# French translation for gnome-todo. # Copyright (C) 2021 gnome-todo's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-todo package. # Charles Monzat , 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-todo gnome-41\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-24 18:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-25 12:53+0200\n" "Last-Translator: Charles Monzat \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 40.0\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "Charles Monzat " #. (itstool) path: info/desc #: C/index.page:7 msgid "" "GNOME To Do is a simple app, with that you can create, process and manage " "your tasks, to raise your productivity. Also you can synchronize your tasks " "through your online accounts, so you can check them on all your devices." msgstr "" "GNOME To Do est une application simple, avec laquelle vous pouvez créer, " "traiter et gérer vos tâches, pour augmenter votre productivité. Vous pouvez " "également synchroniser vos tâches via vos comptes en ligne afin de pouvoir " "les vérifier sur tous vos appareils." #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:10 msgid "<_:media-1/> GNOME To Do" msgstr "<_:media-1/> GNOME To Do" #. (itstool) path: page/p #: C/index.page:15 msgid "A simple to-do app for GNOME." msgstr "Une application simple de gestion des tâches pour GNOME." #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:18 msgid "Getting Started" msgstr "Premier pas" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:22 msgid "Manage Tasks" msgstr "Gestion de tâches" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:26 msgid "Manage Task Lists" msgstr "Gestion de listes de tâches" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:30 msgid "Common Problems" msgstr "Problèmes connus" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:34 msgid "Contributing and getting support" msgstr "Participation et obtention d’aide" #. (itstool) path: page/title #: C/add-notes.page:9 msgid "Add notes to a task" msgstr "Ajouter des notes à une tâche" #. (itstool) path: item/p #: C/add-notes.page:12 C/assign-date.page:12 msgid "Expand the task by clicking on it in the list." msgstr "Déroulez la tâche en cliquant dessus dans la liste." #. (itstool) path: item/p #: C/add-notes.page:13 msgid "" "Write something in the textfield labeled with Notes." msgstr "" "Écrivez quelque chose dans le champ de texte intitulé Notes." #. (itstool) path: page/p #: C/add-notes.page:16 msgid "You can edit this later whenever you want." msgstr "Vous pouvez modifier ceci ultérieurement quand vous le souhaitez." #. (itstool) path: page/title #: C/archive.page:10 msgid "Archive a task list" msgstr "Archiver une liste de tâches" #. (itstool) path: item/p #: C/archive.page:14 C/assign-color.page:13 C/delete-tasklist.page:19 #: C/rename-tasklist.page:13 msgid "Navigate to your task list." msgstr "Naviguez vers votre liste de tâches." #. (itstool) path: item/p #: C/archive.page:15 C/archive.page:23 C/switch-theme.page:15 msgid "Open the menu ( <_:media-1/> ) on the right side of the headerbar." msgstr "" "Ouvrez le menu ( <_:media-1/> ) situé sur le côté droit de la barre d’en-" "tête." #. (itstool) path: item/p #: C/archive.page:16 msgid "" "Click on the Archive button to archive your task " "list." msgstr "" "Cliquez sur le bouton Archiver pour archiver " "votre liste de tâches." #. (itstool) path: page/p #: C/archive.page:19 msgid "" "You can access your archived task lists through the Archived " "category in the utility pane." msgstr "" "Vous pouvez accéder à vos listes de tâches archivées via la catégorie " "Archivées située dans le panneau de fonctionnalités." #. (itstool) path: page/p #: C/archive.page:20 msgid "From there you can unarchive