# Thai translation for gnome-sound-recorder. # Copyright (C) 2018 gnome-sound-recorder's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-sound-recorder package. # Aefgh39622 , 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-sound-recorder master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/vocalis/issues/\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-15 19:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-24 17:38+0700\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Thai \n" "Language: th\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 2.2\n" #: data/app.drey.Vocalis.desktop.in.in:4 #: data/app.drey.Vocalis.metainfo.xml.in.in:5 data/ui/window.ui:10 msgid "Vocalis" msgstr "" #: data/app.drey.Vocalis.desktop.in.in:5 msgid "Record sound via the microphone and play it back" msgstr "บันทึกเสียงผ่านไมโครโฟนและเล่นเสียง" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/app.drey.Vocalis.desktop.in.in:10 #, fuzzy #| msgid "Audio;Application;Record;" msgid "Audio;Application;Record;Sound Recorder;" msgstr "เสียง;โปรแกรม;บันทึก;" #: data/app.drey.Vocalis.metainfo.xml.in.in:6 msgid "Take notes with your voice" msgstr "" #: data/app.drey.Vocalis.metainfo.xml.in.in:10 #, fuzzy #| msgid "" #| "Sound Recorder provides a simple and modern interface that provides a " #| "straight-forward way to record and play audio. It allows you to do basic " #| "editing, and create voice memos." msgid "" "Vocalis provides a simple and modern interface that provides a straight-" "forward way to record and play voice memos." msgstr "" "\"โปรแกรมบันทึกเสียง\" " "มีส่วนติดต่อที่เรียบง่ายและทันสมัยที่สามารถบันทึกและเล่นแฟ้มเสียงได้อย่างล้ำหน้า " "คุณสามารถแก้ไขแฟ้มเสียงบันทึกพื้นฐาน และสร้างบันทึกเสียงได้" #: data/app.drey.Vocalis.metainfo.xml.in.in:14 #, fuzzy #| msgid "" #| "Sound Recorder automatically handles the saving process so that you do " #| "not need to worry about accidentally discarding the previous recording." msgid "" "Vocalis automatically handles the saving process so that you do not need to " "worry about accidentally discarding the previous recording." msgstr "" "\"โปรแกรมบันทึกเสียง\" จะจัดการกระบวนการการบันทึกโดยอัตโนมัติ " "คุณจึงไม่ต้องกังวลว่าเสียงที่คุณบันทึกไว้ก่อนหน้านี้จะถูกละทิ้งไปอย่างไม่ได้ตั้งใจ" #: data/app.drey.Vocalis.metainfo.xml.in.in:18 msgid "Supported audio formats:" msgstr "รูปแบบเสียงที่รองรับ:" #: data/app.drey.Vocalis.metainfo.xml.in.in:20 msgid "Ogg Vorbis, Opus, FLAC, MP3 and MOV" msgstr "Ogg Vorbis, Opus, FLAC, MP3 และ MOV" #: data/app.drey.Vocalis.metainfo.xml.in.in:40 msgid "Christopher Davis" msgstr "" #: data/app.drey.Vocalis.gschema.xml.in:15 msgid "Window size" msgstr "ขนาดหน้าต่าง" #: data/app.drey.Vocalis.gschema.xml.in:16 msgid "Window size (width and height)." msgstr "ขนาดหน้าต่าง (ความกว้างและความสูง)" #: data/app.drey.Vocalis.gschema.xml.in:20 msgid "Window position" msgstr "ตำแหน่งหน้าต่าง" #: data/app.drey.Vocalis.gschema.xml.in:21 msgid "Window position (x and y)." msgstr "ตำแหน่งหน้าต่าง (แกน x และ y)" #: data/app.drey.Vocalis.gschema.xml.in:25 msgid "Maps media types to audio encoder preset names." msgstr "แมปประเภทสื่อเข้ากับชื่อค่าที่ตั้งไว้ของตัวเข้ารหัสเสียง" #: data/app.drey.Vocalis.gschema.xml.in:26 msgid "" "Maps media types to audio encoder preset names. If there is no mapping set, " "the default encoder settings will