# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 12:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-27 12:47+0300\n" "Last-Translator: Raiko Horn \n" "Language-Team: \n" "Language: et_EE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:7 src/gs-shell.ui:27 #: src/org.gnome.Software.desktop.in:3 msgid "Software" msgstr "Tarkvara" #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:8 #, fuzzy #| msgid "Installed Updates" msgid "Install and update apps" msgstr "Paigaldatud värskendused" #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:10 #, fuzzy #| msgid "" #| "Software allows you to find and install new applications and system " #| "extensions and remove existing installed applications." msgid "" "Software allows you to find and install new apps and system extensions and " "remove existing installed apps." msgstr "" "Tarkvara võimaldab leida ja paigaldada uusi rakendusi ja süsteemilaiendusi " "ning eemaldada olemasolevaid paigaldatud rakendusi." #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:14 #, fuzzy #| msgid "" #| "Software showcases featured and popular applications with useful " #| "descriptions and multiple screenshots per application. Applications can " #| "be found either through browsing the list of categories or by searching. " #| "It also allows you to update your system using an offline update." msgid "" "Software showcases featured and popular apps with useful descriptions and " "multiple screenshots per app. Apps can be found either through browsing the " "list of categories or by searching. It also allows you to update your system " "using an offline update." msgstr "" "Tarkvara esitleb esile tõstetud ja populaarseid rakendusi koos kasulike " "kirjelduste ja mitme kuvatõmmisega rakenduse kohta. Rakendusi leiad kas " "kategooriate loendit sirvides või otsides. See võimaldab ka võrguühenduseta " "värskenduse abil oma süsteemi värskendada." #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:25 msgid "Overview panel" msgstr "Ülevaatepaneel" #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:29 #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:33 msgid "Details panel" msgstr "Üksikasjade paneel" #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:37 msgid "Installed panel" msgstr "Paigalduste paneel" #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:41 #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:45 msgid "Updates panel" msgstr "Värskenduste paneel" #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:49 msgid "The update details" msgstr "Värskenduse üksikasjad" #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #: data/metainfo/org.gnome.Software.metainfo.xml.in:2507 #: src/gs-application.c:263 msgid "The GNOME Project" msgstr "GNOME projekt" #: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in.in:11 msgid "Install an appstream file into a system location" msgstr "Paigalda rakendusevoo fail süsteemi asukohta" #: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in.in:12 msgid "Installing an appstream file into a system location" msgstr "Rakendusevoo faili paigaldamine süsteemi asukohta" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:5 msgid "A list of compatible projects" msgstr "Ühilduvate projektide loend" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:6 msgid "" "This is a list of compatible projects we should show such as GNOME, KDE and " "XFCE." msgstr "" "See on loend ühilduvatest projektidest, mida peaksime näitama, nagu GNOME, " "KDE ja XFCE." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:10 msgid "Whether to manage updates and upgrades in GNOME Software" msgstr "Halda värskendusi ja täiendusi GNOME tarkvaras" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:11 msgid "" "If disabled, GNOME Software will hide the updates panel, not perform any " "automatic updates actions or prompt for upgrades." msgstr "" "Keelates selle, peidab GNOME tarkvara värskenduste paneeli ning ei teosta " "automaatsete värskenduste toiminguid ega anna teada uutest värskendustest." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:15 msgid "Automatically download and install updates" msgstr "Lae värskendused alla ja paigalda automaatselt" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:16 msgid "" "If enabled, GNOME Software automatically downloads software updates in the " "background, also installing ones that do not require a reboot." msgstr "" "Lubades selle, laadib GNOME tarkvara värskendused taustal automaatselt alla, " "paigaldades neid, mis ei vaja taaskäivitamist." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:20 msgid "Notify the user about software updated in the background" msgstr "Teavita kasutajat taustal värskendatud tarkvarast" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:21 msgid "" "If enabled, GNOME Software notifies the user about updates that happened " "whilst the user was idle." msgstr "" "Lubades selle, teavitab GNOME tarkvara kasutajat värskendustest, mis " "toimusid kasutaja jõudeoleku ajal." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:25 msgid "Whether to automatically refresh when on a metered connection" msgstr "Kas värskendada automaatselt, kui ühendus on mõõdetud" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:26 msgid "" "If enabled, GNOME Software automatically refreshes in the background even " "when using a metered connection (eventually downloading some metadata, " "checking for updates, etc., which may incur in costs for the user)." msgstr "" "Lubades selle, värskendab GNOME tarkvara taustal automaatselt isegi mõõdetud " "ühenduse kasutamisel (lõpuks mõne metaandme allalaadimine, värskenduste " "otsimine jne, mis võib kasutajale kaasa tuua kulusid)." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:30 msgid "Whether it’s the very first run of GNOME Software" msgstr "Kas see on GNOME tarkvara esimene käitamine" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:34 msgid "Show star ratings next to applications" msgstr "Kuva rakenduste kõrval tärnihinnangud" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:38 msgid "Filter applications based on the default branch set for the remote" msgstr "Filtreeri rakendusi kaughaldamisel vaikeharude alusel" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:42 msgid "Non-free applications show a warning dialog before install" msgstr "Mittevabad rakendused kuvavad enne paigaldamist hoiatus dialoogi" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:43 msgid "" "When non-free applications are installed a warning dialog can be shown. This " "controls if that dialog is suppressed." msgstr "" "Kui mittevabad rakendused on paigaldatud, kuvatakse hoiatus dialoogi. See " "juhib, kas dialoog suletakse." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:47 msgid "The last update check timestamp" msgstr "Viimase värskenduse kontrolli ajatempel" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:51 msgid "The last upgrade notification timestamp" msgstr "Viimase versioonivärskenduse teavituse ajatempel" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:55 msgid "The last update notification timestamp" msgstr "Viimase värskenduse teavituse ajatempel" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:59 msgid "The timestamp of the first security update, cleared after update" msgstr "Esimese turbevärskenduse ajatempel, kustutatakse pärast värskendamist" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:63 msgid "The last update timestamp" msgstr "Viimase värskenduse ajatempel" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:67 msgid "The age in seconds to verify the upstream screenshot is still valid" msgstr "" "Parandusvoo kuvatõmmise kinnitamise vanus sekundites on endiselt kehtiv" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:68 msgid "" "Choosing a larger value will mean less round-trips to the remote server but " "updates to the screenshots may take longer to show to the user. A value of 0 " "means to never check the server if the image already exists in the cache." msgstr "" "Suurema väärtuse valimine tähendab vähem mõlemasuunalist liiklust " "kaugserverisse, kuid kuvatõmmiste värskenduste kuvamine kasutajale võib " "võtta kauem aega. Väärtus 0 tähendab, et serverit ei kontrollita kunagi, kui " "pilt on vahemälus juba olemas." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:77 msgid "The server to use for application reviews" msgstr "Server, mida kasutatakse rakenduste ülevaatamiseks" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:81 msgid "The minimum karma score for reviews" msgstr "Arvustuste minimaalne karma skoor" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:82 msgid "Reviews with karma less than this number will not be shown." msgstr "Sellest arvust väiksema karmaga arvustusi ei kuvata." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:86 msgid "A list of official repositories that should not be considered 3rd party" msgstr "Ametlike hoidlate loend, mida ei tohiks pidada kolmandaks osapooleks" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:90 msgid "A list of required repositories that cannot be disabled or removed" msgstr "Nõutavate hoidlate loend, mida ei saa keelata ega eemaldada" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:94 msgid "A list of official repositories that should be considered free software" msgstr "Loetelu ametlikest hoidlatest, mida tuleks pidada vabaks tarkvaraks" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:98 msgid "" "The licence URL to use when an application should be considered free software" msgstr "" "Litsentsi URL, kasutatakse juhul, kui rakendust tuleks pidada vabaks " "tarkvaraks" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:102 msgid "Install bundled applications for all users on the system where possible" msgstr "" "Võimaluse korral paigalda komplekteeritud rakendused kõigile süsteemi " "kasutajatele" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:106 msgid "Allow access to the Software Repositories dialog" msgstr "Luba juurdepääs dialoogi aknale Tarkvarahoidlad" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:110 msgid "Offer upgrades for pre-releases" msgstr "Pakku eelväljalaske versioonivärskendusi" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:114 msgid "Show some UI elements informing the user that an app is non-free" msgstr "" "Kuva mõned kasutajaliidese elemendid, mis annavad teada, et rakendus on " "mittevaba" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:118 msgid "Show the installed size for apps in the list of installed applications" msgstr "Kuva paigaldatud rakenduste loendis rakenduste paigaldatud suurus" #. Translators: Replace the link with a version in your language, e.g. 'https://de.wikipedia.org/wiki/Proprietäre_Software'. Remember to include ''. #: data/org.gnome.software.gschema.xml:122 msgid "'https://en.wikipedia.org/wiki/Proprietary_software'" msgstr "'https://en.wikipedia.org/wiki/Proprietary_software'" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:123 msgid "The URI that explains nonfree and proprietary software" msgstr "URI, mis selgitab mittevaba ja patenteeritud tarkvara vahe" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:127 msgid "" "A list of URLs pointing to appstream files that will be downloaded into an " "swcatalog folder" msgstr "" "URL-ide loend, mis osutavad rakenduse voo failidele, laaditakse alla " "swcatalog kausta" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:131 msgid "" "Install the AppStream files to a system-wide location for all users. If " "false, files are installed in non-standard $XDG_DATA_HOME/swcatalog/xml " "directory" msgstr "" "Paigalda AppStream-i failid kõigi kasutajate jaoks kogu süsteemi hõlmavasse " "asukohta. Kui see on vale, paigaldatakse failid mittestandardsesse kataloogi " "$XDG_DATA_HOME/swcatalog/xml" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:135 #, fuzzy #| msgid "" #| "Priority order of packaging formats to prefer, with more important " #| "formats listed first. An empty array means the default order. Omitted " #| "formats are assumed to be listed last. Example packaging formats are: " #| "deb, flatpak, rpm, snap." msgid "" "Priority order of packaging formats to prefer, with more important formats " "listed first. An empty array means the default order. Omitted formats are " "assumed to be listed last. Example packaging formats are: deb, flatpak, rpm, " "snap. The formats can be optionally specified with an origin name, divided " "by a colon, for example 'flatpak:flathub'." msgstr "" "Eelistatav pakendivormingute eelisjärjestus, olulisemad vormingud on " "loetletud esimesena. Tühi massiiv tähendab vaikejärjestust. Eeldatakse, et " "väljajäetud vormingud on loetletud viimasena. Pakendivormingud nagu: deb, " "flatpak, rpm, snap." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:139 msgid "The timestamp of the last attempt to remove unused Flatpak runtimes" msgstr "" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:143 msgid "" "Set to 'true' to show only freely licensed apps and hide any proprietary " "apps." msgstr "" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:147 msgid "" "Set to 'true' to show only apps from developers whose identity has been " "verified." msgstr "" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:151 #, fuzzy #| msgid "The timestamp of the first security update, cleared after update" msgid "The timestamp of the last received historical updates." msgstr "Esimese turbevärskenduse ajatempel, kustutatakse pärast värskendamist" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:158 msgid "A string storing the gnome-online-account id used to login" msgstr "Rida, mis salvestab sisselogimiseks kasutatud gnome-online-konto ID" #. TRANSLATORS: tool that is used when moving profiles system-wide #: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:185 msgid "GNOME Software AppStream system-wide installer" msgstr "GNOME tarkvara AppStream süsteemiülene paigaldaja" #: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:187 msgid "Failed to parse command line arguments" msgstr "Käsurea argumentide sõelumine ebaõnnestus" #. TRANSLATORS: user did not specify a valid filename #: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:194 msgid "You need to specify exactly one filename" msgstr "Pead määrama täpselt ühe failinime" #. TRANSLATORS: only able to install files as root #: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:201 msgid "This program can only be used by the root user" msgstr "Seda programmi saab kasutada ainult juurkasutaja" #. TRANSLATORS: error details #: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:209 #, c-format msgid "Failed to validate content type: %s" msgstr "Sisutüübi kinnitamine ebaõnnestus: %s" #. TRANSLATORS: error details #: gs-install-appstream/gs-install-appstream.c:220 #, c-format msgid "Failed to move: %s" msgstr "Liikumine ebaõnnestus: %s" #: src/gnome-software-local-file-flatpak.desktop.in:3 #: src/gnome-software-local-file-fwupd.desktop.in:3 #: src/gnome-software-local-file-packagekit.desktop.in:3 #: src/gnome-software-local-file-snap.desktop.in:3 msgid "Software Install" msgstr "Tarkvara paigaldamine" #: src/gnome-software-local-file-flatpak.desktop.in:4 #: src/gnome-software-local-file-fwupd.desktop.in:4 #: src/gnome-software-local-file-packagekit.desktop.in:4 #: src/gnome-software-local-file-snap.desktop.in:4 msgid "Install selected software on the system" msgstr "Paigalda süsteemi valitud tarkvara" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:134 msgid "Cartoon Violence" msgstr "Karikatuur vägivald" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:136 msgid "No information regarding cartoon violence" msgstr "Puudub teave karikatuuride vägivalla kohta" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:144 msgid "Fantasy Violence" msgstr "Fantaasia vägivald" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:146 msgid "No information regarding fantasy violence" msgstr "Puudub teave fantaasia vägivalla kohta" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:154 msgid "Realistic Violence" msgstr "Realistlik vägivald" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:156 msgid "No information regarding realistic violence" msgstr "Puudub teave realistliku vägivalla kohta" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:164 msgid "Violence Depicting Bloodshed" msgstr "Verevalamist kujutav vägivald" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:166 msgid "No information regarding bloodshed" msgstr "Puudub teave verevalamise kohta" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:174 msgid "Sexual Violence" msgstr "Seksuaalne vägivald" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:176 msgid "No information regarding sexual violence" msgstr "Puudub teave seksuaalse vägivalla kohta" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:184 msgid "Alcohol" msgstr "Alkohol" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:186 msgid "No information regarding references to alcohol" msgstr "Puudub teave mis viitab alkoholile" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:194 msgid "Narcotics" msgstr "Narkootikumid" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:196 msgid "No information regarding references to illicit drugs" msgstr "Puudub teave mis viitab illegaalsetele uimastitele" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:204 msgid "Tobacco" msgstr "Tubakas" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:206 msgid "No information regarding references to tobacco products" msgstr "Puudub teave mis viitab tubakatoodetele" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:214 #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:543 msgid "Nudity" msgstr "Alastiolek" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:216 msgid "No information regarding nudity of any sort" msgstr "Puudub teave igasuguse alastiolekute kohta" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:224 msgid "Sexual Themes" msgstr "Seksuaalsed teemad" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:226 msgid "No information regarding references to or depictions of sexual nature" msgstr "Puudub teave seksuaalse olemuse viidete või kujutamise kohta" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:234 msgid "Profanity" msgstr "Roppused" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:236 msgid "No information regarding profanity of any kind" msgstr "Puudub teave mis tahes roppuse kohta" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:244 msgid "Inappropriate Humor" msgstr "Sobimatu huumor" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:246 msgid "No information regarding inappropriate humor" msgstr "Puudub teave sobimatu huumori kohta" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:254 msgid "Discrimination" msgstr "Diskrimineerimine" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:256 msgid "No information regarding discriminatory language of any kind" msgstr "Puudub teave mis tahes diskrimineeriva keelekasutuse kohta" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:264 msgid "Advertising" msgstr "Reklaam" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:266 msgid "No information regarding advertising of any kind" msgstr "Puudub teave igasuguse reklaami kohta" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:274 msgid "Gambling" msgstr "Hasartmängud" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:276 msgid "No information regarding gambling of any kind" msgstr "Teave mis tahes hasartmängude kohta puudub" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:284 msgid "Purchasing" msgstr "Ostlemine" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:286 msgid "No information regarding the ability to spend money" msgstr "Puudub teave raha kulutamise võimaluse kohta" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:294 msgid "Chat Between Users" msgstr "Vestlus kasutajate vahel" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:296 msgid "No information regarding ways to chat with other users" msgstr "Puudub teave selle kohta, kuidas teiste kasutajatega vestelda" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:304 msgid "Audio Chat Between Users" msgstr "Audiovestlus kasutajate vahel" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:306 msgid "No information regarding ways to talk with other users" msgstr "Puudub teave selle kohta, kuidas teiste kasutajatega suhelda" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:314 msgid "Contact Details" msgstr "Kontaktandmed" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:316 msgid "" "No information regarding sharing of social network usernames or email " "addresses" msgstr "" "Puudub teave sotsiaalvõrgustike kasutajanimede või e-posti aadresside " "jagamise kohta" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:324 msgid "Identifying Information" msgstr "Tuvastamisteave" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:326 msgid "No information regarding sharing of user information with third parties" msgstr "Puudub teave kasutajateabe jagamise kohta kolmandate osapooltega" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:334 msgid "Location Sharing" msgstr "Asukoha jagamine" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:336 msgid "No information regarding sharing of physical location with other users" msgstr "Puudub teave füüsilise asukoha jagamise kohta teiste kasutajatega" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:360 msgid "Homosexuality" msgstr "Homoseksuaalsus" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:362 msgid "No information regarding references to homosexuality" msgstr "Puudub teave viidete kohta homoseksuaalsusele" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:370 msgid "Prostitution" msgstr "Prostitutsioon" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:372 msgid "No information regarding references to prostitution" msgstr "Puudub teave viidete kohta prostitutsioonile" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:380 msgid "Adultery" msgstr "Abielurikkumine" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:382 msgid "No information regarding references to adultery" msgstr "Puudub teave viidete kohta abielurikkumisele" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:390 msgid "Sexualized Characters" msgstr "Seksuaalsed tegelased" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:392 msgid "No information regarding sexualized characters" msgstr "Puudub teave seksuaalsete tegelaste kohta" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:400 msgid "Desecration" msgstr "Rüvetamine" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:402 msgid "No information regarding references to desecration" msgstr "Puudub teave vihjete kohta rüvetamisele" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:410 msgid "Human Remains" msgstr "Inimese jäänused" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:412 msgid "No information regarding visible dead human remains" msgstr "Puudub teave nähtavate surnud inimjäänuste kohta" #. TRANSLATORS: content rating title, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:420 msgid "Slavery" msgstr "Orjus" #. TRANSLATORS: content rating description, see https://hughsie.github.io/oars/ #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:422 msgid "No information regarding references to slavery" msgstr "Puudub teave viidete kohta orjusele" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:494 msgid "Does not include references to drugs" msgstr "Ei sisalda viiteid uimastitele" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:496 msgid "" "Does not include swearing, profanity, and other kinds of strong language" msgstr "Ei hõlma vandumist, roppusi ega muud tugevat keelekasutust" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:498 msgid "Does not include ads or monetary transactions" msgstr "Ei sisalda reklaame ega rahalisi tehinguid" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:500 msgid "Does not include sex or nudity" msgstr "Ei sisalda seksi ega alastiolekut" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:502 msgid "Does not include uncontrolled chat functionality" msgstr "Ei sisalda kontrollimatut vestlusfunktsiooni" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:504 msgid "Does not include violence" msgstr "Ei sisalda vägivalda" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:537 msgid "Drugs" msgstr "Narkootikumid" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:539 msgid "Strong Language" msgstr "Tugev keelekasutus" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:541 msgid "Money" msgstr "Raha" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:545 msgid "Social" msgstr "Sotsiaalne" #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:547 msgid "Violence" msgstr "Vägivald" #. Translators: This is used to join two list items together in #. * a compressed way of displaying a list of descriptions of age #. * ratings for apps. The order of the items does not matter. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:659 #, c-format msgid "%s • %s" msgstr "%s • %s" #. Translators: The app is considered suitable to be run by all ages of people. #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:936 #, fuzzy #| msgid "All" msgctxt "Age rating" msgid "All" msgstr "Kõik" #. Translators: This is displayed for the download size in an #. * app’s context tile if the size is unknown. It should be short #. * (at most a couple of characters wide). #. Translators: This is shown in a bubble if the storage #. * size of an app is not known. The bubble is small, #. * so the string should be as short as possible. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:949 src/gs-app-context-bar.c:206 #: src/gs-storage-context-dialog.c:89 msgid "?" msgstr "?" #. Translators: It’s unknown what age rating this app has. The #. * placeholder is the app name. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1010 #, c-format msgid "%s has an unknown age rating" msgstr "" #. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable #. * for all ages. The placeholder is the app name. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1021 #, c-format msgid "%s is suitable for everyone" msgstr "%s sobib kõigile" #. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable #. * for children up to around age 3. The placeholder is the app name. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1025 #, c-format msgid "%s is suitable for toddlers" msgstr "%s sobib beebidele" #. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable #. * for children up to around age 5. The placeholder is the app name. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1029 #, c-format msgid "%s is suitable for young children" msgstr "%s sobib väikelastele" #. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable #. * for children up to around age 12. The placeholder is the app name. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1033 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s is suitable for young children" msgid "%s is suitable for children" msgstr "%s sobib väikelastele" #. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable #. * for people up to around age 18. The placeholder is the app name. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1037 #, c-format msgid "%s is suitable for teenagers" msgstr "%s sobib teismelistele" #. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable #. * for people aged up to and over 18. The placeholder is the app name. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1041 #, c-format msgid "%s is suitable for adults" msgstr "%s sobib täiskasvanutele" #. Translators: This is a dialogue title which indicates that an app is suitable #. * for a specified age group. The first placeholder is the app name, the second #. * is the age group. #: src/gs-age-rating-context-dialog.c:1046 #, c-format msgid "%s is suitable for %s" msgstr "%s sobib vanuses %s" #. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the suitability of an app for different ages. #. this one’s not a placeholder #: src/gs-age-rating-context-dialog.ui:5 src/gs-app-context-bar.ui:217 msgid "Age Rating" msgstr "Vanuse reiting" #: src/gs-age-rating-context-dialog.ui:60 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.ui:62 #: src/gs-safety-context-dialog.ui:125 #, fuzzy #| msgid "How to add missing information" msgid "_How to contribute missing information" msgstr "Kuidas lisada puuduv teave" #: lib/gs-app.c:6353 msgid "Local file" msgstr "Kohalik fail" #. TRANSLATORS: the first %s is replaced with an origin name; #. the second %s is replaced with the packaging format. #. Example string: "Local file (RPM)" #. Translators: The first placeholder is an app runtime #. * name, the second is its version number. #: lib/gs-app.c:6372 src/gs-safety-context-dialog.c:536 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #. Translators: This is a heading for a row showing the package name of an app (such as ‘gnome-software-46.0-1’). #: lib/gs-app.c:6449 src/gs-safety-context-dialog.c:773 #: src/gs-safety-context-dialog.ui:89 msgid "Package" msgstr "Pakett" #: src/gs-app-addon-row.c:95 src/gs-app-row.c:528 msgid "Pending" msgstr "Ootel" #: src/gs-app-addon-row.c:99 src/gs-app-row.c:532 src/gs-details-page.c:402 msgid "Pending install" msgstr "Paigaldamise ootel" #: src/gs-app-addon-row.c:103 src/gs-app-row.c:536 src/gs-details-page.c:409 msgid "Pending remove" msgstr "Eemaldamise ootel" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * shows the status of an app being installed #: src/gs-app-addon-row.c:107 src/gs-app-row.c:215 src/gs-details-page.c:390 msgid "Installing" msgstr "Paigaldamine" #: src/gs-app-addon-row.c:111 msgid "Removing" msgstr "Eemaldamine" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * shows the status of an app being downloaded #: src/gs-app-addon-row.c:115 src/gs-app-row.c:229 src/gs-details-page.c:395 #: src/gs-details-page.ui:356 msgid "Downloading" msgstr "Allalaadimine" #. TRANSLATORS: button text #. TRANSLATORS: button text in the header when an app #. * can be installed #. TRANSLATORS: button text in the header when firmware #. * can be live-installed #. TRANSLATORS: update the fw #: src/gs-app-addon-row.ui:66 src/gs-common.c:311 src/gs-details-page.c:1055 #: src/gs-details-page.c:1082 src/gs-details-page.ui:243 src/gs-page.c:425 #: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:149 msgid "_Install" msgstr "_Paigalda" #: src/gs-app-addon-row.ui:73 src/gs-details-page.c:1164 #, fuzzy #| msgid "_Uninstall" msgid "_Uninstall…" msgstr "_Eemalda" #: src/gs-app-details-page.c:60 msgid "Network" msgstr "Võrk" #: src/gs-app-details-page.c:60 msgid "Can communicate over the network" msgstr "Saab suhelda üle võrgu" #: src/gs-app-details-page.c:61 msgid "System Services" msgstr "Süsteemiteenused" #: src/gs-app-details-page.c:61 msgid "Can access D-Bus services on the system bus" msgstr "Juurdepääs D-Busi teenustele süsteemisiinil" #: src/gs-app-details-page.c:62 msgid "Session Services" msgstr "Seansiteenused" #: src/gs-app-details-page.c:62 msgid "Can access D-Bus services on the session bus" msgstr "Juurdepääs D-Busi teenustele seansisiinil" #: src/gs-app-details-page.c:63 src/gs-app-details-page.c:64 #: src/gs-app-details-page.c:65 src/gs-app-details-page.c:66 msgid "Devices" msgstr "Seadmed" #: src/gs-app-details-page.c:63 #, fuzzy #| msgid "Can access devices such as webcams or gaming controllers" msgid "Can access arbitrary devices such as webcams" msgstr "" "Ligipääs sellistele seadmetele nagu veebikaamerad või mängukontrollerid" #. Translators: This indicates an app can access input devices. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-details-page.c:64 src/gs-app-context-bar.c:339 #: src/gs-safety-context-dialog.c:228 #, fuzzy #| msgid "Can access hardware devices" msgid "Can access input devices" msgstr "Juurdepääs riistvaraseadmetele" #. Translators: This indicates an app can access input devices. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-details-page.c:65 src/gs-app-context-bar.c:346 #, fuzzy #| msgid "Can access the internet" msgid "Can access microphones" msgstr "Pääseb ligi internetile" #: src/gs-app-details-page.c:66 msgid "Can access system device files" msgstr "Juurdepääs süsteemiseadmete failidele" #: src/gs-app-details-page.c:67 #, fuzzy #| msgid "Screenshot" msgid "Screen contents" msgstr "Kuvatõmmis" #. Translators: This indicates an app can access the screen/display contents. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-details-page.c:67 src/gs-app-context-bar.c:360 #, fuzzy #| msgid "Can access the internet" msgid "Can access screen contents" msgstr "Pääseb ligi internetile" #: src/gs-app-details-page.c:68 src/gs-app-details-page.c:69 msgid "Home folder" msgstr "Kodukaust" #: src/gs-app-details-page.c:68 src/gs-app-details-page.c:70 #: src/gs-app-details-page.c:73 src/gs-app-details-page.c:146 msgid "Can view, edit and create files" msgstr "Saab vaadata, redigeerida ja luua faile" #: src/gs-app-details-page.c:69 src/gs-app-details-page.c:71 #: src/gs-app-details-page.c:74 src/gs-app-details-page.c:141 msgid "Can view files" msgstr "Saab vaadata faile" #: src/gs-app-details-page.c:70 src/gs-app-details-page.c:71 msgid "File system" msgstr "Failisüsteem" #. The GS_APP_PERMISSIONS_FLAGS_FILESYSTEM_OTHER is used only as a flag, with actual files being part of the read/full lists #: src/gs-app-details-page.c:73 src/gs-app-details-page.c:74 msgid "Downloads folder" msgstr "Allalaadimiste kaust" #: src/gs-app-details-page.c:75 msgid "Settings" msgstr "Sätted" #: src/gs-app-details-page.c:75 msgid "Can view and change any settings" msgstr "Saab vaadata ja muuta mis tahes sätteid" #: src/gs-app-details-page.c:76 msgid "Legacy display system" msgstr "Pärand kuvamissüsteem" #: src/gs-app-details-page.c:76 msgid "Uses an old, insecure display system" msgstr "Kasutab vana, ebaturvalist kuvasüsteemi" #: src/gs-app-details-page.c:77 msgid "Sandbox escape" msgstr "Liivakastist väljumine" #: src/gs-app-details-page.c:77 msgid "Can escape the sandbox and circumvent any other restrictions" msgstr "Saab pääseda liivakastist ja vältida muid piiranguid" #. TRANSLATORS: this is where the packager did not write #. * a description for the update #: src/gs-app-details-page.c:216 msgid "No update description available." msgstr "Värskenduse kirjeldus pole saadaval." #. FIXME support app == NULL #. set page title #: src/gs-app-details-page.c:239 #, fuzzy #| msgid "The update details" msgid "Update Details" msgstr "Värskenduse üksikasjad" #: src/gs-app-details-page.ui:26 src/gs-app-row.c:592 msgid "Requires additional permissions" msgstr "Nõuab täiendavaid õigusi" #. Translators: Header of the section with other users' opinions about the app. #: src/gs-app-reviews-dialog.ui:4 src/gs-details-page.ui:1085 msgid "Reviews" msgstr "Arvustused" #: src/gs-app-reviews-dialog.ui:19 #, fuzzy #| msgid "No reviews were found for this application." msgid "No reviews were found for this app." msgstr "Selle rakenduse kohta arvustused puuduvad." #: src/gs-app-reviews-dialog.ui:21 msgid "No Reviews" msgstr "Arvustused puuduvad" #: src/gs-app-version-history-dialog.ui:4 src/gs-details-page.ui:552 msgid "Version History" msgstr "Versiooni ajalugu" #: src/gs-app-version-history-row.c:135 #, c-format msgid "New in Version %s" msgstr "Mis on uut %s versioonis" #: src/gs-app-version-history-row.c:142 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Versioon %s" #: src/gs-app-version-history-row.c:144 msgid "No details for this release" msgstr "Puuduvad üksikasjad selle väljalaske kohta" #. TRANSLATORS: This is the date string with: day number, month name, year. #. i.e. "25 May 2012" #: src/gs-app-version-history-row.c:158 src/gs-review-row.c:66 msgid "%e %B %Y" msgstr "%e %B %Y" #. TRANSLATORS: this is a command line option #: src/gs-application.c:124 msgid "Start up mode: either ‘updates’, ‘updated’, ‘installed’ or ‘overview’" msgstr "" "Käivitusrežiim: kas \"värskendused\", \"värskendatud\", \"paigaldatud\" või " "\"ülevaade\"" #: src/gs-application.c:124 msgid "MODE" msgstr "REŽIIM" #: src/gs-application.c:126 msgid "Search for applications" msgstr "Otsi rakendusi" #: src/gs-application.c:126 msgid "SEARCH" msgstr "OTSI" #: src/gs-application.c:128 msgid "Show application details (using application ID)" msgstr "Kuva rakenduse üksikasjad (kasutades rakenduse ID-d)" #: src/gs-application.c:128 src/gs-application.c:132 src/gs-application.c:134 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/gs-application.c:130 msgid "Show application details (using package name)" msgstr "Kuva rakenduse üksikasjad (kasutades paketi nime)" #: src/gs-application.c:130 msgid "PKGNAME" msgstr "PAKINIMI" #: src/gs-application.c:132 msgid "Install the application (using application ID)" msgstr "Paigalda rakendus (kasutades rakenduse ID-d)" #: src/gs-application.c:134 #, fuzzy #| msgid "Install the application (using application ID)" msgid "Uninstall the application (using application ID)" msgstr "Paigalda rakendus (kasutades rakenduse ID-d)" #: src/gs-application.c:136 msgid "Open a local package file" msgstr "Ava kohalik paketifail" #: src/gs-application.c:136 src/gs-application.c:141 msgid "FILENAME" msgstr "FAILINIMI" #: src/gs-application.c:138 msgid "" "The kind of interaction expected for this action: either ‘none’, ‘notify’, " "or ‘full’" msgstr "" "Selle toimingu puhul oodatav tegevuse tüüp: kas „puudub”, „teavita” või " "„täis”" #: src/gs-application.c:139 msgid "INTERACTION" msgstr "" #: src/gs-application.c:141 msgid "Show a local metainfo or appdata file" msgstr "Näita kohalikku metainfo- või rakenduseandmete faili" #: src/gs-application.c:143 msgid "" "Enable verbose debugging output (from the running instance, if already " "running)" msgstr "" #: src/gs-application.c:145 msgid "Installs any pending updates in the background" msgstr "Paigaldab kõik ootel olevad värskendused taustal" #: src/gs-application.c:147 #, fuzzy #| msgid "Show update preferences" msgid "Show preferences" msgstr "Kuva värskenduse eelistused" #: src/gs-application.c:149 msgid "Quit the running instance" msgstr "Lõpeta töötav eksemplar" #: src/gs-application.c:151 msgid "Prefer local file sources to AppStream" msgstr "Eelista AppStream-ile kohalikke failiallikaid" #: src/gs-application.c:153 msgid "Show version number" msgstr "Kuva versiooninumber" #: src/gs-application.c:270 #, fuzzy #| msgid "Copyright © 2016–2022 GNOME Software contributors" msgid "Copyright © 2016–2023 GNOME Software contributors" msgstr "Autoriõigus © 2016–2022 GNOME tarkvara kaasautorid" #: src/gs-application.c:272 msgid "translator-credits" msgstr "Raiko Horn " #. TRANSLATORS: we tried to show an app that did not exist #: src/gs-application.c:508 msgid "Sorry! There are no details for that application." msgstr "Vabandust! Selle rakenduse üksikasjad puuduvad." #. Translators: The disk usage of an app when installed. #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:162 src/gs-storage-context-dialog.c:133 msgid "Installed Size" msgstr "Suurus paigaldatult" #: src/gs-app-context-bar.c:165 #, c-format msgid "Includes %s of data and %s of cache" msgstr "Sisaldab %s andmeid ja %s vahemälu" #: src/gs-app-context-bar.c:168 #, c-format msgid "Includes %s of data" msgstr "Sisaldab %s andmeid" #: src/gs-app-context-bar.c:171 #, c-format msgid "Includes %s of cache" msgstr "Sisaldab %s vahemälu" #: src/gs-app-context-bar.c:174 msgid "Cache and data usage unknown" msgstr "Vahemälu ja andmekasutus teadmata" #. Translators: The download size of an app. #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:187 src/gs-storage-context-dialog.c:165 msgid "Download Size" msgstr "Allalaaditav suurus" #: src/gs-app-context-bar.c:191 msgid "Needs no additional system downloads" msgstr "Ei vaja täiendavaid süsteemi allalaadimisi" #: src/gs-app-context-bar.c:193 msgid "Needs an unknown size of additional system downloads" msgstr "Vajab tundmatu suurusega täiendavaid süsteemi allalaadimisi" #. Translators: The placeholder is for a size string, #. * such as ‘150 MB’ or ‘1.5 GB’. #: src/gs-app-context-bar.c:198 #, c-format msgid "Needs %s of additional system downloads" msgstr "Vajab %s täiendavaid süsteemi allalaadimisi" #. Translators: Displayed if the download or installed size of #. * an app could not be determined. #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:212 msgid "Size is unknown" msgstr "Suurus pole teada" #. Translators: This indicates an app requires no permissions to run. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:294 msgid "No permissions" msgstr "Load puuduvad" #. Translators: This indicates an app uses the network. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:311 msgid "Has network access" msgstr "Omab juurdepääsu võrgule" #. Translators: This indicates an app uses D-Bus system services. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:318 msgid "Uses system services" msgstr "Kasutab süsteemiteenuseid" #. Translators: This indicates an app uses D-Bus session services. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:325 msgid "Uses session services" msgstr "Kasutab seansiteenuseid" #. Translators: This indicates an app can access arbitrary hardware devices. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:332 msgid "Can access hardware devices" msgstr "Juurdepääs riistvaraseadmetele" #. Translators: This indicates an app can access system devices such as /dev/shm. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:353 #, fuzzy #| msgid "Can access system device files" msgid "Can access system devices" msgstr "Juurdepääs süsteemiseadmete failidele" #. Translators: This indicates an app can read/write to the user’s home or the entire filesystem. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:372 msgid "Can read/write all your data" msgstr "Loeb/kirjutab kõiki andmeid" #. Translators: This indicates an app can read (but not write) from the user’s home or the entire filesystem. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:384 msgid "Can read all your data" msgstr "Loeb kõiki andmeid" #. Translators: This indicates an app can read/write to the user’s Downloads directory. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:391 msgid "Can read/write your downloads" msgstr "Loeb/kirjutab allalaadimisi" #. Translators: This indicates an app can read (but not write) from the user’s Downloads directory. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:398 msgid "Can read your downloads" msgstr "Loeb allalaadimisi" #. Translators: This indicates an app can access data in the system unknown to the Software. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:405 #, fuzzy #| msgid "Can access system device files" msgid "Can access some specific files" msgstr "Juurdepääs süsteemiseadmete failidele" #. Translators: This indicates an app can access or change user settings. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:412 src/gs-safety-context-dialog.c:276 msgid "Can access and change user settings" msgstr "Juurdepääs kasutaja sätetele nende muutmisele" #. Translators: This indicates an app uses the X11 windowing system. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:419 src/gs-safety-context-dialog.c:260 msgid "Uses a legacy windowing system" msgstr "Kasutab pärandaknasüsteemi" #. Translators: This indicates an app can escape its sandbox. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:426 src/gs-safety-context-dialog.c:268 msgid "Can acquire arbitrary permissions" msgstr "Võib hankida suvalisi õigusi" #. Translators: This indicates an app was written and released by a developer who has been verified. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:438 msgid "Software developer is verified" msgstr "Tarkvaraarendaja on ennast tuvastanud" #. Translators: This indicates that an app has been packaged #. * by the user’s distribution and is probably safe. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:456 src/gs-safety-context-dialog.c:144 #, fuzzy #| msgid "Reviewed by your distribution" msgid "Reviewed by OS distributor" msgstr "Levitaja on üle vaadanud" #. Translators: This indicates that an app has been packaged #. * by the user’s distribution and is probably safe. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #. * The '%s' is replaced by the distribution name. #. Translators: The '%s' is replaced by the distribution name. #: src/gs-app-context-bar.c:462 src/gs-safety-context-dialog.c:147 #, fuzzy, c-format #| msgid "Reviews" msgid "Reviewed by %s" msgstr "Arvustused" #. Translators: This indicates that an app has been packaged #. * by someone other than the user’s distribution, so might not be safe. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:478 src/gs-safety-context-dialog.c:161 msgid "Provided by a third party" msgstr "Pakub kolmas osapool" #. Translators: This indicates an app or its runtime reached its end of life. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:488 msgid "Software no longer supported" msgstr "Tarkvara enam pole toetatud" #. Translators: This indicates an app’s source code is freely available, so can be audited for security. