# Chinese (Taiwan) translation for gnome-weather. # Copyright (C) 2013 gnome-weather's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-weather package. # # pan93412 , 2019. # Freddy , 2022. # Freddy Cheng , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-weather master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-weather/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-07-19 18:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-13 01:15+0800\n" "Last-Translator: Freddy Cheng \n" "Language-Team: Chinese - Taiwan \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-DamnedLies-Scope: partial\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: data/org.gnome.Weather.appdata.xml.in.in:5 #: data/org.gnome.Weather.desktop.in.in:4 data/window.ui:85 #: src/app/application.js:43 src/app/window.js:196 src/app/window.js:208 #: src/service/main.js:49 msgid "Weather" msgstr "天氣" #: data/org.gnome.Weather.appdata.xml.in.in:6 #: data/org.gnome.Weather.desktop.in.in:5 msgid "Show weather conditions and forecast" msgstr "顯示天氣情況與天氣預報" #: data/org.gnome.Weather.appdata.xml.in.in:16 msgid "" "A small application that allows you to monitor the current weather " "conditions for your city, or anywhere in the world." msgstr "" "《天氣》是一款能顯示您的所在地或世界任一地區之即時天氣情況的小型應用程式。" #: data/org.gnome.Weather.appdata.xml.in.in:20 msgid "" "It provides access to detailed forecasts, up to 7 days, with hourly details " "for the current and next day, using various internet services." msgstr "" "藉由網路服務能提供 7 天內的詳細天氣預報,或是 24 小時內每小時的天氣情況。" #: data/org.gnome.Weather.appdata.xml.in.in:24 msgid "" "It also optionally integrates with the GNOME Shell, allowing you to see the " "current conditions of the most recently searched cities by just typing the " "name in the Activities Overview." msgstr "" "將《GNOME Shell》的整合選項開啟後,只需在概覽中輸入城市名稱即可查看即時天氣情" "況。" #: data/org.gnome.Weather.appdata.xml.in.in:312 src/app/window.js:198 msgid "The GNOME Project" msgstr "GNOME 專案" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Weather.desktop.in.in:13 msgid "Weather;Forecast;" msgstr "Weather;Forecast;天氣;氣象;預報;" #: data/org.gnome.Weather.desktop.in.in:14 msgid "Allows weather information to be displayed for your location." msgstr "能顯示您所在地的天氣資訊。" #: data/org.gnome.Weather.gschema.xml:6 msgid "Configured cities to show weather for" msgstr "已設定的城市" #: data/org.gnome.Weather.gschema.xml:7 msgid "" "The locations shown in the world view of gnome-weather. Each value is a " "GVariant returned by gweather_location_serialize()." msgstr "" "《gnome-weather》中所顯示的位置名稱。每個數值都是由 " "gweather_location_serialize() 傳回的 GVariant。" #: data/city.ui:25 msgid "Loading…" msgstr "正在載入…" #: data/day-entry.ui:20 msgid "Night" msgstr "晚上" #: data/day-entry.ui:33 msgid "Morning" msgstr "早上" #: data/day-entry.ui:46 msgid "Afternoon" msgstr "下午" #: data/day-entry.ui:59 msgid "Evening" msgstr "傍晚" #: data/places-popover.ui:15 data/places-popover.ui:76 msgid "Search for a city" msgstr "搜尋城市" #: data/weather-widget.ui:42 msgid "Places" msgstr "位置" #: data/weather-widget.ui:92 msgid "_Hourly" msgstr "每小時(_H)" #: data/weather-widget.ui:124 msgid "_Daily" msgstr "每日(_D)" #: data/window.ui:6 msgid "Temperature Unit" msgstr "溫度單位" #: data/window.ui:8 msgid "_Celsius" msgstr "攝氏(_C)" #: data/window.ui:13 msgid "_Fahrenheit" msgstr "華氏(_F)" #: data/window.ui:21 msgid "_About Weather" msgstr "關於天氣(_A)" #: data/window.ui:47 msgid "Welcome to Weather!" msgstr "歡迎使用《天氣》!" #: data/window.ui:48 msgid "To get started, select a location." msgstr "選擇欲查看天氣的位置後即可開始使用。" #: data/window.ui:54 msgid "Search for a city or country" msgstr "搜尋城市或國家" #: data/window.ui:76 msgid "Refresh" msgstr "重新整理" #: src/app/city.js:203 #, javascript-format msgid "Feels like %.0f°" msgstr "體感溫度 %.0f°" #: src/app/city.js:234 msgid "Updated just now." msgstr "剛剛更新。" #: src/app/city.js:239 #, javascript-format msgid "Updated %d minute ago." msgid_plural "Updated %d minutes ago." msgstr[0] "%d 分鐘前更新。" #: src/app/city.js:245 #, javascript-format msgid "Updated %d hour ago." msgid_plural "Updated %d hours ago." msgstr[0] "%d 小時前更新。" #: src/app/city.js:251 #, javascript-format msgid "Updated %d day ago." msgid_plural "Updated %d days ago." msgstr[0] "%d 天前更新。" #: src/app/city.js:257 #, javascript-format msgid "Updated %d week ago." msgid_plural "Updated %d weeks ago." msgstr[0] "%d 週前更新。" #: src/app/city.js:262 #, javascript-format msgid "Updated %d month ago." msgid_plural "Updated %d months ago." msgstr[0] "%d 個月前更新。" #: src/app/dailyForecast.js:36 msgid "Daily Forecast" msgstr "每日預報" #: src/app/dailyForecast.js:101 src/app/hourlyForecast.js:90 msgid "Forecast not Available" msgstr "天氣預報無法使用" #. Translators: this is the time format for day and month name according to the current locale #: src/app/dailyForecast.js:219 msgid "%b %e" msgstr "%-m月%-d日" #: src/app/hourlyForecast.js:41 msgid "Hourly Forecast" msgstr "每小時預報" #: src/app/hourlyForecast.js:107 msgid "Now" msgstr "現在" #. Translators: this is a time format without date used for AM/PM #: src/app/hourlyForecast.js:114 msgid "%l∶%M %p" msgstr "%p %I:%M" #: src/app/window.js:195 msgid "translator-credits" msgstr "" "Chao-Hsiung Liao , 2013.\n" "Freddy Cheng , 2022." #: src/app/world.js:39 msgid "World view" msgstr "世界檢視" #. TRANSLATORS: this is the temperature string, minimum and maximum. #. The two values are already formatted, so it would be something like #. "7 °C / 19 °C" #: src/misc/util.js:103 #, javascript-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #. TRANSLATORS: this is the description shown in the overview search #. It's the current weather conditions followed by the temperature, #. like "Clear sky, 14 °C" #: src/service/searchProvider.js:182 #, javascript-format msgid "%s, %s" msgstr "%2s %1s" #~ msgid "Select Location" #~ msgstr "選擇位置" #~ msgid "A weather application" #~ msgstr "天氣應用程式" #~ msgid "Automatic location" #~ msgstr "自動位置" #~ msgid "" #~ "The automatic location is the value of automatic-location switch which " #~ "decides whether to fetch current location