final position; the fill color is inverted when final position is lower #. than the initial position; they may be used in stock plots. #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:29 #, fuzzy msgid "Scattered Vertical Drop Bars" msgstr "Bande verticali in cascata" #. Drop bars are bars going from an initial position #. to a final position; the fill color is inverted when final position is lower #. than the initial position; they may be used in stock plots. #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:33 #, fuzzy msgid "Vertical drop bars with continuous X-axis." msgstr "Bande verticali in cascata." #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:34 #, fuzzy msgid "Scattered Horizontal Drop Bars" msgstr "Bande in cascata orizzontali" #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:35 #, fuzzy msgid "Horizontal drop bars with continuous Y-axis." msgstr "Bande orizzontali in cascata." #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:36 #, fuzzy msgid "Scattered Vertical Min Max Lines" msgstr "Linee percentuali senza indicatori" #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:37 #, fuzzy msgid "Vertical Min Max lines with continuous X-axis." msgstr "Linee verticali min max" #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:38 #, fuzzy msgid "Scattered Marked Vertical Min Max Lines" msgstr "Linee percentuali senza indicatori" #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:39 msgid "Vertical Min Max lines with markers and a continuous X-axis." msgstr "" #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:40 #, fuzzy msgid "Scattered Horizontal Min Max Lines" msgstr "Linee orizzontali min max" #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:41 #, fuzzy msgid "Horizontal Min Max lines with continuous Y-axis." msgstr "Linee orizzontali min max" #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:42 #, fuzzy msgid "Scattered Marked Horizontal Min Max Lines" msgstr "Linee orizzontali min max" #: ../plugins/plot_xy/plot-types.xml.in.h:43 msgid "Horizontal Min Max lines with markers and a continuous Y-axis." msgstr "" #: ../plugins/plot_xy/plugin.xml.in.h:1 msgid "Charting : XY/Scatter/Bubble" msgstr "Grafici: XY/Scatter/Bolle" #: ../plugins/plot_xy/plugin.xml.in.h:2 msgid "2D plots" msgstr "Tracciati 2D" #: ../plugins/plot_xy/plugin.xml.in.h:3 msgid "2D scatter plotting engine" msgstr "Motore tracciati scatter 2D" #: ../plugins/plot_xy/plugin.xml.in.h:4 msgid "Bubble plotting engine" msgstr "Motore tracciati bolle" #: ../plugins/plot_xy/plugin.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "2D colored scatter plotting engine" msgstr "Motore tracciati scatter 2D" #: ../plugins/plot_xy/plugin.xml.in.h:6 msgid "Stock Scatter plot types" msgstr "Tipi predefiniti tracciati scatter" #: ../plugins/plot_xy/plugin.xml.in.h:7 #, fuzzy msgid "Scattered dropbar plotting engine" msgstr "Motore tracciati scatter 2D" #: ../plugins/plot_xy/plugin.xml.in.h:8 #, fuzzy msgid "Scattered Min Max plotting engine" msgstr "Motore tracciati minimo massimo" #. xgettext : the base for how to name scatter plot objects #. * eg The 2nd plot in a chart will be called #. * Exponential regression2 #: ../plugins/reg_linear/gog-exp-reg.c:63 #, fuzzy msgid "Exponential regression" msgstr "Curva regressione esponenziale" #: ../plugins/reg_linear/gog-lin-reg.c:158 #: ../plugins/reg_linear/gog-lin-reg.c:269 msgid "Affine" msgstr "Affine" #: ../plugins/reg_linear/gog-lin-reg.c:159 msgid "Uncheck to force zero intercept" msgstr "" #. xgettext : the base for how to name scatter plot objects #. * eg The 2nd plot in a chart will be called #. * Linear regression2 #: ../plugins/reg_linear/gog-lin-reg.c:178 msgid "Linear regression" msgstr "Regressione lineare" #: ../plugins/reg_linear/gog-lin-reg.c:270 msgid "If true, a non-zero constant is allowed" msgstr "" #: ../plugins/reg_linear/gog-lin-reg.c:275 msgid "Dims" msgstr "" #: ../plugins/reg_linear/gog-lin-reg.c:276 #, fuzzy msgid "Number of x-vectors" msgstr "Formato numerico" #. xgettext : the base for how to name scatter plot objects #. * eg The 2nd plot in a chart will be called #. * Logarithmic regression2 #: ../plugins/reg_linear/gog-log-reg.c:94 #, fuzzy msgid "Logarithmic regression" msgstr "Curva regressione logaritmica" #: ../plugins/reg_linear/gog-polynom-reg.c:202 #, fuzzy msgid "Order:" msgstr "_Ordina" #. xgettext : the base for how to name scatter plot objects #. * eg The 2nd plot in a chart will be called #. * Polynomial regression2 #: ../plugins/reg_linear/gog-polynom-reg.c:227 #, fuzzy msgid "Polynomial regression" msgstr "Curva regressione polinomiale" #. xgettext : the base for how to name scatter plot objects #. * eg The 2nd plot in a chart will be called #. * Power regression2 #: ../plugins/reg_linear/gog-power-reg.c:63 #, fuzzy msgid "Power regression" msgstr "Curva regressione lineare" #: ../plugins/reg_linear/plugin.xml.in.h:1 msgid "Regression curve : linear" msgstr "Curve di regressione: lineare" #: ../plugins/reg_linear/plugin.xml.in.h:2 msgid "Linear regression curves" msgstr "Curve regressione lineare" #: ../plugins/reg_linear/plugin.xml.in.h:3 msgid "Linear regression curve engine" msgstr "Motore curva regressione lineare" #: ../plugins/reg_linear/plugin.xml.in.h:4 msgid "Exponential regression curve engine" msgstr "Motore curva regressione esponenziale" #: ../plugins/reg_linear/plugin.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Power regression curve engine" msgstr "Motore curva regressione lineare" #: ../plugins/reg_linear/plugin.xml.in.h:6 msgid "Logarithmic regression curve engine" msgstr "Motore curva regressione logaritmica" #: ../plugins/reg_linear/plugin.xml.in.h:7 msgid "Polynomial regression curve engine" msgstr "Motore curva regressione polinomiale" #: ../plugins/reg_linear/plugin.xml.in.h:8 msgid "Linear regression curves types" msgstr "Tipi di curve regressione lineare" #: ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:2 msgid "Linear regression curve" msgstr "Curva regressione lineare" #: ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:3 msgid "Polynomial" msgstr "Polinomiale" #: ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:4 msgid "Polynomial regression curve" msgstr "Curva regressione polinomiale" #: ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:5 msgid "Exponential" msgstr "Esponenziale" #: ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:6 msgid "Exponential regression curve" msgstr "Curva regressione esponenziale" #: ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:7 #, fuzzy msgid "Power" msgstr "Polare" #: ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:8 #, fuzzy msgid "Power regression curve" msgstr "Curva regressione lineare" #: ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:9 msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritmica" #: ../plugins/reg_linear/reg-types.xml.in.h:10 msgid "Logarithmic regression curve" msgstr "Curva regressione logaritmica" #. xgettext : the base for how to name logarithmic fits #. * eg The 2nd fit for a series will be called #. * Log fit2 #: ../plugins/reg_logfit/gog-logfit.c:140 #, fuzzy msgid "Log fit" msgstr "Logaritmico" #: ../plugins/reg_logfit/plugin.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Regression curve : logfit" msgstr "Curve di regressione: lineare" #: ../plugins/reg_logfit/plugin.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Logarithmic fitting curves" msgstr "Curva regressione logaritmica" #: ../plugins/reg_logfit/plugin.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Logarithmic fitting curve engine" msgstr "Motore curva regressione logaritmica" #: ../plugins/reg_logfit/plugin.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Logarithmic fitting curves types" msgstr "Curva regressione logaritmica" #: ../plugins/reg_logfit/reg-types.xml.in.h:1 msgid "Log Fit (y=a+b*ln(sign*(x-c)))" msgstr "" #: ../plugins/reg_logfit/reg-types.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Logarithmic fitting curve" msgstr "Curva regressione logaritmica" #: ../plugins/smoothing/gog-exp-smooth.c:64 #: ../plugins/smoothing/gog-exp-smooth.c:221 msgid "Number of interpolation steps" msgstr "" #: ../plugins/smoothing/gog-exp-smooth.c:72 msgid "" "Default period is 10 * (xmax - xmin)/(nvalues - 1)\n" "If no value or a negative (or null) value is provided, the default will be " "used" msgstr "" #. xgettext : the base for how to name exponentially smoothed curves objects #. * eg The 2nd one for a series will be called #. * Exponentially smoothed curve2 #: ../plugins/smoothing/gog-exp-smooth.c:166 #: ../plugins/smoothing/types.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Exponentially smoothed curve" msgstr "Curva regressione esponenziale" #: ../plugins/smoothing/gog-exp-smooth.c:220 #, fuzzy msgid "Steps" msgstr "*Set" #: ../plugins/smoothing/gog-exp-smooth.ui.h:1 #, fuzzy msgid "_Period:" msgstr "Pri_mo piano:" #: ../plugins/smoothing/gog-exp-smooth.ui.h:2 #, fuzzy msgid "_Steps:" msgstr "D_imensione:" #: ../plugins/smoothing/gog-moving-avg.c:103 msgid "Number of values from which to calculate an average" msgstr "" #: ../plugins/smoothing/gog-moving-avg.c:108 msgid "Whether to average x values as well or use the last one" msgstr "" #. xgettext : the base for how to name moving averge smoothed curves objects #. * eg The 2nd one for a series will be called #. * Moving average2 #: ../plugins/smoothing/gog-moving-avg.c:175 #: ../plugins/smoothing/types.xml.in.h:1 msgid "Moving average" msgstr "" #: ../plugins/smoothing/gog-moving-avg.c:196 msgid "Number of averaged values" msgstr "" #: ../plugins/smoothing/gog-moving-avg.c:201 msgid "Average X" msgstr "" #: ../plugins/smoothing/gog-moving-avg.c:202 msgid "Use averaged x values" msgstr "" #: ../plugins/smoothing/gog-moving-avg.ui.h:1 #, fuzzy msgid "_Span:" msgstr "_Separazione:" #: ../plugins/smoothing/gog-moving-avg.ui.h:2 msgid "_Use averaged abscissa" msgstr "" #: ../plugins/smoothing/plugin.