# Turkish translation for gnome-sudoku. # Copyright (C) 2023 gnome-sudoku's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-sudoku package. # # Sabri Ünal , 2023. # Emin Tufan Çetin , 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-sudoku master\n" "POT-Creation-Date: 2023-03-06 09:44+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-03-08 05:48+0300\n" "Last-Translator: Sabri Ünal \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 3.1.1\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Sabri Ünal , 2023.\n" "Emin Tufan Çetin , 2023." #. (itstool) path: credit/name #: C/basics.page:9 C/earmarks.page:14 C/keyboard-shortcuts.page:10 msgid "Chris Beiser" msgstr "Chris Beiser" #. (itstool) path: credit/years #: C/basics.page:11 C/bug-filing.page:11 C/develop.page:12 #: C/documentation.page:10 C/earmarks.page:11 C/highlighting.page:15 #: C/index.page:17 C/keyboard-shortcuts.page:12 C/print-blank-puzzles.page:10 #: C/print-inprogress-game.page:14 C/rules.page:13 C/save-resume.page:13 #: C/strategy.page:11 C/translate.page:12 msgid "2011" msgstr "2011" #. (itstool) path: credit/name #: C/basics.page:14 C/earmarks.page:18 C/print-blank-puzzles.page:15 #: C/save-resume.page:16 C/translate.page:15 msgid "Michael Hill" msgstr "Michael Hill" #. (itstool) path: license/p #: C/basics.page:18 C/bug-filing.page:14 C/develop.page:15 #: C/documentation.page:13 C/earmarks.page:22 C/highlighting.page:18 #: C/keyboard-shortcuts.page:19 C/print-blank-puzzles.page:19 #: C/print-inprogress-game.page:17 C/rules.page:16 C/save-resume.page:20 #: C/strategy.page:18 C/translate.page:19 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0" #. (itstool) path: page/title #: C/basics.page:22 msgid "Basics" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/basics.page:23 msgid "" "Sudoku can be played using the keyboard, the mouse, or any combination of " "the two." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/basics.page:27 msgid "Using the keyboard" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/basics.page:29 msgid "To select a cell, use the arrow keys to move the blue outline onto it." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/basics.page:30 msgid "To put a number in a cell, select the cell, and then press the number." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/basics.page:31 msgid "" "To remove a number from a cell, select the cell, and then press the " "Delete key, the Backspace, or the 0 key." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/basics.page:37 msgid "Using the mouse" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/basics.page:39 msgid "To select a cell, move your mouse over it and click." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/basics.page:40 msgid "" "To put a number in a selected cell, click on the center of the cell, and " "then click on the number you wish to input." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/basics.page:41 msgid "" "To remove a number from a selected cell, click in the center of the cell and " "then click Clear." msgstr "" #. (itstool) path: credit/name #: C/bug-filing.page:9 C/develop.page:10 C/documentation.page:8 #: C/highlighting.page:13 C/index.page:15 C/keyboard-shortcuts.page:15 #: C/print-blank-puzzles.page:11 C/print-inprogress-game.page:12 #: C/strategy.page:14 C/translate.page:10 msgid "Tiffany Antopolski" msgstr "Tiffany Antopolski" #. (itstool) path: page/title #: C/bug-filing.page:18 msgid "Report a Problem" msgstr "Bir Hata Raporla" #. (itstool) path: page/p #: C/bug-filing.page:19 msgid "" "GNOME Sudoku is maintained by a volunteer community. You are " "welcome to participate. If you notice a problem you can file a bug " "report. To file a bug, go to ." msgstr "" "Belge görüntüleyici’nin bakımı gönüllü bir toplulukça " "yapılmaktadır. Katılmak isterseniz hoşgeldiniz. Sorun saptadığınızda " "hata bildiriminde bulunabilirsiniz. Hata bildirmek için (İngilizce) " "şu adresi kullanabilirsiniz: ." #. (itstool) path: page/p #: C/bug-filing.page:22 msgid "" "This is a bug tracking system where users and developers can file details " "about bugs, crashes and request enhancements." msgstr "" "Bu, kullanıcıların ve geliştiricilerin hatalar, çökmelerle ilgili " "ayrıntıları dosyalayabilecekleri ve geliştirme isteyebilecekleri hata izleme " "sistemidir." #. (itstool) path: page/p #: C/bug-filing.page:25 msgid "" "To participate you need an account which will give you the ability to gain " "access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can " "receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already " "have an account, just click on the Sign in / Register link to " "create one." msgstr "" "Katılmak için size erişim, raporlama ve yorum yapma imkanı verecek bir " "hesaba ihtiyacınız var. Ayrıca, hatanızın