or not." #~ msgstr "" #~ "自動位置是 automatic-location 開關的數值,它決定是否要取得目前的位置。" #~ msgid "City view" #~ msgstr "城市檢視" #~ msgid "Automatic Location" #~ msgstr "自動位置" #~ msgid "Locating…" #~ msgstr "定位中…" #~ msgid "Viewed Recently" #~ msgstr "最近查詢過" #~ msgid "Current conditions" #~ msgstr "目前情況" #~ msgid "Search for a location" #~ msgstr "搜尋位置" #~ msgid "To see weather information, enter the name of a city." #~ msgstr "若要查看天氣資訊,請輸入城市名稱。" #~ msgid "%e %b" #~ msgstr "%b%e日" #~ msgid "Today" #~ msgstr "今天" #~ msgid "Tomorrow" #~ msgstr "明天" #~ msgid "Forecast" #~ msgstr "預報" #~ msgid "%R" #~ msgstr "%R" #~ msgid "%A" #~ msgstr "%A" #~ msgid "@APP_ID@" #~ msgstr "@APP_ID@" #~ msgid "_New" #~ msgstr "新增(_N)" #~ msgid "About" #~ msgstr "關於" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "結束" #~ msgid "%H:%M" #~ msgstr "%H:%M" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "全部選取" #~ msgid "Select None" #~ msgstr "都不選取" #~ msgid "Click on locations to select them" #~ msgstr "點擊位置來選取它們" #~ msgid "Back" #~ msgstr "返回" #~ msgid "Select" #~ msgstr "選取" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "取消" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "刪除" #~ msgid "More…" #~ msgstr "更多…" #~ msgid "Forecast for Tomorrow" #~ msgstr "明日天氣預報" #~ msgid "%B %d" #~ msgstr "%b%e日" #~ msgid "%d selected" #~ msgid_plural "%d selected" #~ msgstr[0] "已選擇 %d 個" #~ msgid "Monday night" #~ msgstr "星期一晚上" #~ msgid "Monday afternoon" #~ msgstr "星期一下午" #~ msgid "Monday evening" #~ msgstr "星期一傍晚" #~ msgid "Tuesday night" #~ msgstr "星期二晚上" #~ msgid "Tuesday morning" #~ msgstr "星期二早上" #~ msgid "Tuesday afternoon" #~ msgstr "星期二下午" #~ msgid "Tuesday evening" #~ msgstr "星期二傍晚" #~ msgid "Wednesday night" #~ msgstr "星期三晚上" #~ msgid "Wednesday morning" #~ msgstr "星期三早上" #~ msgid "Wednesday afternoon" #~ msgstr "星期三下午" #~ msgid "Wednesday evening" #~ msgstr "星期三傍晚" #~ msgid "Thursday night" #~ msgstr "星期四晚上" #~ msgid "Thursday morning" #~ msgstr "星期四早上" #~ msgid "Thursday afternoon" #~ msgstr "星期四下午" #~ msgid "Thursday evening" #~ msgstr "星期四傍晚" #~ msgid "Friday night" #~ msgstr "星期五晚上" #~ msgid "Friday morning" #~ msgstr "星期五早上" #~ msgid "Friday afternoon" #~ msgstr "星期五下午" #~ msgid "Friday evening" #~ msgstr "星期五傍晚" #~ msgid "Saturday night" #~ msgstr "星期六晚上" #~ msgid "Saturday morning" #~ msgstr "星期六早上" #~ msgid "Saturday afternoon" #~ msgstr "星期六下午" #~ msgid "Saturday evening" #~ msgstr "星期六傍晚" #~ msgid "Sunday night" #~ msgstr "星期日晚上" #~ msgid "Sunday morning" #~ msgstr "星期日早上" #~ msgid "Sunday afternoon" #~ msgstr "星期日下午" #~ msgid "Sunday evening" #~ msgstr "星期日傍晚" #~ msgid "This morning" #~ msgstr "今天早上" #~ msgid "Tomorrow night" #~ msgstr "明天晚上" #~ msgid "Tomorrow morning" #~ msgstr "明天早上" #~ msgid "Tomorrow afternoon" #~ msgstr "明天下午" #~ msgid "Tomorrow evening" #~ msgstr "明天傍晚" #~ msgid "Cities" #~ msgstr "城市" #~ msgid "Use the New button on the toolbar to add more world locations" #~ msgstr "使用工具列上的 新增 按鈕來加入更多世界位置" #~ msgid "Click on items to select them" #~ msgstr "點擊項目來選取它們"