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:500 msgid "Auditable code" msgstr "Auditeeritav kood" #. Translators: This indicates an app does not specify which license it's developed under. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:506 #, fuzzy #| msgctxt "Distribution name" #| msgid "Unknown" msgid "Unknown license" msgstr "Tundmatu" #. Translators: This indicates an app is not licensed under a free software license. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:513 msgid "Proprietary code" msgstr "Patenditud kood" #. Translators: This indicates an app is not licensed under a free software license. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:520 msgid "Special license" msgstr "" #. Translators: This string is used to join various other translated #. * strings into an inline list of reasons why an app has been marked as #. * ‘safe’, ‘potentially safe’ or ‘unsafe’. For example: #. * “App comes from a trusted source; Auditable code; No permissions” #. * If concatenating strings as a list using a separator like this is not #. * possible in your language, please file an issue against gnome-software: #. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/-/issues/ #. Translators: This string is used to join various other translated #. * strings into an inline list of reasons why an app has been given a #. * certain content rating. For example: #. * “References to alcoholic beverages; Moderated chat functionality between users” #. * If concatenating strings as a list using a separator like this is not #. * possible in your language, please file an issue against gnome-software: #. * https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/-/issues/ #: src/gs-app-context-bar.c:534 src/gs-app-context-bar.c:817 msgid "; " msgstr "; " #. Translators: The app is considered privileged, aka provided by the distribution. #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:542 msgid "Privileged" msgstr "" #. Translators: The app is considered safe to install and run. #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:549 msgid "Safe" msgstr "Ohutu" #. Translators: The app is considered probably safe to install and run. #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:556 msgid "Probably Safe" msgstr "" #. Translators: The app is considered potentially unsafe to install and run. #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:563 msgid "Potentially Unsafe" msgstr "Potentsiaalselt ohtlik" #. Translators: The app is considered unsafe to install and run. #. * This is displayed in a context tile, so the string should be short. #: src/gs-app-context-bar.c:570 msgid "Unsafe" msgstr "Ebaturvaline" #: src/gs-app-context-bar.c:648 src/gs-app-context-bar.c:680 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:615 msgid "Mobile Only" msgstr "Ainult mobiilis" #: src/gs-app-context-bar.c:649 msgid "Only works on a small screen" msgstr "Töötab ainult väikesel ekraanil" #: src/gs-app-context-bar.c:654 src/gs-app-context-bar.c:687 #: src/gs-app-context-bar.c:694 src/gs-app-context-bar.c:744 #: src/gs-app-context-bar.c:749 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:595 msgid "Desktop Only" msgstr "Ainult arvutis" #: src/gs-app-context-bar.c:655 msgid "Only works on a large screen" msgstr "Töötab ainult suurel ekraanil" #: src/gs-app-context-bar.c:659 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:633 msgid "Screen Size Mismatch" msgstr "Ekraani suuruse mittevastavus" #: src/gs-app-context-bar.c:660 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:634 msgid "Doesn’t support your current screen size" msgstr "Praegust ekraanisuurus pole toetatud" #: src/gs-app-context-bar.c:681 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:686 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:692 msgid "Requires a touchscreen" msgstr "Nõuab puuteekraani" #: src/gs-app-context-bar.c:688 src/gs-hardware-support-context-dialog.c:646 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:652 msgid "Requires a keyboard" msgstr "Nõuab klaviatuuri" #: src/gs-app-context-bar.c:695 msgid "Requires a mouse" msgstr "Nõuab hiirt" #: src/gs-app-context-bar.c:706 msgid "Gamepad Needed" msgstr "Vajalik mängupult" #: src/gs-app-context-bar.c:707 msgid "Requires a gamepad to play" msgstr "Mängimiseks on vaja mängupulti" #. Translators: This is used in a context tile to indicate that #. * an app works on phones, tablets *and* desktops. It should be #. * short and in title case. #: src/gs-app-context-bar.c:731 msgid "Adaptive" msgstr "Kohanduv" #: src/gs-app-context-bar.c:732 msgid "Works on phones, tablets and desktops" msgstr "Töötab telefonides, tahvelarvutites ja lauaarvutites" #: src/gs-app-context-bar.c:745 msgid "Probably requires a keyboard or mouse" msgstr "Ilmselt on vaja klaviatuuri või hiirt" #: src/gs-app-context-bar.c:750 msgid "Works on desktops and laptops" msgstr "Töötab laua- ja sülearvutites" #. Translators: This indicates that the content rating for an #. * app says it can be used by all ages of people, as it contains #. * no objectionable content. #: src/gs-app-context-bar.c:792 msgid "Contains no age-inappropriate content" msgstr "Ei sisalda vanusele sobimatut sisu" #: src/gs-app-context-bar.c:840 msgid "No age rating information available" msgstr "Teave vanusepiirangu kohta pole saadaval" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows the app to be easily installed #: src/gs-app-row.c:156 msgid "Visit Website" msgstr "Külasta veebisaiti" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows the app to be easily installed. #. * The ellipsis indicates that further steps are required #: src/gs-app-row.c:162 msgid "Install…" msgstr "Paigalda…" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows to cancel a queued install of the app #: src/gs-app-row.c:170 src/gs-updates-section.ui:63 msgid "Cancel" msgstr "Tühista" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows the app to be easily installed #: src/gs-app-row.c:178 msgid "Install" msgstr "Paigalda" #. TRANSLATORS: this is a button in the updates panel #: src/gs-app-row.c:187 #, fuzzy #| msgid "_Download" msgid "Download" msgstr "_Lae alla" #. TRANSLATORS: this is a button in the updates panel #. * that allows the app to be easily updated live #: src/gs-app-row.c:191 msgid "Update" msgstr "Värskenda" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows the app to be easily removed #: src/gs-app-row.c:198 src/gs-app-row.c:208 #, fuzzy #| msgid "Uninstalling…" msgid "Uninstall…" msgstr "Eemaldamine…" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * shows the status of an app being erased #: src/gs-app-row.c:222 msgid "Uninstalling" msgstr "Eemaldamine" #: src/gs-app-row.c:323 src/gs-app-row.ui:60 src/gs-os-update-page.c:153 #: src/gs-os-update-page.c:156 src/gs-os-update-page.c:183 msgid "Critical update" msgstr "" #. TRANSLATORS: during the update the device #. * will restart into a special update-only mode #: src/gs-app-row.c:401 msgid "Device cannot be used during update." msgstr "Seadet ei saa värskendamise ajal kasutada." #. TRANSLATORS: this refers to where the app came from #: src/gs-app-row.c:411 src/gs-shell-search-provider.c:270 #, c-format msgid "Source: %s" msgstr "Allikas: %s" #. Translators: A message to indicate that an app has been renamed. The placeholder is the old human-readable name. #: src/gs-app-row.c:599 #, c-format msgid "Renamed from %s" msgstr "Ümbernimetatud nimest %s" #. Replace user-provided non-localized string with a localized text #: src/gs-app-row.c:636 src/gs-details-page.ui:575 #, fuzzy #| msgid "Loading Updates…" msgid "Stopped Receiving Updates" msgstr "Värskenduste laadimine…" #: src/gs-app-row.ui:58 #, fuzzy #| msgid "%s Camera Update" msgid "Critical Update" msgstr "%s kaamera värskendus" #: src/gs-app-row.ui:227 src/gs-feature-tile.c:621 #, fuzzy #| msgid "Installed" msgctxt "Single app" msgid "Installed" msgstr "Paigaldatud" #. Translators: The placeholder is an app name #: src/gs-app-translation-dialog.c:68 #, c-format msgid "Help Translate %s" msgstr "Aidake tõlkida %s" #. Translators: The placeholder is an app name #: src/gs-app-translation-dialog.c:71 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "%s is designed, developed, and translated by an international community " #| "of volunteers.\n" #| "\n" #| "This means that while it’s not yet available in your language, you can " #| "get involved and help translate it yourself." msgid "" "%s is designed, developed, and translated by an international community of " "contributors.\n" "\n" "This means that while it’s not yet available in your language, you can get " "involved and help translate it yourself." msgstr "" "%s on kujundanud, välja töötanud ja tõlkinud rahvusvaheline vabatahtlike " "kogukond.\n" "\n" "See tähendab, et kuigi see pole sinu keeles veel saadaval, saad osaleda ja " "aidata seda ise tõlkida." #: src/gs-app-translation-dialog.ui:5 msgid "Translations" msgstr "Tõlked" #: src/gs-app-translation-dialog.ui:90 msgid "_Translation Website" msgstr "_Tõlke veebisait" #. TRANSLATORS: This is a description for entering user/password #: src/gs-basic-auth-dialog.c:82 #, c-format msgid "Login required remote %s (realm %s)" msgstr "Sisselogimine on vajalik kaugjuhtimisseadme %s (valdus %s)" #: src/gs-basic-auth-dialog.ui:6 msgid "Login Required" msgstr "Sisselogimine nõutav" #. TRANSLATORS: button text #: src/gs-basic-auth-dialog.ui:14 src/gs-common.c:304 src/gs-common.c:756 #: src/gs-details-page.ui:331 src/gs-page.c:423 src/gs-page.c:652 #: src/gs-removal-dialog.ui:22 src/gs-repos-dialog.c:175 #: src/gs-repos-dialog.c:251 src/gs-review-dialog.ui:23 src/gs-review-row.c:234 #: src/gs-updates-page.c:852 src/gs-upgrade-banner.ui:201 msgid "_Cancel" msgstr "_Loobu" #: src/gs-basic-auth-dialog.ui:26 msgid "_Login" msgstr "_Logi sisse" #. Translators: Placeholder text for a login entry. #. Translators: It's an origin scope, 'User' or 'System' installation #: src/gs-basic-auth-dialog.ui:62 src/gs-origin-popover-row.ui:130 #, fuzzy #| msgid "_User" msgid "User" msgstr "_Kasutaja" #. Translators: Placeholder text for a login entry. #: src/gs-basic-auth-dialog.ui:75 #, fuzzy #| msgid "_Password" msgid "Password" msgstr "_Parool" #. TRANSLATORS: this is where all apps that don't #. * fit in other groups are put #: lib/gs-category.c:209 msgid "Other" msgstr "Muu" #. TRANSLATORS: this is a subcategory matching all the #. * different apps in the parent category, e.g. "Games" #: lib/gs-category.c:214 #, fuzzy #| msgid "All" msgctxt "Category" msgid "All" msgstr "Kõik" #. TRANSLATORS: this is a subcategory of featured apps #: lib/gs-category.c:218 msgid "Featured" msgstr "Esiletõstetud" #. Heading for featured apps on a category page #. Translators: This is a heading for software which has been featured ('picked') by the distribution. #: src/gs-category-page.ui:40 src/gs-overview-page.ui:68 msgid "Editor’s Choice" msgstr "Toimetaja valik" #. Heading for recently updated apps on a category page #. Translators: This is a heading for software which has been recently released upstream. #: src/gs-category-page.ui:69 src/gs-overview-page.ui:93 msgid "New & Updated" msgstr "Uus ja värske" #. Heading for web apps on a category page #: src/gs-category-page.ui:98 msgid "Picks from the Web" msgstr "" #. Heading for the rest of the apps on a category page #: src/gs-category-page.ui:126 msgid "Other Software" msgstr "Muu tarkvara" #: lib/gs-desktop-data.c:16 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "All" msgstr "Kõik" #: lib/gs-desktop-data.c:20 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "Featured" msgstr "Esiletõstetud" #: lib/gs-desktop-data.c:24 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "3D Graphics" msgstr "3D graafika" #: lib/gs-desktop-data.c:27 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "Photography" msgstr "Fotograafia" #: lib/gs-desktop-data.c:30 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "Scanning" msgstr "Skaneerimine" #: lib/gs-desktop-data.c:33 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "Vector Graphics" msgstr "Vektorgraafika" #: lib/gs-desktop-data.c:36 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "Viewers" msgstr "Vaatajad" #: lib/gs-desktop-data.c:39 msgctxt "Menu of Audio & Video" msgid "Audio Creation & Editing" msgstr "Heli loomine ja redigeerimine" #: lib/gs-desktop-data.c:45 msgctxt "Menu of Audio & Video" msgid "Music Players" msgstr "Muusikamängijad" #: lib/gs-desktop-data.c:53 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "All" msgstr "Kõik" #: lib/gs-desktop-data.c:58 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "Featured" msgstr "Esiletõstetud" #: lib/gs-desktop-data.c:62 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: lib/gs-desktop-data.c:66 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "Database" msgstr "Andmebaas" #: lib/gs-desktop-data.c:69 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "Finance" msgstr "Rahandus" #: lib/gs-desktop-data.c:73 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "Word Processor" msgstr "Tekstitöötlus" #: lib/gs-desktop-data.c:77 msgctxt "Menu of Utilities" msgid "Text Editors" msgstr "Tekstiredaktorid" #: lib/gs-desktop-data.c:80 msgctxt "Menu of Communication & News" msgid "Web Browsers" msgstr "Veebibrauserid" #: lib/gs-desktop-data.c:87 msgctxt "Menu of Audio & Video" msgid "All" msgstr "Kõik" #: lib/gs-desktop-data.c:90 msgctxt "Menu of Audio & Video" msgid "Featured" msgstr "Esiletõstetud" #: lib/gs-desktop-data.c:93 msgctxt "Menu of Games" msgid "Action" msgstr "Action" #: lib/gs-desktop-data.c:96 msgctxt "Menu of Games" msgid "Adventure" msgstr "Seiklus" #: lib/gs-desktop-data.c:99 msgctxt "Menu of Games" msgid "Arcade" msgstr "Arkaad" #: lib/gs-desktop-data.c:102 msgctxt "Menu of Games" msgid "Blocks" msgstr "Plokid" #: lib/gs-desktop-data.c:105 msgctxt "Menu of Games" msgid "Board" msgstr "Lauamängud" #: lib/gs-desktop-data.c:108 msgctxt "Menu of Games" msgid "Card" msgstr "Kaart" #: lib/gs-desktop-data.c:111 msgctxt "Menu of Games" msgid "Emulators" msgstr "Emulaatorid" #: lib/gs-desktop-data.c:114 msgctxt "Menu of Games" msgid "Kids" msgstr "Lastele" #: lib/gs-desktop-data.c:117 msgctxt "Menu of Games" msgid "Logic" msgstr "Loogika" #: lib/gs-desktop-data.c:121 msgctxt "Menu of Games" msgid "Role Playing" msgstr "Rollimäng" #: lib/gs-desktop-data.c:124 msgctxt "Menu of Games" msgid "Sports" msgstr "Sport" #: lib/gs-desktop-data.c:127 msgctxt "Menu of Games" msgid "Strategy" msgstr "Strateegia" #: lib/gs-desktop-data.c:134 msgctxt "Menu of Communication & News" msgid "All" msgstr "Kõik" #: lib/gs-desktop-data.c:137 msgctxt "Menu of Communication & News" msgid "Featured" msgstr "Esiletõstetud" #: lib/gs-desktop-data.c:140 msgctxt "Menu of Communication & News" msgid "Chat" msgstr "Vestlus" #: lib/gs-desktop-data.c:151 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "All" msgstr "Kõik" #: lib/gs-desktop-data.c:158 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Featured" msgstr "Esiletõstetud" #: lib/gs-desktop-data.c:163 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Artificial Intelligence" msgstr "Tehisintellekt" #: lib/gs-desktop-data.c:166 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Astronomy" msgstr "Astronoomia" #: lib/gs-desktop-data.c:170 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Chemistry" msgstr "Keemia" #: lib/gs-desktop-data.c:174 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Languages" msgstr "Keeled" #: lib/gs-desktop-data.c:178 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Math" msgstr "Matemaatika" #: lib/gs-desktop-data.c:185 msgctxt "Menu of Communication & News" msgid "News" msgstr "Uudised" #: lib/gs-desktop-data.c:189 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Robotics" msgstr "Robootika" #: lib/gs-desktop-data.c:192 msgctxt "Menu of Art" msgid "Art" msgstr "Kunst" #: lib/gs-desktop-data.c:195 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Biography" msgstr "Biograafia" #: lib/gs-desktop-data.c:198 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Comics" msgstr "Koomiksid" #: lib/gs-desktop-data.c:201 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Fiction" msgstr "Väljamõeldis" #: lib/gs-desktop-data.c:204 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Health" msgstr "Tervis" #: lib/gs-desktop-data.c:207 msgctxt "Menu of Reference" msgid "History" msgstr "Ajalugu" #: lib/gs-desktop-data.c:210 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Lifestyle" msgstr "Elustiil" #: lib/gs-desktop-data.c:213 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Politics" msgstr "Poliitika" #: lib/gs-desktop-data.c:216 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Sports" msgstr "Sport" #: lib/gs-desktop-data.c:223 msgctxt "Menu of Developer Tools" msgid "All" msgstr "Kõik" #: lib/gs-desktop-data.c:226 msgctxt "Menu of Developer Tools" msgid "Featured" msgstr "Esiletõstetud" #: lib/gs-desktop-data.c:229 msgctxt "Menu of Developer Tools" msgid "Debuggers" msgstr "Silujad" #: lib/gs-desktop-data.c:232 msgctxt "Menu of Developer Tools" msgid "IDEs" msgstr "IDE-d" #: lib/gs-desktop-data.c:240 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Codecs" msgstr "Kodekid" #: lib/gs-desktop-data.c:247 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Hardware Drivers" msgstr "Riistvaradraiverid" #: lib/gs-desktop-data.c:254 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Fonts" msgstr "Fondid" #: lib/gs-desktop-data.c:261 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Input Sources" msgstr "Sisendallikad" #: lib/gs-desktop-data.c:268 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Language Packs" msgstr "Keelepaketid" #: lib/gs-desktop-data.c:275 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Localization" msgstr "Lokaliseerimine" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:285 msgid "Create" msgstr "Loo" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:287 msgid "Work" msgstr "Tööta" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:289 msgid "Play" msgstr "Mängi" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:291 msgid "Socialize" msgstr "Suhtle" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:293 msgid "Learn" msgstr "Õpi" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:295 msgid "Develop" msgstr "Arenda" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:298 msgid "Codecs" msgstr "Kodekid" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:300 msgid "Hardware Drivers" msgstr "Riistvaradraiverid" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:302 msgid "Fonts" msgstr "Fondid" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:304 msgid "Input Sources" msgstr "Sisendallikad" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:306 msgid "Language Packs" msgstr "Keelepaketid" #. Translators: this is a menu category #: lib/gs-desktop-data.c:308 msgid "Localization" msgstr "Lokaliseerimine" #. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that an app #. * has been successfully installed #. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that a component #. * has been successfully installed #: src/gs-common.c:69 src/gs-common.c:92 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s (Installed)" msgid "%s Installed" msgstr "%s (Paigaldatud)" #. TRANSLATORS: an app has been installed, but #. * needs a reboot to complete the installation #: src/gs-common.c:73 src/gs-common.c:96 #, fuzzy #| msgid "A restart is required for the changes to take effect." msgid "A restart is required for the changes to take effect" msgstr "Muudatuste jõustumiseks on vajalik taaskäivitamine." #. TRANSLATORS: this is the body of a notification that an app #. * has been successfully installed #: src/gs-common.c:77 #, fuzzy #| msgid "Application is ready to be used." msgid "The app is ready to be used" msgstr "Rakendus on kasutamiseks valmis." #. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that OS updates #. * have been successfully installed #: src/gs-common.c:85 #, fuzzy #| msgid "Software Update Installed" #| msgid_plural "Software Updates Installed" msgid "System Updates Installed" msgstr "Tarkvaravärskendus paigaldatud" #. TRANSLATORS: this is the body of a notification that OS updates #. * have been successfully installed #: src/gs-common.c:88 msgid "Recently installed updates are available to review" msgstr "Hiljuti paigaldatud värskendused on ülevaatamiseks saadaval" #. TRANSLATORS: button text #: src/gs-common.c:107 src/gs-common.c:919 msgid "Restart" msgstr "Taaskäivita" #: src/gs-common.c:113 msgid "Launch" msgstr "Käivita" #. TRANSLATORS: window title #: src/gs-common.c:238 #, fuzzy #| msgid "Install Unsigned Software?" msgid "Install Software?" msgstr "Kas paigaldada allkirjastamata tarkvara?" #. TRANSLATORS: window title #: src/gs-common.c:240 msgid "Install Third-Party Software?" msgstr "Kas paigaldada kolmanda osapoole tarkvara?" #. TRANSLATORS: window title #: src/gs-common.c:244 #, fuzzy #| msgid "Enable Third-Party Software Repository?" msgid "Enable Software Repository?" msgstr "Kas lubada kolmanda osapoole tarkvarahoidla?" #. TRANSLATORS: window title #. ask for confirmation #. TRANSLATORS: "Enable Third-Party Software Repository?" is #. * the confirmation dialog title #: src/gs-common.c:246 src/gs-repos-dialog.c:172 msgid "Enable Third-Party Software Repository?" msgstr "Kas lubada kolmanda osapoole tarkvarahoidla?" #. TRANSLATORS: the replacements are as follows: #. * 1. App name, e.g. "Firefox" #. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional #. #: src/gs-common.c:258 #, c-format msgid "" "%s is not free and open source software, and is provided by “%s”." msgstr "" "%s ei ole tasuta ja avatud lähtekoodiga tarkvara ning seda pakub " "„%s”." #. TRANSLATORS: the replacements are as follows: #. * 1. App name, e.g. "Firefox" #. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional #: src/gs-common.c:268 #, c-format msgid "%s is provided by “%s”." msgstr "%s pakub “%s”." #: src/gs-common.c:277 msgid "This software repository must be enabled to continue installation." msgstr "Paigalduse jätkamiseks peab see tarkvarahoidla olema lubatud." #. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh... #: src/gs-common.c:287 #, c-format msgid "It may be illegal to install or use %s in some countries." msgstr "Mõnes riigis võib %s paigaldamine või kasutamine olla ebaseaduslik." #. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh... #: src/gs-common.c:293 msgid "It may be illegal to install or use this codec in some countries." msgstr "" "Mõnes riigis võib selle koodeki paigaldamine või kasutamine olla " "ebaseaduslik." #. TRANSLATORS: this is button text to not ask about non-free content again #: src/gs-common.c:307 #, fuzzy #| msgid "Don’t Warn Again" msgid "Don’t _Warn Again" msgstr "Ära enam hoiata" #. TRANSLATORS: button text #: src/gs-common.c:316 #, fuzzy #| msgid "Enable and Install" msgid "Enable and _Install" msgstr "Luba ja paigalda" #. TRANSLATORS: these are show_detailed_error messages from the #. * package manager no mortal is supposed to understand, #. * but google might know what they mean #: src/gs-common.c:523 msgid "Detailed errors from the package manager follow:" msgstr "Paketihalduri üksikasjalikud vead on järgmised:" #: src/gs-common.c:530 src/gs-common.c:667 src/gs-safety-context-dialog.ui:66 #: src/gs-updates-paused-banner.c:77 msgid "Details" msgstr "Üksikasjad" #. TRANSLATORS: button text #: src/gs-common.c:579 src/gs-updates-paused-banner.c:64 msgid "_Close" msgstr "" #. Translators: an accept button label, in a Cancel/Accept dialog #: src/gs-common.c:748 msgid "_Accept" msgstr "_ Nõustu" #. TRANSLATORS: we've just live-updated some apps #: src/gs-common.c:894 msgid "An update has been installed" msgid_plural "Updates have been installed" msgstr[0] "Värskendus on paigaldatud" msgstr[1] "Värskendused on paigaldatud" #. TRANSLATORS: we've just uninstalled some apps #: src/gs-common.c:904 #, fuzzy #| msgid "An update has been installed" #| msgid_plural "Updates have been installed" msgid "An app has been uninstalled" msgid_plural "Apps have been uninstalled" msgstr[0] "Värskendus on paigaldatud" msgstr[1] "Värskendused on paigaldatud" #. TRANSLATORS: the new apps will not be run until we restart #: src/gs-common.c:910 #, fuzzy #| msgid "A restart is required for it to take effect." #| msgid_plural "A restart is required for them to take effect." msgid "A restart is required for it to take effect" msgid_plural "A restart is required for them to take effect" msgstr[0] "Selle jõustumiseks on vaja taaskäivitamist." msgstr[1] "Nende jõustumiseks on vaja taaskäivitamist." #. TRANSLATORS: button text #: src/gs-common.c:917 msgid "Not Now" msgstr "Mitte praegu" #. TRANSLATORS: something happened less than 5 minutes ago #: src/gs-common.c:1013 msgid "Just now" msgstr "Just praegu" #: src/gs-common.c:1015 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "%d minut tagasi" msgstr[1] "%d minutit tagasi" #: src/gs-common.c:1019 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "%d tund tagasi" msgstr[1] "%d tundi tagasi" #: src/gs-common.c:1023 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d päev tagasi" msgstr[1] "%d päeva tagasi" #: src/gs-common.c:1027 #, c-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "%d nädal tagasi" msgstr[1] "%d nädalat tagasi" #: src/gs-common.c:1031 #, c-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "%d kuu tagasi" msgstr[1] "%d kuud tagasi" #: src/gs-common.c:1035 #, c-format msgid "%d year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "%d aasta tagasi" msgstr[1] "%d aastat tagasi" #. Translators: This is to construct a disk size string consisting of the value and its unit, while #. * the unit is drawn with a smaller font. If you need to flip the order, then you can use "%2$s %1$s". #. * Make sure you'll preserve the no break space between the values. #. * Example result: "13.0 MB" #: src/gs-common.c:1398 #, c-format msgctxt "format-size" msgid "%s %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is a what we use in notifications if the app's name is unknown #: src/gs-dbus-helper.c:291 #, fuzzy #| msgid "An application" msgid "An app" msgstr "Rakendus" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional MIME types. #: src/gs-dbus-helper.c:297 #, c-format msgid "%s is requesting additional file format support." msgstr "%s taotleb täiendavat failivormingu tuge." #. TRANSLATORS: notification title #: src/gs-dbus-helper.c:299 msgid "Additional MIME Types Required" msgstr "Nõutavad täiendavad MIME-tüübid" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional fonts. #: src/gs-dbus-helper.c:303 #, c-format msgid "%s is requesting additional fonts." msgstr "%s taotleb täiendavaid fonte." #. TRANSLATORS: notification title #: src/gs-dbus-helper.c:305 msgid "Additional Fonts Required" msgstr "Nõutavad täiendavad fondid" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional codecs. #: src/gs-dbus-helper.c:309 #, c-format msgid "%s is requesting additional multimedia codecs." msgstr "%s taotleb täiendavaid multimeediumikoodekeid." #. TRANSLATORS: notification title #: src/gs-dbus-helper.c:311 msgid "Additional Multimedia Codecs Required" msgstr "Vajalikud on täiendavad multimeediumkoodekid" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional printer drivers. #: src/gs-dbus-helper.c:315 #, c-format msgid "%s is requesting additional printer drivers." msgstr "%s taotleb lisaprinteridraivereid." #. TRANSLATORS: notification title #: src/gs-dbus-helper.c:317 msgid "Additional Printer Drivers Required" msgstr "Nõutud täiendavad printeridraiverid" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app wants to install additional packages. #: src/gs-dbus-helper.c:321 #, c-format msgid "%s is requesting additional packages." msgstr "%s taotleb lisapakette." #. TRANSLATORS: notification title #: src/gs-dbus-helper.c:323 msgid "Additional Packages Required" msgstr "Nõutud lisapaketid" #. TRANSLATORS: this is a button that launches gnome-software #: src/gs-dbus-helper.c:338 msgid "Find in Software" msgstr "Otsi tarkvarast" #: src/gs-description-box.c:93 src/gs-description-box.c:342 msgid "_Show More" msgstr "_Näita rohkem" #: src/gs-description-box.c:93 msgid "_Show Less" msgstr "_Näita vähem" #: src/gs-details-page.c:385 msgid "Removing…" msgstr "Eemaldamine…" #: src/gs-details-page.c:400 msgid "Requires restart to finish install" msgstr "Paigalduse lõpetamiseks on vaja taaskäivitada" #: src/gs-details-page.c:407 msgid "Requires restart to finish remove" msgstr "Eemaldamise lõpetamiseks on vaja taaskäivitada" #. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress #. * bar to inform the user that the app should be installed soon #: src/gs-details-page.c:424 msgid "Pending installation…" msgstr "Ootel paigaldused…" #. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress #. * bar to inform the user that the app should be updated soon #: src/gs-details-page.c:430 msgid "Pending update…" msgstr "Ootel värskendused…" #. Translators: This string is shown when downloading an app before install. #: src/gs-details-page.c:445 src/gs-upgrade-banner.c:180 msgid "Downloading…" msgstr "Allalaadimine…" #. Translators: This string is shown when preparing to download and install an app. #: src/gs-details-page.c:448 msgid "Preparing…" msgstr "Ettevalmistus…" #. Translators: This string is shown when uninstalling an app. #: src/gs-details-page.c:451 msgid "Uninstalling…" msgstr "Eemaldamine…" #. Translators: the "%s" is replaced with an app name #: src/gs-details-page.c:578 #, c-format msgid "%s is not installed, but it still has data present." msgstr "" #: src/gs-details-page.c:1072 src/gs-toast.c:65 msgid "_Restart" msgstr "_Taaskäivita" #. TRANSLATORS: this is a button that allows the apps to #. * be installed. #. * The ellipsis indicates that further steps are required, #. * e.g. enabling software repositories or the like #: src/gs-details-page.c:1096 msgid "_Install…" msgstr "_Paigalda…" #. Translators: %s is the user-visible app name #: src/gs-details-page.c:1309 #, c-format msgid "%s will appear in US English" msgstr "" #: src/gs-details-page.c:1317 msgid "This app will appear in US English" msgstr "" #: src/gs-details-page.c:1319 #, fuzzy #| msgid "" #| "This software is not available in your language and will appear in US " #| "English." msgid "This software will appear in US English" msgstr "See tarkvara pole sinu keeles saadaval ja ilmub USA inglise keeles." #: src/gs-details-page.c:1354 src/gs-details-page.ui:76 msgid "Help _Translate" msgstr "Aita _tõlkida" #. Translators: the '%s' is replaced with a developer name or a project group #: src/gs-details-page.c:1419 #, c-format msgid "Other Apps by %s" msgstr "" #. Translators: the first %s is replaced with the developer name, the second %s is replaced with the app id #: src/gs-details-page.c:1455 #, c-format msgid "Developer %s has proven the ownership of %s" msgstr "" #. Translators: the %s is replaced with the app id #: src/gs-details-page.c:1458 #, c-format msgid "Developer has proven the ownership of %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: we need a remote server to process #: src/gs-details-page.c:1821 msgid "You need internet access to write a review" msgstr "Arvustuse kirjutamiseks vajad Interneti-juurdepääsu" #: src/gs-details-page.c:1922 msgid "This app is no longer receiving updates, including security fixes" msgstr "" #: src/gs-details-page.c:1923 #, fuzzy #| msgid "" #| "This software is already provided by your distribution and should not be " #| "replaced." msgid "" "This app is already provided by your distribution and should not be replaced." msgstr "" "See tarkvara on levitaja poolt juba saadaval ja seda ei tohiks asendada." #: src/gs-details-page.c:1924 #, fuzzy #| msgid "" #| "This software doesn’t provide any links to a website, code repository or " #| "issue tracker." msgid "" "This app doesn’t provide any links to a website, code repository or issue " "tracker." msgstr "" "See tarkvara ei sisalda linke veebisaitidele, koodihoidlaid ega probleemide " "jälgijaid." #: src/gs-details-page.c:1926 msgid "This software is no longer receiving updates, including security fixes" msgstr "" #: src/gs-details-page.c:1927 msgid "" "This software is already provided by your distribution and should not be " "replaced." msgstr "" "See tarkvara on levitaja poolt juba saadaval ja seda ei tohiks asendada." #: src/gs-details-page.c:1928 msgid "" "This software doesn’t provide any links to a website, code repository or " "issue tracker." msgstr "" "See tarkvara ei sisalda linke veebisaitidele, koodihoidlaid ega probleemide " "jälgijaid." #: src/gs-details-page.c:2018 src/gs-details-page.c:2034 #, c-format msgid "Unable to find “%s”" msgstr "“%s” ei leitud" #: src/gs-details-page.c:2382 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to refine addon ‘%s’: %s" msgid "Failed to submit review for “%s”: %s" msgstr "Lisamoodulit „%s” ei õnnestunud täpsustada: %s" #: src/gs-details-page.ui:7 msgid "Details page" msgstr "Üksikasjade leht" #: src/gs-details-page.ui:54 #, fuzzy #| msgid "Loading application details…" msgid "Loading App Details" msgstr "Rakenduse üksikasjade laadimine…" #: src/gs-details-page.ui:186 msgid "Verified" msgstr "" #. TRANSLATORS: A label for a button to execute the selected app. #: src/gs-details-page.ui:260 msgid "_Open" msgstr "_Ava" #: src/gs-details-page.ui:276 plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:159 msgid "_Update" msgstr "_Värskenda" #. TRANSLATORS: button text in the header when an app can be erased #: src/gs-details-page.ui:294 src/gs-details-page.ui:304 msgid "Uninstall" msgstr "Eemalda" #: src/gs-details-page.ui:493 src/gs-installed-page.ui:135 msgid "Add-ons" msgstr "Lisandmoodulid" #: src/gs-details-page.ui:646 #, fuzzy #| msgid "" #| "This application can only be used when there is an active internet " #| "connection." msgid "This app can only be used when there is an active internet connection." msgstr "" "Seda rakendust saab kasutada ainult aktiivse Interneti-ühenduse korral." #: src/gs-details-page.ui:669 msgid "Software Repository Included" msgstr "Kaasatud tarkvarahoidla" #: src/gs-details-page.ui:679 #, fuzzy #| msgid "" #| "This application includes a software repository which provides updates, " #| "as well as access to other software." msgid "" "This app includes a software repository which provides updates, as well as " "access to other software." msgstr "" "See rakendus sisaldab tarkvarahoidlat, mis pakub värskendusi ja juurdepääsu " "muule tarkvarale." #: src/gs-details-page.ui:707 msgid "No Software Repository Included" msgstr "Tarkvarahoidlat pole kaasatud" #: src/gs-details-page.ui:717 #, fuzzy #| msgid "" #| "This application does not include a software repository. It will not be " #| "updated with new versions." msgid "" "This app does not include a software repository. It will not be updated with " "new versions." msgstr "" "See rakendus puudub tarkvarahoidlas. Seda ei värskendata uutele " "versioonidele." #. Translators: a repository file used for installing software has been discovered. #: src/gs-details-page.ui:776 msgid "Software Repository Identified" msgstr "Tarkvarahoidla tuvastatud" #: src/gs-details-page.ui:786 msgid "" "Adding this software repository will give you access to additional software " "and upgrades." msgstr "" "Selle tarkvarahoidla lisamine annab juurdepääsu täiendavale tarkvarale ja " "värskendustele." #: src/gs-details-page.ui:793 msgid "Only use software repositories that you trust." msgstr "Kasuta ainult usaldusväärseid tarkvarahoidlaid." #: src/gs-details-page.ui:834 msgid "Clear app data" msgstr "" #: src/gs-details-page.ui:851 msgid "D_elete Data" msgstr "" #: src/gs-details-page.ui:927 msgid "No Metadata" msgstr "Metaandmed puuduvad" #: src/gs-details-page.ui:964 msgid "Project _Website" msgstr "Projekti _veebileht" #: src/gs-details-page.ui:980 msgid "_Donate" msgstr "_Anneta" #: src/gs-details-page.ui:996 msgid "Contribute _Translations" msgstr "Panusta _tõlgetesse" #: src/gs-details-page.ui:1012 msgid "_Report an Issue" msgstr "_Teata probleemist" #: src/gs-details-page.ui:1028 msgid "_Help" msgstr "_Abi" #. Translators: This is a verb, used on a button to ‘contact the developer’ #: src/gs-details-page.ui:1044 #, fuzzy #| msgid "Contact Details" msgctxt "verb" msgid "_Contact" msgstr "Kontaktandmed" #. Translators: Button opening a dialog where the users can write and publish their opinions about the apps. #: src/gs-details-page.ui:1125 #, fuzzy #| msgid "_Write Review" msgid "Write R_eview" msgstr "_Kirjuta arvustus" #. Translators: Button opening a dialog showing all reviews for an app. #: src/gs-details-page.ui:1142 msgid "All Reviews" msgstr "Kõik arvustused" #. TRANSLATORS: status text when downloading #: lib/gs-external-appstream-utils.c:272 msgid "Downloading extra metadata files…" msgstr "Täiendavate metaandmete failide allalaadimine…" #. TRANSLATORS: separator for a list of items #: src/gs-extras-page.c:143 msgid " and " msgstr " ja " #. TRANSLATORS: separator for a list of items #: src/gs-extras-page.c:146 msgid ", " msgstr ", " #. TRANSLATORS: App window title for fonts installation. #. %s will be replaced by name of the script we're searching for. #: src/gs-extras-page.c:172 #, c-format msgid "Available fonts for the %s script" msgid_plural "Available fonts for the %s scripts" msgstr[0] "Saadaval fondid skripti %s jaoks" msgstr[1] "Saadaval fondid skriptide %s jaoks" #. TRANSLATORS: App window title for codec installation. #. %s will be replaced by actual codec name(s) #: src/gs-extras-page.c:180 #, c-format msgid "Available software for %s" msgid_plural "Available software for %s" msgstr[0] "Saadaval tarkvara %s jaoks" msgstr[1] "Saadaval tarkvarad %s jaoks" #: src/gs-extras-page.c:241 msgid "Requested software not found" msgstr "Taotletud tarkvara ei leitud" #: src/gs-extras-page.c:243 msgid "Failed to find requested software" msgstr "Taotletud tarkvara leidmine nurjus" #. TRANSLATORS: This string is used for codecs that weren't found #: src/gs-extras-page.c:418 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s ei leitud" #. TRANSLATORS: hyperlink title #: src/gs-extras-page.c:422 msgid "on the website" msgstr "veebisaidil" #. TRANSLATORS: this is when we know about an app or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:429 #, fuzzy, c-format #| msgid "No applications are available that provide the file %s." msgid "No apps are available that provide the file %s." msgstr "Faili %s esitamiseks pole saadaval ühtegi rakendust." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:433 src/gs-extras-page.c:444 src/gs-extras-page.c:455 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Information about %s, as well as options for how to get missing " #| "applications might be found %s." msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get missing apps might " "be found %s." msgstr "" "Teavet %s kohta ja võimalusi puuduvate rakenduste hankimiseks võib leida %s." #. TRANSLATORS: this is when we know about an app or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:440 src/gs-extras-page.c:462 #, fuzzy, c-format #| msgid "No applications are available for %s support." msgid "No apps are available for %s support." msgstr "%s toe jaoks pole ühtegi rakendust saadaval." #. TRANSLATORS: this is when we know about an app or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:451 #, c-format msgid "%s is not available." msgstr "%s pole saadaval." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:466 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Information about %s, as well as options for how to get an application " #| "that can support this format might be found %s." msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get an app that can " "support this format might be found %s." msgstr "" "Teavet %s kohta ja võimalusi seda vormingut toetava rakenduse hankimiseks " "leiad %s." #. TRANSLATORS: this is when we know about an app or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:473 #, c-format msgid "No fonts are available for the %s script support." msgstr "%s skripti toe jaoks pole fonte saadaval." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:477 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get additional fonts " "might be found %s." msgstr "Teavet %s kohta ja võimalusi täiendavate fontide hankimiseks leiad %s." #. TRANSLATORS: this is when we know about an app or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:484 #, c-format msgid "No addon codecs are available for the %s format." msgstr "Vormingu %s jaoks pole lisakoodekeid saadaval." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:488 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get a codec that can " "play this format might be found %s." msgstr "" "Teavet %s kohta ja võimalusi selle vormingu esitamiseks sobiva kodeki " "hankimiseks leiad %s." #. TRANSLATORS: this is when we know about an app or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:495 #, c-format msgid "No Plasma resources are available for %s support." msgstr "%s toe jaoks pole Plasma ressursse saadaval." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:499 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get additional Plasma " "resources might be found %s." msgstr "" "Teavet %s kohta ja võimalusi täiendavate plasmaressursside hankimiseks leiad " "%s." #. TRANSLATORS: this is when we know about an app or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:506 #, c-format msgid "No printer drivers are available for %s." msgstr "Printeridraiverid pole saadaval %s jaoks." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:510 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get a driver that " "supports this printer might be found %s." msgstr "" "Teavet %s kohta, samuti selle printerit toetava draiveri hankimise võimalusi " "võid leida %s." #. TRANSLATORS: hyperlink title #: src/gs-extras-page.c:556 msgid "the documentation" msgstr "dokumentatsiooni" #. TRANSLATORS: no codecs were found. The first %s will be replaced by actual codec name(s), #. the second %s is the app name, which requested the codecs, the third %s is a link titled "the documentation" #: src/gs-extras-page.c:562 #, c-format msgid "" "Unable to find the %s requested by %s. Please see %s for more information." msgid_plural "" "Unable to find the %s requested by %s. Please see %s for more information." msgstr[0] "Ei leitud %s, mida %s taotles. Lisateabe saamiseks vaadake %s." msgstr[1] "Ei leitud %s, mida %s taotles. Lisateabe saamiseks vaadake %s." #. TRANSLATORS: no codecs were found. First %s will be replaced by actual codec name(s), second %s is a link titled "the documentation" #: src/gs-extras-page.c:571 #, c-format msgid "" "Unable to find the %s you were searching for. Please see %s for more " "information." msgid_plural "" "Unable to find the %s you were searching for. Please see %s for more " "information." msgstr[0] "Ei leitud %s, mida otsisite. Lisateabe saamiseks vaadake %s." msgstr[1] "Ei leitud %s, mida otsisite. Lisateabe saamiseks vaadake %s." #: src/gs-extras-page.c:649 src/gs-extras-page.c:706 src/gs-extras-page.c:746 #, c-format msgid "Failed to find any search results: %s" msgstr "Otsingutulemusi ei leitud: %s" #: src/gs-extras-page.c:965 #, c-format msgid "%s file format" msgstr "%s failivorming" #: src/gs-extras-page.c:1323 #, fuzzy #| msgid "Install" msgid "Install _All" msgstr "Paigalda" #: src/gs-extras-page.c:1353 msgid "Unable to Find Requested Software" msgstr "Soovitud tarkvara ei õnnestu leida" #: src/gs-extras-page.ui:6 msgid "Codecs page" msgstr "Kodekite leht" #: src/gs-extras-page.ui:92 #, fuzzy #| msgid "No Application Found" msgid "No Results Found" msgstr "Rakendust ei leitud" #: src/gs-extras-page.ui:104 msgid "Unable To Perform Search" msgstr "" #: src/gs-featured-carousel.ui:43 msgid "Previous" msgstr "Eelmine" #: src/gs-featured-carousel.ui:66 msgid "Next" msgstr "Järgmine" #: src/gs-featured-carousel.ui:83 msgid "Featured Apps List" msgstr "Esiletõstetud rakenduste loend" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:589 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:598 msgid "Desktop Support" msgstr "Töölaua tugi" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:590 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:599 msgid "Supports being used on a large screen" msgstr "Toetab kasutamist suurel ekraanil" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:592 msgid "Desktop Support Unknown" msgstr "Töölaua tugi teadmata" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:593 msgid "Not enough information to know if large screens are supported" msgstr "Pole piisavalt teavet, et teada saada, kas suuri ekraane toetatakse" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:596 msgid "Requires a large screen" msgstr "Nõuab suurt ekraani" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:601 msgid "Desktop Not Supported" msgstr "Lauaarvuti pole toetatud" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:602 msgid "Cannot be used on a large