# translation of procman.HEAD.he.po to Hebrew # translation of procman.HEAD.po to Hebrew # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # Gil 'Dolfin' Osher , 2002,2003 # Yair Hershkovitz , 2006 # Yosef Or Boczko , 2013-2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-system-monitor\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-system-monitor/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-19 17:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-30 20:22+0200\n" "Last-Translator: Yosef Or Boczko \n" "Language-Team: Hebrew\n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Gtranslator 45.3\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>10 && n%10==0 ? " "2 : 3)\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: gnome-system-monitor.desktop.in:3 gnome-system-monitor.appdata.xml.in:6 #: data/interface.ui:6 src/application.cpp:396 src/interface.cpp:439 msgid "System Monitor" msgstr "צג המערכת" #: gnome-system-monitor.desktop.in:4 gnome-system-monitor-kde.desktop.in:4 #: src/interface.cpp:440 msgid "View current processes and monitor system state" msgstr "הצגת התהליכים הנוכחיים ומעקב אחר מצב המערכת" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: gnome-system-monitor.desktop.in:16 msgid "" "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;" "Manager;Activity;" msgstr "" "צג;מוניטור;מעקב;מערכת;תהליך;מעבד;זיכרון;זכרון;רשת;היסטוריה;שימוש;ניצולת;" "ניצול;בצוע;ביצוע;משימה;משימות;מנהל;פעילות;" #: gnome-system-monitor-kde.desktop.in:3 src/application.cpp:459 msgid "GNOME System Monitor" msgstr "צג המערכת מבית GNOME" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: gnome-system-monitor-kde.desktop.in:16 msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" msgstr "" "צג;מוניטור;מעקב;מערכת;תהליך;מעבד;זיכרון;זכרון;רשת;היסטוריה;שימוש;ניצולת;" "ניצול;" #: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:7 msgid "View and manage system resources" msgstr "הצגה וניהול משאבי מערכת" #: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:9 msgid "" "System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, " "easy-to-use interface." msgstr "" "צג המערכת היא תכנית להצגת תהליכים ומעקב אחר המערכת עם מנשק מרהיב ונוח לשימוש." #: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:13 msgid "" "System Monitor can help you find out what applications are using the " "processor or the memory of your computer, can manage the running " "applications, force stop processes not responding, and change the state or " "priority of existing processes." msgstr "" "צג המערכת יכול לעזור לך לגלות מה הם היישומים המנצלים את המעבד או הזיכרון של " "המחשב שלך, יכול לנהל ולהריץ יישומים, להכריח עצירת תהליכים שאינם מגיבים " "ושינוי מצב או עדיפות תהליכים קיימים." #: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:19 msgid "" "The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on " "with your computer displaying recent network, memory and processor usage." msgstr "" "תכונת גרפי משאבים מציגה לך סקירה מהירה של מה שקורה עם המחשב שלך. מציג שימוש " "אחרון ברשת, בזיכרון ובמעבד שלך." #: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:27 msgid "Process list view" msgstr "תצוגת רשימת תהליכים" #: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:31 msgid "Resources overview" msgstr "סקירת משאבים" #: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:35 msgid "File Systems view" msgstr "תצוגת מערכת קבצים" #: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:44 msgid "The GNOME Project" msgstr "מיזם GNOME" #: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:11 msgid "Kill process" msgstr "חיסול התהליך" #: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:12 msgid "Privileges are required to control other users’ processes" msgstr "נדרשות הרשאות כדי לשלוט בתהליכים של משתמשים אחרים" #: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:22 msgid "Renice process" msgstr "ביצוע Renice לתהליך" #: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:23 msgid "Privileges are required to change the priority of processes" msgstr "נדרשות הרשאות כדי לשנות את עדיפות התהליכים" #: data/help-overlay.ui:13 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "כללי" #: data/help-overlay.ui:18 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "הצגת עזרה" #: data/help-overlay.ui:25 msgctxt "shortcut window" msgid "Open menu" msgstr "פתיחת תפריט" #: data/help-overlay.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Show preferences" msgstr "הצגת העדפות" #: data/help-overlay.ui:39 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "צירופי מקשים" #: data/help-overlay.ui:46 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "יציאה" #: data/help-overlay.ui:53 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "חיפוש" #: data/help-overlay.ui:60 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Processes" msgstr "הצגת תהליכים" #: data/help-overlay.ui:67 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Resources" msgstr "הצגת משאבים" #: data/help-overlay.ui:74 msgctxt "shortcut window" msgid "Show File Systems" msgstr "הצגת מערכות קבצים" #: data/help-overlay.ui:81 msgctxt "shortcut window" msgid "Refresh" msgstr "רענון" #: data/help-overlay.ui:89 msgctxt "shortcut window" msgid "Processes" msgstr "תהליכים" #: data/help-overlay.ui:94 msgctxt "shortcut window" msgid "Show dependencies" msgstr "הצגת יחסי תלות" #: data/help-overlay.ui:101 msgctxt "shortcut window" msgid "Show process properties" msgstr "הצגת מאפייני תהליך" #: data/help-overlay.ui:108 msgctxt "shortcut window" msgid "Memory maps" msgstr "מפות זיכרון" #: data/help-overlay.ui:115 msgctxt "shortcut window" msgid "Open files" msgstr "קבצים פתוחים" #: data/help-overlay.ui:122 msgctxt "shortcut window" msgid "Send stop signal" msgstr "שליחת אות עצירה" #: data/help-overlay.ui:129 msgctxt "shortcut window" msgid "Send continue signal" msgstr "שליחת אות המשך" # msgctxt "shortcut window" #: data/help-overlay.ui:136 msgctxt "shortcut window" msgid "Send Terminate signal" msgstr "שליחת אות סיום" #: data/help-overlay.ui:143 msgctxt "shortcut window" msgid "Send Kill signal" msgstr "שליחת אות חיסול" #: data/interface.ui:122 msgid "Search processes and users" msgstr "חיפוש תהליכים ומשתמשים" #: data/interface.ui:163 msgid "_Terminate Process" msgstr "_סיום תהליך" #: data/interface.ui:177 msgid "Show process properties" msgstr "הצגת מאפייני תהליך" #: data/interface.ui:198 data/preferences.ui:14 msgid "Processes" msgstr "תהליכים" #: data/interface.ui:263 data/preferences.ui:195 src/interface.cpp:276 #: src/procproperties.cpp:83 msgid "CPU" msgstr "מעבד" #: data/interface.ui:314 src/interface.cpp:323 src/procproperties.cpp:72 #: src/proctable.cpp:381 msgid "Memory" msgstr "זיכרון" #: data/interface.ui:329 src/interface.cpp:335 msgid "Swap" msgstr "תחלופה" #: data/interface.ui:367 data/preferences.ui:217 msgid "Memory and Swap" msgstr "זיכרון ותחלופה" #: data/interface.ui:419 src/interface.cpp:367 msgid "Receiving" msgstr "מתקבל" #: data/interface.ui:434 msgid "Total Received" msgstr "סה״כ שהתקבלו" #: data/interface.ui:449 src/interface.cpp:385 msgid "Sending" msgstr "נשלח" #: data/interface.ui:464 msgid "Total Sent" msgstr "סה״כ שנשלח" #: data/interface.ui:511 data/preferences.ui:255 msgid "Network" msgstr "רשת" #: data/interface.ui:537 data/preferences.ui:133 msgid "Resources" msgstr "משאבים" #: data/interface.ui:565 data/preferences.ui:312 msgid "File Systems" msgstr "מערכות קבצים" #: data/lsof.ui:7 msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog" msgid "Search for Open Files" msgstr "חיפוש קבצים פתוחים" #: data/lsof.ui:31 msgid "Filter files by name" msgstr "סינון קבצים לפי שם" #: data/lsof.ui:41 msgid "Case insensitive" msgstr "ללא התאמת רשיות" #: data/menus.ui:6 data/menus.ui:61 #, fuzzy #| msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog" #| msgid "Search for Open Files" msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog" msgid "Search for Open Files" msgstr "חיפוש קבצים פתוחים" #: data/menus.ui:12 data/menus.ui:67 data/preferences.ui:7 msgid "Preferences" msgstr "העדפות" #: data/menus.ui:16 data/menus.ui:71 msgid "Help" msgstr "עזרה" #: data/menus.ui:20 data/menus.ui:75 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "צירופי מקשים" #: data/menus.ui:24 data/menus.ui:79 msgid "About System Monitor" msgstr "על אודות צג המערכת" #: data/menus.ui:32 msgid "_Refresh" msgstr "_רענון" #: data/menus.ui:38 msgid "_Active Processes" msgstr "תהליכים _פעילים" #: data/menus.ui:43 msgid "A_ll Processes" msgstr "_כל התהליכים" #: data/menus.ui:48 msgid "M_y Processes" msgstr "התהליכים _שלי" #: data/menus.ui:55 msgid "Show _Dependencies" msgstr "הצגת יחסי _תלות" #: data/menus.ui:87 msgid "_Properties" msgstr "מ_אפיינים" #: data/menus.ui:93 msgid "_Memory Maps" msgstr "מפות _זיכרון" #. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here) #: data/menus.ui:97 msgid "Open _Files" msgstr "_קבצים פתוחים" #: data/menus.ui:103 msgid "_Change Priority" msgstr "שינוי ה_עדיפות" #: data/menus.ui:106 src/util.cpp:174 msgid "Very High" msgstr "גבוהה מאוד" #: data/menus.ui:111 src/util.cpp:176 msgid "High" msgstr "גבוהה" #: data/menus.ui:116 src/util.cpp:178 msgid "Normal" msgstr "רגילה" #: data/menus.ui:121 src/util.cpp:180 msgid "Low" msgstr "נמוכה" #: data/menus.ui:126 src/util.cpp:182 msgid "Very Low" msgstr "נמוכה מאוד" #: data/menus.ui:133 msgid "Custom" msgstr "מותאמת אישית" #: data/menus.ui:140 #, fuzzy #| msgid "Set Affinity" msgid "Set _Affinity" msgstr "הגדרת שייכות" #: data/menus.ui:146 #, fuzzy #| msgid "_Stop…" msgid "_Stop" msgstr "ע_צירה…" #: data/menus.ui:151 msgid "_Continue" msgstr "המ_שך" #: data/menus.ui:156 #, fuzzy #| msgid "_Terminate…" msgid "_Terminate" msgstr "_סיום…" #: data/menus.ui:161 #, fuzzy #| msgid "_Kill…" msgid "_Kill" msgstr "_חיסול…" #: data/openfiles.ui:8 msgid "Open Files" msgstr "קבצים פתוחים" #: data/preferences.ui:19 data/preferences.ui:138 data/preferences.ui:317 msgid "Behavior" msgstr "התנהגות" #: data/preferences.ui:24 data/preferences.ui:143 data/preferences.ui:322 msgid "_Update Interval in Seconds" msgstr "מרווח _עדכון בשניות" #: data/preferences.ui:42 msgid "Enable _Smooth Refresh" msgstr "לאפשר _רענון חלק" #: data/preferences.ui:58 msgid "Alert Before Ending or _Killing Processes" msgstr "התרעה לפני סיום או _חיסול תהליכים" #: data/preferences.ui:74 msgid "_Divide CPU Usage by CPU Count" msgstr "_פיצול השימוש במעבד לפי מספר המעבדים" #: data/preferences.ui:90 msgid "Show Memory in IEC" msgstr "הצגת זיכרון ב־IEC" #: data/preferences.ui:107 data/preferences.ui:357 msgid "Information Fields" msgstr "שדות מידע" #: data/preferences.ui:108 msgid "Process information shown in list:" msgstr "מידע על תהליכים שיוצג ברשימה:" #: data/preferences.ui:161 msgid "_Chart Data Points" msgstr "_נקודות נתונים בתרשים" #: data/preferences.ui:178 msgid "Draw Charts as S_mooth Graphs" msgstr "ציור תרשים כגרף _חלק" #: data/preferences.ui:200 msgid "_Draw CPU Chart as Stacked Area Chart" msgstr "_ציור תרשים מעבד כערימת תרשימי שטח" #: data/preferences.ui:222 msgid "Show Memory and Swap in IEC" msgstr "הצגת היסטוריית זיכרון ותחלופה ב־IEC" #: data/preferences.ui:238 msgid "Show Memory in Logarithmic Scale" msgstr "הצגת זיכרון בסולם לוגריתמי" #: data/preferences.ui:260 msgid "_Show Network Speed in Bits" msgstr "_הצגת מהירות הרשת בסיביות" #: data/preferences.ui:276 msgid "Set Network Totals _Unit Separately" msgstr "הגדרת יחידות סך תעבורת הרשת ב_נפרד" #: data/preferences.ui:292 msgid "Show Network _Totals in Bits" msgstr "הצגת _סך תעבורת הרשת בסיביות" #: data/preferences.ui:340 msgid "Show _All File Systems" msgstr "הצגת _כל מערכות הקבצים" #: data/preferences.ui:358 msgid "File system information shown in list" msgstr "מידע על מערכות קבצים שיוצג ברשימה" #: data/renice.ui:27 src/procdialogs.cpp:177 src/setaffinity.cpp:308 msgid "_Cancel" msgstr "_ביטול" #: data/renice.ui:43 msgid "Change _Priority" msgstr "שינוי ה_עדיפות" #: data/renice.ui:87 msgid "_Nice value:" msgstr "ע_דיפות:" #: data/renice.ui:142 msgid "" "Note: The priority of a process is given by its nice value. " "A lower nice value corresponds to a higher priority." msgstr "" "לתשומת לבך: העדיפות של התהליך נקבעת על פי ערך הייפוי שלו. ערך " "ייפוי נמוך גורר עדיפות גבוהה יותר." #: src/application.cpp:440 msgid "A simple process and system monitor." msgstr "A simple process and system monitor." #: src/argv.cpp:23 msgid "Show the Processes tab" msgstr "Show the Processes tab" #: src/argv.cpp:29 msgid "Show the Resources tab" msgstr "Show the Resources tab" #: src/argv.cpp:35 msgid "Show the File Systems tab" msgstr "Show the File Systems tab" #: src/argv.cpp:40 msgid "Show the application’s version" msgstr "Show the application’s version" #: src/disks.cpp:383 src/memmaps.cpp:356 msgid "Device" msgstr "התקן" #: src/disks.cpp:384 msgid "Directory" msgstr "תיקייה" #: src/disks.cpp:385 src/legacy/gsm_color_button.c:171 src/openfiles.cpp:270 msgid "Type" msgstr "סוג" #: src/disks.cpp:386 msgid "Total" msgstr "סה״כ" #: src/disks.cpp:387 msgid "Free" msgstr "פנוי" #: src/disks.cpp:388 msgid "Available" msgstr "זמין" #: src/disks.cpp:389 msgid "Used" msgstr "מנוצל" #. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending #: src/interface.cpp:240 #, c-format msgid "Pick a Color for “%s”" msgstr "בחירת צבע עבור „%s”" #: src/interface.cpp:278 #, c-format msgid "CPU%d" msgstr "מעבד־%d" #: src/interface.cpp:451 msgid "translator-credits" msgstr "" "גיל אשר \n" "יאיר הרשקוביץ \n" "Yaron Shahrabani \n" "יוסף אור בוצ׳קו \n" "מיזם תרגום GNOME לעברית https://l10n.gnome.org/teams/he/" #. xgettext: ? stands for unknown #: src/legacy/e_date.c:176 msgid "?" msgstr "?" #: src/legacy/e_date.c:184 msgid "Today %l∶%M %p" msgstr "היום, %p ‎%l∶%M" #: src/legacy/e_date.c:195 msgid "Yesterday %l∶%M %p" msgstr "אתמול, %p ‎%l∶%M" #: src/legacy/e_date.c:210 msgid "%a %l∶%M %p" msgstr "‏%a, %p ‎%l∶%M" #: src/legacy/e_date.c:219 msgid "%b %d %l∶%M %p" msgstr "‏%d ב%b, ‎‎%I:%M" #: src/legacy/e_date.c:221 msgid "%b %d %Y" msgstr "%d ב%b %Y" #: src/legacy/gsm_color_button.c:147 msgid "Fraction" msgstr "שבר" #. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property #: src/legacy/gsm_color_button.c:149 msgid "Percentage full for pie color pickers" msgstr "אחוז מלא עבור בוחר הצבע לתרשימי העוגה" #: src/legacy/gsm_color_button.c:156 msgid "Title" msgstr "כותרת" #: src/legacy/gsm_color_button.c:157 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "הכותרת של חלון בחירת הצבע" #: src/legacy/gsm_color_button.c:158 src/legacy/gsm_color_button.c:543 msgid "Pick a Color" msgstr "בחירת צבע" #: src/legacy/gsm_color_button.c:164 msgid "Current Color" msgstr "הצבע הנוכחי" #: src/legacy/gsm_color_button.c:165 msgid "The selected color" msgstr "הצבע הנבחר" #: src/legacy/gsm_color_button.c:172 msgid "Type of color picker" msgstr "סוג בוחר הצבע" #: src/legacy/gsm_color_button.c:461 msgid "Received invalid color data\n" msgstr "התקבלו נתוני צבע בלתי תקינים\n" #: src/legacy/gsm_color_button.c:566 msgid "Click to set graph colors" msgstr "יש ללחוץ כדי להגדיר את צבעי התרשים" #. Translators: loadgraphs y axis percentage labels: 0 %, 50%, 100% #: src/load-graph.cpp:99 src/load-graph.cpp:109 #, c-format msgid "%.0f %%" msgstr "%.0f %%" #: src/load-graph.cpp:158 #, c-format msgid "%u hr" msgid_plural "%u hrs" msgstr[0] "שעה" msgstr[1] "שעתיים" msgstr[2] "‫%u