durumuyla ilgili e-posta yoluyla " "güncellemeler alabilmek için kayıt olmanız gerekir. Hesabınız yoksa, " "oluşturmak için Sign in / Register bağlantısına tıklamalısınız." #. (itstool) path: page/p #: C/bug-filing.page:29 msgid "" "Once you have an account, log in, and click on New issue. Before " "reporting a bug, please read the bug writing guidelines, and please browse for the bug to see if it already exists." msgstr "" "Hesabınız olduğunda, giriş yapın ve New issue düğmesine tıklayın. " "Hata bildirmeden önce lütfen Bug Reporting Guidelines " "sayfasını okuyun ve hatanın zaten var olup olmadığını görmek için var olan " "hatalara göz atın." #. (itstool) path: page/p #: C/bug-filing.page:33 msgid "" "If you are requesting a new feature, choose 1. Feature in the " "Labels menu. Fill in the Title and Description sections and click " "Submit Issue." msgstr "" "Yeni bir özellik istiyorsanız, açıklamayı şöyle başlatın: \"Feature: " "İstediğim Özellik\" ve Açıklama bölümlerini (İngilizce olarak) doldurun ve " "Submit Issue düğmesine tıklayın." #. (itstool) path: page/p #: C/bug-filing.page:37 msgid "" "Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it " "is being dealt with." msgstr "" "Raporunuza bir kimlik numarası verilecek ve işlenirken durumu " "güncellenecektir." #. (itstool) path: page/title #: C/develop.page:19 msgid "Help develop" msgstr "Geliştirmeye yardım et" #. (itstool) path: page/p #: C/develop.page:20 msgid "" "The GNOME Games are developed and maintained by a volunteer " "community. You are welcome to participate." msgstr "" "GNOME Oyunlar gönüllü toplulukça geliştirilmekte ve bakımı " "yapılmaktadır. Katılmak isterseniz hoş geldiniz." #. (itstool) path: page/p #: C/develop.page:23 msgid "" "If you would like to help " "develop GNOME Sudoku, you can get in touch with the " "developers using IRC, or via GNOME Discourse." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/documentation.page:17 msgid "Help write documentation" msgstr "Belge yazılmasına yardımcı ol" #. (itstool) path: page/p #: C/documentation.page:19 msgid "" "The GNOME Games documentation is maintained by a volunteer " "community. You are welcome to participate." msgstr "" "GNOME Oyunları belgeleri gönüllü toplulukça bakımı yapılmaktadır. " "Katılmak isterseniz hoş geldiniz." #. (itstool) path: page/p #: C/documentation.page:22 msgid "" "To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with " "us using irc, or via GNOME Discourse." msgstr "" "Belgelendirme Projesine katrıda bulunmak için irc " "kullanarak veya GNOME Discourse üstünden bizimle iletişime " "geçebilirsiniz." #. (itstool) path: page/p #: C/documentation.page:24 msgid "" "Our wiki page contains useful information." msgstr "" "Wiki sayfamızda kimi yararlı bilgiler bulabilirsiniz." #. (itstool) path: credit/name #: C/earmarks.page:9 C/rules.page:11 C/save-resume.page:11 msgid "Thomas Hinkle" msgstr "Thomas Hinkle" #. (itstool) path: page/title #: C/earmarks.page:26 msgid "Earmarks" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/earmarks.page:27 msgid "" "Earmarks (small numeric notes) can be added to any cell. They allow you to " "mark possible values for a cell. Earmarks allow you to store any number of " "digits in the cell. Each digit may be selected only once." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/earmarks.page:29 msgid "To add earmarks to a cell:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/earmarks.page:32 msgid "Select the cell." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/earmarks.page:33 msgid "" "Press Ctrl1 through " "Ctrl9." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/earmarks.page:36 msgid "" "You can remove a number from the earmarks by pressing Ctrl1 through Ctrl9 again." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/earmarks.page:38 msgid "" "You can also add earmarks by clicking the cell while pressing Ctrl, or right-clicking the cell, and then choosing a number." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/highlighting.page:22 msgid "Highlighting" msgstr "Vurgulama" #. (itstool) path: page/p #: C/highlighting.page:24 msgid "" "You can turn on highlighting to automatically highlight the current row, " "column and box in different colors. This can make it easier to see which " "values cannot go into a current square. To toggle highlighting, press the " "menu button in the top-right corner of the window and then select Highlighter." msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:6 msgctxt "link:trail" msgid "GNOME Sudoku" msgstr "GNOME Sudoku" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:7 msgctxt "link" msgid "GNOME Sudoku" msgstr "GNOME Sudoku" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:8 msgctxt "text" msgid "GNOME Sudoku" msgstr "GNOME Sudoku" #. (itstool) path: credit/name #: C/index.page:20 msgid "Ekaterina Gerasimova" msgstr "Ekaterina Gerasimova" #. (itstool) path: credit/years #: C/index.page:22 msgid "2015" msgstr "2015" #. (itstool) path: info/desc #: C/index.page:27 msgid "" "Learn to play GNOME Sudoku, a logic-based puzzle game in which a grid must " "be filled with the correct numbers." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:32 msgid "<_:media-1/> GNOME Sudoku" msgstr "<_:media-1/> GNOME Sudoku" #. (itstool) path: page/p #: C/index.page:37 msgid "" "GNOME Sudoku is a logic-based number-placement puzzle in which a 9×9 square " "must be filled with the correct digits. The unique puzzles can be played on " "screen or printed. If you do not have time " "to finish a game, you can resume it " "any time." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:44 msgid "Game Play" msgstr "Oynanış" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:48 msgid "Useful tips" msgstr "Faydalı ipuçları" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:52 msgid "Printing" msgstr "Yazdırma" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:56 msgid "Get Involved" msgstr "Katıl" #. (itstool) path: page/title #: C/keyboard-shortcuts.page:23 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Klavye kısayolları" #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard-shortcuts.page:24 msgid "This is a list of the keyboard shortcuts you can use in Sudoku." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/keyboard-shortcuts.page:27 msgid "Starting and exiting" msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:31 msgid "New game" msgstr "Yeni oyun" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:32 msgid "CtrlN" msgstr "CtrlN" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:35 msgid "Reset game" msgstr "Oyunu sıfırla" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:36 msgid "CtrlR" msgstr "CtrlR" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:39 msgid "Close the sudoku window" msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:40 msgid "CtrlQ" msgstr "CtrlQ" #. (itstool) path: section/title #: C/keyboard-shortcuts.page:45 msgid "Other" msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:48 msgid "Print displayed puzzle" msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:49 msgid "CtrlP" msgstr "CtrlP" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:52 msgid "Undo" msgstr "Geri Al" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:53 msgid "CtrlZ" msgstr "CtrlZ" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:56 msgid "Redo" msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:57 msgid "CtrlShiftZ" msgstr "CtrlShiftZ" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:60 msgid "Add a number to the earmarks of a cell" msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:61 msgid "Ctrl1-9" msgstr "Ctrl1-9" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:64 msgid "Open Help" msgstr "Yardımı Aç" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard-shortcuts.page:65 msgid "F1" msgstr "F1" #. (itstool) path: p/link #: C/legal.xml:3 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:3 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." msgstr "Bu çalışma <_:link-1/> ile lisanslanmıştır." #. (itstool) path: info/desc #: C/license.page:8 msgid "Legal information." msgstr "Yasal bilgi." #. (itstool) path: page/title #: C/license.page:11 msgid "License" msgstr "Lisans" #. (itstool) path: page/p #: C/license.page:12 msgid "" "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 " "Unported license." msgstr "" "Bu çalışma CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 Unported license ile " "dağıtılmıştır." #. (itstool) path: page/p #: C/license.page:20 msgid "You are free:" msgstr "Özgürlükleriniz:" #. (itstool) path: item/title #: C/license.page:25 msgid "To share" msgstr "Paylaşmak" #. (itstool) path: item/p #: C/license.page:26 msgid "To copy, distribute and transmit the work." msgstr "Çalışmayı kopyalamak, dağıtmak ve iletmek." #. (itstool) path: item/title #: C/license.page:29 msgid "To remix" msgstr "Yeniden karıştırmak" #. (itstool) path: item/p #: C/license.page:30 msgid "To adapt the work." msgstr "Çalışmayı uyarlamak." #. (itstool) path: page/p #: C/license.page:33 msgid "Under the following conditions:" msgstr "Aşağıdaki şartlara uymanız gerekir:" #. (itstool) path: item/title #: C/license.page:38 msgid "Attribution" msgstr "Atıf yapmak" #. (itstool) path: item/p #: C/license.page:39 msgid "" "You must attribute the work in the manner specified by the author or " "licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use " "of the work)." msgstr "" "Çalışmaya, yazar ya da lisans veren tarafından belirtilen şekilde atıf " "yapmalısınız (ancak sizi veya eseri kullanımınızı onayladıklarını ima edecek " "şekilde değil)." #. (itstool) path: item/title #: C/license.page:46 msgid "Share Alike" msgstr "Benzer Paylaşım" #. (itstool) path: item/p #: C/license.page:47 msgid "" "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the " "resulting work only under the same, similar or a compatible license." msgstr "" "Bu çalışmayı değiştirir, dönüştürür ya da bu çalışma üzerine inşa ederseniz, " "ortaya çıkan eseri yalnızca aynı, benzer ya da uyumlu bir lisans altında " "dağıtabilirsiniz." #. (itstool) path: page/p #: C/license.page:53 msgid "" "For the full text of the license, see the CreativeCommons website, or read the full Commons Deed." msgstr "" "Lisansın tam metni için, CreativeCommons web sitesine bakabilir ya da tam " "Commons Deedʼi okuyabilirsiniz.\"" #. (itstool) path: page/title #: C/print-blank-puzzles.page:23 msgid "Print blank sudokus" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/print-blank-puzzles.page:25 msgid "To print one or more blank puzzles:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/print-blank-puzzles.page:30 C/print-inprogress-game.page:29 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and then select " "Print." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/print-blank-puzzles.page:31 msgid "Select Print Multiple Puzzles…." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/print-blank-puzzles.page:32 msgid "Select the total number of sudokus to print from the drop down menu." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/print-blank-puzzles.page:33 msgid "Select the difficulty level of the games you would like to print." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/print-blank-puzzles.page:34 C/print-inprogress-game.page:38 msgid "Press Print." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/print-inprogress-game.page:21 msgid "Print your game" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/print-inprogress-game.page:22 msgid "You can print the sudoku are playing to a file or to a printer." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/print-inprogress-game.page:25 msgid "To print the sudoku you are currently playing:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/print-inprogress-game.page:32 msgid "Select Print Current Puzzle…." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/print-inprogress-game.page:35 msgid "Select your printer." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/print-inprogress-game.page:42 msgid "" "If you don’t have a printer in the list, see Set up a local printer." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/rules.page:20 msgid "Game rules" msgstr "Oyun kuralları" #. (itstool) path: page/p #: C/rules.page:21 msgid "" "In order to complete the puzzle, you must fill each cell with a number " "between 1 and 9, inclusive, such that no number is repeated in any row, " "column or 3×3 box." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/rules.page:23 msgid "" "In a solved sudoku, each row, column, and 3×3 box contains all the numbers 1 " "through 9." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/rules.page:26 msgid "Each puzzle has only one solution." msgstr "" #. (itstool) path: figure/desc #: C/rules.page:30 msgid "Outline of a row, a column and a 3×3 box using highlighting option." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/save-resume.page:24 msgid "Save and resume" msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/save-resume.page:27 msgid "Saving your game" msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/save-resume.page:28 msgid "Your game is saved automatically when you close the application." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/save-resume.page:34 msgid "Resuming your game" msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/save-resume.page:35 msgid "Whenever you start Sudoku, your saved game will be opened." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/save-resume.page:38 msgid "" "If you’d like to stop playing that game and begin another, just select " "New Puzzle and begin your new game." msgstr "" #. (itstool) path: credit/name #: C/strategy.page:9 msgid "Radoslav Asparuhov" msgstr "Radoslav Asparuhov" #. (itstool) path: page/title #: C/strategy.page:22 msgid "Strategy" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/strategy.page:23 msgid "" "There is only one possibility for each cell in a Sudoku puzzle. The " "following strategies will help you systematically discover the solution for " "every cell." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/strategy.page:26 msgid "Strategy 1:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/strategy.page:28 msgid "Choose the row with the most numbers in it." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/strategy.page:29 msgid "" "You should choose the row or column with the most numbers. For simplicity, " "these instructions are written as if a row had the most numbers in it." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/strategy.page:33 msgid "Determine which numbers in the row are missing." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/strategy.page:34 msgid "" "Choose one of the empty cells in this row. Determine which of the missing " "numbers are in that column or in that 3×3 box." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/strategy.page:35 msgid "" "Using earmarks, enter the missing numbers " "which are not in that column or 3×3 box. These numbers are candidate " "solutions for that cell." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/strategy.page:36 msgid "" "Go to the next empty cell of the chosen row and repeat the above method. " "Repeat this for every row and column, starting at those with the most " "numbers and continuing through to the least. Always look carefully for the " "numbers and don’t forget the 3×3 boxes." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/strategy.page:38 C/strategy.page:55 msgid "" "This strategy will help reveal the cells which have only one possible " "choice. When revealed, you can fill those cells in with that choice, and " "repeat the strategy again until the entire puzzle is solved." msgstr "" #. (itstool) path: figure/desc #: C/strategy.page:40 msgid "Example use of strategy 1." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/strategy.page:47 msgid "Strategy 2:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/strategy.page:49 msgid "Find the number which appears most often." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/strategy.page:50 msgid "" "Now look at the left vertical alignment of the 3×3 boxes and locate the " "column(s) in which this number appears." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/strategy.page:51 msgid "" "In this alignment, go to a 3×3 box which does not contain this number in any " "of its cells. Using earmarks, enter this " "number in every empty cell of the column in which this number does not " "appear. If the number appears in the row of one of these cells, do not enter " "it in that cell’s earmarks." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/strategy.page:52 msgid "Repeat the last two steps for the center and right vertical alignments." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/strategy.page:53 msgid "" "Find the next number which appears most, and repeat until you have done this " "for all 9 numbers." msgstr "" #. (itstool) path: figure/desc #: C/strategy.page:57 msgid "Example use of strategy 2." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/strategy.page:61 msgid "" "If neither of the above strategies solves the puzzle on its own, you can " "alternate strategies. You can also combine the strategies." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/translate.page:23 msgid "Help translate" msgstr "Çeviriye yardımcı ol" #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:24 msgid "" "The GNOME games user interface and documentation is being " "translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to " "participate." msgstr "" "GNOME oyunlar kullanıcı arayüzü ve belgelendirmeleri, dünya " "çapında gönüllü toplulukça çevrilmektedir. Katılmak isterseniz hoş geldiniz." #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:27 msgid "" "There are many " "languages for which translations are still needed." msgstr "" "Çeviriye gereksinen birçok dil bulabilirsiniz. Türkçe çevirileri düşünmeyin, biz " "tümünü bitirdik. Yine de bulduğunuz hataları bize bildirmekten çekinmeyin." #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:30 msgid "" "To start translating you will need to create an account and join the translation team for your language. This will give you " "the ability to upload new translations." msgstr "" "Diliniz için çeviriye başlamadan önce hesap oluşturmalı ve çeviri katkısı vermek istediğiniz dil ile " "ilgili çeviri takımına " "katılmalısınız. Bu işlem size yeni çevirileri yükleme yetkinliği " "sağlayacaktır." #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:34 msgid "" "You can chat with GNOME translators using IRC. People on the " "channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a " "result of timezone differences." msgstr "" "GNOME çevirmenleri ile IRC kullanarak da " "konuşabilirsiniz. Zaman dilimi farklılığı ve dünya üzerine dağılmış ekip " "olması nedeniyle anlık yanıt alamayabilirsiniz." #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:37 msgid "" "Alternatively, you can contact the Internationalization Team using GNOME Discourse." msgstr "" "Alternatif olarak, ayrıca biz de bu yolu öneririz, uluslararasılaştırma " "Takımı GNOME Discourse kanalına da yazabilirsiniz."