# Xhosa translation for gnome-system-monitor. # Copyright (C) 2011 gnome-system-monitor's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-system-monitor package. # Andiswa , 2011. # Andiswa Mvanyashe , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-system-monitor master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product" "=system-monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2011-12-12 13:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-16 12:23+0200\n" "Last-Translator: Andiswa Mvanyashe \n" "Language-Team: translate-discuss-xh@lists.sourceforge.net\n" "Language: xh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" "X-DamnedLies-Scope: partial\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.cpp:176 #: ../src/interface.cpp:627 ../src/procman.cpp:698 msgid "System Monitor" msgstr "Imonitha yenkqubo" #: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:177 msgid "View current processes and monitor system state" msgstr "Bona iinkqubo zangoku uze ulandele ngoqwalaselo isimo sesixokelelwano" #: ../src/argv.cpp:21 msgid "Show the System tab" msgstr "Binisa i-tab yoxokelelwano" #: ../src/argv.cpp:26 msgid "Show the Processes tab" msgstr "Bonisa i-tab yenkqubo" #: ../src/argv.cpp:31 msgid "Show the Resources tab" msgstr "Bonisa i-tab kavimba" #: ../src/argv.cpp:36 msgid "Show the File Systems tab" msgstr "Binisa i-tab yefayile yoxokelelwano" #: ../src/callbacks.cpp:187 msgid "translator-credits" msgstr "Andiswa Mvanyashe " #: ../src/disks.cpp:299 ../src/memmaps.cpp:361 msgid "Device" msgstr "Isixhobo" #: ../src/disks.cpp:300 msgid "Directory" msgstr "Uvimba weefayili" #: ../src/disks.cpp:301 ../src/gsm_color_button.c:221 ../src/openfiles.cpp:251 msgid "Type" msgstr "Chwetheza" #: ../src/disks.cpp:302 msgid "Total" msgstr "Isixa esipheleleyo" #: ../src/disks.cpp:303 msgid "Free" msgstr "Okukhululekileyo" #: ../src/disks.cpp:304 msgid "Available" msgstr "Ndikhona" #: ../src/disks.cpp:305 msgid "Used" msgstr "Kusetyenzisiwe" #. xgettext: ? stands for unknown #: ../src/e_date.c:155 msgid "?" msgstr "?" #: ../src/e_date.c:162 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Namhlanje %l:%M %p" #: ../src/e_date.c:171 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Izolo %l:%M %p" #: ../src/e_date.c:183 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #: ../src/e_date.c:191 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%b %d %l:%M %p" #: ../src/e_date.c:193 msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y" #: ../src/gsm_color_button.c:198 msgid "Fraction" msgstr "Iqhekeza" #: ../src/gsm_color_button.c:199 msgid "Percentage full for pie color pickers" msgstr "Ipesentaji egcwele yimibala yokhetho-bala" #: ../src/gsm_color_button.c:206 msgid "Title" msgstr "Isihloko" #: ../src/gsm_color_button.c:207 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "Isihloko sombala webhokisi yokukhetha" #: ../src/gsm_color_button.c:208 ../src/gsm_color_button.c:624 msgid "Pick a Color" msgstr "Khetha umbala" #: ../src/gsm_color_button.c:214 msgid "Current Color" msgstr "Umbala wangoku" #: ../src/gsm_color_button.c:215 msgid "The selected color" msgstr "Umbala okhethiweyo" #: ../src/gsm_color_button.c:222 msgid "Type of color picker" msgstr "Uhlobo lomkhethi bala" #: ../src/gsm_color_button.c:547 msgid "Received invalid color data\n" msgstr "Kufunyenwe idata yombala ongasebenziyo\n" #: ../src/gsm_color_button.c:647 #, fuzzy msgid "Click to set graph colors" msgstr "Cofa ukwenza imibala yegrafu" #. xgettext: noun, top level