# Translation of gnome-games to Russian # Copyright (C) 1999-2002,2003, 2004, 2005, 2010 Free Software Foundation, Inc. # # Sergey Panov , 1999. # Dmitry G. Mastrukov , 2002-2003. # Vyacheslav Dikonov , 2002. # Michael Yakhontov , 2003. # Leonid Kanter , 2004, 2005. # Dmitry Dzhus , 2008. # Andrew Grigorev , 2009. # Yuri Kozlov , 2010. # Valek Filippov 2000-2002 # Nickolay V. Shmyrev # Yuri Myasoedov , 2012-2014, 2015. # Stas Solovey , 2016. # Ser82-png , 2022-2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-games trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-sudoku/issues/\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-25 15:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-30 18:30+1000\n" "Last-Translator: Ser82-png \n" "Language-Team: Русский \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: data/org.gnome.Sudoku.desktop.in:3 data/sudoku-window.ui:64 #: data/sudoku-window.ui:73 msgid "Sudoku" msgstr "Судоку" #: data/org.gnome.Sudoku.desktop.in:4 msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle" msgstr "Проверьте логические способности в этой головоломке расстановки чисел" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Sudoku.desktop.in:6 msgid "magic;square;" msgstr "magic;square;магический;квадрат;" #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:12 msgid "Difficulty level of sudokus to be printed" msgstr "Уровень сложности печатаемых судоку" #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:13 msgid "" "Set the difficulty level of the sudokus you want to print. Possible values " "are: \"easy\", \"medium\", \"hard\", \"very_hard\"" msgstr "" "Уровень сложности судоку, используемый при печати. Возможные значения: " "«easy» (лёгкий), «medium» (средний), «hard» (сложный), «very_hard» (очень " "сложный)" #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:18 msgid "Number of Sudokus to print" msgstr "Количество судоку для печати" #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:19 msgid "Set the number of sudokus you want to print" msgstr "Введите количество судоку для печати" #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:24 msgid "Number of Sudokus to print per page" msgstr "Количество судоку для печати на одной странице" #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:25 msgid "Set the number of sudokus you want to print per page" msgstr "" "Установите количество судоку, которое вы хотите напечатать на одной странице" #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:29 msgid "Initialize the earmarks with the possible values for each cell" msgstr "Создавать метки с возможными значениями для каждой ячейки" #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:33 msgid "Color mistakes and duplicate numbers in red" msgstr "Показывать ошибки и повторяющиеся числа красным цветом" #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:34 msgid "" "Displays a big red X in a square if it cannot possibly be filled by any " "number and duplicate numbers are highlighted in red" msgstr "" "Показывает большой красный крестик в поле, если его нельзя заполнить каким-" "то либо числом, совпадающие числа выделяются красным цветом" #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:38 msgid "Check earmarks against duplicates in row, column and block" msgstr "Проверять метки на наличие дубликатов в строке, столбике и блоке" #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:42 msgid "Toggle timer and pause buttons" msgstr "Переключать кнопки таймера и паузы" #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:46 msgid "Check