שע׳" msgstr[3] "‫%u שע׳" #: src/load-graph.cpp:159 #, c-format msgid "%u min" msgid_plural "%u mins" msgstr[0] "דקה" msgstr[1] "‫%u דק׳" msgstr[2] "‫%u דק׳" msgstr[3] "‫%u דק׳" #: src/load-graph.cpp:161 #, c-format msgid "%u sec" msgid_plural "%u secs" msgstr[0] "שנייה" msgstr[1] "‫%u שנ׳" msgstr[2] "‫%u שנ׳" msgstr[3] "‫%u שנ׳" #. Update label #. Translators: CPU usage percentage label: 95.7% #: src/load-graph.cpp:547 #, c-format msgid "%.1f%%" msgstr "%.1f%%" #: src/load-graph.cpp:577 msgid "not available" msgstr "לא זמין" #. xgettext: "540MiB (53 %) of 1.0 GiB" or "540MB (53 %) of 1.0 GB" #: src/load-graph.cpp:582 #, c-format msgid "%s (%.1f%%) of %s" msgstr "‏%s (‏‎%.1f%%) מתוך %s" #. xgettext: Used cache string, e.g.: "Cache 2.4GiB" or "Cache 2.4GB" #: src/load-graph.cpp:587 #, c-format msgid "Cache %s" msgstr "‏%s מטמון" #: src/lsof.cpp:123 #, c-format msgid "%d open file" msgid_plural "%d open files" msgstr[0] "קובץ אחד פתוח" msgstr[1] "‫%d קבצים פתוחים" msgstr[2] "‫%d קבצים פתוחים" msgstr[3] "‫%d קבצים פתוחים" #: src/lsof.cpp:125 #, c-format msgid "%d matching open file" msgid_plural "%d matching open files" msgstr[0] "קובץ פתוח אחד מתאים" msgstr[1] "‫%d קבצים פתוחים מתאימים" msgstr[2] "‫%d קבצים פתוחים מתאימים" msgstr[3] "‫%d קבצים פתוחים מתאימים" #: src/lsof.cpp:267 msgid "Process" msgstr "תהליך" #: src/lsof.cpp:279 msgid "PID" msgstr "מזהה תהליך" #: src/lsof.cpp:289 src/memmaps.cpp:334 msgid "Filename" msgstr "שם קובץ" #. xgettext: virtual memory start #: src/memmaps.cpp:336 msgid "VM Start" msgstr "תחילת הזיכרון הווירטואלי" #. xgettext: virtual memory end #: src/memmaps.cpp:338 msgid "VM End" msgstr "סוף הזיכרון הווירטואלי" #. xgettext: virtual memory syze #: src/memmaps.cpp:340 msgid "VM Size" msgstr "גודל הזיכרון הווירטואלי" #: src/memmaps.cpp:341 msgid "Flags" msgstr "דגלים" #. xgettext: virtual memory offset #: src/memmaps.cpp:343 msgid "VM Offset" msgstr "היסט הזיכרון הווירטואלי" #. xgettext: memory that has not been modified since #. it has been allocated #: src/memmaps.cpp:346 msgid "Private clean" msgstr "זיכרון פרטי נקי" #. xgettext: memory that has been modified since it #. has been allocated #: src/memmaps.cpp:349 msgid "Private dirty" msgstr "זיכרון פרטי מלוכלך" #. xgettext: shared memory that has not been modified #. since it has been allocated #: src/memmaps.cpp:352 msgid "Shared clean" msgstr "זיכרון משותף נקי" #. xgettext: shared memory that has been modified #. since it has been allocated #: src/memmaps.cpp:355 msgid "Shared dirty" msgstr "זיכרון משותף מלוכלך" #: src/memmaps.cpp:357 msgid "Inode" msgstr "Inode" #: src/memmaps.cpp:475 msgid "Memory Maps" msgstr "מפות זיכרון" #: src/memmaps.cpp:487 #, c-format msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):" msgstr "_מפות זיכרון עבור התהליך „%s” (מזהה תהליך %u):" #: src/openfiles.cpp:40 msgid "file" msgstr "קובץ" #: src/openfiles.cpp:43 msgid "pipe" msgstr "שרשור" #: src/openfiles.cpp:46 msgid "IPv6 network connection" msgstr "חיבור רשת IPv6" #: src/openfiles.cpp:49 msgid "IPv4 network connection" msgstr "חיבור רשת IPv4" #: src/openfiles.cpp:52 msgid "local socket" msgstr "שקע מקומי" #: src/openfiles.cpp:55 msgid "unknown type" msgstr "סוג לא ידוע" #. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use #. a very short translation if possible, and at most #. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. #: src/openfiles.cpp:269 msgid "FD" msgstr "מזהה" #: src/openfiles.cpp:271 msgid "Object" msgstr "פריט" #: src/openfiles.cpp:358 #, c-format msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):" msgstr "_קבצים שנפתחו על ידי התהליך „%s” (מזהה תהליך %u):" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:5 #, fuzzy #| msgid "Main window size in the form (width, height)" msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)" msgstr "Main window size in the form (width, height)" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:11 msgid "Main Window should open maximized" msgstr "Main Window should open maximized" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:18 msgid "Show process dependencies in tree form" msgstr "Show process dependencies in tree form" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:25 msgid "Solaris mode for CPU percentage" msgstr "Solaris mode for CPU percentage" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:27 msgid "" "If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage " "is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix " "mode”." msgstr "" "If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage " "is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix " "mode”." #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:34 msgid "Show memory in IEC" msgstr "Show memory in IEC" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:41 msgid "Enable/Disable smooth refresh" msgstr "Enable/Disable smooth refresh" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:48 msgid "Show warning dialog when killing processes" msgstr "Show warning dialog when killing processes" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:55 msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" msgstr "Time in milliseconds between updates of the process view" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:61 msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" msgstr "Time in milliseconds between updates of the graphs" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:67 msgid "Whether information about all file systems should be displayed" msgstr "Whether information about all file systems should be displayed" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:69 msgid "" "Whether to display information about all file systems (including types like " "“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted " "file systems." msgstr "" "Whether to display information about all file systems (including types like " "“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted " "file systems." #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:76 msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" msgstr "Time in milliseconds between updates of the devices list" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:82 msgid "Time amount of data points in the resource graphs" msgstr "Time amount of data points in the resource graphs" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:92 msgid "Determines which processes to show." msgstr "Determines which processes to show." #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:102 msgid "Saves the currently viewed tab" msgstr "Saves the currently viewed tab" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:125 msgid "CPU colors" msgstr "CPU colors" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:127 msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" msgstr "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:134 msgid "Default graph memory color" msgstr "Default graph memory color" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:141 msgid "Default graph swap color" msgstr "Default graph swap color" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:148 msgid "Default graph incoming network traffic color" msgstr "Default graph incoming network traffic color" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:155 msgid "Default graph outgoing network traffic color" msgstr "Default graph outgoing network traffic color" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:162 msgid "Show network traffic in bits" msgstr "הצגת תעבורת הרשת בסיביות" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:169 msgid "Set network totals unit separately" msgstr "Set network totals unit separately" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:176 msgid "Show network totals in bits" msgstr "Show network totals in bits" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:183 msgid "Show memory in logarithmic scale" msgstr "Show memory in logarithmic scale" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:185 #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:194 msgid "" "If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead " "of a line chart." msgstr "" "If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead " "of a line chart." #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:192 msgid "Show CPU chart as stacked area chart" msgstr "Show CPU chart as stacked area chart" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:201 #, fuzzy #| msgid "" #| "Show CPU, Memory, Network, and Disk charts as smooth graphs using Bezier " #| "curves" msgid "" "Show CPU, Memory, and Network charts as smooth graphs using Bezier curves" msgstr "" "Show CPU, Memory, Network, and Disk charts as smooth graphs using Bezier " "curves" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:203 #, fuzzy #| msgid "" #| "If TRUE, system-monitor shows the CPU, Memory, Network, and Disk charts " #| "as smoothed graphs, otherwise as line charts." msgid "" "If TRUE, system-monitor shows the CPU, Memory, and Network charts as " "smoothed graphs, otherwise as line charts." msgstr "" "If TRUE, system-monitor shows the CPU, Memory, Network, and Disk charts as " "smoothed graphs, otherwise as line charts." #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:210 msgid "Show memory and swap in IEC" msgstr "Show memory and swap in IEC" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:224 msgid "Process view sort column" msgstr "Process view sort column" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:231 msgid "Process view columns order" msgstr "Process view columns order" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:238 msgid "Process view sort order" msgstr "Process view sort order" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:245 msgid "Width of process “Name” column" msgstr "Width of process “Name” column" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:252 msgid "Show process “Name” column on startup" msgstr "Show process “Name” column on startup" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:259 msgid "Width of process “User” column" msgstr "Width of process “User” column" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:266 msgid "Show process “User” column on startup" msgstr "Show process “User” column on startup" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:273 msgid "Width of process “Status” column" msgstr "Width of process “Status” column" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:280 msgid "Show process “Status” column on startup" msgstr "Show process “Status” column on startup" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:287 msgid "Width of process “Virtual Memory” column" msgstr "Width of process “Virtual Memory” column" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:294 msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup" msgstr "Show process “Virtual Memory” column on startup" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:301 msgid "Width of process “Resident Memory” column" msgstr "Width of process “Resident Memory” column" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:308 msgid "Show process “Resident Memory” column on startup" msgstr "Show process “Resident Memory” column on startup" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:315 msgid "Width of process “Writable Memory” column" msgstr "Width of process “Writable Memory” column" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:322 msgid "Show process “Writable Memory” column on startup" msgstr "Show process “Writable Memory” column on startup" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:329 msgid "Width of process “Shared Memory” column" msgstr "Width of process “Shared Memory” column" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:336 msgid "Show process “Shared Memory” column on startup" msgstr "Show process “Shared Memory” column on startup" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:343 msgid "Width of process “X Server Memory” column" msgstr "Width of process “X Server Memory” column" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:350 msgid "Show process “X Server Memory” column on startup" msgstr "Show process “X Server Memory” column on startup" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:357 msgid "Width of process “CPU %” column" msgstr "Width of process “CPU %” column" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:364 msgid "Show process “CPU %” column on startup" msgstr "Show process “CPU %” column on startup" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:371 msgid "Width of process “CPU Time” column" msgstr "Width of process “CPU Time” column" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:378 msgid "Show process “CPU Time” column on startup" msgstr "Show process “CPU Time” column on startup" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:385 msgid "Width of process “Started” column" msgstr "Width of process “Started” column" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:392 msgid "Show process “Started” column on startup" msgstr "Show process “Started” column on startup" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:399 msgid "Width of process “Nice” column" msgstr "Width of process “Nice” column" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:406 msgid "Show process “Nice” column on startup" msgstr "Show process “Nice” column on startup" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:413 msgid "Width of process “ID” column" msgstr "Width of process “ID” column" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:420 msgid "Show process “ID” column on startup" msgstr "Show process “ID” column on startup" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:427 msgid "Width of process “SELinux Security Context” column" msgstr "Width of process “SELinux Security Context” column" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:433 msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup" msgstr "Show process “SELinux Security Context” column on startup" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:440 msgid "Width of process “Command Line” column" msgstr "Width of process “Command Line” column" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:447 msgid "Show process “Command Line” column on startup" msgstr "Show process “Command Line” column on startup" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:454 msgid "Width of process “Memory” column" msgstr "Width of process “Memory” column" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:461 msgid "Show process “Memory” column on startup" msgstr "Show process “Memory” column on startup" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:468 msgid "Width of process “Waiting Channel” column" msgstr "Width of process “Waiting Channel” column" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:475 msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup" msgstr "Show process “Waiting Channel” column on startup" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:482 msgid "Width of process “Control Group” column" msgstr "Width of process “Control Group” column" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:489 msgid "Show process “Control