them:" msgstr "À partir de là, vous pouvez les désarchiver :" #. (itstool) path: item/p #: C/archive.page:24 msgid "" "The Unarchive button moves your task list again " "to all others." msgstr "" "Le bouton Désarchiver déplace à nouveau votre " "liste de tâches vers toutes les autres." #. (itstool) path: page/title #: C/assign-color.page:10 msgid "Assign a color to a task list" msgstr "Attribuer une couleur à une liste de tâches" #. (itstool) path: item/p #: C/assign-color.page:14 C/delete-tasklist.page:20 C/rename-tasklist.page:14 msgid "Open the menu (<_:media-1/>) on the right side of the headerbar." msgstr "" "Ouvrez le menu (<_:media-1/>) situé sur le côté droit de la barre d’en-tête." #. (itstool) path: item/p #: C/assign-color.page:15 msgid "Choose one of the given colors by clicking on them." msgstr "Choisissez l’une des couleurs proposées en cliquant dessus." #. (itstool) path: page/title #: C/assign-date.page:9 msgid "Assign a date to a task" msgstr "Attribuer une date à une tâche" #. (itstool) path: item/p #: C/assign-date.page:13 msgid "" "Click on the button labeled with Today, Tomorrow or with the arrow icon to assign another " "date." msgstr "" "Cliquez sur le bouton intitulé Aujourd’hui, Demain, ou sur l’icône représentant une flèche pour " "attribuer une autre date." #. (itstool) path: page/p #: C/assign-date.page:16 msgid "" "To delete the date, click on the button with the arrow icon and then on None." msgstr "" "Pour supprimer la date, cliquez sur le bouton représentant une flèche puis " "sur Aucune." #. (itstool) path: page/title #: C/contributing.page:9 msgid "Contribute to GNOME To do" msgstr "Participer à GNOME To Do" #. (itstool) path: page/p #: C/contributing.page:11 msgid "There are multiple ways of helping to improve GNOME To Do:" msgstr "Il existe plusieurs façons d’aider à améliorer GNOME To Do :" #. (itstool) path: item/p #: C/contributing.page:13 msgid "File issues you have encountered while using GNOME To Do" msgstr "" "Signaler les problèmes que vous avez rencontrés lors de l’utilisation de " "GNOME To Do" #. (itstool) path: item/p #: C/contributing.page:14 msgid "Translate the user interface or help pages of GNOME To Do" msgstr "Traduire l’interface utilisateur ou la documentation de GNOME To Do" #. (itstool) path: item/p #: C/contributing.page:15 msgid "Correct issues or implement new features" msgstr "Corriger les problèmes ou implémenter de nouvelles fonctionnalités" #. (itstool) path: page/p #: C/contributing.page:18 msgid "" "For filing an issue go to the issuetracker." msgstr "" "Pour signaler un problème, visitez l’outil de suivi d’anomalie." #. (itstool) path: page/p #: C/contributing.page:19 msgid "" "And for contributing code or translations go to the newcomers guide." msgstr "" "Pour participer au code ou aux traductions, visitez le guide des nouveaux venus (en " "anglais)." #. (itstool) path: page/title #: C/create-tasklists.page:9 msgid "Create a task list" msgstr "Créer une liste de tâches" #. (itstool) path: item/p #: C/create-tasklists.page:12 msgid "" "Click on the New List button in the headerbar." msgstr "" "Cliquez sur le bouton Nouvelle liste situé dans " "la barre d’en-tête." #. (itstool) path: item/p #: C/create-tasklists.page:13 msgid "Type in the name of your task list." msgstr "Saisissez le nom de votre liste de tâches." #. (itstool) path: item/p #: C/create-tasklists.page:14 msgid "" "Then hit Enter or click on Create List." msgstr "" "Appuyez ensuite sur Entrée ou cliquez sur Créer une liste." #. (itstool) path: page/p #: C/create-tasklists.page:17 msgid "Now you can access your list through the entries in the utility pane." msgstr "" "Vous pouvez à présent accéder à votre liste via les entrées du panneau de " "fonctionnalités." #. (itstool) path: page/title #: C/create-tasks.page:9 msgid "Create a Task" msgstr "Créer une tâche" #. (itstool) path: item/p #: C/create-tasks.page:12 msgid "" "Type the title of the new task in the textfield labeled with New Task next to + ." msgstr "" "Saisissez le titre de la nouvelle tâche dans le champ de texte intitulé Nouvelle tâche à côté de +." #. (itstool) path: item/p #: C/create-tasks.page:13 msgid "Then hit Enter or click on + to save it." msgstr "" "Appuyez ensuite sur Entrée ou cliquez sur + pour " "l’enregistrer." #. (itstool) path: note/title #: C/create-tasks.page:17 C/delete-tasklist.page:13 msgid "Undoing changes" msgstr "Annulation des modifications" #. (itstool) path: note/p #: C/create-tasks.page:18 msgid "" "Note that you can always undo deleting a task if you change your mind. Click " "Undo on the pop-up notification that appears. " "But when the popup disappears, you cannot recover it anymore." msgstr "" "Notez que vous pouvez toujours annuler la suppression d’une tâche si vous " "changez d’avis. Cliquez sur Annuler dans la " "notification contextuelle qui apparaît. Cependant, lorsque la notification " "disparaît, vous ne pouvez plus récupérer la tâche." #. (itstool) path: page/p #: C/create-tasks.page:22 msgid "" "When you want to delete the task, expand the task by clicking on it in the " "list and then click on Delete." msgstr "" "Lorsque vous souhaitez supprimer la tâche, déroulez celle-ci en cliquant " "dessus dans la liste, puis cliquez sur Supprimer." #. (itstool) path: page/title #: C/delete-tasklist.page:10 msgid "Delete a task list" msgstr "Supprimer une liste de tâches" #. (itstool) path: note/p #: C/delete-tasklist.page:14 msgid "" "Note that you can always undo deleting a task list if you change your mind. " "Click Undo on the pop-up notification that " "appears. But when the popup disappears, you cannot recover it anymore." msgstr "" "Notez que vous pouvez toujours annuler la suppression d’une liste de tâche " "si vous changez d’avis. Cliquez sur Annuler dans " "la notification contextuelle qui apparaît. Cependant, lorsque la " "notification disparaît, vous ne pouvez plus récupérer la tâche." #. (itstool) path: item/p #: C/delete-tasklist.page:21 msgid "" "Then the Delete button deletes your task list." msgstr "" "Ensuite, le bouton Supprimer supprime votre " "liste de tâches." #. (itstool) path: page/title #: C/execute-task.page:9 msgid "Execute a task" msgstr "Exécuter une tâche" #. (itstool) path: page/p #: C/execute-task.page:11 msgid "" "Click on the empty field on the left side of the task in the list, to give " "it a check. Then it disappears from Inbox, and similar " "categories. When the task was in a task list, you can still find it there " "and remove the check to make it again not executed." msgstr "" "Cliquez dans le champ vide situé sur le côté gauche de la tâche dans la " "liste, afin de cocher la case. La tâche disparaît ensuite de la Boîte " "de réception, ainsi que des catégories similaires. Lorsque la tâche " "était dans une liste de tâches, vous pouvez toujours la trouver et décocher " "la case pour la rendre à nouveau non exécutée." #. (itstool) path: page/title #: C/give-star.page:9 msgid "Give a star to a task" msgstr "Attribuer une étoile à une tâche" #. (itstool) path: page/p #: C/give-star.page:11 msgid "" "Sometimes you have tasks with a very high priority or want to find them " "easier in a long list. In that case you can give tasks a star." msgstr "" "Vos tâches nécessitent parfois une priorité très élevée ou vous souhaitez " "simplement les trouver plus facilement dans une longue liste. Dans ce cas, " "vous pouvez leur attribuer une étoile." #. (itstool) path: page/p #: C/give-star.page:13 msgid "" "Click on the small star on