menu. #. "File" did not make sense for system-monitor #: ../src/interface.cpp:51 msgid "_Monitor" msgstr "I-_monitor" #: ../src/interface.cpp:52 msgid "_Edit" msgstr "Hl_ela" #: ../src/interface.cpp:53 msgid "_View" msgstr "_Bonisa" #: ../src/interface.cpp:54 msgid "_Help" msgstr "Un_cedo" #: ../src/interface.cpp:56 msgid "Search for _Open Files" msgstr "Khangela iifayili _ezivulekile" #: ../src/interface.cpp:57 msgid "Search for open files" msgstr "Khangela iifayili ezivulekile" #: ../src/interface.cpp:59 msgid "Quit the program" msgstr "Phuma kwinkqubo" #: ../src/interface.cpp:62 msgid "_Stop Process" msgstr "_Nqumamisa ukuphumeza" #: ../src/interface.cpp:63 msgid "Stop process" msgstr "Misa inkqubo" #: ../src/interface.cpp:64 msgid "_Continue Process" msgstr "_Qhubeka nenkqubo" #: ../src/interface.cpp:65 msgid "Continue process if stopped" msgstr "Qhubeka nenkqubo ukuba imisiwe" #: ../src/interface.cpp:67 ../src/procdialogs.cpp:89 msgid "_End Process" msgstr "_Yekisa inkqubo" #: ../src/interface.cpp:68 msgid "Force process to finish normally" msgstr "Nyanzela inkqubo ukuba igqibe ngesiqhelo" #: ../src/interface.cpp:69 ../src/procdialogs.cpp:78 msgid "_Kill Process" msgstr "_Bulala inkqubo" #: ../src/interface.cpp:70 msgid "Force process to finish immediately" msgstr "Nyanzela inkqubo ukuba igqibe ngoko nangoko" #: ../src/interface.cpp:71 msgid "_Change Priority" msgstr "_Tshintsha okubalulekile" #: ../src/interface.cpp:72 msgid "Change the order of priority of process" msgstr "Tshintsha ukuma kwenkqubo ebalulekileyo" #: ../src/interface.cpp:74 msgid "Configure the application" msgstr "Misela inkqubo yekhompyutha" #: ../src/interface.cpp:76 msgid "_Refresh" msgstr "_Hlaziya" #: ../src/interface.cpp:77 msgid "Refresh the process list" msgstr "Hlazi uluhlu lwenkqubo" #: ../src/interface.cpp:79 #, fuzzy msgid "_Memory Maps" msgstr "_Ii-map zesikhumbuzo" #: ../src/interface.cpp:80 msgid "Open the memory maps associated with a process" msgstr "Vula iimephu zesikhumbuzo eziyelelaniswa nenkqubo" #. Translators: this means 'Files that are open' (open is no verb here) #: ../src/interface.cpp:82 msgid "Open _Files" msgstr "Vula isiqulathi see_fayili" #: ../src/interface.cpp:83 msgid "View the files opened by a process" msgstr "Tyhila ifayili evulwe yinkqubo" #: ../src/interface.cpp:85 msgid "_Contents" msgstr "_Okuqulathiweyo" #: ../src/interface.cpp:86 msgid "Open the manual" msgstr "Vula uxebhu" #: ../src/interface.cpp:88 msgid "About this application" msgstr "Malunga nale nkqubo" #: ../src/interface.cpp:93 msgid "_Dependencies" msgstr "_Izixhomekeki" #: ../src/interface.cpp:94 msgid "Show parent/child relationship between processes" msgstr "Bonisa ubudlelwane bomzali/umntwana ngaphakathi kweenkqubo" #: ../src/interface.cpp:101 msgid "_Active Processes" msgstr "Inkqubo e_qhubeka" #: ../src/interface.cpp:102 msgid "Show active processes" msgstr "Bonisa inkqubo eqhubekayo" #: ../src/interface.cpp:103 msgid "A_ll Processes" msgstr "Z_onke iinkqubo" #: ../src/interface.cpp:104 msgid "Show all processes" msgstr "Bonisa zonke inkqubo" #: ../src/interface.cpp:105 msgid "M_y Processes" msgstr "Iinkqubo _zam" #: ../src/interface.cpp:106 msgid "Show only user-owned processes" msgstr "Bonisa iinkqubo ezezomsebenzisi kuphela" #: ../src/interface.cpp:111 ../src/util.cpp:217 msgid "Very High" msgstr "Iphezulu kakhulu" #: ../src/interface.cpp:112 msgid "Set process priority to very high" msgstr "Yenza ukubaluleka kwenkqubo kubephezulu kakhulu" #: ../src/interface.cpp:113 ../src/util.cpp:219 