Group” column on startup" msgstr "Show process “Control Group” column on startup" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:496 msgid "Width of process “Unit” column" msgstr "Width of process “Unit” column" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:503 msgid "Show process “Unit” column on startup" msgstr "Show process “Unit” column on startup" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:510 msgid "Width of process “Session” column" msgstr "Width of process “Session” column" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:517 msgid "Show process “Session” column on startup" msgstr "Show process “Session” column on startup" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:524 msgid "Width of process “Seat” column" msgstr "Width of process “Seat” column" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:531 msgid "Show process “Seat” column on startup" msgstr "Show process “Seat” column on startup" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:538 msgid "Width of process “Owner” column" msgstr "Width of process “Owner” column" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:545 msgid "Show process “Owner” column on startup" msgstr "Show process “Owner” column on startup" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:552 msgid "Width of process “Disk read total” column" msgstr "Width of process “Disk read total” column" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:559 msgid "Show process “Disk read total” column on startup" msgstr "Show process “Disk read total” column on startup" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:566 msgid "Width of process “Disk write total” column" msgstr "Width of process “Disk write total” column" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:573 msgid "Show process “Disk write total” column on startup" msgstr "Show process “Disk write total” column on startup" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:580 msgid "Width of process “Disk read” column" msgstr "Width of process “Disk read” column" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:587 msgid "Show process “Disk read” column on startup" msgstr "Show process “Disk read” column on startup" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:594 msgid "Width of process “Disk write” column" msgstr "Width of process “Disk write” column" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:601 msgid "Show process “Disk write” column on startup" msgstr "Show process “Disk write” column on startup" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:608 msgid "Width of process “Priority” column" msgstr "Width of process “Priority” column" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:615 msgid "Show process “Priority” column on startup" msgstr "Show process “Priority” column on startup" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:626 msgid "Disk view sort column" msgstr "Disk view sort column" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:633 msgid "Disk view sort order" msgstr "Disk view sort order" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:640 msgid "Disk view columns order" msgstr "Disk view columns order" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:647 msgid "Width of disk view “Device” column" msgstr "Width of disk view “Device” column" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:654 msgid "Show disk view “Device” column on startup" msgstr "Show disk view “Device” column on startup" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:661 msgid "Width of disk view “Directory” column" msgstr "Width of disk view “Directory” column" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:668 msgid "Show disk view “Directory” column on startup" msgstr "Show disk view “Directory” column on startup" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:675 msgid "Width of disk view “Type” column" msgstr "Width of disk view “Type” column" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:682 msgid "Show disk view “Type” column on startup" msgstr "Show disk view “Type” column on startup" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:689 msgid "Width of disk view “Total” column" msgstr "Width of disk view “Total” column" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:696 msgid "Show disk view “Total” column on startup" msgstr "Show disk view “Total” column on startup" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:703 msgid "Width of disk view “Free” column" msgstr "Width of disk view “Free” column" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:710 msgid "Show disk view “Free” column on startup" msgstr "Show disk view “Free” column on startup" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:717 msgid "Width of disk view “Available” column" msgstr "Width of disk view “Available” column" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:724 msgid "Show disk view “Available” column on startup" msgstr "Show disk view “Available” column on startup" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:731 msgid "Width of disk view “Used” column" msgstr "Width of disk view “Used” column" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:738 msgid "Show disk view “Used” column on startup" msgstr "Show disk view “Used” column on startup" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:748 msgid "Memory map sort column" msgstr "Memory map sort column" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:755 msgid "Memory map sort order" msgstr "Memory map sort order" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:764 msgid "Open files sort column" msgstr "Open files sort column" #: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:771 msgid "Open files sort order" msgstr "Open files sort order" #: src/prefsdialog.cpp:192 msgid "Icon" msgstr "סמל" #: src/procactions.cpp:80 #, c-format msgid "" "Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" "%s" msgstr "" "לא ניתן לשנות את העדיפות לתהליך בעל מזהה התהליך %d ל־%d.\n" "%s" #: src/procactions.cpp:164 #, c-format msgid "" "Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" "%s" msgstr "" "לא ניתן לחסל את התהליך בעל מזהה התהליך %d בעזרת האות %d.\n" "%s" #. xgettext: primary alert message for killing single process #: src/procdialogs.cpp:90 #, c-format msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?" msgstr "האם לחסל את התהליך הנבחר „%s“ (מזהה תהליך: %u)?" #. xgettext: primary alert message for ending single process #: src/procdialogs.cpp:97 #, c-format msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?" msgstr "האם לסיים את התהליך הנבחר „%s“ (מזהה תהליך: %u)?" #. SIGSTOP #. xgettext: primary alert message for stopping single process #: src/procdialogs.cpp:104 #, c-format msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?" msgstr "האם אכן ברצונך לעצור את התהליך הנבחר „%s” (מזהה תהליך: %u)?" #. xgettext: primary alert message for killing multiple processes #: src/procdialogs.cpp:116 #, c-format msgid "Are you sure you want to kill the selected process?" msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?" msgstr[0] "לחסל את התהליך הנבחר?" msgstr[1] "לחסל את %d התהליכים הנבחרים?" msgstr[2] "לחסל את %d התהליכים הנבחרים?" msgstr[3] "לחסל את %d התהליכים הנבחרים?" #. xgettext: primary alert message for ending multiple processes #: src/procdialogs.cpp:123 #, c-format msgid "Are you sure you want to end the selected process?" msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?" msgstr[0] "לסיים את התהליך הנבחר?" msgstr[1] "לסיים את %d התהליכים הנבחרים?" msgstr[2] "לסיים את %d התהליכים הנבחרים?" msgstr[3] "לסיים את %d התהליכים הנבחרים?" #. SIGSTOP #. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes #: src/procdialogs.cpp:130 #, c-format msgid "Are you sure you want to stop the selected process?" msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?" msgstr[0] "לעצור את התהליך הנבחר?" msgstr[1] "לעצור את %d התהליכים הנבחרים?" msgstr[2] "לעצור את %d התהליכים הנבחרים?" msgstr[3] "לעצור את %d התהליכים הנבחרים?" #. xgettext: secondary alert message #: src/procdialogs.cpp:141 msgid "" "Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " "security risk. Only unresponsive processes should be killed." msgstr "" "חיסול תהליך עלול לגרום לאיבוד מידע, לשיבוש ההפעלה ולפגיעה באבטחה. יש לחסל " "תהליך רק אם אינו מגיב." #: src/procdialogs.cpp:144 msgid "_Kill Process" msgid_plural "_Kill Processes" msgstr[0] "_חיסול התהליך" msgstr[1] "_חיסול התהליכים" msgstr[2] "_חיסול התהליכים" msgstr[3] "_חיסול התהליכים" #. xgettext: secondary alert message #: src/procdialogs.cpp:149 msgid "" "Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " "risk. Only unresponsive processes should be ended." msgstr "" "סיום תהליך עלול לגרום לאיבוד מידע, לשיבוש ההפעלה ולפגיעה באבטחה. יש לסיים " "תהליך רק אם אינו מגיב." #: src/procdialogs.cpp:152 src/proctable.cpp:158 msgid "_End Process" msgid_plural "_End Processes" msgstr[0] "_סיום התהליך" msgstr[1] "_סיום התהליכים" msgstr[2] "_סיום התהליכים" msgstr[3] "_סיום התהליכים" #. SIGSTOP #. xgettext: secondary alert message #: src/procdialogs.cpp:157 msgid "" "Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a " "security risk. Only unresponsive processes should be stopped." msgstr "" "עצירת תהליך עלולה לגרום לאיבוד מידע, לשיבוש ההפעלה ולפגיעה באבטחה. יש לעצור " "תהליך רק אם אינו מגיב." #: src/procdialogs.cpp:160 msgid "_Stop Process" msgid_plural "_Stop Processes" msgstr[0] "_עצירת התהליך" msgstr[1] "_עצירת התהליכים" msgstr[2] "_עצירת התהליכים" msgstr[3] "_עצירת התהליכים" #: src/procdialogs.cpp:251 #, c-format msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" msgstr "שינוי עדיפות התהליך „%s“ (מזהה תהליך: %u)" #: src/procdialogs.cpp:254 #, c-format msgid "Change Priority of the selected process" msgid_plural "Change Priority of %d selected processes" msgstr[0] "שינוי העדיפות של התהליך הנבחר" msgstr[1] "שינוי העדיפות של %d התהליכים הנבחרים" msgstr[2] "שינוי העדיפות של %d התהליכים הנבחרים" msgstr[3] "שינוי העדיפות של %d התהליכים הנבחרים" #: src/procdialogs.cpp:272 msgid "Note:" msgstr "הערה:" #: src/procdialogs.cpp:273 msgid "" "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " "corresponds to a higher priority." msgstr "העדיפות של התהליך. ערך נמוך שווה ערך לעדיפות גבוהה." #: src/procproperties.cpp:51 src/procproperties.cpp:90 #: src/procproperties.cpp:93 src/util.cpp:541 src/util.cpp:588 msgid "N/A" msgstr "לא זמין" #: src/procproperties.cpp:69 src/proctable.cpp:366 msgid "Process Name" msgstr "שם התהליך" #: src/procproperties.cpp:70 src/proctable.cpp:367 msgid "User" msgstr "משתמש" #: src/procproperties.cpp:71 src/proctable.cpp:368 msgid "Status" msgstr "מצב" #: src/procproperties.cpp:73 src/proctable.cpp:369 msgid "Virtual Memory" msgstr "זיכרון וירטואלי" #: src/procproperties.cpp:74 src/proctable.cpp:370 msgid "Resident Memory" msgstr "זיכרון מקומי" #: src/procproperties.cpp:75 src/proctable.cpp:371 msgid "Writable Memory" msgstr "זיכרון ניתן לכתיבה" #: src/procproperties.cpp:76 src/proctable.cpp:372 msgid "Shared Memory" msgstr "זיכרון משותף" #: src/procproperties.cpp:79 src/proctable.cpp:373 msgid "X Server Memory" msgstr "זיכרון שרת X" #: src/procproperties.cpp:85 src/proctable.cpp:375 msgid "CPU Time" msgstr "זמן מעבד" #: src/procproperties.cpp:86 src/proctable.cpp:376 msgid "Started" msgstr "הופעל" #: src/procproperties.cpp:87 src/proctable.cpp:377 msgid "Nice" msgstr "עדיפות" #: src/procproperties.cpp:88 src/proctable.cpp:395 msgid "Priority" msgstr "עדיפות" #: src/procproperties.cpp:89 src/proctable.cpp:378 msgid "ID" msgstr "מזהה" #: src/procproperties.cpp:90 src/proctable.cpp:379 msgid "Security Context" msgstr "הקשר אבטחה" #: src/procproperties.cpp:91 src/proctable.cpp:380 msgid "Command Line" msgstr "פקודה" #. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) #: src/procproperties.cpp:92 src/proctable.cpp:383 msgid "Waiting Channel" msgstr "ערוץ המתנה" #: src/procproperties.cpp:93 src/proctable.cpp:384 msgid "Control Group" msgstr "קבוצת הבקרה" #: src/procproperties.cpp:214 #, c-format msgid "%s (PID %u)" msgstr "‏%s ‏(PID %u)" #: src/proctable.cpp:374 #, no-c-format msgid "% CPU" msgstr "% מהמעבד" #: src/proctable.cpp:385 msgid "Unit" msgstr "יחידה" #: src/proctable.cpp:386 msgid "Session" msgstr "הפעלה" #. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only #. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration #: src/proctable.cpp:389 msgid "Seat" msgstr "תושבת" #: src/proctable.cpp:390 msgid "Owner" msgstr "בעלים" #: src/proctable.cpp:391 msgid "Disk read total" msgstr "סך הקריאה מהכונן" #: src/proctable.cpp:392 msgid "Disk write total" msgstr "סך הכתיבה לכונן" #: src/proctable.cpp:393 msgid "Disk read" msgstr "קריאה מהכונן" #: src/proctable.cpp:394 msgid "Disk write" msgstr "כתיבה לכונן" #: src/setaffinity.cpp:301 msgid "Set Affinity" msgstr "הגדרת שייכות" #: src/setaffinity.cpp:313 msgid "_Apply" msgstr "ה_חלה" #: src/setaffinity.cpp:350 #, c-format msgid "Select CPUs \"%s\" (PID %u) is allowed to run on:" msgstr "בחירת המעבדים עליהם יוכל לפעול „%s” ‏‏‎‏(PID ‎%u):" #. Create toggle all check box #: src/setaffinity.cpp:383 msgid "Run on all CPUs" msgstr "ריצה על גבי כל המעבדים" #. Set check box label value to CPU [1..2048] #: src/setaffinity.cpp:402 #, c-format msgid "CPU %d" msgstr "‏מעבד %d" #: src/util.cpp:35 msgid "Running" msgstr "מופעל" #: src/util.cpp:39 msgid "Stopped" msgstr "מופסק" #: src/util.cpp:43 msgid "Zombie" msgstr "זומבי" #: src/util.cpp:47 msgid "Uninterruptible" msgstr "לא ניתן להפרעה" #: src/util.cpp:51 msgid "Sleeping" msgstr "ישן" #. xgettext: weeks, days #: src/util.cpp:109 #, c-format msgid "%uw%ud" msgstr "%uw%ud" #. xgettext: days, hours (0 -> 23) #: src/util.cpp:113 #, c-format msgid "%ud%02uh" msgstr "%ud%02uh" #. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds #: src/util.cpp:117 #, c-format msgid "%u:%02u:%02u" msgstr "%u:%02u:%02u" #. xgettext: minutes, seconds, centiseconds #: src/util.cpp:120 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" #: src/util.cpp:189 msgid "Very High Priority" msgstr "עדיפות גבוהה מאוד" #: src/util.cpp:191 msgid "High Priority" msgstr "עדיפות גבוהה" #: src/util.cpp:193 msgid "Normal Priority" msgstr "עדיפות רגילה" #: src/util.cpp:195 msgid "Low Priority" msgstr "עדיפות נמוכה" #: src/util.cpp:197 msgid "Very Low Priority" msgstr "עדיפות נמוכה מאוד" #. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s #: src/util.cpp:821 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "‫%s לשנייה" # msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Search" #~ msgstr "חיפוש" #~ msgid "Main Menu" #~ msgstr "תפריט ראשי" #~ msgid "_Processes" #~ msgstr "_תהליכים" #~ msgid "Process Properties" #~ msgstr "מאפייני תהליך" #~ msgid "_Resources" #~ msgstr "_משאבים" #~ msgid "Reading" #~ msgstr "נקרא" #~ msgid "Total Read" #~ msgstr "סה״כ שנקרא" #~ msgid "Writing" #~ msgstr "נכתב" #~ msgid "Total Written" #~ msgstr "סה״כ שנכתב" #~ msgid "Disk" #~ msgstr "כונן" #~ msgid "_File Systems" #~ msgstr "מערכות _קבצים" # msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog" #~ msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog" #~ msgid "Search for Open Files…" #~ msgstr "חיפוש קבצים פתוחים…" #~ msgid "Set _Affinity…" #~ msgstr "הגדרת _שייכות…" #~ msgid "Default graph disk read color" #~ msgstr "Default graph disk read color" #~ msgid "Default graph disk write color" #~ msgstr "Default graph disk write color" #~ msgid "_OK" #~ msgstr "_אישור" #~ msgid "GNU CPU Affinity error" #~ msgstr "שגיאת GNU CPU Affinity" #~ msgid "_Close" #~ msgstr "_סגירה" #~ msgid "Graphs" #~ msgstr "תרשימים" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Send End signal" #~ msgstr "שליחת אות סיום" #~ msgid "_End" #~ msgstr "_סיום" #~ msgid "Width of process “Total disk read” column" #~ msgstr "Width of process “Total disk read” column" #~ msgid "Show process “Total disk read” column on startup" #~ msgstr "Show process “Total disk read” column on startup" #~ msgid "Width of process “Total disk write” column" #~ msgstr "Width of process “Total disk write” column" #~ msgid "Show process “Total disk write” column on startup" #~ msgstr "Show process “Total disk write” column on startup" #~| msgid "_Update interval in seconds:" #~ msgid "_Update Interval in Seconds:" #~ msgstr "מרווח _עדכון בשניות:" #~ msgid "CPU History" #~ msgstr "היסטוריית המעבד" #~ msgid "System Monitor Preferences" #~ msgstr "העדפות צג המערכת" #~ msgid "End _Process" #~ msgstr "סיום ה_תהליך" #~ msgid "About" #~ msgstr "על אודות" #~ msgid "%.1f KiB" #~ msgstr "%.1f KiB" #~ msgid "%.1f MiB" #~ msgstr "%.1f MiB" #~ msgid "%.1f GiB" #~ msgstr "%.1f GiB" #~ msgid "%.1f TiB" #~ msgstr "%.1f TiB" #~ msgid "%.3g kbit" #~ msgstr "%.3g ק״ס" #~ msgid "%.3g Mbit" #~ msgstr "%.3g מ״ס" #~ msgid "%.3g Gbit" #~ msgstr "%.3g ג״ס" #~ msgid "%.3g Tbit" #~ msgstr "%.3g ט״ס" #~ msgid "%u bit" #~ msgid_plural "%u bits" #~ msgstr[0] "סיבית אחת" #~ msgstr[1] "%u סיביות" #~ msgid "%u byte" #~ msgid_plural "%u bytes" #~ msgstr[0] "בית אחד" #~ msgstr[1] "%u בתים" #~ msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog" #~ msgid "Search for Open Files" #~ msgstr "חיפוש קבצים פתוחים" #~ msgid "Error" #~ msgstr "שגיאה" #~ msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression." #~ msgstr "'‏‎%s‏'‏ אינו ביטוי רגולרי תקני של Perl‏." #~ msgid "%lld second" #~ msgid_plural "%lld seconds" #~ msgstr[0] "שנייה אחת" #~ msgstr[1] "%lld שניות" #~ msgid "_Name contains:" #~ msgstr "ה_שם מכיל:" #~ msgid "_Find" #~ msgstr "_חיפוש" #~ msgid "C_lear" #~ msgstr "_ניקוי" #~ msgid "S_earch results:" #~ msgstr "_תוצאות חיפוש:" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "ע_זרה" #~ msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):" #~ msgstr "מאפייני התהליך „%s“ (המזהה %u):" #~ msgid "Show processor usage graph" #~ msgstr "Show processor usage graph" #~ msgid "Show network traffic graph" #~ msgstr "Show network traffic graph" #~ msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" #~ msgstr "ממוצעי עומס עבור ‎1, 5, 15 הדקות האחרונות: %0.2f, %0.2f, %0.2f" #~ msgid "Sensitive" #~ msgstr "רגיש" #~ msgid "The sensitivity value" #~ msgstr "ערך הרגישות" #~ msgid "View" #~ msgstr "הצגה" #~ msgid "Main Window width" #~ msgstr "Main Window width" #~ msgid "Main Window height" #~ msgstr "Main Window height" #~ msgid "Main Window X position" #~ msgstr "Main Window X position" #~ msgid "Main Window Y position" #~ msgstr "Main Window Y position" #~ msgid "_View" #~ msgstr "_תצוגה" #~ msgid "Stop process" #~ msgstr "עצירת התהליך" #~ msgid "Continue process if stopped" #~ msgstr "המשך תהליך שנעצר" #~ msgid "Force process to finish normally" #~ msgstr "אילוץ התהליך להסתיים" # #~ msgid "Force process to finish immediately" #~ msgstr "אילוץ תהליך להסתיים באופן מיידי" #~ msgid "Refresh the process list" #~ msgstr "רענון רשימת התהליכים" #~ msgid "Open the memory maps associated with a process" #~ msgstr "פתיחת מפות הזיכרון המשויכות לתהליך" #~ msgid "View the files opened by a process" #~ msgstr "הצגת הקבצים שנפתחו על ידי התהליך" #~ msgid "View additional information about a process" #~ msgstr "צפייה בפרטים נוספים על אודות תעליך" #~ msgid "Show parent/child relationship between processes" #~ msgstr "הצגת יחסי התלות בין תהליכים" #~ msgid "Show active processes" #~ msgstr "הצגת התהליכים הפעילים" #~ msgid "Show only user-owned processes" #~ msgstr "הצגת התהליכים שבבעלות המשתמש" #~ msgid "Set process priority to very high" #~ msgstr "הגדרת עדיפות התהליך לגבוהה מאוד" #~ msgid "Set process priority to high" #~ msgstr "הגדרת עדיפות התהליך לגבוהה" #~ msgid "Set process priority to normal" #~ msgstr "הגדרת עדיפות התהליך לרגילה" #~ msgid "Set process priority to low" #~ msgstr "הגדרת עדיפות התהליך לנמוכה" #~ msgid "Set process priority to very low" #~ msgstr "הגדרת עדיפות התהליך לנמוכה מאוד" #~ msgid "Set process priority manually" #~ msgstr "הגדרת עדיפות התהליך ידנית" #~ msgid "" #~ "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 " #~ "is active" #~ msgstr "" #~ "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 " #~ "is active" #~ msgid "" #~ "0 for the processes list, 1 for the resources and 2 for the disks list" #~ msgstr "0 לרשימת התהליכים, 1 לרשימת המשאבים ו־2 לרשימת הכוננים" #~ msgid "Privileges are required to kill process" #~ msgstr "נדרשות הרשאות כדי לחסל תהליך" #~ msgid "Sent" #~ msgstr "נשלחו" #~ msgid "System" #~ msgstr "מערכת" #~ msgid "\n" #~ msgstr "\n" #~ msgid "Show the System tab" #~ msgstr "הצגת לשונית המערכת" #~ msgid "_Monitor" #~ msgstr "מ_עקב" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "ע_ריכה" #~ msgid "Search for _Open Files" #~ msgstr "חיפוש _קבצים פתוחים" #~ msgid "Quit the program" #~ msgstr "יציאה מהתכנית" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "_תוכן" #~ msgid "About this application" #~ msgstr "על אודות יישום זה" #~ msgid "(%s Priority)" #~ msgstr "(עדיפות %s)" #~ msgid "Release %s %s" #~ msgstr "גרסה %s %s" #~ msgid "%d-bit" #~ msgstr "%d-סיביות" #~ msgid "Kernel %s" #~ msgstr "ליבה %s" #~ msgid "GNOME %s" #~ msgstr "GNOME %s" #~ msgid "Hardware" #~ msgstr "חומרה" #~ msgid "Memory:" #~ msgstr "זיכרון:" #~ msgid "Processor:" #~ msgstr "מעבד:" #~ msgid "System Status" #~ msgstr "מצב המערכת" #~ msgid "Available disk space:" #~ msgstr "מקום פנוי בכונן:" #~ msgid "Unknown model" #~ msgstr "דגם בלתי ידוע" #~ msgid "N/A" #~ msgstr "לא זמין" #~ msgid "Default graph CPU color" #~ msgstr "Default graph CPU color" #~ msgid "_Change Priority…" #~ msgstr "_שינוי העדיפות…" #~ msgid "Release %s" #~ msgstr "הוצאה %s" #~ msgid "Processor %d:" #~ msgstr "מעבד %d:" #~ msgid "_Change Priority..." #~ msgstr "_שינוי העדיפות..." #~ msgid "Show process 'arguments' column on startup" #~ msgstr "Show process 'arguments' column on startup" #~ msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup" #~ msgstr "Show process 'estimated memory usage' column on startup" #~ msgid "Width of process 'arguments' column" #~ msgstr "Width of process 'arguments' column" #~ msgid "Width of process 'estimated memory usage' column" #~ msgstr "Width of process 'estimated memory usage' column" #~ msgid "Solaris mode" #~ msgstr "מצב Solaris" #~ msgid "Default graph background color" #~ msgstr "Default graph background color" #~ msgid "Default graph frame color" #~ msgstr "Default graph frame color" #~ msgid "User memory:" #~ msgstr "זיכרון משתמש:" #~ msgid "of" #~ msgstr "מתוך" #~ msgid "Used swap:" #~ msgstr "תחלופה בשימוש:" #~ msgid "Total:" #~ msgstr "סך-הכל:" #~ msgid "_Background color:" #~ msgstr "צבע _רקע:" #~ msgid "_Grid color:" #~ msgstr "צבע ר_שת:" #~ msgid "No hidden processes" #~ msgstr "אין תהליכים נסתרים" #~ msgid "" #~ "There are no hidden processes in the list. To show all running processes, " #~ "select the \"All processes\" option in the main window." #~ msgstr "" #~ "אין תהליכים נסתרים ברשימה. על מנת להראות את כל התהליכים הרצים, יש לבחור " #~ "באפשרות \"כל התהליכים\" בחלון הראשי." #~ msgid "Hidden