the right side of the task in the list to toggle " "its state. When it is filled you have starred it." msgstr "" "Cliquez sur la petite étoile située à droite de la tâche dans la liste pour " "basculer son état. Quand celle-ci est remplie, votre tâche est marquée comme " "favori." #. (itstool) path: page/title #: C/overview.page:9 msgid "Overview" msgstr "Vue d’ensemble" #. (itstool) path: page/p #: C/overview.page:13 msgid "" "The user interface of GNOME To Do is composed of the utility pane on the " "left and the tasks in lists on the right. You can let you show your tasks in " "different modes. They can be selected through the utility pane. Inbox contains all tasks which have no date assigned to them and are not in a " "task list, Today all tasks with the date of today and Next 7 " "Days all tasks assigned to one of the next seven days. All " "shows all tasks in a chronological order and Archived archived " "task lists. At least there are also your custom task lists" msgstr "" "L’interface utilisateur de GNOME To Do est composée du panneau de " "fonctionnalités sur la gauche et des tâches dans les listes sur la droite. " "Vous avez le choix d’afficher vos tâches dans différents modes. Ces modes " "peuvent être sélectionnés via le panneau de fonctionnalités. Boîte de " "réception contient toutes les tâches auxquelles aucune date n’est " "attribuée et qui ne sont pas dans une liste de tâches, Aujourd’hui contient toutes les tâches avec la date d’aujourd’hui et 7 " "prochains jours contient toutes les tâches assignées à l’un des sept " "prochains jours. Toutes affiche toutes les tâches dans un ordre " "chronologique et Archivées affiche les listes de tâches " "archivées. Il y a également vos listes de tâches personnalisées." #. (itstool) path: page/title #: C/rename-tasks.page:9 msgid "Rename a Task" msgstr "Renommer une tâche" #. (itstool) path: item/p #: C/rename-tasks.page:12 msgid "Go to the title of the task in the list, the cursor should change then." msgstr "" "Accédez au titre de la tâche dans la liste, le curseur devrait alors changer." #. (itstool) path: item/p #: C/rename-tasks.page:13 msgid "Click on it, and then begin renaming it." msgstr "Cliquez dessus, puis commencez à la renommer." #. (itstool) path: item/p #: C/rename-tasks.page:14 msgid "When you are ready, hit Enter." msgstr "" "Lorsque vous êtes prêt, appuyez sur Entrée." #. (itstool) path: page/title #: C/rename-tasklist.page:10 msgid "Rename a task list" msgstr "Renommer une liste de tâches" #. (itstool) path: item/p #: C/rename-tasklist.page:15 msgid "Click on the Rename button." msgstr "Cliquez sur le bouton Renommer." #. (itstool) path: item/p #: C/rename-tasklist.page:16 msgid "Type in the new name." msgstr "Saisissez le nouveau nom." #. (itstool) path: item/p #: C/rename-tasklist.page:17 msgid "" "Hit Enter or click Rename." msgstr "" "Appuyez sur Entrée ou cliquez sur Renommer." #. (itstool) path: page/title #: C/support.page:9 msgid "Getting support" msgstr "Obtenir de l’aide" #. (itstool) path: page/p #: C/support.page:11 msgid "" "In the wiki of GNOME " "To Do you can read more." msgstr "" "Vous pouvez en apprendre davantage sur le wiki (en anglais) de GNOME To Do." #. (itstool) path: page/p #: C/support.page:12 msgid "" "When you have questions, ask them on gnome discourse." msgstr "" "Si vous avez des questions, posez-les sur le site de discussion gnome discourse (en anglais)." #. (itstool) path: page/p #: C/support.page:13 msgid "" "You can also get in conversation with the developers of GNOME To Do by " "joining the matrix channel." msgstr "" "Vous pouvez également discuter avec les développeurs de GNOME To Do en " "rejoignant le canal matrix." #. (itstool) path: page/title #: C/switch-theme.page:10 msgid "Switch to the dark theme" msgstr "Basculer sur le thème sombre" #. (itstool) path: page/p #: C/switch-theme.page:12 msgid "" "When you are in a dark environment, for example at night, a dark theme can " "be much more comfortable for the eyes." msgstr "" "Lorsque vous êtes dans un environnement sombre, par exemple la nuit, un " "thème sombre peut être beaucoup plus confortable pour les yeux." #. (itstool) path: item/p #: C/switch-theme.page:16 msgid "Click on the dark or light circle, and the theme switches to it." msgstr "" "Cliquez sur le cercle sombre ou clair et le thème bascule sur celui-ci." #. (itstool) path: page/title #: C/workflow.page:9 msgid "Workflow" msgstr "Flux de travail" #. (itstool) path: page/p #: C/workflow.page:11 msgid "" "Managing tasks is very personal. Therefore GNOME To Do only ships with a " "default Workflow that can be altered to the needs of the user." msgstr "" "La gestion des tâches est très personnelle. Par conséquent, GNOME To Do " "n’est fournie qu’avec un flux de travail par défaut qui peut être modifié " "selon les besoins de l’utilisateur." #. (itstool) path: section/title #: C/workflow.page:14 msgid "Task lifecycle" msgstr "Cycle de tâche" #. (itstool) path: section/p #: C/workflow.page:15 msgid "Tasks follow a lifecycle that consists of 3 phases:" msgstr "Les tâches suivent un cycle composé de 3 phases :" #. (itstool) path: item/p #: C/workflow.page:18 msgid "Capture" msgstr "Capture" #. (itstool) path: item/p #: C/workflow.page:19 msgid "Processing" msgstr "Traitement" #. (itstool) path: item/p #: C/workflow.page:20 msgid "Execution" msgstr "Exécution" #. (itstool) path: section/p #: C/workflow.page:23 msgid "" "Each phase changes the state of the task, starting from the uncaptured " "state, leading up to the task completion." msgstr "" "Chaque phase modifie l’état de la tâche, commençant par l’état non capturé, " "jusqu’à l’achèvement de la tâche." #. (itstool) path: section/title #: C/workflow.page:27 msgid "1. Capturing" msgstr "1. Capture" #. (itstool) path: section/p #: C/workflow.page:28 msgid "" "Capturing a task is the act of storing the task in a permanent storage - " "your hard drive." msgstr "" "La capture d’une tâche consiste à stocker celle-ci dans un lieu de stockage " "permanent - votre disque dur." #. (itstool) path: section/p #: C/workflow.page:29 msgid "Captured tasks go to the inbox, which is the list of unprocessed tasks." msgstr "" "Les tâches capturées vont dans la boîte de réception, qui est la liste des " "tâches non traitées." #. (itstool) path: section/title #: C/workflow.page:33 msgid "2. Processing" msgstr "2. Traitement" #. (itstool) path: section/p #: C/workflow.page:34 msgid "" "Processing a task consists of moving it to an appropriate task list, or " "doing it right away if it's a trivial task, or even throwing it in the " "wastebasket if you don't plan on doing it." msgstr "" "Le traitement d’une tâche consiste à déplacer celle-ci vers une liste de " "tâche appropriée, ou à la traiter de suite s’il s’agit d’une tâche " "ordinaire, ou même à la mettre à la corbeille si vous ne prévoyez pas de la " "traiter." #. (itstool) path: section/p #: C/workflow.page:35 msgid "" "Optionally, adding more description, setting an end date, and marking it as " "important are done in this step." msgstr "" "Vous pouvez éventuellement ajouter une description supplémentaire, définir " "une date de fin et la marquer comme importante au cours de cette étape." #. (itstool) path: section/title #: C/workflow.page:39 msgid "3. Executing" msgstr "3. Exécution" #. (itstool) path: section/p #: C/workflow.page:40 msgid "Executing a task is what leads the task to its conclusion." msgstr "L’exécution d’une tâche est ce qui mène celle-ci à sa conclusion."