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "Charting : Trends and Curves" msgstr "Grafici: polare/rete" #: ../plugins/smoothing/plugin.xml.in.h:2 msgid "Smoothed curves" msgstr "" #: ../plugins/smoothing/plugin.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Moving average smoothing engine" msgstr "Motore tracciati minimo massimo" #: ../plugins/smoothing/plugin.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "exponential smoothing engine" msgstr "Motore curva regressione esponenziale" #: ../plugins/smoothing/plugin.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Smoothed curves types" msgstr "Curva regressione logaritmica" #: ../plugins/smoothing/types.xml.in.h:2 msgid "Moving average smoothed curve" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "The rectangle type" #~ msgstr "_Larghezza della linea:" #~ msgid "Flags" #~ msgstr "Opzioni" #~ msgid "Indent" #~ msgstr "Rientro" #~ msgid "Space Before" #~ msgstr "Spazio prima" #~ msgid "Space After" #~ msgstr "Spazio dopo" #~ msgid "Bullet Character" #~ msgstr "Carattere punto elenco" #~ msgid "Bullet Indent" #~ msgstr "Rientro punto elenco" #~ msgid "Bullet Size" #~ msgstr "Dimensione punto elenco" #~ msgid "Bullet Family" #~ msgstr "Famiglia punto elenco" #~ msgid "Bullet On" #~ msgstr "Punto elenco attivo" #, fuzzy #~ msgid "Euler angles" #~ msgstr "Valori" #~ msgid "Major ticks" #~ msgstr "Tacche principali" #~ msgid "Minor ticks" #~ msgstr "Tacche secondarie" #~ msgid "Position" #~ msgstr "Posizione" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Stile" #, fuzzy #~ msgid "Sample" #~ msgstr "Stile" #~ msgid "_Plot type" #~ msgstr "_Tipo tracciato" #, fuzzy #~ msgid "Interpolation" #~ msgstr "Descrizione" #, fuzzy #~ msgid "Rotation" #~ msgstr "Posizione" #~ msgid "Custom Color..." #~ msgstr "Colore personalizzato..." #~ msgid "AaBbCcDdEe12345" #~ msgstr "AaBbCc 12345 àèìòù" #~ msgid "Font style:" #~ msgstr "Stile del carattere:" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Anteprima" #, fuzzy #~ msgid "Add an image" #~ msgstr "Mappatura" #, fuzzy #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Nome" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Orientamento" # UE #~ msgid "Cyprus, Pounds" #~ msgstr "Cipro, sterlina cipriota" # UE #~ msgid "Estonia, Krooni" #~ msgstr "Estonia, corona estone" # Anche questo appare intradotto nel mio vocabolario... #~ msgid "Guernsey, Pounds" #~ msgstr "Guernsey, sterlina" #~ msgid "Isle of Man, Pounds" #~ msgstr "Isola di Man, sterlina" # Il mio dizionario riporta # Jersey: Jersey (isola della Manica) # ma mi sa che non è quella... #~ msgid "Jersey, Pounds" #~ msgstr "Jersey, sterlina" # UE #~ msgid "Malta, Liri" #~ msgstr "Malta, lira maltese" # UE #~ msgid "Sudan, Dinars" #~ msgstr "Sudan, dinaro sudanese" # UE #~ msgid "Saint Helena, Pounds" #~ msgstr "Sant'Elena, sterlina di Sant'Elena" # UE #~ msgid "Slovenia, Tolars" #~ msgstr "Slovenia, tallero sloveno" # UE #~ msgid "Slovakia, Koruny" #~ msgstr "Slovacchia, corona slovacca" #~ msgid "Seborga, Luigini" #~ msgstr "Seborga, luigino" # UE #~ msgid "Suriname, Guilders" #~ msgstr "Suriname, fiorino surinamese" # UE #~ msgid "Tuvalu, Tuvalu Dollars" #~ msgstr "Tuvalu, dollaro australiano" #~ msgid "Platinum, Ounces" #~ msgstr "Platino, once" #~ msgid "Yugoslavia, New Dinars" #~ msgstr "Jugoslavia, nuovo dinaro" #~ msgid "Fill" #~ msgstr "Riempimento" #~ msgid "Line" #~ msgstr "Linea" #, fuzzy #~ msgid "Marker" #~ msgstr "Segnaposto" #~ msgid "Outline" #~ msgstr "Contorno" # Excello lo definisce 'Istogramma' #, fuzzy #~ msgid "_Columns:" #~ msgstr "Colonna" #, fuzzy #~ msgid "_Rows:" #~ msgstr "In _basso" #, fuzzy #~ msgid "Markup" #~ msgstr "*Mar" #, fuzzy #~ msgid "Font description" #~ msgstr "Test di descrizione" #, fuzzy #~ msgid "Font style" #~ msgstr "Stile del carattere:" #, fuzzy #~ msgid "Font weight" #~ msgstr "Basso destro" #, fuzzy #~ msgid "Font size" #~ msgstr "Stile del carattere:" #, fuzzy #~ msgid "Font points" #~ msgstr "Punti XY" #, fuzzy #~ msgid "Text width" #~ msgstr "_Larghezza della linea:" #, fuzzy #~ msgid "Font style set" #~ msgstr "Stile del carattere:" #, fuzzy #~ msgid "Scale set" #~ msgstr "Scala" #~ msgid "H" #~ msgstr "A" #~ msgid "W" #~ msgstr "L" # dovrebbe essere categoria d'errore #~ msgid "" #~ "None\n" #~ "Absolute\n" #~ "Relative\n" #~ "Percent" #~ msgstr "" #~ "Nessuna\n" #~ "Assoluta\n" #~ "Relativa\n" #~ "Percentuale" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Descrizione" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Automatic\n" #~ "Manual" #~ msgstr "Automatico" #~ msgid "GogObjectPrefs" #~ msgstr "PrefOggetGob" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid " " #~ msgstr " " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "None\n" #~ "Pattern\n" #~ "Bicolor gradient\n" #~ "Unicolor gradient\n" #~ "Image" #~ msgstr "" #~ "Nessuno\n" #~ "Modello\n" #~ "Gradiente\n" #~ "Immagine" #~ msgid "Separation between groups as a percentage of bar/col width" #~ msgstr "" #~ "Separazione tra i gruppi come percentuale della larghezza di barre/colonne" #~ msgid "Line plot." #~ msgstr "Tracciato linea." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Horizontal\n" #~ "Vertical" #~ msgstr "Bande orizzontali" #~ msgid "Degrees counter clockwise from 3 O'Clock" #~ msgstr "Gradi in senso antiorario a partire da ore 3" #~ msgid "" #~ "The default amount each slice is separated from the center measured as a " #~ "percentage of the radius of the pie" #~ msgstr "" #~ "L'ammontare predefinito di quanto ciascuana fetta è separata dal cento " #~ "misurato come una percentuale del raggio della torta" #~ msgid "" #~ "The amount this slice is separated from the center measured as a " #~ "percentage of the radius of the pie" #~ msgstr "" #~ "Di quanto questa fetta è separata dal centro, misurato come percentuale " #~ "del raggio della torta" #, fuzzy #~ msgid "Angles" #~ msgstr "Angolo" #, fuzzy #~ msgid "Indexs" #~ msgstr "Indice:" #, fuzzy #~ msgid "Legends" #~ msgstr "Legenda" #, fuzzy #~ msgid "Regenerate Charts" #~ msgstr "Grafici superficie" #, fuzzy #~ msgid "Starts" #~ msgstr "Inizio" #, fuzzy #~ msgid "_File" #~ msgstr "Riempi" #, fuzzy #~ msgid "fifth" #~ msgstr "Larghezza" #, fuzzy #~ msgid "first" #~ msgstr "Discreta" #, fuzzy #~ msgid "fourth" #~ msgstr "Basso" #, fuzzy #~ msgid "sixth" #~ msgstr "Larghezza" #, fuzzy #~ msgid "third" #~ msgstr "Altro" #~ msgid "Grid" #~ msgstr "Griglia" #~ msgid "Type axis:" #~ msgstr "Tipo di asse:" # dock->ancora come in libbonoboui #~ msgid "Dock the toolbar" #~ msgstr "Ancora la barra strumenti" #~ msgid "Undock