msgid "High" msgstr "Phezulu" #: ../src/interface.cpp:114 msgid "Set process priority to high" msgstr "Yenza ukubaluleka kwenkqubo kubephezulu" #: ../src/interface.cpp:115 ../src/util.cpp:221 msgid "Normal" msgstr "Okuqhelekileyo" #: ../src/interface.cpp:116 msgid "Set process priority to normal" msgstr "Yenza ukubaluleka kwenkqubo kuqheleke" #: ../src/interface.cpp:117 ../src/util.cpp:223 msgid "Low" msgstr "Ezantsi" #: ../src/interface.cpp:118 msgid "Set process priority to low" msgstr "Yenza ukubaluleka kwenkqubo kube sezantsi" #: ../src/interface.cpp:119 ../src/util.cpp:225 msgid "Very Low" msgstr "Ezantsi kakhulu" #: ../src/interface.cpp:120 msgid "Set process priority to very low" msgstr "Yenza ukubaluleka kwenkqubo kube sezantsi kakhulu" #: ../src/interface.cpp:121 msgid "Custom" msgstr "Ozenzeleyo" #: ../src/interface.cpp:122 msgid "Set process priority manually" msgstr "Yenza ukubaluleka kwenkqubo kube kokwenziwayo" #: ../src/interface.cpp:223 msgid "End _Process" msgstr "Yekisa i_nkqubo" #. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending #: ../src/interface.cpp:271 #, c-format msgid "Pick a Color for '%s'" msgstr "Khetha umbala ukhethela u-'%s'" #: ../src/interface.cpp:282 msgid "CPU History" msgstr "Imbali ye-CPU" #: ../src/interface.cpp:336 msgid "CPU" msgstr "I-CPU" #: ../src/interface.cpp:338 #, c-format msgid "CPU%d" msgstr "I-CPU%d" #: ../src/interface.cpp:359 msgid "Memory and Swap History" msgstr "Inkumbulo kunye notshintsho lwembali" #: ../src/interface.cpp:393 ../src/proctable.cpp:247 msgid "Memory" msgstr "Inkumbulo" #: ../src/interface.cpp:424 msgid "Swap" msgstr "Tshintsha" #: ../src/interface.cpp:455 #, fuzzy msgid "Network History" msgstr "Imabali ye-network" #: ../src/interface.cpp:488 msgid "Receiving" msgstr "Uyafumana" #: ../src/interface.cpp:521 msgid "Total Received" msgstr "Yonke ifunyenwe" #: ../src/interface.cpp:549 msgid "Sending" msgstr "Iyathumela" #: ../src/interface.cpp:583 msgid "Total Sent" msgstr "Yonke ithunyelwe" #. procman_create_sysinfo_view(); #: ../src/interface.cpp:702 msgid "System" msgstr "Isixokelelwano" #: ../src/interface.cpp:706 ../src/procdialogs.cpp:533 msgid "Processes" msgstr "Iinkqubo" #: ../src/interface.cpp:710 ../src/procdialogs.cpp:645 msgid "Resources" msgstr "Oovimba" #: ../src/interface.cpp:714 ../src/procdialogs.cpp:709 msgid "File Systems" msgstr "Isixokelelwano sefayili" #: ../src/load-graph.cpp:164 #, c-format msgid "%u second" msgid_plural "%u seconds" msgstr[0] "%u umzuzwana" msgstr[1] "%u imizuzu" #: ../src/load-graph.cpp:342 msgid "not available" msgstr "ayifumaneki" #. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB #: ../src/load-graph.cpp:345 #, c-format msgid "%s (%.1f%%) of %s" msgstr "%s (%.1f%%) ye-%s" #: ../src/lsof.cpp:124 #, c-format, fuzzy msgid "" "Error\n" "'%s' is not a valid Perl regular expression.\n" "%s" msgstr "" "Imazamo\n" "'%s' is not a valid Perl regular expression.\n" "%s" #: ../src/lsof.cpp:270 msgid "Process" msgstr "Inkqubo" #: ../src/lsof.cpp:282 msgid "PID" msgstr "PID" #: ../src/lsof.cpp:292 ../src/memmaps.cpp:339 msgid "Filename" msgstr "Igama lefaili" #. gtk_window_set_modal(GTK_WINDOW(dialog), TRUE); #: ../src/lsof.cpp:309 msgid "Search for Open Files" msgstr "Khangela iifayili ezivulekile" #: ../src/lsof.cpp:336 msgid "_Name contains:" msgstr "_Igama liqulethe:" #: ../src/lsof.cpp:352 #, fuzzy msgid "Case insensitive matching" msgstr "Onobumba abangenanxaki bayadibana" #: ../src/lsof.cpp:360 msgid "S_earch results:" msgstr "Kha_ngela