cells only against duplicates in row, column and block" msgstr "" "Проверять ячейки только на наличие дубликатов в строке, столбике и блоке" #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:50 msgid "Automatically clear related earmarks on new number insertion" msgstr "Автоматически очищать связанные метки при вводе нового числа" #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:54 msgid "Highlight row, column and square that contain the selected cell" msgstr "Подсвечивать строку, столбик и блок с выбранной ячейкой" #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:58 msgid "Highlight the selected cell's row and column" msgstr "Подсвечивать строку и столбик с выбранной ячейкой" #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:62 msgid "Highlight the selected cell's block" msgstr "Подсвечивать блок с выбранной ячейкой" #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:66 msgid "Highlight the selected cell's matching numbers" msgstr "Выделять числа, совпадающие со значением в выбранной ячейке" #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:70 msgid "The puzzle's difficulty" msgstr "Сложность игры" #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:74 msgid "Width of the window in pixels" msgstr "Ширина окна в пикселах" #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:78 msgid "Height of the window in pixels" msgstr "Высота окна в пикселах" #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:82 msgid "true if the window is maximized" msgstr "«true», если окно имеет максимальный размер" #: data/org.gnome.Sudoku.gschema.xml:86 msgid "true if the window is fullscreen" msgstr "«true», если окно развёрнуто во весь экран" #: data/org.gnome.Sudoku.metainfo.xml.in:7 msgid "GNOME Sudoku" msgstr "Судоку GNOME" #: data/org.gnome.Sudoku.metainfo.xml.in:8 msgid "Test yourself in this classic puzzle" msgstr "Проверьте себя в этой классической головоломке" #: data/org.gnome.Sudoku.metainfo.xml.in:10 msgid "" "GNOME Sudoku is a must-install for puzzle lovers. Based on the popular " "Japanese game, it comes with a simple interface that makes playing Sudoku " "fun for players of all skill level." msgstr "" "Судоку GNOME понравится ценителям головоломок. Основанная на популярной " "японской игре, она имеет простой интерфейс, который делает игру " "увлекательной для игроков с любым уровнем мастерства." #: data/org.gnome.Sudoku.metainfo.xml.in:15 msgid "" "Each game is assigned a difficulty similar to those given by newspapers and " "websites, so your game will be as challenging as you want it to be." msgstr "" "Каждой игре задаётся уровень сложности по аналогии с уровнем головоломок, " "публикуемых в газетах и на веб-сайтах. Вы можете управлять тем, насколько " "простой или сложной будет головоломка." #: data/org.gnome.Sudoku.metainfo.xml.in:19 msgid "" "If you like to play on paper, you can print games out. You can choose how " "many games you want to print per page and what difficulty of games you want " "to print: as a result, GNOME Sudoku can act a renewable Sudoku book for you." msgstr "" "Если вам нравится бумажный вариант игры, вы можете распечатать игру. Вы " "можете выбрать, сколько игр и какой сложности нужно распечатать на странице. " "Судоку GNOME может служить вам бесконечной книгой Судоку." #: data/org.gnome.Sudoku.metainfo.xml.in:29 msgid "A GNOME sudoku game preview" msgstr "Предварительный просмотр игры судоку GNOME" #: data/org.gnome.Sudoku.metainfo.xml.in:33 msgid "A GNOME sudoku game in dark mode featuring earmarks and warnings" msgstr "Игра Судоку GNOME в