the toolbar" #~ msgstr "Rimuovi ancoraggio della barra strumenti" #~ msgid "Shadow type" #~ msgstr "Tipo di ombra" #~ msgid "Preferred width" #~ msgstr "Larghezza preferita" #~ msgid "Preferred height" #~ msgstr "Altezza preferita" #, fuzzy #~ msgid "[Color" #~ msgstr "Colo_re:" #, fuzzy #~ msgid "Spline" #~ msgstr "Linee XY" #, fuzzy #~ msgid "Charting : Box-Plots/Histograms" #~ msgstr "Grafici a barra/colonna/linea/area" #, fuzzy #~ msgid "Default lines" #~ msgstr "Tipi di torta predefiniti" #~ msgid "Not a valid UTF-8 filename." #~ msgstr "Il nome di file non è valido in UTF-8." #~ msgid "Plot area position" #~ msgstr "Posizione area tracciato" #~ msgid "No error bar displayed" #~ msgstr "Nessuna barra d'errore mostrata" #~ msgid "Positive error bar displayed" #~ msgstr "Mostrata barra d'errori positivi" #~ msgid "Full error bar displayed" #~ msgstr "Mostrata barra d'errori piena" #~ msgid "GNOME Office Graph" #~ msgstr "Grafico GNOME Office" #~ msgid "Pull f_orward" #~ msgstr "Porta in _alto" #~ msgid "Pull to _front" #~ msgstr "Porta _sopra a tutto" #~ msgid "Push b_ackward" #~ msgstr "Spingi in _basso" #~ msgid "Push to _back" #~ msgstr "Spingi in _fondo a tutto" #~ msgid "_Order" #~ msgstr "_Ordina" #~ msgid "Manual position" #~ msgstr "Posizione manuale" #~ msgid "" #~ "2 Colors\n" #~ "Brightness" #~ msgstr "" #~ "2 colori\n" #~ "Luminosità" #, fuzzy #~ msgid "Ty_pe:" #~ msgstr "_Tipo:" #~ msgid "_Fill color:" #~ msgstr "Colore _riempimento:" #~ msgid "Indicator Size" #~ msgstr "Dimensione indicatore" #~ msgid "Size of dropdown indicator" #~ msgstr "Dimensione dell'indicatore a discesa" #~ msgid "Indicator Spacing" #~ msgstr "Spaziatura indicatore" #~ msgid "Spacing around indicator" #~ msgstr "Spaziatura intorno all'indicatore" #~ msgid "*Sun" #~ msgstr "*Dom" #~ msgid "*Mon" #~ msgstr "*Lun" #~ msgid "*Tue" #~ msgstr "*Mar" #~ msgid "*Wed" #~ msgstr "*Mer" #~ msgid "*Thu" #~ msgstr "*Gio" #~ msgid "*Fri" #~ msgstr "*Ven" #~ msgid "*Sat" #~ msgstr "*Sab" #~ msgid "Sunday" #~ msgstr "Domenica" #~ msgid "Monday" #~ msgstr "Lunedì" #~ msgid "Tuesday" #~ msgstr "Martedì" #~ msgid "Wednesday" #~ msgstr "Mercoledì" #~ msgid "Thursday" #~ msgstr "Giovedì" #~ msgid "Friday" #~ msgstr "Venerdì" #~ msgid "Saturday" #~ msgstr "Sabato" #~ msgid "*Jan" #~ msgstr "*Gen" #~ msgid "*Feb" #~ msgstr "*Feb" #~ msgid "*Mar" #~ msgstr "*Mar" #~ msgid "*Apr" #~ msgstr "*Apr" #~ msgid "*May" #~ msgstr "*Mag" #~ msgid "*Jun" #~ msgstr "*Giu" #~ msgid "*Jul" #~ msgstr "*Lug" #~ msgid "*Aug" #~ msgstr "*Ago" #~ msgid "*Oct" #~ msgstr "*Ott" #~ msgid "*Nov" #~ msgstr "*Nov" #~ msgid "*Dec" #~ msgstr "*Dic" #~ msgid "January" #~ msgstr "Gennaio" #~ msgid "February" #~ msgstr "Febbraio" #~ msgid "March" #~ msgstr "Marzo" #~ msgid "April" #~ msgstr "Aprile" #~ msgid "May" #~ msgstr "Mag" #~ msgid "June" #~ msgstr "Giugno" #~ msgid "July" #~ msgstr "Luglio" #~ msgid "August" #~ msgstr "Agosto" #~ msgid "September" #~ msgstr "Settembre" #~ msgid "October" #~ msgstr "Ottobre" #~ msgid "November" #~ msgstr "Novembre" #~ msgid "December" #~ msgstr "Dicembre" #~ msgid "Automatic (%s)" #~ msgstr "Automatico (%s)" #~ msgid "T_ype:" #~ msgstr "_Tipo:" #, fuzzy #~ msgid "Excel compatibility contour plotting engine" #~ msgstr "Motore tracciati contorno" #~ msgid "_Angle:" #~ msgstr "_Angolo:"