screen" msgstr "Ei saa kasutada suurel ekraanil" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:609 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:618 msgid "Mobile Support" msgstr "Mobiilne tugi" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:610 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:619 msgid "Supports being used on a small screen" msgstr "Toetab kasutamist väikesel ekraanil" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:612 msgid "Mobile Support Unknown" msgstr "Mobiilne tugi teadmata" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:613 msgid "Not enough information to know if small screens are supported" msgstr "" "Pole piisavalt teavet, et teada saada, kas väikeseid ekraane toetatakse" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:616 msgid "Requires a small screen" msgstr "Nõuab väikese ekraani" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:621 msgid "Mobile Not Supported" msgstr "Mobiil pole toetatud" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:622 msgid "Cannot be used on a small screen" msgstr "Ei saa kasutada väikesel ekraanil" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:645 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:654 msgid "Keyboard Support" msgstr "Klaviatuuri tugi" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:648 msgid "Keyboard Support Unknown" msgstr "Klaviatuuri tugi teadmata" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:649 msgid "Not enough information to know if keyboards are supported" msgstr "Pole piisavalt teavet, et teada saada, kas klaviatuure toetatakse" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:651 msgid "Keyboard Required" msgstr "Nõutav klaviatuur" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:655 msgid "Supports keyboards" msgstr "Toetab klaviatuure" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:657 msgid "Keyboard Not Supported" msgstr "Klaviatuur pole toetatud" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:658 msgid "Cannot be used with a keyboard" msgstr "Ei saa kasutada koos klaviatuuriga" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:665 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:674 msgid "Mouse Support" msgstr "Hiire tugi" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:666 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:672 msgid "Requires a mouse or pointing device" msgstr "Vajab hiirt või osutusseadet" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:668 msgid "Mouse Support Unknown" msgstr "Hiire tugi teadmata" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:669 msgid "" "Not enough information to know if mice or pointing devices are supported" msgstr "" "Pole piisavalt teavet, et teada saada, kas hiiri või osutusseadmeid " "toetatakse" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:671 msgid "Mouse Required" msgstr "Nõutav hiir" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:675 msgid "Supports mice and pointing devices" msgstr "Toetab hiiri ja osutusseadmeid" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:677 msgid "Mouse Not Supported" msgstr "Hiir pole toetatud" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:678 msgid "Cannot be used with a mouse or pointing device" msgstr "Ei saa kasutada hiire ega osutusseadmega" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:685 #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:694 msgid "Touchscreen Support" msgstr "Puuteekraani tugi" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:688 msgid "Touchscreen Support Unknown" msgstr "Puuteekraani tugi teadmata" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:689 msgid "Not enough information to know if touchscreens are supported" msgstr "Pole piisavalt teavet, et teada saada, kas puuteekraane toetatakse" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:691 msgid "Touchscreen Required" msgstr "Nõutav puuteekraan" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:695 msgid "Supports touchscreens" msgstr "Toetab puutetundlikke ekraane" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:697 msgid "Touchscreen Not Supported" msgstr "Puuteekraan pole toetatud" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:698 msgid "Cannot be used with a touchscreen" msgstr "Ei saa kasutada puuteekraaniga" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:711 msgid "Gamepad Required" msgstr "Mängupult on nõutav" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:712 msgid "Requires a gamepad" msgstr "Nõuab mängupulti" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:714 msgid "Gamepad Support" msgstr "Mängupuldi tugi" #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:715 msgid "Supports gamepads" msgstr "Toetab mängupulte" #. Translators: It’s unknown whether this app is supported on #. * the current hardware. The placeholder is the app name. #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:724 #, c-format msgid "%s probably works on this device" msgstr "Tõenäoliselt töötab %s selles seadmes" #. Translators: The app will work on the current hardware. #. * The placeholder is the app name. #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:731 #, c-format msgid "%s works on this device" msgstr "%s töötab selles seadmes" #. Translators: The app will possbily work on the current hardware. #. * The placeholder is the app name. #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:738 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s probably works on this device" msgid "%s possibly works on this device" msgstr "Tõenäoliselt töötab %s selles seadmes" #. Translators: The app may not work fully on the current hardware. #. * The placeholder is the app name. #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:745 #, c-format msgid "%s will not work properly on this device" msgstr "%s ei tööta selles seadmes korralikult" #. Translators: The app will not work properly on the current hardware. #. * The placeholder is the app name. #: src/gs-hardware-support-context-dialog.c:752 #, c-format msgid "%s will not work on this device" msgstr "%s ei tööta selles seadmes" #. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the hardware support/requirements of an app #: src/gs-hardware-support-context-dialog.ui:5 msgid "Hardware Support" msgstr "Riistvara tugi" #: src/gs-help-overlay.ui:12 #, fuzzy #| msgid "Localization" msgid "Navigation" msgstr "Lokaliseerimine" #: src/gs-help-overlay.ui:17 msgid "Navigate to Explore Page" msgstr "" #: src/gs-help-overlay.ui:23 #, fuzzy #| msgid "Installed page" msgid "Navigate to Installed Page" msgstr "Paigaldatud leht" #: src/gs-help-overlay.ui:29 #, fuzzy #| msgid "Updates page" msgid "Navigate to Updates Page" msgstr "Värskenduste leht" #: src/gs-help-overlay.ui:35 #, fuzzy #| msgid "Search page" msgid "Open Search Bar" msgstr "Otsingu leht" #: src/gs-help-overlay.ui:43 msgid "Windows" msgstr "" #: src/gs-help-overlay.ui:48 #, fuzzy #| msgid "Update Preferences" msgid "Open Preferences" msgstr "Värskenda eelistusi" #: src/gs-help-overlay.ui:54 #, fuzzy #| msgid "Software Repositories" msgid "Open Software Repositories" msgstr "Tarkvarahoidlad" #: src/gs-help-overlay.ui:62 #, fuzzy #| msgid "_Help" msgid "Help" msgstr "_Abi" #: src/gs-help-overlay.ui:67 #, fuzzy #| msgid "Keyboard Support" msgid "Open Keyboard Shortcuts" msgstr "Klaviatuuri tugi" #. Translators: This is in the context of a list of apps which are installed on the system. #: src/gs-installed-page.c:823 #, fuzzy #| msgid "Installed" msgctxt "List of installed apps" msgid "Installed" msgstr "Paigaldatud" #: src/gs-installed-page.ui:6 msgid "Installed page" msgstr "Paigaldatud leht" #: src/gs-installed-page.ui:55 msgid "In Progress" msgstr "Käimas" #. origin_ui on a remote is the repo dialogue section name, #. * not the remote title #: src/gs-installed-page.ui:75 plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:107 msgid "Apps" msgstr "" #: src/gs-installed-page.ui:95 msgid "Web Apps" msgstr "" #: src/gs-installed-page.ui:115 #, fuzzy #| msgid "System Applications" msgid "System Apps" msgstr "Süsteemirakendused" #: src/gs-license-tile.c:102 msgid "Community Built" msgstr "Kogukonna poolt loodud" #: src/gs-license-tile.c:113 src/gs-license-tile.ui:86 msgid "_Get Involved" msgstr "_Löö kaasa" #. Translators: The first placeholder here is a link to information about the license, and the second placeholder here is the name of a software license. #: src/gs-license-tile.c:121 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "This software is developed in the open by a community of volunteers, and " #| "released under the %s license.\n" #| "\n" #| "You can contribute and help make it even better." msgid "" "This app is developed in the open by an international community, and " "released under the %s license.\n" "\n" "You can participate and help make it even better." msgstr "" "Selle tarkvara on välja töötanud vabatahtlike kogukond ja see on välja antud " "litsentsi %s all.\n" "\n" "Saate anda oma panuse ja aidata seda veelgi paremaks muuta." #. Translators: The placeholder here is the name of a software license. #: src/gs-license-tile.c:128 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "This software is developed in the open by a community of volunteers, and " #| "released under the %s license.\n" #| "\n" #| "You can contribute and help make it even better." msgid "" "This app is developed in the open by an international community, and " "released under the %s license.\n" "\n" "You can participate and help make it even better." msgstr "" "Selle tarkvara on välja töötanud vabatahtlike kogukond ja see on välja antud " "litsentsi %s all.\n" "\n" "Saate anda oma panuse ja aidata seda veelgi paremaks muuta." #. Translators: The first placeholder here is a link to information about the license, and the second placeholder here is the name of a software license. #: src/gs-license-tile.c:135 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "This software is developed in the open by a community of volunteers, and " #| "released under the %s license.\n" #| "\n" #| "You can contribute and help make it even better." msgid "" "This software is developed in the open by an international community, and " "released under the %s license.\n" "\n" "You can participate and help make it even better." msgstr "" "Selle tarkvara on välja töötanud vabatahtlike kogukond ja see on välja antud " "litsentsi %s all.\n" "\n" "Saate anda oma panuse ja aidata seda veelgi paremaks muuta." #. Translators: The placeholder here is the name of a software license. #: src/gs-license-tile.c:142 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "This software is developed in the open by a community of volunteers, and " #| "released under the %s license.\n" #| "\n" #| "You can contribute and help make it even better." msgid "" "This software is developed in the open by an international community, and " "released under the %s license.\n" "\n" "You can participate and help make it even better." msgstr "" "Selle tarkvara on välja töötanud vabatahtlike kogukond ja see on välja antud " "litsentsi %s all.\n" "\n" "Saate anda oma panuse ja aidata seda veelgi paremaks muuta." #. Translators: This indicates an app does not specify which license it's developed under. #: src/gs-license-tile.c:148 src/gs-safety-context-dialog.c:410 #, fuzzy #| msgid "License" msgid "Unknown License" msgstr "Litsents" #: src/gs-license-tile.c:154 src/gs-license-tile.c:172 #: src/gs-license-tile.c:196 #, fuzzy #| msgid "Learn" msgid "_Learn More" msgstr "Õpi" #: src/gs-license-tile.c:157 msgid "" "This app does not specify what license it is developed under, and may be " "proprietary. It may be insecure in ways that are hard to detect, and it may " "change without oversight.\n" "\n" "You may or may not be able to contribute to this app." msgstr "" #: src/gs-license-tile.c:161 msgid "" "This software does not specify what license it is developed under, and may " "be proprietary. It may be insecure in ways that are hard to detect, and it " "may change without oversight.\n" "\n" "You may or may not be able to contribute to this software." msgstr "" #. Translators: This is used for "License Proprietary" #: src/gs-license-tile.c:166 src/gs-safety-context-dialog.c:575 msgid "Proprietary" msgstr "Omandiline" #: src/gs-license-tile.c:175 #, fuzzy #| msgid "" #| "This software is not developed in the open, so only its developers know " #| "how it works. There may be restrictions on its use, and it may be harder " #| "to tell if the software is insecure.\n" #| "\n" #| "You may not be able to contribute to this software or influence its " #| "development." msgid "" "This app is not developed in the open, so only its developers know how it " "works. It may be insecure in ways that are hard to detect, and it may change " "without oversight.\n" "\n" "You may not be able to contribute to this app." msgstr "" "Seda tarkvara ei arendata avalikult, seega teavad selle toimimist ainult " "selle arendajad. Selle kasutamisel võivad olla piirangud ja võib olla raskem " "kindlaks teha, kas tarkvara on ebaturvaline.\n" "\n" "Võimalik, et te ei saa sellesse tarkvarasse panustada ega selle arengut " "mõjutada." #: src/gs-license-tile.c:179 #, fuzzy #| msgid "" #| "This software is not developed in the open, so only its developers know " #| "how it works. There may be restrictions on its use, and it may be harder " #| "to tell if the software is insecure.\n" #| "\n" #| "You may not be able to contribute to this software or influence its " #| "development." msgid "" "This software is not developed in the open, so only its developers know how " "it works. It may be insecure in ways that are hard to detect, and it may " "change without oversight.\n" "\n" "You may not be able to contribute to this software." msgstr "" "Seda tarkvara ei arendata avalikult, seega teavad selle toimimist ainult " "selle arendajad. Selle kasutamisel võivad olla piirangud ja võib olla raskem " "kindlaks teha, kas tarkvara on ebaturvaline.\n" "\n" "Võimalik, et te ei saa sellesse tarkvarasse panustada ega selle arengut " "mõjutada." #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-license-tile.c:190 src/gs-safety-context-dialog.c:447 #, fuzzy #| msgid "License" msgid "Special License" msgstr "Litsents" #. Translators: The first placeholder here is a link to information about the license, and the second placeholder here is the name of a software license. #: src/gs-license-tile.c:201 #, c-format msgid "" "This app is developed under the special license %s.\n" "\n" "You may or may not be able to contribute to this app." msgstr "" #. Translators: The placeholder here is the name of a software license. #: src/gs-license-tile.c:208 #, c-format msgid "" "This app is developed under the special license “%s”.\n" "\n" "You may or may not be able to contribute to this app." msgstr "" #. Translators: The first placeholder here is a link to information about the license, and the second placeholder here is the name of a software license. #: src/gs-license-tile.c:215 #, c-format msgid "" "This software is developed under the special license %s.\n" "\n" "You may or may not be able to contribute to this software." msgstr "" #. Translators: The placeholder here is the name of a software license. #: src/gs-license-tile.c:223 #, c-format msgid "" "This software is developed under the special license “%s”.\n" "\n" "You may or may not be able to contribute to this software." msgstr "" #. TRANSLATORS: initial start #: src/gs-loading-page.c:56 msgid "Refreshing Data" msgstr "" #: src/gs-loading-page.ui:6 msgid "Loading page" msgstr "Lehe laadimine" #: src/gs-loading-page.ui:11 #, fuzzy #| msgid "Starting up…" msgid "Starting Up" msgstr "Käivitamine…" #: src/gs-origin-popover-row.c:105 #, fuzzy #| msgctxt "Distribution name" #| msgid "Unknown" msgid "Unknown source" msgstr "Tundmatu" #. Translators: It's like a beta version of the software, a test version #: src/gs-origin-popover-row.ui:104 msgid "Beta" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is the header for package additions during #. * a system update #: src/gs-os-update-page.c:284 msgid "Additions" msgstr "Täiendused" #. TRANSLATORS: This is the header for package removals during #. * a system update #: src/gs-os-update-page.c:288 msgid "Removals" msgstr "Eemaldamised" #. TRANSLATORS: This is the header for package updates during #. * a system update #: src/gs-os-update-page.c:292 #, fuzzy #| msgid "Updates" msgctxt "Packages to be updated during a system upgrade" msgid "Updates" msgstr "Värskendused" #. TRANSLATORS: This is the header for package downgrades during #. * a system update #: src/gs-os-update-page.c:296 msgid "Downgrades" msgstr "Väiksemad versioonid" #. Translators: This is a clickable link on the third party repositories message dialog. It's #. part of a constructed sentence: "Provides access to additional software from [selected external sources]. #. Some proprietary software is included." #: src/gs-overview-page.c:733 msgid "selected external sources" msgstr "valitud välised allikad" #. Translators: This is the third party repositories message dialog. #. The %s is replaced with "selected external sources" link. #. Repositories Preferences is an item from Software's main menu. #: src/gs-overview-page.c:737 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Provides access to additional software from %s. Some proprietary software " #| "is included." msgid "" "Provides access to additional software from %s. Some proprietary software is " "included.\n" "\n" "You can enable those repositories later in Software Repositories preferences." msgstr "" "Pakub juurdepääsu täiendavale tarkvarale teenusepakkujalt %s. Kaasatud on " "patenteeritud tarkvara." #. TRANSLATORS: Heading asking whether to turn third party software repositories on of off. #: src/gs-overview-page.c:741 msgid "Enable Third Party Software Repositories?" msgstr "Kas lubada kolmanda osapoole tarkvarahoidlad?" #. TRANSLATORS: button to keep the third party software repositories off #: src/gs-overview-page.c:746 msgid "_Ignore" msgstr "" #. TRANSLATORS: button to turn on third party software repositories #. TRANSLATORS: button to accept the agreement #: src/gs-overview-page.c:748 src/gs-repos-dialog.c:177 #, fuzzy #| msgid "Enable" msgid "_Enable" msgstr "Luba" #: src/gs-overview-page.c:951 #, fuzzy #| msgid "the operating system" msgid "Available for your operating system" msgstr "operatsioonisüsteem" #. Translators: the '%s' is replaced with the distribution name, constructing #. for example: "Available for Fedora Linux" #: src/gs-overview-page.c:955 #, fuzzy, c-format #| msgid "Available software for %s" #| msgid_plural "Available software for %s" msgid "Available for %s" msgstr "Saadaval tarkvara %s jaoks" #. Translators: This is the title of the main page of the UI. #: src/gs-overview-page.c:1252 msgid "Explore" msgstr "Avasta" #: src/gs-overview-page.ui:7 msgid "Overview page" msgstr "Ülevaate leht" #. Translators: This is a heading for a section with all available apps. #: src/gs-overview-page.ui:146 #, fuzzy #| msgid "%s Available" msgid "Available Apps" msgstr "%s saadaval" #. Translators: This is a heading for a list of categories. #: src/gs-overview-page.ui:173 msgid "Other Categories" msgstr "Muud kategooriad" #: src/gs-overview-page.ui:215 #, fuzzy #| msgid "No Application Data Found" msgid "No App Data Found" msgstr "Rakenduse andmeid ei leitud" #: lib/gs-plugin-loader.c:2777 msgctxt "Distribution name" msgid "Unknown" msgstr "Tundmatu" #. TRANSLATORS: button text #: src/gs-page.c:91 msgid "_OK" msgstr "" #: src/gs-page.c:272 msgid "User declined installation" msgstr "Kasutaja keeldus paigaldamisest" #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and #. * '%s' is an app summary, e.g. 'GNOME Clocks' #: src/gs-page.c:418 #, c-format msgid "Prepare %s" msgstr "Valmista %s ette" #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an #. * repository name, e.g. 'GNOME Nightly' #: src/gs-page.c:563 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove the %s repository?" msgstr "Kas oled kindel, et soovid hoidla %s eemaldada?" #. TRANSLATORS: longer dialog text #: src/gs-page.c:567 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "All applications from %s will be uninstalled, and you will have to re-" #| "install the repository to use them again." msgid "" "All apps from %s will be uninstalled, and you will have to re-install the " "repository to use them again." msgstr "" "Kõik rakendused hoidlast %s eemaldatakse ja nende uuesti kasutamiseks pead " "hoidla uuesti paigaldama." #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an #. * app summary, e.g. 'GNOME Clocks' #: src/gs-page.c:577 #, fuzzy, c-format #| msgid "Uninstall" msgid "Uninstall %s?" msgstr "Eemalda" #: src/gs-page.c:586 #, fuzzy #| msgid "Application Data" msgid "App Settings & Data" msgstr "Rakenduse andmed" #. Translators: the '%s' is replaced with the app name #: src/gs-page.c:589 #, c-format msgid "It will not be possible to use %s after removal." msgstr "" #. Translators: this is part of section about deleting app's data, where the 'keep' means 'keep the data' #: src/gs-page.c:612 msgid "_Keep" msgstr "" #: src/gs-page.c:618 msgid "Allows restoring app settings and content" msgstr "" #. Translators: this is part of section about deleting app's data #: src/gs-page.c:627 msgid "_Delete" msgstr "" #: src/gs-page.c:633 msgid "Permanently deletes data to save disk space" msgstr "" #. TRANSLATORS: longer dialog text #: src/gs-page.c:640 #, c-format msgid "" "It will not be possible to use %s after removal. App data and settings will " "be kept on disk, to allow restoring the app in the future." msgstr "" #. TRANSLATORS: this is button text to remove the app #: src/gs-page.c:654 msgid "_Uninstall" msgstr "_Eemalda" #: src/gs-prefs-dialog.ui:4 #, fuzzy #| msgid "Update Preferences" msgid "Preferences" msgstr "Värskenda eelistusi" #: src/gs-prefs-dialog.ui:10 #, fuzzy #| msgid "Software Updates Failed" msgid "Software Updates" msgstr "Tarkvaravärskendused ebaõnnestusid" #: src/gs-prefs-dialog.ui:13 src/gs-safety-context-dialog.ui:103 msgid "More Information" msgstr "Rohkem infot" #: src/gs-prefs-dialog.ui:23 #, fuzzy #| msgid "Automatic Updates" msgid "_Automatic" msgstr "Automaatsed värskendused" #: src/gs-prefs-dialog.ui:24 #, fuzzy #| msgid "Automatically download and install updates" msgid "Automatically check for and download updates" msgstr "Lae värskendused alla ja paigalda automaatselt" #: src/gs-prefs-dialog.ui:38 msgid "_Manual" msgstr "" #: src/gs-prefs-dialog.ui:39 msgid "Checking for and downloading updates must be done manually" msgstr "" #: src/gs-prefs-dialog.ui:57 #, fuzzy #| msgid "Automatic Update Notifications" msgid "Automatic Update _Notifications" msgstr "Automaatvärskenduste teatised" #: src/gs-prefs-dialog.ui:58 #, fuzzy #| msgid "Show notifications when updates have been automatically installed." msgid "Notify when updates have been automatically installed" msgstr "Kuva teated, kui värskendused on automaatselt paigaldatud." #: src/gs-prefs-dialog.ui:67 #, fuzzy #| msgid "Contact Details" msgid "Content Filters" msgstr "Kontaktandmed" #: src/gs-prefs-dialog.ui:70 #, fuzzy #| msgid "Other Software" msgid "Only Show _Free Software" msgstr "Muu tarkvara" #: src/gs-prefs-dialog.ui:71 msgid "Hide proprietary software when browsing and searching" msgstr "" #: src/gs-prefs-dialog.ui:78 msgid "Only Show _Verified Developers" msgstr "" #: src/gs-prefs-dialog.ui:79 msgid "Show only apps from developers whose identity has been verified" msgstr "" #: src/gs-prefs-dialog.ui:99 msgid "" "Checking for and downloading updates uses data and power. Automatic update " "features are therefore paused when on metered network connections and when " "power saver is on." msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a text displayed during a distro upgrade. %s #. will be replaced by the name and version of distro, e.g. 