тёмном стиле с метками и предупреждениями" #: data/preferences-dialog.ui:10 msgctxt "preferences dialog" msgid "General" msgstr "Общее" #: data/preferences-dialog.ui:14 msgctxt "general preferences" msgid "Show timer and pause buttons" msgstr "Показать кнопки таймера и паузы" #: data/preferences-dialog.ui:20 msgctxt "general preferences" msgid "Show earmark possibilities" msgstr "Показывать отмеченные варианты" #: data/preferences-dialog.ui:26 msgctxt "general preferences" msgid "Automatically clean earmarks" msgstr "Автоматически очищать метки" #: data/preferences-dialog.ui:34 msgctxt "preferences dialog" msgid "Warnings" msgstr "Предупреждения" #: data/preferences-dialog.ui:38 msgctxt "warning preferences" msgid "Check against solution" msgstr "Проверка по решению" #: data/preferences-dialog.ui:44 msgctxt "warning preferences" msgid "Show earmark warnings" msgstr "Показывать предупреждения для меток" #: data/preferences-dialog.ui:52 msgctxt "preferences dialog" msgid "Highlighter" msgstr "Подсвечивание" #: data/preferences-dialog.ui:56 msgctxt "highlighter preferences" msgid "Highlight matching numbers" msgstr "Подсвечивать совпадающие числа" #: data/preferences-dialog.ui:62 msgctxt "highlighter preferences" msgid "Highlight row and column" msgstr "Подсвечивать строку и столбик" #: data/preferences-dialog.ui:68 msgctxt "highlighter preferences" msgid "Highlight block" msgstr "Подсвечивать блок" #: data/print-dialog.ui:5 msgid "Print Multiple Puzzles" msgstr "Печать нескольких головоломок" #: data/print-dialog.ui:26 msgid "Number of Puzzles" msgstr "Количество головоломок" #: data/print-dialog.ui:39 msgid "Number of puzzles per page" msgstr "Количество головоломок на странице" #: data/print-dialog.ui:52 msgid "Difficulty" msgstr "Сложность" #: data/print-dialog.ui:56 msgid "Easy" msgstr "Лёгкая" #: data/print-dialog.ui:57 msgid "Medium" msgstr "Средняя" #: data/print-dialog.ui:58 msgid "Hard" msgstr "Сложная" #: data/print-dialog.ui:59 msgid "Very Hard" msgstr "Очень сложная" #: data/print-dialog.ui:75 data/sudoku-window.ui:21 msgid "_Print" msgstr "_Печать" #: data/shortcuts-window.ui:11 msgctxt "shortcuts window" msgid "Game" msgstr "Игра" #: data/shortcuts-window.ui:15 data/shortcuts-window.ui:21 msgctxt "shortcuts window" msgid "Move" msgstr "Переместиться" #: data/shortcuts-window.ui:27 msgctxt "shortcuts window" msgid "Earmarks" msgstr "Метки" #: data/shortcuts-window.ui:33 msgctxt "shortcuts window" msgid "Clear Cell" msgstr "Очистить ячейку" #: data/shortcuts-window.ui:39 msgctxt "shortcuts window" msgid "Undo" msgstr "Отменить" #: data/shortcuts-window.ui:45 msgctxt "shortcuts window" msgid "Redo" msgstr "Вернуть" #: data/shortcuts-window.ui:51 msgctxt "shortcuts window" msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: data/shortcuts-window.ui:57 msgctxt "shortcuts window" msgid "Number Picker" msgstr "Выбрать числа" #: data/shortcuts-window.ui:63 msgctxt "shortcuts window" msgid "Earmark Picker" msgstr "Выбрать метку" #: data/shortcuts-window.ui:69 msgctxt "shortcuts window" msgid "Warnings" msgstr "Предупреждения" #: data/shortcuts-window.ui:75 msgctxt "shortcuts window" msgid "Highlighter" msgstr "Подсвечивание" #: data/shortcuts-window.ui:82 msgctxt "shortcuts window" msgid "Window" msgstr "Окно" #: data/shortcuts-window.ui:86 msgctxt "shortcuts window" msgid "Reset" msgstr "Сбросить" #: data/shortcuts-window.ui:92 msgctxt "shortcuts window" msgid "New Game" msgstr "Новая игра" #: data/shortcuts-window.ui:98 msgctxt "shortcuts window" msgid "Print" msgstr "Печать" #: data/shortcuts-window.ui:104 