Processes" #~ msgstr "תהליכים נסתרים" #~ msgid "Currently _hidden processes:" #~ msgstr "תהליכים _נסתרים:" #~ msgid "_Remove From List" #~ msgstr "_הסר מהרשימה" #~ msgid "" #~ "These are the processes you have chosen to hide. You can reshow a process " #~ "by removing it from this list." #~ msgstr "" #~ "אילו התהליכים שבחרת להסתיר. ניתן להציג מחדש תהליך על-ידי הסרתו מהרשימה " #~ "הזו." #~ msgid "Column zero saved width" #~ msgstr "Column zero saved width" #~ msgid "Default graph net out color" #~ msgstr "Default graph net out color" #~ msgid "Show column zero on startup" #~ msgstr "Show column zero on startup" #~ msgid "Show warning dialog when hiding processes" #~ msgstr "Show warning dialog when hiding processes" #~ msgid "_Hidden Processes" #~ msgstr "תהליכים _נסתרים" #~ msgid "Open the list of currently hidden processes" #~ msgstr "פתח את רשימת התהליכים הנסתרים" #~ msgid "Hide the selected process?" #~ msgstr "להסתיר את התהליך הנבחר?" #~ msgid "" #~ "Hidden processes are no longer visible in the process list. You can re-" #~ "enable them by selecting the \"Hidden Processes\" entry in the View menu." #~ msgstr "" #~ "תהליכים מוסתרים אינם נראים יותר ברשימת התהליכים. באפשרותך להחזיר אותם על " #~ "ידי בחירה באפשרות \"תהליכים מוסתרים\" שבתפריט התצוגה." #~ msgid "Alert before _hiding processes" #~ msgstr "התרה לפני ה_סתרת תליכים" #~ msgid "Unknown distribution" #~ msgstr "הפצה לא ידועה" #~ msgid "Unknown release" #~ msgstr "הוצאה לא ידועה" #~ msgid "Process CPU % column saved width" #~ msgstr "Process CPU % column saved width" #~ msgid "Process CPU time column saved width" #~ msgstr "Process CPU time column saved width" #~ msgid "Process PID column saved width" #~ msgstr "Process PID column saved width" #~ msgid "Process SELinux security context column saved width" #~ msgstr "Process SELinux security context column saved width" #~ msgid "Process arguments column saved width" #~ msgstr "Process arguments column saved width" #~ msgid "Process name column saved width" #~ msgstr "Process name column saved width" #~ msgid "Process nice column saved width" #~ msgstr "Process nice column saved width" #~ msgid "Process owner column saved width" #~ msgstr "Process owner column saved width" #~ msgid "Process resident memory column saved width" #~ msgstr "Process resident memory column saved width" #~ msgid "Process shared memory column saved width" #~ msgstr "Process shared memory column saved width" #~ msgid "Process start time column saved width" #~ msgstr "Process start time column saved width" #~ msgid "Process status column saved width" #~ msgstr "Process status column saved width" #~ msgid "Process virtual memory column saved width" #~ msgstr "Process virtual memory column saved width" #~ msgid "Show process writable memory column saved width" #~ msgstr "Show process writable memory column saved width" #~ msgid "Arguments" #~ msgstr "ארגומנטים" #~ msgid "%.1f ק\"ב" #~ msgstr "%.1f ק\"ב" #~ msgid "%.1f מ\"ב" #~ msgstr "%.1f מ\"ב" #~ msgid "%.1f ג\"ב" #~ msgstr "%.1f ג\"ב" #, fuzzy #~ msgid "Kevin Vandersloot" #~ msgstr "(C) 2001 Kevin Vandersloot" #, fuzzy #~ msgid "Jorgen Scheibengruber - nicer devices treeview" #~ msgstr "Jorgen Scheibengruber - תצוגת עץ יפה יותר להתקנים" #~ msgid "(C) 2001 Kevin Vandersloot" #~ msgstr "(C) 2001 Kevin Vandersloot" #~ msgid "Simple process viewer using libgtop" #~ msgstr "מציג תהליכים פשוט בעזרת libgtop" #~ msgid "X window system" #~ msgstr "מערכת חלונות X" #~ msgid "bourne again shell" #~ msgstr "מעטפת bourne again" #~ msgid "No processes are currently hidden." #~ msgstr "אין תהליכים נסתרים כרגע." #~ msgid "Manage Hidden Processes" #~ msgstr "ניהול תהליכים נסתרים" #~ msgid "Process Info" #~ msgstr "מידע תהליך" #~ msgid "Status:" #~ msgstr "מצב:" #~ msgid "Memory Usage" #~ msgstr "שימוש בזיכרון" #~ msgid "RSS:" #~ msgstr "RSS:" #~ msgid "Very high - nice %d" #~ msgstr "מאוד גבוהה - nice %d" #~ msgid "High - nice %d" #~ msgstr "גבוהה - nice %d" #~ msgid "Normal - nice %d" #~ msgstr "רגילה - nice %d" #~ msgid "Low - nice %d" #~ msgstr "נמוכה - nice %d" #~ msgid "Very low - nice %d" #~ msgstr "מאוד נמוכה - nice %d" #~ msgid "Force a process to finish." #~ msgstr "חייב את התהליך להסתיים" #~ msgid "Display a tree showing process dependencies" #~ msgstr "הצג עץ המראה את תלויות התהליכים" #~ msgid "_Threads" #~ msgstr "_תת-תהליכים" #~ msgid "Display threads (subprocesses)" #~ msgstr "הצג תת-תהליכים" #~ msgid "More _Info >>" #~ msgstr "עוד _מידע >>" #~ msgid "<< Less _Info" #~ msgstr "<< פחות _מידע" #~ msgid "Sea_rch:" #~ msgstr "_חיפוש:" #~ msgid "More _Info" #~ msgstr "עוד _מידע" #~ msgid "Name" #~ msgstr "שם" #~ msgid "Devices" #~ msgstr "התקנים" #~ msgid "Application Manager" #~ msgstr "מנהל יישומים" #~ msgid "Running Applications" #~ msgstr "יישומים מופעלים" #~ msgid "" #~ "Process Name : %s \n" #~ "\n" #~ "You do not have permission to change the priority of this process. You " #~ "can enter the root password to gain the necessary permission." #~ msgstr "" #~ "שם התהליך : %s \n" #~ "\n" #~ "אין לך הרשאות לשנות את העדיפות של התהליך הזה. אתה יכול להזין את סיסמת " #~ "root כדי לקבל את ההרשאות הדרושות." #~ msgid "" #~ "Process Name : %s \n" #~ "\n" #~ "You must be root to renice a process lower than 0. You can enter the root " #~ "password to gain the necessary permission." #~ msgstr "" #~ "שם התהליך : %s \n" #~ "\n" #~ "אתה חייב להיות root כדי לשנות את העדיפות של התהליך מתחת ל 0. אתה יכול " #~ "להזין את סיסמת root כדי לקבל את ההרשאות הדרושות." #~ msgid "" #~ "Process Name : %s \n" #~ "\n" #~ "You do not have permission to end this process. You can enter the root " #~ "password to gain the necessary permission." #~ msgstr "" #~ "שם התהליך : %s \n" #~ "\n" #~ "אין לך הרשאות לשנות לסיים תהליך זה. אתה יכול להזין את סיסמת root כדי לקבל " #~ "את ההרשאות הדרושות." #~ msgid "An error occured while killing the process." #~ msgstr "ארעה שגיאה בזמן הריגת התהליך." #, fuzzy #~ msgid "_Show this dialog next time" #~ msgstr "הצג תיבת דו-שיח זו בפעם הבאה." #, fuzzy #~ msgid "If you kill a process, unsaved data will be lost." #~ msgstr "מידע לא שמור יאבד." #, fuzzy #~ msgid "If you end a process, unsaved data will be lost." #~ msgstr "מידע לא שמור יאבד." #, fuzzy #~ msgid "Update _interval:" #~ msgstr "ה_שהיית עדכון ( שניות) :" #~ msgid "End Process" #~ msgstr "סיים תהליך" #~ msgid "Root Password :" #~ msgstr "סיסמת root :" #~ msgid "Wrong Password." #~ msgstr "סיסמה שגוייה." #~ msgid "show simple dialog to end processes and logout" #~ msgstr "הצג תיבת דו-שיח פשוטה לסיום תהליכים והתנתקות" #~ msgid "RSS Memory" #~ msgstr "זיכרון RSS" #~ msgid " (thread)" #~ msgstr " (תת-תהליך)" #~ msgid "%s could not be found." #~ msgstr "לא ניתן למצוא את %s." #~ msgid "%d K" #~ msgstr "%d K" #~ msgid "Kevin Vandersloot (kfv101@psu.edu)" #~ msgstr "Kevin Vandersloot (kfv101@psu.edu)" #~ msgid "View processes being run by you" #~ msgstr "מציג את התהליכים שמופעלים על-ידך" #~ msgid "Used CPU:" #~ msgstr "מעבד בשימוש:" #~ msgid "Change Priority ..." #~ msgstr "שנה עדיפות ..." #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to hide this process?\n" #~ "(Choose 'Hidden Processes' in the Settings menu to reshow)" #~ msgstr "" #~ "אתה בטוח שברצונך להסתיר את תהליך זה? (בחר 'תהליכים נסתרים' בתפריט ההגדרות " #~ "כדי להציגו מחדש)" #~ msgid "Erik Johnsson (zaphod@linux.nu) - initial icon support" #~ msgstr "Erik Johnsson (zaphod@linux.nu) - תמיכה בסמלים פנימיים" #~ msgid "Status : " #~ msgstr "מצב : " #~ msgid "Total : " #~ msgstr "סך-הכל : " #~ msgid "Update Speed ( seconds ) :" #~ msgstr "מהירות עדכון ( שניות ) :" #~ msgid "Se_t" #~ msgstr "ק_בע" #~ msgid "Used Space" #~ msgstr "שטח בשימוש"