be used." msgstr "" "แมปประเภทสื่อเข้ากับชื่อค่าที่ตั้งไว้ของตัวเข้ารหัสเสียง หากไม่มีการกำหนดการแมปไว้ " "การตั้งค่าตัวเข้ารหัสปริยายจะถูกใช้แทน" #: data/app.drey.Vocalis.gschema.xml.in:30 msgid "Available channels" msgstr "ช่องที่พร้อมใช้งาน" #: data/app.drey.Vocalis.gschema.xml.in:31 msgid "" "Maps available channels. If there is not no mapping set, stereo channel will " "be used by default." msgstr "แมปช่องที่พร้อมใช้งาน หากไม่มีการกำหนดการแมปไว้ ช่องสเตอริโอจะถูกใช้ตามค่าปริยาย" #: data/ui/help-overlay.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "" #: data/ui/help-overlay.ui:15 #, fuzzy #| msgid "Record" msgctxt "shortcut window" msgid "Record" msgstr "บันทึก" #: data/ui/help-overlay.ui:21 #, fuzzy #| msgid "Recordings" msgctxt "shortcut window" msgid "Stop Recording" msgstr "เสียงบันทึก" #: data/ui/help-overlay.ui:27 msgctxt "shortcut window" msgid "Play / Pause / Resume" msgstr "" #: data/ui/help-overlay.ui:34 #, fuzzy #| msgid "Delete" msgctxt "shortcut window" msgid "Delete" msgstr "ลบ" #: data/ui/help-overlay.ui:40 msgctxt "shortcut window" msgid "Open Main Menu" msgstr "" #: data/ui/help-overlay.ui:46 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "" #: data/ui/help-overlay.ui:52 #, fuzzy #| msgid "Quit" msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "ออก" #: data/ui/help-overlay.ui:59 #, fuzzy #| msgid "Recordings" msgctxt "shortcut window" msgid "Recording" msgstr "เสียงบันทึก" #: data/ui/help-overlay.ui:63 msgctxt "shortcut window" msgid "Seek Backward" msgstr "" #: data/ui/help-overlay.ui:69 msgctxt "shortcut window" msgid "Seek Forward" msgstr "" #: data/ui/help-overlay.ui:75 msgctxt "shortcut window" msgid "Rename" msgstr "" #: data/ui/help-overlay.ui:81 msgctxt "shortcut window" msgid "Export" msgstr "" #: data/ui/recorder.ui:43 #, fuzzy #| msgid "Recordings" msgid "Resume Recording" msgstr "เสียงบันทึก" #: data/ui/recorder.ui:61 #, fuzzy #| msgid "Recordings" msgid "Pause Recording" msgstr "เสียงบันทึก" #: data/ui/recorder.ui:78 #, fuzzy #| msgid "Recordings" msgid "Stop Recording" msgstr "เสียงบันทึก" #: data/ui/recorder.ui:98 #, fuzzy #| msgid "Recordings" msgid "Delete Recording" msgstr "เสียงบันทึก" #: data/ui/row.ui:109 msgid "Delete" msgstr "ลบ" #: data/ui/row.ui:129 msgid "Seek 10s Backward" msgstr "" #: data/ui/row.ui:147 msgid "Play" msgstr "เล่น" #: data/ui/row.ui:171 msgid "Pause" msgstr "พัก" #: data/ui/row.ui:194 msgid "Seek 10s Forward" msgstr "" #: data/ui/row.ui:221 data/ui/row.ui:298 msgid "Export" msgstr "" #: data/ui/row.ui:234 data/ui/row.ui:294 msgid "Rename" msgstr "" #: data/ui/row.ui:268 msgid "Save" msgstr "" #: data/ui/window.ui:24 msgid "Record" msgstr "บันทึก" #: data/ui/window.ui:37 msgid "Main Menu" msgstr "" #: data/ui/window.ui:56 msgid "Add Recordings" msgstr "เพิ่มเสียงบันทึก" #: data/ui/window.ui:57 msgid "Use the Record button to make sound recordings" msgstr "กดปุ่ม บันทึก เพื่อเริ่มบันทึกเสียง" #: data/ui/window.ui:93 #, fuzzy #| msgid "Preferred format" msgid "Preferred Format" msgstr "ฟอร์แมตที่ต้องการ" #: data/ui/window.ui:95 #, fuzzy #| msgid "Ogg Vorbis" msgid "Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis" #: data/ui/window.ui:100 msgid "Opus" msgstr "Opus" #: data/ui/window.ui:105 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: data/ui/window.ui:110 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: data/ui/window.ui:116 msgid "Audio Channel" msgstr "" #: data/ui/window.ui:118 msgid "Stereo" msgstr "สเตอริโอ" #: data/ui/window.ui:123 msgid "Mono" msgstr "โมโน" #: data/ui/window.ui:130 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "" #: data/ui/window.ui:135 msgid "About Vocalis" msgstr "" #~ msgid "Sound Recorder" #~ msgstr "โปรแกรมบันทึกเสียง" #~ msgid "A simple, modern sound recorder for GNOME" #~ msgstr "โปรแกรมบันทึกเสียงที่เรียบง่ายและทันสมัยสำหรับ GNOME" #~ msgid "Microphone volume level" #~ msgstr "ระดับเสียงไมโครโฟน" #~ msgid "Microphone volume level." #~ msgstr "ระดับเสียงไมโครโฟน" #~ msgid "Speaker volume level" #~ msgstr "ระดับเสียงลำโพง" #~ msgid "Speaker volume level." #~ msgstr "ระดับเสียงลำโพง" #~ msgid "SoundRecorder" #~ msgstr "SoundRecorder" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "ค่าปรับแต่ง" #~ msgid "About" #~ msgstr "เกี่ยวกับ" #~ msgid "Sound Recorder started" #~ msgstr "เริ่มโปรแกรมบันทึกเสียงแล้ว" #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "Aefgh39622 " #~ msgid "Yesterday" #~ msgstr "เมื่อวาน" #, javascript-format #~ msgid "%d day ago" #~ msgid_plural "%d days ago" #~ msgstr[0] "%d วันที่แล้ว" #~ msgid "Last week" #~ msgstr "สัปดาห์ที่แล้ว" #, javascript-format #~ msgid "%d week ago" #~ msgid_plural "%d weeks ago" #~ msgstr[0] "%d สัปดาห์ที่แล้ว" #~ msgid "Last month" #~ msgstr "เดือนที่แล้ว" #, javascript-format #~ msgid "%d month ago" #~ msgid_plural "%d months ago" #~ msgstr[0] "%d เดือนที่แล้ว" #~ msgid "Last year" #~ msgstr "ปีที่แล้ว" #, javascript-format #~ msgid "%d year ago" #~ msgid_plural "%d years ago" #~ msgstr[0] "%d ปีที่แล้ว" #~ msgid "Info" #~ msgstr "ข้อมูล" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "ยกเลิก" #~ msgid "Done" #~ msgstr "เสร็จสิ้น" #~ msgctxt "File Name" #~ msgid "Name" #~ msgstr "ชื่อ" #~ msgid "Source" #~ msgstr "ต้นฉบับ" #~ msgid "Date Modified" #~ msgstr "วันที่ปรับเปลี่ยน" #~ msgid "Date Created" #~ msgstr "วันที่สร้าง" #~ msgctxt "Media Type" #~ msgid "Type" #~ msgstr "ชนิด" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "ไม่รู้จัก" #~ msgid "Recording…" #~ msgstr "กำลังบันทึก…" #, javascript-format #~ msgid "%d Recorded Sound" #~ msgid_plural "%d Recorded Sounds" #~ msgstr[0] "เสียงที่บันทึกไว้ %d แฟ้ม" #~ msgid "MOV" #~ msgstr "MOV" #~ msgid "Load More" #~ msgstr "โหลดเพิ่มเติม" #~ msgid "Unable to play recording" #~ msgstr "ไม่สามารถเล่นเสียงบันทึกได้" #~ msgid "Default mode" #~ msgstr "โหมดปริยาย" #~ msgid "Volume" #~ msgstr "ระดับเสียง" #~ msgid "Microphone" #~ msgstr "ไมโครโฟน" #~ msgid "Unable to create Recordings directory." #~ msgstr "ไม่สามารถสร้างไดเรกทอรี \"เสียงบันทึก\" ได้" #~ msgid "Please install the GStreamer 1.0 PulseAudio plugin." #~ msgstr "โปรดติดตั้งปลั๊กอิน GStreamer 1.0 PulseAudio" #~ msgid "Your audio capture settings are invalid." #~ msgstr "ค่าตั้งการจับเสียงของคุณไม่ถูกต้อง" #~ msgid "Not all elements could be created." #~ msgstr "ไม่สามารถสร้างอิลิเมนต์ได้ทั้งหมด" #~ msgid "Not all of the elements were linked." #~ msgstr "ไม่สามารถเชื่อมโยงอิลิเมนต์ได้ทั้งหมด" #~ msgid "No Media Profile was set." #~ msgstr "ไม่ได้กำหนดโพรไฟล์สื่อไว้" #~ msgid "" #~ "Unable to set the pipeline \n" #~ " to the recording state." #~ msgstr "" #~ "ไม่สามารถกำหนดไปป์ไลน์\n" #~ "ให้อยู่ในสถานะ \"กำลังบันทึก\" ได้" #, javascript-format #~ msgid "Clip %d" #~ msgstr "คลิป %d"