msgctxt "shortcuts window" msgid "Preferences" msgstr "Параметры" #: data/shortcuts-window.ui:110 msgctxt "shortcuts window" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Комбинации клавиш" #: data/shortcuts-window.ui:116 msgctxt "shortcuts window" msgid "Quit" msgstr "Выйти" #: data/shortcuts-window.ui:122 msgctxt "shortcuts window" msgid "Help" msgstr "Справка" #: data/shortcuts-window.ui:128 msgctxt "shortcuts window" msgid "Menu" msgstr "Меню" #: data/shortcuts-window.ui:134 msgctxt "shortcuts window" msgid "Fullscreen" msgstr "Во весь экран" #: data/sudoku-window.ui:7 msgid "_New Puzzle…" msgstr "_Новая головоломка…" #: data/sudoku-window.ui:11 msgid "_Create Custom Game…" msgstr "_Создать свою игру…" #: data/sudoku-window.ui:15 msgid "_Clear Board…" msgstr "_Очистить доску…" #: data/sudoku-window.ui:24 msgid "Print _Current Puzzle…" msgstr "Печать _текущей головоломки…" #: data/sudoku-window.ui:28 msgid "Print _Multiple Puzzles…" msgstr "Печать _нескольких головоломок…" #: data/sudoku-window.ui:36 msgid "_Highlighter" msgstr "_Подсвечивание" #: data/sudoku-window.ui:40 msgid "_Warnings" msgstr "_Предупреждения" #: data/sudoku-window.ui:46 msgid "_Preferences" msgstr "Па_раметры" #: data/sudoku-window.ui:50 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Комбинации клавиши" #: data/sudoku-window.ui:54 msgid "_Help" msgstr "_Справка" #: data/sudoku-window.ui:58 msgid "_About Sudoku" msgstr "_О приложении" #: data/sudoku-window.ui:81 msgid "Undo Action" msgstr "Отменить действие" #: data/sudoku-window.ui:93 msgid "Redo Action" msgstr "Вернуть действие" #: data/sudoku-window.ui:105 msgid "Back" msgstr "Назад" #: data/sudoku-window.ui:117 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Покинуть полноэкранный режим" #: data/sudoku-window.ui:131 msgid "Main Menu" msgstr "Главное меню" #: data/sudoku-window.ui:150 msgid "Play Custom Puzzle" msgstr "Решить свою головоломку" #: data/sudoku-window.ui:196 msgid "Select Game Difficulty" msgstr "Выберите сложность игры" #: data/sudoku-window.ui:213 msgid "_Easy" msgstr "_Лёгкая" #: data/sudoku-window.ui:227 msgid "_Medium" msgstr "_Средняя" #: data/sudoku-window.ui:241 msgid "_Hard" msgstr "С_ложная" #: data/sudoku-window.ui:255 msgid "_Very Hard" msgstr "_Очень сложная" #: data/sudoku-window.ui:266 msgid "_Start Game" msgstr "_Начать игру" #: lib/sudoku-board.vala:693 msgid "Unknown Difficulty" msgstr "Неизвестна" #: lib/sudoku-board.vala:695 msgid "Easy Difficulty" msgstr "Лёгкая" #: lib/sudoku-board.vala:697 msgid "Medium Difficulty" msgstr "Средняя" #: lib/sudoku-board.vala:699 msgid "Hard Difficulty" msgstr "Сложная" #: lib/sudoku-board.vala:701 msgid "Very Hard Difficulty" msgstr "Очень сложная" #: lib/sudoku-board.vala:703 msgid "Custom Puzzle" msgstr "Пользовательская головоломка" #. Help string for command line --version flag #: src/gnome-sudoku.vala:81 msgid "Show release version" msgstr "Показать номер версии" #. Help string for command line --show-possible flag #: src/gnome-sudoku.vala:85 msgid "Show the possible values for each cell" msgstr "Показывать доступные значения для каждой ячейки" #. Error dialog shown when starting a custom game that is not valid. #: src/gnome-sudoku.vala:235 msgid "The puzzle you have entered is not a valid Sudoku." msgstr "Введенная вами головоломка не совместима с Судоку." #: src/gnome-sudoku.vala:235 msgid "Please enter a valid puzzle." msgstr "Введите правильную головоломку." #: src/gnome-sudoku.vala:236 src/sudoku-printer.vala:46 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #. Warning