iziphumo:" #. xgettext: virtual memory start #: ../src/memmaps.cpp:341 msgid "VM Start" msgstr "I-VM iyaqala" #. xgettext: virtual memory end #: ../src/memmaps.cpp:343 msgid "VM End" msgstr "I-VM iyaphela" #. xgettext: virtual memory syze #: ../src/memmaps.cpp:345 msgid "VM Size" msgstr "Ubungakanani be-VM" #: ../src/memmaps.cpp:346 msgid "Flags" msgstr "Iiflegi" #. xgettext: virtual memory offset #: ../src/memmaps.cpp:348 #, fuzzy msgid "VM Offset" msgstr "I-VM eyekiwe" #. xgettext: memory that has not been modified since #. it has been allocated #: ../src/memmaps.cpp:351 msgid "Private clean" msgstr "Ucoco labucala" #. xgettext: memory that has been modified since it #. has been allocated #: ../src/memmaps.cpp:354 msgid "Private dirty" msgstr "Ubumdaka babucala" #. xgettext: shared memory that has not been modified #. since it has been allocated #: ../src/memmaps.cpp:357 msgid "Shared clean" msgstr "Yahlulwe bucala" #. xgettext: shared memory that has been modified #. since it has been allocated #: ../src/memmaps.cpp:360 msgid "Shared dirty" msgstr "Yahlulwe imdaka" #: ../src/memmaps.cpp:362 #, fuzzy msgid "Inode" msgstr "I-inode" #: ../src/memmaps.cpp:467 #, fuzzy msgid "Memory Maps" msgstr "Imephu zenkumbulo" #: ../src/memmaps.cpp:479 #, c-format msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):" msgstr "I_mephu zenkumbulo zenkqubo \"%s\" (PID %u):" #: ../src/openfiles.cpp:38 msgid "file" msgstr "ifayili" #: ../src/openfiles.cpp:40 msgid "pipe" msgstr "umbhobho" #: ../src/openfiles.cpp:42 msgid "IPv6 network connection" msgstr "Unxulumano lothungelwano lwe-IPv6" #: ../src/openfiles.cpp:44 msgid "IPv4 network connection" msgstr "Unxulumano lothungelwano lwe-IPv4" #: ../src/openfiles.cpp:46 #, fuzzy msgid "local socket" msgstr "i-socket yasekuhlaleni" #: ../src/openfiles.cpp:48 msgid "unknown type" msgstr "uhlobo olungaziwayo" #. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use #. a very short translation if possible, and at most #. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. #: ../src/openfiles.cpp:250 msgid "FD" msgstr "I-FD" #: ../src/openfiles.cpp:252 msgid "Object" msgstr "Injongo" #: ../src/openfiles.cpp:336 msgid "Open Files" msgstr "Vula isiqulathi seefayili" #: ../src/openfiles.cpp:357 #, c-format msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):" msgstr "_Ifayile ivulwe yinkqubo \"%s\" (PID %u):" #: ../src/procactions.cpp:75 #, c-format, fuzzy msgid "" "Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" "%s" msgstr "" "Ayikwazanga ukutshintsha ukubaluleka kwenkqubo nge-PID %d to %d.\n" "%s" #: ../src/procactions.cpp:155 #, c-format, fuzzy msgid "" "Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" "%s" msgstr "" "Ayikwazi ukubulala inkqubo ye-PID %d nemboniso %d.\n" "%s" #. xgettext: primary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:71 #, c-format msgid "Kill the selected process »%s« (PID: %u)?" msgstr "Bulala inkqubo ekhethiwe »%s« (PID: %u)?" #. xgettext: secondary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:75 #, fuzzy msgid "" "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " "security risk. Only unresponsive processes should be killed." msgstr "" "Ukubulala inkqubo kungabulala i-data, break the session or introduce a " "security risk. Only unresponsive processes should be killed." #. xgettext: primary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:82 #, c-format msgid "End the selected process »%s« (PID: %u)?" msgstr "Yekisa inkqubo ekhethiwe »%s« (PID: %u)?" #. xgettext: secondary alert message #: ../src/procdialogs.cpp:86 #, fuzzy msgid "" "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " "risk. Only unresponsive processes should be ended." msgstr "" "Ukuyekisa inkqubo kungatshabalalisa i-data, yehula inkqubo okanye ukwazisa." #: ../src/procdialogs.cpp:124 ../src/procdialogs.cpp:214 #, c-format msgid "(%s Priority)" msgstr "(%s Okubalulekile)" #: ../src/procdialogs.cpp:168 #, c-format msgid "Change Priority of Process »%s« (PID: %u)" msgstr "Tshintsha ukubaluleka kwenkqubo »%s« (PID: %u)" #: ../src/procdialogs.cpp:180 msgid "Change _Priority" msgstr "_Tshintsha okubalulekile" #: ../src/procdialogs.cpp:203 msgid "_Nice value:" msgstr "Isixa e_simnandi:" #: ../src/procdialogs.cpp:220 msgid "Note:" msgstr "Qaphela:" #: ../src/procdialogs.cpp:221 #, fuzzy msgid "" "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " "corresponds to a higher priority." msgstr "" "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " "corresponds to a higher priority." #: ../src/procdialogs.cpp:461 msgid "Icon" msgstr "Umqondiso wokuqulathiweyo" #: ../src/procdialogs.cpp:510 msgid "System Monitor Preferences" msgstr "Ekunokukhethwa kuko kweMonitha yeNkqubo" #: ../src/procdialogs.cpp:540 ../src/procdialogs.cpp:713 msgid "Behavior" msgstr "Ukuziphatha" #: ../src/procdialogs.cpp:559 ../src/procdialogs.cpp:671 #: ../src/procdialogs.cpp:732 #, fuzzy msgid "_Update interval in seconds:" msgstr "_Vuselela iziqaphu kwimizuzwana:" #: ../src/procdialogs.cpp:584 #, fuzzy msgid "Enable _smooth refresh" msgstr "Misa uviselelo o_lumtyibilili" #: ../src/procdialogs.cpp:597 msgid "Alert before ending or _killing processes" msgstr "Lumkisa mgaphambi kokuba okanye kokuba u_bulale iinkqubo" #: ../src/procdialogs.cpp:610 #, fuzzy msgid "Divide CPU usage by CPU count" msgstr "Hlula-hlula usetyenziso lwe-CPU nge-CPU khawunti" #: ../src/procdialogs.cpp:627 ../src/procdialogs.cpp:766 msgid "Information Fields" msgstr "Amadlelo enkcukacha" #: ../src/procdialogs.cpp:640 msgid "Process i_nformation shown in list:" msgstr "Qithisa ii_nkcukacha eziboniswe kuluhlu:" #: ../src/procdialogs.cpp:652 msgid "Graphs" msgstr "Iigrafu" #: ../src/procdialogs.cpp:691 #, fuzzy msgid "Show network speed in bits" msgstr "Bonisa isantya se-network kancinci" #: ../src/procdialogs.cpp:752 #, fuzzy msgid "Show _all file systems" msgstr "Bonisa _zonke iinkqubo" #: ../src/procdialogs.cpp:779 msgid "File system i_nformation shown in list:" msgstr "Ii_nkcukacha zenkqubo yefayil eziboniswe kuluhlu:" #: ../src/procman.cpp:644 #, fuzzy msgid "A simple process and system monitor." msgstr "Lula nje jongisisa kwaye inkqubo ye-monitha." #: ../src/proctable.cpp:232 msgid "Process Name" msgstr "Igama lenkqubela" #: ../src/proctable.cpp:233 msgid "User" msgstr "Umsebenzisi" #: ../src/proctable.cpp:234 msgid "Status" msgstr "Isimo sokuqhubekayo" #: ../src/proctable.cpp:235 #, fuzzy msgid "Virtual Memory" msgstr "Inkumbulo e" #: ../src/proctable.cpp:236 msgid "Resident Memory" msgstr "Inkumbulo yabahlali" #: ../src/proctable.cpp:237 msgid "Writable Memory" msgstr "Uvimba obhalekayo" #: ../src/proctable.cpp:238 msgid "Shared Memory" msgstr "Uvimba owabiwayo" #: ../src/proctable.cpp:239 msgid "X Server Memory" msgstr "Inkumbulo yeseva X" #: ../src/proctable.cpp:240 #, no-c-format msgid "% CPU" msgstr "% CPU" #: ../src/proctable.cpp:241 msgid "CPU Time" msgstr "Ixesha le-CPU" #: ../src/proctable.cpp:242 msgid "Started" msgstr "Kuqalisiwe" #: ../src/proctable.cpp:243 msgid "Nice" msgstr "Intle" #: ../src/proctable.cpp:244 msgid "ID" msgstr "Isazisi" #: ../src/proctable.cpp:245 msgid "Security Context" msgstr "Umxholo wokhuseleko" #: ../src/proctable.cpp:246 msgid "Command Line" msgstr "Umgca womyalelo" #. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) #: ../src/proctable.cpp:249 #, fuzzy msgid "Waiting Channel" msgstr "Inkqubo yokulinda" #: ../src/proctable.cpp:250 msgid "Control Group" msgstr "Iqela elilawulayo" #: ../src/proctable.cpp:251 msgid "Priority" msgstr "Ezibalulekile" #: ../src/proctable.cpp:994 #, c-format msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" msgstr "Gcwalisa isixa ngemizuzu yokugqibela eyi-1, 5, 15 %0.2f, %0.2f, %0.2f" #. Translators: The first string parameter is release version (codename), #. * the second one is the architecture, 32 or 64-bit #: ../src/sysinfo.cpp:78 #, c-format msgid "Release %s %s" msgstr "Khupha i-%s %s" #. translators: This is the type of architecture, for example: #. * "64-bit" or "32-bit" #: ../src/sysinfo.cpp:115 #, c-format, fuzzy msgid "%d-bit" msgstr "i-%d-bit" #: ../src/sysinfo.cpp:219 msgid "Unknown model" msgstr "Awaziwa umfuziselo" #: ../src/sysinfo.cpp:740 #, c-format, fuzzy msgid "Kernel %s" msgstr "I-kernel %s" #: ../src/sysinfo.cpp:754 #, c-format msgid "GNOME %s" msgstr "GNOME %s" #. hardware section #: ../src/sysinfo.cpp:769 #, c-format, fuzzy msgid "Hardware" msgstr "Isiqu" #: ../src/sysinfo.cpp:774 msgid "Memory:" msgstr "Inkumbulo:" #: ../src/sysinfo.cpp:779 msgid "Processor:" msgstr "Isixhobo sokusebenza:" #. disk space section #: ../src/sysinfo.cpp:788 #, c-format, fuzzy msgid "System Status" msgstr "Isimo senxokolelwano" #: ../src/sysinfo.cpp:794 msgid "Available disk space:" msgstr "Isithuba esifumanekayo sedisk:" #: ../src/util.cpp:30 msgid "Running" msgstr "Iyasebenza" #: ../src/util.cpp:34 msgid "Stopped" msgstr "Kunqunyanyisiwe" #: ../src/util.cpp:38 msgid "Zombie" msgstr "I-zombie" #: ../src/util.cpp:42 msgid "Uninterruptible" msgstr "Ayiphazamiseki" #: ../src/util.cpp:46 msgid "Sleeping" msgstr "Ilele" #. xgettext: weeks, days #: ../src/util.cpp:101 #, c-format, fuzzy msgid "%uw%ud" msgstr "%uw%ud" #. xgettext: days, hours (0 -> 23) #: ../src/util.cpp:105 #, c-format, fuzzy msgid "%ud%02uh" msgstr "%ud%02uh" #. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds #: ../src/util.cpp:109 #, c-format msgid "%u:%02u:%02u" msgstr "%u:%02u:%02u" #. xgettext: minutes, seconds, centiseconds #: ../src/util.cpp:112 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" #: ../src/util.cpp:166 #, c-format, fuzzy msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB" #: ../src/util.cpp:167 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB" #: ../src/util.cpp:168 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" #: ../src/util.cpp:169 #, c-format msgid "%.1f TiB" msgstr "%.1f TiB" #: ../src/util.cpp:170 #, c-format msgid "%.3g kbit" msgstr "%.3g kbit" #: ../src/util.cpp:171 #, c-format msgid "%.3g Mbit" msgstr "%.3g Mbit" #: ../src/util.cpp:172 #, c-format msgid "%.3g Gbit" msgstr "%.3g Gbit" #: ../src/util.cpp:173 #, c-format msgid "%.3g Tbit" msgstr "%.3g Tbit" #: ../src/util.cpp:188 #, c-format msgid "%u bit" msgid_plural "%u bits" msgstr[0] "i-%u bit" msgstr[1] "i-%u bits" #: ../src/util.cpp:189 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" msgstr[0] "i-%u byte" msgstr[1] "ii-%u byte" #: ../src/util.cpp:394 msgid "N/A" msgstr "ayikho" #. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s #: ../src/util.cpp:542 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s"