dialog shown when starting a custom game that has multiple solutions. #: src/gnome-sudoku.vala:244 msgid "The puzzle you have entered has multiple solutions." msgstr "Введенная головоломка имеет несколько решений." #: src/gnome-sudoku.vala:244 msgid "Valid Sudoku puzzles have exactly one solution." msgstr "Правильная головоломка Судоку имеет только одно решение." #: src/gnome-sudoku.vala:245 msgid "_Back" msgstr "_Назад" #: src/gnome-sudoku.vala:246 msgid "Play _Anyway" msgstr "Сыграть все _равно" #: src/gnome-sudoku.vala:287 #, c-format msgid "Well done, you completed the puzzle in %d minute!" msgid_plural "Well done, you completed the puzzle in %d minutes!" msgstr[0] "Очень хорошо, вы решили головоломку за %d минуту!" msgstr[1] "Очень хорошо, вы решили головоломку за %d минуты!" msgstr[2] "Очень хорошо, вы решили головоломку за %d минут!" #: src/gnome-sudoku.vala:295 msgid "Quit" msgstr "Выйти" #: src/gnome-sudoku.vala:296 msgid "Play _Again" msgstr "Сыграть _ещё раз" #. Appears on the About dialog. %s is the version of the QQwing puzzle generator in use. #: src/gnome-sudoku.vala:513 #, c-format msgid "" "The popular Japanese logic puzzle\n" "\n" "Puzzles generated by QQwing %s" msgstr "" "Популярная японская логическая головоломка\n" "\n" "Головоломки создаются с помощью QQwing %s" #: src/gnome-sudoku.vala:521 msgid "translator-credits" msgstr "" "Stas Solovey , 2015-2018.\n" "Yuri Myasoedov , 2012-2015.\n" "Ser82-png , 2023-2024" #: src/number-picker.vala:96 msgid "Clear" msgstr "Очистить" #. Error message if printing fails #: src/sudoku-printer.vala:45 msgid "Error printing file:" msgstr "Ошибка печати в файл:" #: src/sudoku-window.vala:255 msgid "Select Difficulty" msgstr "Выберите сложность" #: src/sudoku-window.vala:322 msgid "Create Puzzle" msgstr "Создание головоломки" #: src/sudoku-window.vala:335 msgid "Play" msgstr "Играть" #: src/sudoku-window.vala:335 msgid "Pause" msgstr "Пауза" #~ msgid "_More Options" #~ msgstr "_Больше параметров" #~ msgid "Show _Timer" #~ msgstr "Показывать _таймер" #~ msgid "Simple _Warnings Mode" #~ msgstr "Режим простых _предупреждений" #~ msgid "Reset the board to its original state?" #~ msgstr "Вернуть игровую доску к исходному состоянию?" #~ msgid "No" #~ msgstr "Нет" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Да" #~ msgid "Additionally warn when correct solution is violated or not earmarked" #~ msgstr "" #~ "Дополнительно предупреждать, когда правильное решение нарушается или не " #~ "соответствует примечанию" #~ msgid "" #~ "Changes the background color of a square to red if the value does not " #~ "match puzzle solution, or if no earmark matches the puzzle solution" #~ msgstr "" #~ "Изменяет цвет фона квадрата на красный, если значение не соответствует " #~ "решению головоломки, или если ни одно примечание не соответствует решению " #~ "головоломки" #~ msgid "The GNOME Project" #~ msgstr "Проект GNOME" #~ msgid "Go back to the current game" #~ msgstr "Вернуться к текущей игре" #~ msgid "Start playing the custom puzzle you have created" #~ msgstr "Начать игру в созданную вами головоломку" #~ msgid "_Create your own puzzle" #~ msgstr "Со_здать свою головоломку" #~ msgid "_Cancel" #~ msgstr "_Отмена" #~ msgid "Paused" #~ msgstr "Приостановлено" #~ msgid "gnome-sudoku" #~ msgstr "gnome-sudoku" #~ msgid "Reset the board to its original state" #~ msgstr "Вернуть игровую доску к исходному состоянию" #~ msgid "Start a new puzzle" #~ msgstr "Начать новую головоломку" #~ msgid "_Start Playing" #~ msgstr "_Начать игру" #~ msgid "_Resume" #~ msgstr "_Возобновить"