'Fedora 23'. #: src/gs-removal-dialog.c:96 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Some of the currently installed software is not compatible with %s. If " #| "you continue, the following will be automatically removed during the " #| "upgrade:" msgid "" "Installed software is incompatible with %s, and will be automatically " "removed during upgrade." msgstr "" "Osa praegu paigaldatud tarkvarast ei ühildu rakendusega %s. Kui jätkad, " "eemaldatakse täiendamise ajal automaatselt järgmised andmed:" #: src/gs-removal-dialog.ui:4 msgid "Incompatible Software" msgstr "Ühildumatu tarkvara" #: src/gs-removal-dialog.ui:31 #, fuzzy #| msgid "_Restart & Upgrade" msgid "_Upgrade" msgstr "_Taaskäivita ja värskenda" #. TRANSLATORS: The '%s' is replaced with a repository name, like "Fedora Modular - x86_64" #: src/gs-repos-dialog.c:244 #, c-format msgid "" "Software that has been installed from “%s” will cease to receive updates." msgstr "Tarkvara, mis on paigaldatud asukohast „%s”, ei saa enam värskendusi." #. ask for confirmation #: src/gs-repos-dialog.c:248 msgid "Disable Repository?" msgstr "Kas keelata hoidla?" #: src/gs-repos-dialog.c:248 msgid "Remove Repository?" msgstr "Kas eemaldada hoidla?" #. TRANSLATORS: this is button text to disable a repo #: src/gs-repos-dialog.c:255 msgid "_Disable" msgstr "_Keela" #. TRANSLATORS: this is button text to remove a repo #: src/gs-repos-dialog.c:259 msgid "_Remove" msgstr "_Eemalda" #: src/gs-repos-dialog.c:611 msgid "Enable New Repositories" msgstr "Luba uued hoidlad" #: src/gs-repos-dialog.c:612 #, fuzzy #| msgid "Turn on new repositories when they are added." msgid "Turn on new repositories when they are added" msgstr "Lülita uued hoidlad sisse, kui need on lisatud." #. TRANSLATORS: this is the clickable #. * link on the third party repositories info bar #: src/gs-repos-dialog.c:619 msgid "more information" msgstr "rohkem infot" #. TRANSLATORS: this is the third party repositories info bar. The '%s' is replaced #. with a link consisting a text "more information", which constructs a sentence: #. "Additional repositories from selected third parties - more information." #: src/gs-repos-dialog.c:624 #, c-format msgid "Additional repositories from selected third parties — %s." msgstr "Valitud kolmandate osapoolte täiendavad hoidlad — %s." #: src/gs-repos-dialog.c:629 msgid "Fedora Third Party Repositories" msgstr "Fedora kolmanda osapoole hoidlad" #. TRANSLATORS: this is the fallback text we use if we can't #. figure out the name of the operating system #: src/gs-repos-dialog.c:783 msgid "the operating system" msgstr "operatsioonisüsteem" #. TRANSLATORS: This is the description text displayed in the Software Repositories dialog. #. %s gets replaced by the name of the actual distro, e.g. Fedora. #: src/gs-repos-dialog.c:839 #, c-format msgid "These repositories supplement the default software provided by %s." msgstr "Need hoidlad täiendavad %s pakutavat vaiketarkvara." #: src/gs-repos-dialog.ui:4 msgid "Software Repositories" msgstr "Tarkvarahoidlad" #: src/gs-repos-dialog.ui:44 msgid "No Repositories" msgstr "Hoidlaid puuduvad" #. TRANSLATORS: This string states how many apps have been #. * installed from a particular repo, and is displayed on a row #. * describing that repo. The placeholder is the number of apps. #: src/gs-repo-row.c:182 #, fuzzy, c-format #| msgid "%u application installed" #| msgid_plural "%u applications installed" msgid "%u app installed" msgid_plural "%u apps installed" msgstr[0] "%u rakendus on paigaldatud" msgstr[1] "%u rakendust on paigaldatud" #. TRANSLATORS: This string states how many add-ons have been #. * installed from a particular repo, and is displayed on a row #. * describing that repo. The placeholder is the number of add-ons. #: src/gs-repo-row.c:190 #, c-format msgid "%u add-on installed" msgid_plural "%u add-ons installed" msgstr[0] "%u lisandmoodul on paigaldatud" msgstr[1] "%u lisandmoodulit on paigaldatud" #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X apps #. and Y add-ons installed' sentence, stating how many things have been #. * installed from a particular repo. It’s displayed on a row describing #. * that repo. The placeholder is the number of apps, and the translated #. * string will be substituted in for the first placeholder in the #. * string “%s and %s installed”. #: src/gs-repo-row.c:201 #, fuzzy, c-format #| msgid "%u application" #| msgid_plural "%u applications" msgid "%u app" msgid_plural "%u apps" msgstr[0] "%u rakendus" msgstr[1] "%u rakendust" #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X apps #. and Y add-ons installed' sentence, stating how many things have been #. * installed from a particular repo. It’s displayed on a row describing #. * that repo. The placeholder is the number of add-ons, and the translated #. * string will be substituted in for the second placeholder in the #. * string “%s and %s installed”. #: src/gs-repo-row.c:210 #, c-format msgid "%u add-on" msgid_plural "%u add-ons" msgstr[0] "%u lisandmoodul" msgstr[1] "%u lisandmoodulit" #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X apps #. and Y add-ons installed' sentence, stating how many things have been #. * installed from a particular repo. It’s displayed on a row describing #. * that repo. The first placeholder is the translated string “%u app” or #. * “%u apps”. The second placeholder is the translated string “%u add-on” #. * or “%u add-ons”. #. * #. * The choice of plural form for this string is determined by the total #. * number of apps plus add-ons. For example, #. * - “1 app and 2 add-ons installed” - uses count 3 #. * - “2 apps and 1 add-on installed” - uses count 3 #. * - “4 apps and 5 add-ons installed” - uses count 9 #. #: src/gs-repo-row.c:226 #, c-format msgid "%s and %s installed" msgid_plural "%s and %s installed" msgstr[0] "%s ja %s paigaldatud" msgstr[1] "%s ja %s paigaldatud" #: src/gs-repo-row.c:242 #, fuzzy #| msgid "Pending installation…" msgid "Checking installed software…" msgstr "Ootel paigaldused…" #. Translators: The first '%s' is replaced with installation kind, like in case of Flatpak 'User Installation', #. the second '%s' is replaced with a text like '10 apps installed'. #: src/gs-repo-row.c:250 #, c-format msgctxt "repo-row" msgid "%s • %s" msgstr "%s • %s" #: src/gs-repo-row.c:400 #, fuzzy #| msgid "_Remove" msgid "Remove" msgstr "_Eemalda" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * A really bad app #: src/gs-review-dialog.c:88 msgid "Hate it" msgstr "Vihkan seda" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * Not a great app #: src/gs-review-dialog.c:92 msgid "Don’t like it" msgstr "Ei meeldi" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * A fairly-good app #: src/gs-review-dialog.c:96 msgid "It’s OK" msgstr "See on OK" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * A good app #: src/gs-review-dialog.c:100 msgid "Like it" msgstr "Meeldib" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * A really awesome app #: src/gs-review-dialog.c:104 msgid "Love it" msgstr "Armastan seda" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * No star has been clicked yet #: src/gs-review-dialog.c:108 msgid "Select a Star to Leave a Rating" msgstr "" #. TRANSLATORS: the review can't just be copied and pasted #: src/gs-review-dialog.c:126 msgid "Please take more time writing the review" msgstr "Palun võta arvustuse kirjutamiseks rohkem aega" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable #: src/gs-review-dialog.c:129 msgid "Please choose a star rating" msgstr "Palun vali tärnide hinnang" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable #: src/gs-review-dialog.c:132 msgid "The summary is too short" msgstr "Kokkuvõte on liiga lühike" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable #: src/gs-review-dialog.c:135 msgid "The summary is too long" msgstr "Kokkuvõte on liiga pikk" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable #: src/gs-review-dialog.c:138 msgid "The description is too short" msgstr "Kirjeldus on liiga lühike" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable #: src/gs-review-dialog.c:141 msgid "The description is too long" msgstr "Kirjeldus on liiga pikk" #. Translators: Title of the dialog box where the users can write and publish their opinions about the apps. #: src/gs-review-dialog.ui:5 #, fuzzy #| msgid "_Write Review" msgid "Write a Review" msgstr "_Kirjuta arvustus" #. Translators: A button to publish the user's opinion about the app. #: src/gs-review-dialog.ui:31 msgid "_Send" msgstr "" #: src/gs-review-dialog.ui:41 msgid "" "Please provide a rating, summary and review text. Reviews should not be used " "to report problems: instead, contact the developer or your support provider." msgstr "" #: src/gs-review-dialog.ui:75 #, fuzzy #| msgid "Summary" msgid "Review Summary" msgstr "Kokkuvõte" #. Translators: This is where the users enter their opinions about the apps. #: src/gs-review-dialog.ui:107 #, fuzzy #| msgid "_Write Review" msgctxt "app review" msgid "Write a short review" msgstr "_Kirjuta arvustus" #: src/gs-review-dialog.ui:149 msgid "" "Find what data is sent in our privacy policy. The full name attached to your account will be " "shown publicly." msgstr "" "Vaadake meie privaatsuseeskirjadest, milliseid andmeid saadetakse. Sinu " "kontole lisatud täisnimi kuvatakse avalikult." #: src/gs-review-histogram.c:72 #, c-format msgid "%u review total" msgid_plural "%u reviews total" msgstr[0] "Kokku %u arvustus" msgstr[1] "Kokku %u arvustust" #: src/gs-review-histogram.ui:88 msgid "out of 5 stars" msgstr "5-est tärnist" #. TRANSLATORS: this is when a user doesn't specify a name #: src/gs-review-row.c:59 msgctxt "Reviewer name" msgid "Unknown" msgstr "Tundmatu" #. TRANSLATORS: we explain what the action is going to do #: src/gs-review-row.c:222 msgid "You can report reviews for abusive, rude, or discriminatory behavior." msgstr "" "Saate teatada arvustustest solvava, ebaviisaka või diskrimineeriva käitumise " "kohta." #. TRANSLATORS: we ask the user if they really want to do this #: src/gs-review-row.c:227 msgid "" "Once reported, a review will be hidden until it has been checked by an " "administrator." msgstr "" "Pärast teatamist peidetakse arvustus seni, kuni administraator on selle " "kontrollinud." #. TRANSLATORS: window title when reporting a user-submitted review #. * for moderation #: src/gs-review-row.c:232 msgid "Report Review?" msgstr "Kas teavitada arvustusest?" #. TRANSLATORS: button text when #. * * sending a review for moderation #: src/gs-review-row.c:237 #, fuzzy #| msgid "Report" msgid "_Report" msgstr "Teavita" #. Translators: Users can express their opinions about other users' opinions about the apps. #: src/gs-review-row.ui:84 msgid "Was this review useful to you?" msgstr "Kas sellest ülevaatest oli kasulik?" #: src/gs-review-row.ui:100 msgid "Yes" msgstr "Jah" #: src/gs-review-row.ui:108 msgid "No" msgstr "Ei" #: src/gs-review-row.ui:120 msgid "Report…" msgstr "Teavita…" #: src/gs-review-row.ui:129 msgid "Remove…" msgstr "Eemalda…" #: src/gs-safety-context-dialog.c:154 #, fuzzy #| msgid "" #| "Application isn’t sandboxed but the distribution has checked that it is " #| "not malicious" msgid "" "App isn’t sandboxed but the distribution has checked that it is not malicious" msgstr "" "Rakendus ei ole liivakastis, kuid levitamine on kontrollinud, et see pole " "pahatahtlik" #: src/gs-safety-context-dialog.c:162 #, fuzzy #| msgid "Check that you trust the vendor, as the application isn’t sandboxed" msgid "Check that you trust the vendor, as the app isn’t sandboxed" msgstr "Vaata, kas usaldad arendajat, kuna rakendus pole liivakastis" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:177 msgid "No Permissions" msgstr "Load puuduvad" #: src/gs-safety-context-dialog.c:178 msgid "App is fully sandboxed" msgstr "Rakendus on täielikult liivakastis" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:189 msgid "Network Access" msgstr "Ligipääs võrgule" #: src/gs-safety-context-dialog.c:190 msgid "Can access the internet" msgstr "Pääseb ligi internetile" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:193 msgid "No Network Access" msgstr "Puudub ligipääs võrgule" #: src/gs-safety-context-dialog.c:194 msgid "Cannot access the internet" msgstr "Ei pääse ligi internetile" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:200 msgid "Uses System Services" msgstr "Kasutab süsteemiteenuseid" #: src/gs-safety-context-dialog.c:201 msgid "Can request data from system services" msgstr "Saab küsida andmeid süsteemiteenustelt" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:208 msgid "Uses Session Services" msgstr "Kasutab seansiteenuseid" #: src/gs-safety-context-dialog.c:209 msgid "Can request data from session services" msgstr "Saab küsida andmeid seansiteenustelt" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:216 #, fuzzy #| msgid "Device Access" msgid "User Device Access" msgstr "Ligipääs seadmele" #: src/gs-safety-context-dialog.c:217 msgid "Can access devices such as webcams or gaming controllers" msgstr "" "Ligipääs sellistele seadmetele nagu veebikaamerad või mängukontrollerid" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:220 #, fuzzy #| msgid "No Device Access" msgid "No User Device Access" msgstr "Puudub ligipääs seadmele" #: src/gs-safety-context-dialog.c:221 msgid "Cannot access devices such as webcams or gaming controllers" msgstr "" "Puudub ligipääs sellistele seadmetele nagu veebikaamerad või " "mängukontrollerid" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:227 #, fuzzy #| msgid "Device Access" msgid "Input Device Access" msgstr "Ligipääs seadmele" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:235 #, fuzzy #| msgid "Device Access" msgid "Microphone Access" msgstr "Ligipääs seadmele" #: src/gs-safety-context-dialog.c:236 msgid "Can listen using microphones without asking permission" msgstr "" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:243 #, fuzzy #| msgid "Device Access" msgid "System Device Access" msgstr "Ligipääs seadmele" #: src/gs-safety-context-dialog.c:244 #, fuzzy #| msgid "Can access system device files" msgid "Can access system devices which require elevated permissions" msgstr "Juurdepääs süsteemiseadmete failidele" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:251 msgid "Screen Contents Access" msgstr "" #: src/gs-safety-context-dialog.c:252 msgid "Can access the contents of the screen or other windows" msgstr "" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:259 msgid "Legacy Windowing System" msgstr "Pärand aknasüsteem" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:267 msgid "Arbitrary Permissions" msgstr "Suvalised load" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:275 msgid "User Settings" msgstr "Kasutaja seaded" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:287 msgid "Full File System Read/Write Access" msgstr "Täielik ligipääs failisüsteemi lugemiseks/kirjutamiseks" #: src/gs-safety-context-dialog.c:288 msgid "Can read and write all data on the file system" msgstr "Saab lugeda ja kirjutada kõiki failisüsteemis olevaid andmeid" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:296 msgid "Home Folder Read/Write Access" msgstr "Ligipääs Kodu kausta lugemiseks/kirjutamiseks" #: src/gs-safety-context-dialog.c:297 msgid "Can read and write all data in your home directory" msgstr "Saab lugeda ja kirjutada kõiki Kodu kaustas olevaid andmeid" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:305 msgid "Full File System Read Access" msgstr "Täielik ligipääs failisüsteemi lugemiseks" #: src/gs-safety-context-dialog.c:306 msgid "Can read all data on the file system" msgstr "Saab lugeda kõiki failisüsteemis olevaid andmeid" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:315 msgid "Home Folder Read Access" msgstr "Ligipääs Kodu kausta lugemiseks" #: src/gs-safety-context-dialog.c:316 msgid "Can read all data in your home directory" msgstr "Saab lugeda kõiki Kodu kaustas olevaid andmeid" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:325 msgid "Download Folder Read/Write Access" msgstr "Ligipääs Allalaadimis kausta lugemiseks/kirjutamiseks" #: src/gs-safety-context-dialog.c:326 msgid "Can read and write all data in your downloads directory" msgstr "Saab lugeda ja kirjutada kõiki Allalaadimis kaustas olevaid andmeid" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:337 msgid "Download Folder Read Access" msgstr "Ligipääs Allalaadimis kausta lugemiseks" #: src/gs-safety-context-dialog.c:338 msgid "Can read all data in your downloads directory" msgstr "Saab lugeda kõiki Allalaadimis kaustas olevaid andmeid" #: src/gs-safety-context-dialog.c:348 #, fuzzy #| msgid "Can read and write all data in your home directory" msgid "Can read and write all data in the directory" msgstr "Saab lugeda ja kirjutada kõiki Kodu kaustas olevaid andmeid" #: src/gs-safety-context-dialog.c:359 #, fuzzy #| msgid "Can read all data in your home directory" msgid "Can read all data in the directory" msgstr "Saab lugeda kõiki Kodu kaustas olevaid andmeid" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:375 msgid "No File System Access" msgstr "Puudub ligipääs failisüsteemile" #: src/gs-safety-context-dialog.c:376 msgid "Cannot access the file system at all" msgstr "Puudub igasugune ligipääs failisüsteemile" #. Translators: This indicates an app was written and released by a developer who has been verified. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-safety-context-dialog.c:386 msgid "App developer is verified" msgstr "Rakenduse arendaja on ennast tuvastanud" #: src/gs-safety-context-dialog.c:387 msgid "The developer of this app has been verified to be who they say they are" msgstr "" "Selle rakenduse arendaja on ennast tuvastanud, ta on see, kelleks ennast peab" #. Translators: This indicates an app uses an outdated SDK. #. * It’s used in a context tile, so should be short. #: src/gs-safety-context-dialog.c:398 msgid "Insecure Dependencies" msgstr "Ebaturvalised sõltuvused" #: src/gs-safety-context-dialog.c:399 msgid "" "Software or its dependencies are no longer supported and may be insecure" msgstr "" "Tarkvara või selle sõltuvusi enam pole toetatud ja see võib olla ebaturvaline" #: src/gs-safety-context-dialog.c:412 msgid "" "This app does not specify what license it is developed under, and may be " "proprietary" msgstr "" #: src/gs-safety-context-dialog.c:413 msgid "" "This software does not specify what license it is developed under, and may " "be proprietary" msgstr "" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:426 msgid "Proprietary Code" msgstr "Omandiline kood" #: src/gs-safety-context-dialog.c:427 msgid "" "The source code is not public, so it cannot be independently audited and " "might be unsafe" msgstr "" "Lähtekood ei ole avalik, seega ei saa seda sõltumatult auditeerida ja see " "võib olla ohtlik" #. Translators: The placeholder here is the name of a software license. #: src/gs-safety-context-dialog.c:435 #, c-format msgid "This app is developed under the special license “%s”" msgstr "" #. Translators: The placeholder here is the name of a software license. #: src/gs-safety-context-dialog.c:438 #, c-format msgid "This software is developed under the special license “%s”" msgstr "" #. Translators: This refers to permissions (for example, from flatpak) which an app requests from the user. #: src/gs-safety-context-dialog.c:451 msgid "Auditable Code" msgstr "Auditeeritav kood" #: src/gs-safety-context-dialog.c:452 msgid "" "The source code is public and can be independently audited, which makes the " "app more likely to be safe" msgstr "" "Lähtekood on avalik ja seda saab sõltumatult auditeerida, mis muudab " "rakenduse turvalisemaks" #. Translators: The app is considered privileged, aka provided by the distribution. #. * The placeholder is the app name. #: src/gs-safety-context-dialog.c:461 #, c-format msgid "%s is privileged" msgstr "" #. Translators: The app is considered safe to install and run. #. * The placeholder is the app name. #: src/gs-safety-context-dialog.c:468 #, c-format msgid "%s is safe" msgstr "%s on ohutu" #. Translators: The app is considered probably safe to install and run. #. * The placeholder is the app name. #: src/gs-safety-context-dialog.c:475 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s is potentially unsafe" msgid "%s is probably safe" msgstr "%s on potentsiaalselt ohtlik" #. Translators: The app is considered potentially unsafe to install and run. #. * The placeholder is the app name. #: src/gs-safety-context-dialog.c:482 #, c-format msgid "%s is potentially unsafe" msgstr "%s on potentsiaalselt ohtlik" #. Translators: The app is considered unsafe to install and run. #. * The placeholder is the app name. #: src/gs-safety-context-dialog.c:489 #, c-format msgid "%s is unsafe" msgstr "%s on ebaturvaline" #. Translators: This is used for "License Unknown" #: src/gs-safety-context-dialog.c:572 #, fuzzy #| msgctxt "Distribution name" #| msgid "Unknown" msgctxt "Unknown license" msgid "Unknown" msgstr "Tundmatu" #. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the permissions of an app #: src/gs-safety-context-dialog.ui:5 msgid "Safety" msgstr "Ohutus" #: src/gs-safety-context-dialog.ui:69 msgid "License" msgstr "Litsents" #. Translators: This is a heading for a row showing the origin/source of an app (such as ‘flathub’). #: src/gs-safety-context-dialog.ui:79 msgid "Source" msgstr "Allikas" #: src/gs-safety-context-dialog.ui:99 msgid "SDK" msgstr "SDK" #: src/gs-safety-context-dialog.ui:147 msgid "" "This app uses an outdated version of the software platform (SDK) and might " "contain bugs or security vulnerabilities which will not be fixed." msgstr "" #. Translators: This is the accessible description for a button to go to the previous screenshot in the screenshot carousel. #: src/gs-screenshot-carousel.ui:46 msgid "Previous Screenshot" msgstr "Eelmine kuvatõmmis" #. Translators: This is the accessible description for a button to go to the next screenshot in the screenshot carousel. #: src/gs-screenshot-carousel.ui:74 msgid "Next Screenshot" msgstr "Järgmine kuvatõmmis" #. Translators: Shortened form of “no screenshots available” when showing an app’s details. #: src/gs-screenshot-carousel.ui:130 #, fuzzy #| msgid "Screenshot" msgid "No Screenshots" msgstr "Kuvatõmmis" #. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot and #. * we get back 404 #: src/gs-screenshot-image.c:369 src/gs-screenshot-image.c:426 #: src/gs-screenshot-image.c:646 msgid "Screenshot not found" msgstr "Kuvatõmmist ei leitud" #. TRANSLATORS: possibly image file corrupt or not an image #: src/gs-screenshot-image.c:447 msgid "Failed to load image" msgstr "Pildi laadimine ebaõnnestus" #. TRANSLATORS: this is when we request a screenshot size that #. * the generator did not create or the parser did not add #: src/gs-screenshot-image.c:674 msgid "Screenshot size not found" msgstr "Kuvatõmmise suurust ei leitud" #. TRANSLATORS: this is when we try create the cache directory #. * but we were out of space or permission was denied #: src/gs-screenshot-image.c:763 msgid "Could not create cache" msgstr "Vahemälu ei saanud luua" #. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot #. * that was not a valid URL #: src/gs-screenshot-image.c:777 msgid "Screenshot not valid" msgstr "Kuvatõmmis ei kehti" #. TRANSLATORS: this is when networking is not available #: src/gs-screenshot-image.c:827 msgid "Screenshot not available" msgstr "Kuvatõmmis pole saadaval" #: src/gs-screenshot-image.ui:6 msgid "Screenshot" msgstr "Kuvatõmmis" #. TRANSLATORS: this is when there are too many search results #. * to show in in the search page #: src/gs-search-page.c:179 #, c-format msgid "%u more match" msgid_plural "%u more matches" msgstr[0] "Veel %u vaste" msgstr[1] "Veel %u vastet" #: src/gs-search-page.ui:6 msgid "Search page" msgstr "Otsingu leht" #: src/gs-search-page.ui:17 msgid "Search for Apps" msgstr "Otsi rakendusi" #: src/gs-search-page.ui:46 #, fuzzy #| msgid "No Application Found" msgid "No App Found" msgstr "Rakendust ei leitud" #. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification, #. * where the %s is the truncated hostname, e.g. #. * 'alt.fedoraproject.org' #. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification, #. * where the %s is the origin id, e.g. 'fedora' #. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification, #. * where the %s is a multi-word localised app name #. * e.g. 'Getting things GNOME!" #: src/gs-shell.c:1183 src/gs-shell.c:1188 src/gs-shell.c:1203 #: src/gs-shell.c:1207 #, c-format msgid "“%s”" msgstr "“%s”" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1261 src/gs-shell.c:1313 msgid "Unable to download updates" msgstr "Värskendusi ei saa alla laadida" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1266 #, fuzzy #| msgid "Unable to download firmware updates from %s" msgid "Unable to download firmware updates" msgstr "Püsivaravärskendusi ei saa alla laadida asukohast %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org") #: src/gs-shell.c:1269 #, c-format msgid "Unable to download firmware updates from %s" msgstr "Püsivaravärskendusi ei saa alla laadida asukohast %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org") #: src/gs-shell.c:1274 #, c-format msgid "Unable to download updates from %s" msgstr "Värskendusi ei saa alla laadida asukohast %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1281 src/gs-shell.c:1499 #, fuzzy #| msgid "Unable to update: internet access was required but wasn’t available" msgid "Unable to update: internet access required" msgstr "" "Ei saa värskendada: Interneti-ühendus oli vajalik, kuid see polnud saadaval" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1284 src/gs-shell.c:1502 #, fuzzy #| msgid "Unable to update %s: not enough disk space" msgid "Unable to update: not enough disk space" msgstr "%s ei saa värskendada: kettaruumi pole piisavalt" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org") #: src/gs-shell.c:1289 #, c-format msgid "Unable to download updates from %s: not enough disk space" msgstr "" "Värskendusi ei saa alla laadida asukohast %s: pole piisavalt kettaruumi" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1295 src/gs-shell.c:1513 #, fuzzy #| msgid "Unable to update %s: authentication was required" msgid "Unable to update: authentication required" msgstr "%s ei saa värskendada: autentimine oli vajalik" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1299 src/gs-shell.c:1524 #, fuzzy #| msgid "Unable to update %s: authentication was invalid" msgid "Unable to update: invalid authentication" msgstr "%s ei saa värskendada: autentimine oli kehtetu" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1303 src/gs-shell.c:1535 #, fuzzy #| msgid "Unable to update %s: AC power is required" msgid "Unable to update: permission required" msgstr "%s ei saa värskendada: vajalik on võrgutoide" #: src/gs-shell.c:1304 msgid "" "Unable to download updates: you do not have permission to install software" msgstr "Värskendusi ei saa alla laadida: sul pole tarkvara paigaldamiseks luba" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1316 msgid "Unable to get list of updates" msgstr "Värskenduste loendit ei saa hankida" #: src/gs-shell.c:1351 #, fuzzy #| msgid "Unable to install %s as download failed" msgid "Unable to install: download failed" msgstr "%s ei saa paigaldada, kuna allalaadimine ebaõnnestus" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the first %s is the app name (e.g. "GIMP") and #. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]" #: src/gs-shell.c:1357 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to install %s as download failed from %s" msgid "Unable to install %s: failed download from %s" msgstr "%s ei saa paigaldada, kuna allalaadimine asukohast %s ebaõnnestus" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1362 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to install %s as download failed" msgid "Unable to install %s: download failed" msgstr "%s ei saa paigaldada, kuna allalaadimine ebaõnnestus" #: src/gs-shell.c:1368 #, fuzzy #| msgid "Unable to install updates" msgid "Unable to install: missing runtime" msgstr "Ei saa värskendada" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the first %s is the app name (e.g. "GIMP") #. * and the second %s is the name of the runtime, e.g. #. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]" #: src/gs-shell.c:1374 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to install %s as runtime %s not available" msgid "Unable to install %s: runtime %s unavailable" msgstr "%s ei saa paigaldada, kuna käitusaeg %s pole saadaval" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1377 src/gs-shell.c:1433 src/gs-shell.c:1435 #, c-format msgid "Unable to install %s" msgstr "%s ei saa paigaldada" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1383 #, fuzzy #| msgid "Unable to install: internet access was required but wasn’t available" msgid "Unable to install: internet access required" msgstr "" "Ei saa paigaldada: Interneti-ühendus oli vajalik, kuid see polnud saadaval" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1386 #, fuzzy #| msgid "Unable to install: the application has an invalid format" msgid "Unable to install: invalid app format" msgstr "Ei saa paigaldada: rakenduse vorming on vale" #: src/gs-shell.c:1389 #, fuzzy #| msgid "Unable to install %s: not enough disk space" msgid "Unable to install: not enough disk space" msgstr "%s ei saa paigaldada: kettaruumi pole piisavalt" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1392 #, c-format msgid "Unable to install %s: not enough disk space" msgstr "%s ei saa paigaldada: kettaruumi pole piisavalt" #: src/gs-shell.c:1396 #, fuzzy #| msgid "Unable to install %s: authentication was required" msgid "Unable to install: authentication required" msgstr "%s ei saa paigaldada: nõuti autentimist" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1398 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to install %s: authentication was required" msgid "Unable to install %s: authentication required" msgstr "%s ei saa paigaldada: nõuti autentimist" #: src/gs-shell.c:1402 #, fuzzy #| msgid "Failed to install file: authentication failed" msgid "Unable to install: invalid authentication" msgstr "Faili paigaldamine ebaõnnestus: autentimine ebaõnnestus" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1405 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to install %s: authentication was invalid" msgid "Unable to install %s: invalid authentication" msgstr "%s ei saa paigaldada: autentimine oli kehtetu" #: src/gs-shell.c:1409 #, fuzzy #| msgid "Unable to install %s: AC power is required" msgid "Unable to install: permission required" msgstr "%s ei saa paigaldada: vajalik on võrgutoide" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1412 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to install %s: AC power is required" msgid "Unable to install %s: permission required" msgstr "%s ei saa paigaldada: vajalik on võrgutoide" #: src/gs-shell.c:1416 #, fuzzy #| msgid "Unable to install %s: AC power is required" msgid "Unable to install: device must be plugged in" msgstr "%s ei saa paigaldada: vajalik on võrgutoide" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "Dell XPS 13") #: src/gs-shell.c:1419 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to install %s: AC power is required" msgid "Unable to install %s: device must be plugged in" msgstr "%s ei saa paigaldada: vajalik on võrgutoide" #: src/gs-shell.c:1422 #, fuzzy #| msgid "Unable to install updates" msgid "Unable to install: low battery" msgstr "Ei saa värskendada" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "Dell XPS 13") #: src/gs-shell.c:1425 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to install %s" msgid "Unable to install %s: low battery" msgstr "%s ei saa paigaldada" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the first %s is the app name (e.g. "GIMP") and #. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora" or #. * "Fedora Project [fedoraproject.org]" #: src/gs-shell.c:1478 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to update %s from %s as download failed" msgid "Unable to update %s from %s: download failed" msgstr "%s ei saa värskendada asukohast %s, kuna allalaadimine ebaõnnestus" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1484 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to update %s as download failed" msgid "Unable to update %s: download failed" msgstr "%s ei saa värskendada, kuna allalaadimine ebaõnnestus" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the origin, e.g. "Fedora" or #. * "Fedora Project [fedoraproject.org]" #: src/gs-shell.c:1491 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to install updates from %s as download failed" msgid "Unable to install updates from %s: download failed" msgstr "" "Värskendusi asukohast %s ei saa paigaldada, kuna allalaadimine ebaõnnestus" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1495 #, fuzzy #| msgid "Unable to update %s as download failed" msgid "Unable to update: download failed" msgstr "%s ei saa värskendada, kuna allalaadimine ebaõnnestus" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1507 #, c-format msgid "Unable to update %s: not enough disk space" msgstr "%s ei saa värskendada: kettaruumi pole piisavalt" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1518 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to update %s: authentication was required" msgid "Unable to update %s: authentication required" msgstr "%s ei saa värskendada: autentimine oli vajalik" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1529 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to update %s: authentication was invalid" msgid "Unable to update %s: invalid authentication" msgstr "%s ei saa värskendada: autentimine oli kehtetu" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1540 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to update %s: AC power is required" msgid "Unable to update %s: permission required" msgstr "%s ei saa värskendada: vajalik on võrgutoide" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1546 #, fuzzy #| msgid "Unable to update %s: AC power is required" msgid "Unable to update: device must be plugged in" msgstr "%s ei saa värskendada: vajalik on võrgutoide" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "Dell XPS 13") #: src/gs-shell.c:1551 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to update %s: AC power is required" msgid "Unable to update %s: device must be plugged in" msgstr "%s ei saa värskendada: vajalik on võrgutoide" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1556 #, fuzzy #| msgid "Unable to update %s" msgid "Unable to update: low battery" msgstr "%s ei saa värskendada" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "Dell XPS 13") #: src/gs-shell.c:1561 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to update %s" msgid "Unable to update %s: low battery" msgstr "%s ei saa värskendada" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1572 #, c-format msgid "Unable to update %s" msgstr "%s ei saa värskendada" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1576 #, fuzzy #| msgid "Unable to update %s" msgid "Unable to update" msgstr "%s ei saa värskendada" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1613 src/gs-shell.c:1686 #, fuzzy #| msgid "Unable to upgrade to %s" msgid "Unable to upgrade" msgstr "Ei saa värskenda versioonile %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the first %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") and #. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]" #: src/gs-shell.c:1617 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s from %s" msgstr "%s verdioonist %s-ele ei saa üle minna" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1621 #, fuzzy #| msgid "Unable to upgrade to %s as download failed" msgid "Unable to upgrade: download failed" msgstr "Ei saa värskenda versioonile %s, kuna allalaadimine ebaõnnestus" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1624 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to upgrade to %s as download failed" msgid "Unable to upgrade to %s: download failed" msgstr "Ei saa värskenda versioonile %s, kuna allalaadimine ebaõnnestus" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1630 #, fuzzy #| msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was required" msgid "Unable to upgrade: internet access required" msgstr "Ei saa värskenda versioonile %s: autentimine oli vajalik" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1633 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was required" msgid "Unable to upgrade to %s: internet access required" msgstr "Ei saa värskenda versioonile %s: autentimine oli vajalik" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1637 #, fuzzy #| msgid "Unable to upgrade to %s: not enough disk space" msgid "Unable to upgrade: not enough disk space" msgstr "Ei saa värskenda versioonile %s: kettaruumi pole piisavalt" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1640 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: not enough disk space" msgstr "Ei saa värskenda versioonile %s: kettaruumi pole piisavalt" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1645 #, fuzzy #| msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was required" msgid "Unable to upgrade: authentication required" msgstr "Ei saa värskenda versioonile %s: autentimine oli vajalik" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1648 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was required" msgid "Unable to upgrade to %s: authentication required" msgstr "Ei saa värskenda versioonile %s: autentimine oli vajalik" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1653 #, fuzzy #| msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was invalid" msgid "Unable to upgrade: invalid authentication" msgstr "Ei saa värskenda versioonile %s: autentimine oli kehtetu" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1656 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was invalid" msgid "Unable to upgrade to %s: invalid authentication" msgstr "Ei saa värskenda versioonile %s: autentimine oli kehtetu" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1661 #, fuzzy #| msgid "Unable to upgrade to %s: AC power is required" msgid "Unable to upgrade: permission required" msgstr "Ei saa värskenda versioonile %s: vajalik on võrgutoide" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1664 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to upgrade to %s: AC power is required" msgid "Unable to upgrade to %s: permission required" msgstr "Ei saa värskenda versioonile %s: vajalik on võrgutoide" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1669 #, fuzzy #| msgid "Unable to upgrade to %s: AC power is required" msgid "Unable to upgrade: device must be plugged in" msgstr "Ei saa värskenda versioonile %s: vajalik on võrgutoide" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1672 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to upgrade to %s: AC power is required" msgid "Unable to upgrade to %s: device must be plugged in" msgstr "Ei saa värskenda versioonile %s: vajalik on võrgutoide" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1676 #, fuzzy #| msgid "Unable to upgrade to %s" msgid "Unable to upgrade: low battery" msgstr "Ei saa värskenda versioonile %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1679 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to upgrade to %s" msgid "Unable to upgrade to %s: low battery" msgstr "Ei saa värskenda versioonile %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1689 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s" msgstr "Ei saa värskenda versioonile %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1723 #, fuzzy #| msgid "Unable to install %s: authentication was required" msgid "Unable to uninstall: authentication required" msgstr "%s ei saa paigaldada: nõuti autentimist" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1726 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to install %s: authentication was required" msgid "Unable to uninstall %s: authentication required" msgstr "%s ei saa paigaldada: nõuti autentimist" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1731 #, fuzzy #| msgid "Failed to install file: authentication failed" msgid "Unable to uninstall: invalid authentication" msgstr "Faili paigaldamine ebaõnnestus: autentimine ebaõnnestus" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1734 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to install %s: authentication was invalid" msgid "Unable to uninstall %s: invalid authentication" msgstr "%s ei saa paigaldada: autentimine oli kehtetu" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1739 #, fuzzy #| msgid "Unable to install %s: AC power is required" msgid "Unable to uninstall: permission required" msgstr "%s ei saa paigaldada: vajalik on võrgutoide" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1742 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to install %s: AC power is required" msgid "Unable to uninstall %s: permission required" msgstr "%s ei saa paigaldada: vajalik on võrgutoide" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1747 #, fuzzy #| msgid "Unable to install %s: AC power is required" msgid "Unable to uninstall: device must be plugged in" msgstr "%s ei saa paigaldada: vajalik on võrgutoide" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1750 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to install %s: AC power is required" msgid "Unable to uninstall %s: device must be plugged in" msgstr "%s ei saa paigaldada: vajalik on võrgutoide" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1754 #, fuzzy #| msgid "Unable to install updates" msgid "Unable to uninstall: low battery" msgstr "Ei saa värskendada" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1757 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to install %s" msgid "Unable to uninstall %s: low battery" msgstr "%s ei saa paigaldada" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1768 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to install %s" msgid "Unable to uninstall %s" msgstr "%s ei saa paigaldada" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, where the '%s' is #. replaced with the app name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1807 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to contact %s" msgid "Unable to launch %s" msgstr "%s-iga ei õnnestu ühendust võtta" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #. TRANSLATORS: we failed to get a proper error code #: src/gs-shell.c:1812 src/gs-shell.c:1840 src/gs-shell.c:1884 #: src/gs-shell.c:1928 src/gs-shell.c:1988 msgid "Sorry, something went wrong" msgstr "Vabandust, midagi läks valesti" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the first %s is the app name (e.g. "GIMP") #. * and the second %s is the name of the runtime, e.g. #. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]" #: src/gs-shell.c:1820 #, c-format msgid "Unable to launch %s: %s is not installed" msgstr "%s ei saa käivitada: %s pole paigaldatud" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1830 src/gs-shell.c:1874 src/gs-shell.c:1918 #: src/gs-shell.c:1968 #, fuzzy #| msgid "Not enough disk space — free up some space and try again" msgid "Not enough disk space for operation" msgstr "Kettaruumi pole piisavalt – vabasta ruumi ja proovi uuesti" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1866 #, fuzzy #| msgid "Unable to install %s as not supported" msgid "Unable to install: file type not supported" msgstr "%s ei saa paigaldada, kuna seda pole toetatud" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1870 src/gs-shell.c:1914 #, fuzzy #| msgid "Failed to install: authentication failed" msgid "Unable to install: authentication failed" msgstr "Paigaldamine ebaõnnestus: autentimine ebaõnnestus" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1910 #, fuzzy #| msgid "Unable to install %s" msgid "Unable to install" msgstr "%s ei saa paigaldada" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * the %s is the origin, e.g. "Fedora" or #. * "Fedora Project [fedoraproject.org]" #: src/gs-shell.c:1961 #, c-format msgid "Unable to contact %s" msgstr "%s-iga ei õnnestu ühendust võtta" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, where the 'Software' means this app, aka 'GNOME Software'. #: src/gs-shell.c:1972 #, fuzzy #| msgid "Software needs to be restarted to use new plugins." msgid "Restart Software to use new plugins" msgstr "Uute pistikprogrammide kasutamiseks tuleb tarkvara taaskäivitada." #. TRANSLATORS: need to be connected to the AC power #: src/gs-shell.c:1976 msgid "Device needs to be plugged in" msgstr "" #. TRANSLATORS: not enough juice to do this safely #: src/gs-shell.c:1979 #, fuzzy #| msgid "The battery level is too low" msgid "Battery level is too low" msgstr "Aku laetuse tase on liiga madal" #. TRANSLATORS: this is the menu item that opens the about window #: src/gs-shell.c:2154 msgid "About Software" msgstr "Tarkvarast" #: src/gs-shell.ui:7 msgid "_Software Repositories" msgstr "_Tarkvarahoidlad" #: src/gs-shell.ui:12 #, fuzzy #| msgid "Keyboard Support" msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Klaviatuuri tugi" #: src/gs-shell.ui:16 #, fuzzy #| msgid "_Update Preferences" msgid "_Preferences" msgstr "_Värskenduse eelistused" #: src/gs-shell.ui:134 src/gs-shell.ui:136 msgid "Search" msgstr "Otsi" #: src/gs-shell.ui:150 src/gs-shell.ui:152 msgid "Main Menu" msgstr "" #: src/gs-shell.ui:179 #, fuzzy #| msgid "Search for Apps" msgid "Search apps" msgstr "Otsi rakendusi" #. Translators: A label for a button to show all available software. #: src/gs-shell.ui:203 #, fuzzy #| msgid "Explore" msgid "_Explore" msgstr "Avasta" #. Translators: A label for a button to show only software which is already installed. #: src/gs-shell.ui:217 #, fuzzy #| msgid "Installed" msgctxt "List of installed apps" msgid "_Installed" msgstr "Paigaldatud" #. Translators: A label for a button to show only updates which are available to install. #: src/gs-shell.ui:239 #, fuzzy #| msgid "_Update" msgctxt "Header bar button for list of apps to be updated" msgid "_Updates" msgstr "_Värskenda" #: src/gs-shell.ui:275 src/gs-shell.ui:346 msgid "Go back" msgstr "Mine tagasi" #. Translators: This is shown in a bubble to represent a 0 byte #. * storage size, so its context is “storage size: none”. The #. * bubble is small, so the string should be as short as #. * possible. #: src/gs-storage-context-dialog.c:95 msgid "None" msgstr "Puudub" #: src/gs-storage-context-dialog.c:139 #, fuzzy #| msgid "Application Data" msgid "App Data" msgstr "Rakenduse andmed" #: src/gs-storage-context-dialog.c:140 #, fuzzy #| msgid "Data needed for the application to run" msgid "Data needed for the app to run" msgstr "Rakenduse käitamiseks vajalikud andmed" #: src/gs-storage-context-dialog.c:145 msgid "User Data" msgstr "Kasutaja andmed" #: src/gs-storage-context-dialog.c:146 #, fuzzy #| msgid "Data created by you in the application" msgid "Data created by you in the app" msgstr "Sinu poolt rakenduses loodud andmed" #: src/gs-storage-context-dialog.c:153 msgid "Cache Data" msgstr "Vahemälu andmed" #: src/gs-storage-context-dialog.c:154 msgid "Temporary cached data" msgstr "Ajutised vahemällu salvestatud andmed" #: src/gs-storage-context-dialog.c:172 #, fuzzy #| msgid "The application itself" msgid "The app itself" msgstr "Rakendus ise" #: src/gs-storage-context-dialog.c:177 msgid "Required Dependencies" msgstr "Nõutavad sõltuvused" #: src/gs-storage-context-dialog.c:178 #, fuzzy #| msgid "Shared system components required by this application" msgid "Shared system components required by this app" msgstr "Selle rakenduse jaoks vajalikud jagatud süsteemikomponendid" #: src/gs-storage-context-dialog.c:188 #, fuzzy #| msgctxt "Distribution name" #| msgid "Unknown" msgctxt "Download size" msgid "Unknown" msgstr "Tundmatu" #. Translators: This is the title of the dialog which contains information about the storage or download size needed for an app #: src/gs-storage-context-dialog.ui:5 msgid "Storage" msgstr "Mäluruum" #. Translators: Please do not translate the markup or link href #: src/gs-storage-context-dialog.ui:63 #, fuzzy #| msgid "" #| "Cached data can be cleared from the _application " #| "settings." msgid "" "Cached data can be cleared from the _app settings." msgstr "" "Vahemällu salvestatud andmeid saab kustutada _rakenduse " "seadetest." #: src/gs-summary-tile.c:139 #, c-format msgid "%s (Installed)" msgstr "%s (Paigaldatud)" #: src/gs-summary-tile.c:144 #, c-format msgid "%s (Installing)" msgstr "%s (Paigaldamine)" #: src/gs-summary-tile.c:149 #, fuzzy, c-format #| msgid "Downloading" msgid "%s (Downloading)" msgstr "Allalaadimine" #: src/gs-summary-tile.c:154 #, c-format msgid "%s (Removing)" msgstr "%s (Eemaldamine)" #: src/gs-toast.c:58 src/gs-toast.c:68 #, fuzzy #| msgid "Details" msgid "_Details" msgstr "Üksikasjad" #: src/gs-toast.c:62 #, fuzzy #| msgid "Examine Disk" msgid "_Examine" msgstr "Kontrolli ketast" #. TRANSLATORS: this is the subtitle of the installed updates dialog window. #. %s will be replaced by the date when the updates were installed. #. The date format is defined by the locale's preferred date representation #. ("%x" in strftime.) #: src/gs-update-dialog.c:109 #, c-format msgid "Installed on %s" msgstr "Paigaldatud: %s" #. TRANSLATORS: this is the title of the installed updates dialog window #: src/gs-update-dialog.c:131 msgid "Installed Updates" msgstr "Paigaldatud värskendused" #: src/gs-update-dialog.ui:64 #, fuzzy #| msgid "Software Update Installed" #| msgid_plural "Software Updates Installed" msgid "No Updates Installed" msgstr "Tarkvaravärskendus paigaldatud" #: src/gs-update-monitor.c:216 #, fuzzy #| msgid "Software Updates Are Out of Date" msgid "Updates Are Out of Date" msgstr "Tarkvaravärskendused on aegunud" #: src/gs-update-monitor.c:217 #, fuzzy #| msgid "Please check for software updates." msgid "Please check for available updates" msgstr "Kontrolli tarkvaravärskendusi." #: src/gs-update-monitor.c:223 #, fuzzy #| msgid "Critical Software Update Ready to Install" msgid "Critical Updates Ready to Install" msgstr "Kriitiline tarkvaravärskendus on paigaldamiseks valmis" #: src/gs-update-monitor.c:224 #, fuzzy #| msgid "Unable to install updates as download failed" msgid "Install critical updates as soon as possible" msgstr "Värskendusi ei saa paigaldada, kuna allalaadimine ebaõnnestus" #: src/gs-update-monitor.c:227 #, fuzzy #| msgid "Critical Software Updates Available to Download" msgid "Critical Updates Available to Download" msgstr "Allalaadimiseks on saadaval kriitilised tarkvaravärskendused" #: src/gs-update-monitor.c:228 #, fuzzy #| msgid "Unable to install updates as download failed" msgid "Download critical updates as soon as possible" msgstr "Värskendusi ei saa paigaldada, kuna allalaadimine ebaõnnestus" #: src/gs-update-monitor.c:234 #, fuzzy #| msgid "Software Updates Ready to Install" msgid "Updates Ready to Install" msgstr "Tarkvaravärskendused on paigaldamiseks valmis" #: src/gs-update-monitor.c:235 #, fuzzy #| msgid "Software updates are waiting and ready to be installed." msgid "Software updates are ready and waiting" msgstr "Tarkvaravärskendused on ootel ja paigaldamiseks valmis." #: src/gs-update-monitor.c:241 #, fuzzy #| msgid "Software Updates Available to Download" msgid "Updates Available to Download" msgstr "Tarkvaravärskendused on allalaadimiseks saadaval" #: src/gs-update-monitor.c:242 #, fuzzy #| msgid "Software Updates Available to Download" msgid "Software updates can be downloaded" msgstr "Tarkvaravärskendused on allalaadimiseks saadaval" #. TRANSLATORS: apps were auto-updated and restart is required #: src/gs-update-monitor.c:358 #, fuzzy, c-format #| msgid "%u Application Updated — Restart Required" #| msgid_plural "%u Applications Updated — Restart Required" msgid "%u App Updated — Restart Required" msgid_plural "%u Apps Updated — Restart Required" msgstr[0] "%u rakendus on värskendatud – nõutav taaskäivitamine" msgstr[1] "%u rakendust on värskendatud – nõutav taaskäivitamine" #. TRANSLATORS: apps were auto-updated #: src/gs-update-monitor.c:364 #, fuzzy, c-format #| msgid "%u Application Updated" #| msgid_plural "%u Applications Updated" msgid "%u App Updated" msgid_plural "%u Apps Updated" msgstr[0] "%u rakendus on värskendatud" msgstr[1] "%u rakendust on värskendatud" #. TRANSLATORS: %1 is an app name, e.g. Firefox #: src/gs-update-monitor.c:375 #, c-format msgid "%s has been updated." msgstr "%s on värskendatud." #. TRANSLATORS: the app needs restarting #: src/gs-update-monitor.c:378 #, fuzzy #| msgid "Please restart the application." msgid "Please restart the app." msgstr "Palun taaskäivita rakendus." #. TRANSLATORS: %1 and %2 are both app names, e.g. Firefox #: src/gs-update-monitor.c:386 #, c-format msgid "%s and %s have been updated." msgstr "%s ja %s on värskendatud." #. TRANSLATORS: at least one app needs restarting #: src/gs-update-monitor.c:392 src/gs-update-monitor.c:411 #, fuzzy, c-format #| msgid "%u application requires a restart." #| msgid_plural "%u applications require a restart." msgid "%u app requires a restart." msgid_plural "%u apps require a restart." msgstr[0] "%u rakendus nõuab taaskäivitamist." msgstr[1] "%u rakendust nõuab taaskäivitamist." #. TRANSLATORS: %1, %2 and %3 are all app names, e.g. Firefox #: src/gs-update-monitor.c:404 #, c-format msgid "Includes %s, %s and %s." msgstr "Sisaldab %s, %s ja %s." #. TRANSLATORS: this is when the current operating system version goes end-of-life #: src/gs-update-monitor.c:704 msgid "Operating System Updates Unavailable" msgstr "Operatsioonisüsteemi värskendused pole saadaval" #. TRANSLATORS: this is the message dialog for the distro EOL notice #: src/gs-update-monitor.c:706 msgid "Upgrade to continue receiving security updates." msgstr "Turvavärskenduste saamise jätkamiseks värsken." #. TRANSLATORS: this is a distro upgrade, the replacement would be the #. * distro name, e.g. 'Fedora' #: src/gs-update-monitor.c:761 #, c-format msgid "A new version of %s is available to install" msgstr "Rakenduse %s uus versioon on paigaldamiseks saadaval" #. TRANSLATORS: this is a distro upgrade #: src/gs-update-monitor.c:765 msgid "Software Upgrade Available" msgstr "Tarkvaravärskendus on saadaval" #. TRANSLATORS: title when we offline updates have failed #: src/gs-update-monitor.c:1212 msgid "Software Updates Failed" msgstr "Tarkvaravärskendused ebaõnnestusid" #. TRANSLATORS: message when we offline updates have failed #: src/gs-update-monitor.c:1214 msgid "An important operating system update failed to be installed." msgstr "Olulise operatsioonisüsteemi värskenduse paigaldamine ebaõnnestus." #: src/gs-update-monitor.c:1215 msgid "Show Details" msgstr "Näita üksikasju" #. TRANSLATORS: Notification title when we've done a distro upgrade #: src/gs-update-monitor.c:1260 msgid "System Upgrade Complete" msgstr "Süsteemi värskenmine on lõpetatud" #. TRANSLATORS: This is the notification body when we've done a #. * distro upgrade. First %s is the distro name and the 2nd %s #. * is the version, e.g. "Welcome to Fedora 28!" #: src/gs-update-monitor.c:1265 #, c-format msgid "Welcome to %s %s!" msgstr "Tere tulemast %s %s!" #. TRANSLATORS: title when we've done offline updates #: src/gs-update-monitor.c:1274 msgid "Software Update Installed" msgid_plural "Software Updates Installed" msgstr[0] "Tarkvaravärskendus paigaldatud" msgstr[1] "Tarkvaravärskendused paigaldatud" #. TRANSLATORS: message when we've done offline updates #: src/gs-update-monitor.c:1278 msgid "An important operating system update has been installed." msgid_plural "Important operating system updates have been installed." msgstr[0] "Paigaldatud on oluline operatsioonisüsteemi värskendus." msgstr[1] "Paigaldatud on olulised operatsioonisüsteemi värskendused." #. TRANSLATORS: Button to look at the updates that were installed. #. * Note that it has nothing to do with the app reviews, the #. * users can't express their opinions here. In some languages #. * "Review (evaluate) something" is a different translation than #. * "Review (browse) something." #: src/gs-update-monitor.c:1289 msgctxt "updates" msgid "Review" msgstr "Arvustus" #. TRANSLATORS: this is when the offline update failed #: src/gs-update-monitor.c:1342 msgid "Failed To Update" msgstr "Värskendamine nurjus" #. TRANSLATORS: the user must have updated manually after #. * the updates were prepared #: src/gs-update-monitor.c:1347 msgid "The system was already up to date." msgstr "Süsteem oli juba ajakohane." #. TRANSLATORS: the user aborted the update manually #: src/gs-update-monitor.c:1352 msgid "The update was cancelled." msgstr "Värskendus tühistati." #. TRANSLATORS: the package manager needed to download #. * something with no network available #: src/gs-update-monitor.c:1357 msgid "" "Internet access was required but wasn’t available. Please make sure that you " "have internet access and try again." msgstr "" "Interneti-juurdepääs oli vajalik, kuid see polnud saadaval. Veendu, et sul " "oleks Interneti-juurdepääs, ja proovi uuesti." #. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly #: src/gs-update-monitor.c:1362 msgid "" "There were security issues with the update. Please consult your software " "provider for more details." msgstr "" "Värskendusega tekkisid turvaprobleemid. Täpsema teabe saamiseks pöördu oma " "tarkvarapakkuja poole." #. TRANSLATORS: we ran out of disk space #: src/gs-update-monitor.c:1367 msgid "" "There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again." msgstr "Kettaruumi polnud piisavalt. Vabasta ruumi ja proovi uuesti." #. TRANSLATORS: We didn't handle the error type #: src/gs-update-monitor.c:1371 msgid "" "We’re sorry: the update failed to install. Please wait for another update " "and try again. If the problem persists, contact your software provider." msgstr "" "Vabandame: värskenduse paigaldamine ebaõnnestus. Palun oota uut värskendust " "ja proovi uuesti. Kui probleem püsib, võta ühendust tarkvara pakkujaga." #. TRANSLATORS: This is the time when we last checked for updates #: src/gs-updates-page.c:256 #, c-format msgid "Last checked: %s" msgstr "Viimati kontrollitud: %s" #: src/gs-updates-page.c:313 msgid "Stop" msgstr "" #: src/gs-updates-page.c:322 src/gs-updates-page.c:334 #, fuzzy #| msgid "Check for updates" msgid "Check for Updates" msgstr "Kontrolli värskendusi" #. TRANSLATORS: the first %s is the distro name, e.g. 'Fedora' #. * and the second %s is the distro version, e.g. '25' #: src/gs-updates-page.c:586 #, c-format msgid "%s %s has stopped receiving critical software updates" msgstr "" #. TRANSLATORS: This message is meant to tell users that they need to upgrade #. * or else their distro will not get important updates. #: src/gs-updates-page.c:592 #, fuzzy #| msgid "Your operating system is no longer supported." msgid "Your operating system has stopped receiving critical software updates" msgstr "Operatsioonisüsteemi enam ei toetata." #. TRANSLATORS: this is to explain that downloading updates may cost money #: src/gs-updates-page.c:848 msgid "Charges May Apply" msgstr "Rakenduda võivad tasud" #. TRANSLATORS: we need network to do the updates check #: src/gs-updates-page.c:850 msgid "" "Checking for updates while using mobile broadband could cause you to incur " "charges." msgstr "" "Mobiilse lairibaühenduse kasutamise ajal värskenduste otsimine võib kaasa " "tuua tasusid." #. TRANSLATORS: this is a link to the control-center network panel #: src/gs-updates-page.c:854 msgid "Check _Anyway" msgstr "Kontrolli _ikkagi" #: src/gs-updates-page.c:892 #, fuzzy #| msgid "Software Upgrade Available" msgid "Software Upgrades Downloaded" msgstr "Tarkvaravärskendus on saadaval" #: src/gs-updates-page.c:893 #, fuzzy #| msgid "Software updates are waiting and ready to be installed." msgid "Software upgrades have been downloaded and are ready to be installed." msgstr "Tarkvaravärskendused on ootel ja paigaldamiseks valmis." #: src/gs-updates-page.c:1226 msgid "Check for updates" msgstr "Kontrolli värskendusi" #: src/gs-updates-page.c:1262 #, fuzzy #| msgid "Updates" msgctxt "Apps to be updated" msgid "Updates" msgstr "Värskendused" #: src/gs-updates-page.ui:6 msgid "Updates page" msgstr "Värskenduste leht" #. TRANSLATORS: the updates panel is starting up. #: src/gs-updates-page.ui:58 #, fuzzy #| msgid "Loading Updates…" msgid "Loading Updates" msgstr "Värskenduste laadimine…" #. TRANSLATORS: the updates panel is starting up. #: src/gs-updates-page.ui:71 #, fuzzy #| msgid "This could take a while." msgid "This could take a while" msgstr "See võib veidi aega võtta." #. TRANSLATORS: This means all software (plural) installed on this system is up to date. #: src/gs-updates-page.ui:191 msgid "Up to Date" msgstr "Ajakohane" #: src/gs-updates-page.ui:230 msgid "Use Mobile Data?" msgstr "Kas kasutada mobiilset andmesidet?" #: src/gs-updates-page.ui:231 #, fuzzy #| msgid "" #| "Checking for updates when using mobile broadband could cause you to incur " #| "charges." msgid "" "Checking for updates when using mobile broadband could cause you to incur " "charges" msgstr "" "Mobiilse lairibaühenduse kasutamisel värskenduste otsimine võib kaasa tuua " "tasusid." #: src/gs-updates-page.ui:234 msgid "_Check Anyway" msgstr "_Kontrolli ikkagi" #: src/gs-updates-page.ui:253 msgid "No Connection" msgstr "Puudub ühendus" #: src/gs-updates-page.ui:254 #, fuzzy #| msgid "Go online to check for updates." msgid "Go online to check for updates" msgstr "Värskenduste kontrollimiseks ühendu võrkuga." #: src/gs-updates-page.ui:257 msgid "_Network Settings" msgstr "_Võrgusätted" #: src/gs-updates-page.ui:277 src/gs-updates-page.ui:291 msgid "Error" msgstr "Viga" #: src/gs-updates-page.ui:292 #, fuzzy #| msgid "Updates are automatically managed." msgid "Updates are automatically managed" msgstr "Värskendusi hallatakse automaatselt." #: src/gs-updates-paused-banner.c:44 #, fuzzy #| msgid "Software Updates Failed" msgid "Software Updates Paused" msgstr "Tarkvaravärskendused ebaõnnestusid" #: src/gs-updates-paused-banner.c:47 msgid "" "Automatic software updates have been paused for the following reasons:\n" msgstr "" #: src/gs-updates-paused-banner.c:49 msgid "" "\n" "• The current network connection is metered" msgstr "" #: src/gs-updates-paused-banner.c:51 msgid "" "\n" "• The current network connection prohibits large downloads" msgstr "" #: src/gs-updates-paused-banner.c:53 msgid "" "\n" "• Power saver mode is active" msgstr "" #: src/gs-updates-paused-banner.c:55 msgid "" "\n" "• Game mode is active" msgstr "" #: src/gs-updates-paused-banner.c:79 #, fuzzy #| msgid "Software Updates Failed" msgid "Software updates paused" msgstr "Tarkvaravärskendused ebaõnnestusid" #: src/gs-updates-paused-banner.c:84 msgid "Network connection is metered — software updates paused" msgstr "" #: src/gs-updates-paused-banner.c:86 msgid "Network connection prohibits large downloads — software updates paused" msgstr "" #: src/gs-updates-paused-banner.c:88 msgid "Power saver mode is active — software updates paused" msgstr "" #: src/gs-updates-paused-banner.c:90 msgid "Game mode is active — software updates paused" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is the button for installing all #. * offline updates #: src/gs-updates-section.c:321 #, fuzzy #| msgid "Restart & Update" msgid "_Restart & Update…" msgstr "Taaskäivita ja värskenda" #. TRANSLATORS: This is the button for upgrading all #. * online-updatable apps #: src/gs-updates-section.c:327 #, fuzzy #| msgid "Update All" msgid "U_pdate All" msgstr "Värskenda kõik" #: src/gs-updates-section.c:404 #, fuzzy #| msgid "Software Updates Failed" msgid "Software Updates Downloaded" msgstr "Tarkvaravärskendused ebaõnnestusid" #: src/gs-updates-section.c:405 #, fuzzy #| msgid "Software updates are waiting and ready to be installed." msgid "Software updates have been downloaded and are ready to be installed." msgstr "Tarkvaravärskendused on ootel ja paigaldamiseks valmis." #. TRANSLATORS: This is the header for system firmware that #. * requires a reboot to apply #: src/gs-updates-section.c:496 msgid "Integrated Firmware" msgstr "Integreeritud püsivara" #. TRANSLATORS: This is the header for offline OS and offline #. * app updates that require a reboot to apply #: src/gs-updates-section.c:501 msgid "Requires Restart" msgstr "Nõuab taaskäivitamist" #. TRANSLATORS: This is the header for online runtime and #. * app updates, typically flatpaks or snaps #: src/gs-updates-section.c:506 #, fuzzy #| msgid "Updates" msgid "App Updates" msgstr "Värskendused" #. TRANSLATORS: This is the header for device firmware that can #. * be installed online #: src/gs-updates-section.c:511 msgid "Device Firmware" msgstr "Seadme püsivara" #: src/gs-updates-section.ui:33 src/gs-upgrade-banner.ui:72 #: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:154 msgid "_Download" msgstr "_Lae alla" #. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro #. * upgrade is available. The first %s is the distro name #. * and the 2nd %s is the version, e.g. "Fedora 35 Available" #: src/gs-upgrade-banner.c:91 #, c-format msgid "%s %s Available" msgstr "%s %s saadaval" #. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro #. * upgrade is available. The %s is the distro name, #. * e.g. "GNOME OS Available" #: src/gs-upgrade-banner.c:96 #, c-format msgid "%s Available" msgstr "%s saadaval" #: src/gs-upgrade-banner.c:155 msgid "Learn about the new version" msgstr "Lisateave uue versiooni kohta" #. Translators: the first '%s' is replaced with the downloaded size, the second '%s' #. with the total download size, forming text like "135 MB of 2 GB downloaded" #: src/gs-upgrade-banner.c:198 #, c-format msgid "%s of %s downloaded" msgstr "%s/%s on alla laaditud" #. Translators: the '%u' is replaced with the actual percentage being already #. downloaded, forming text like "13% downloaded" #: src/gs-upgrade-banner.c:202 #, c-format msgid "%u%% downloaded" msgstr "%u%% alla laaditud" #: src/gs-upgrade-banner.ui:42 msgid "A major upgrade, with new features and added polish." msgstr "Suur värskendus uute funktsioonide ja lisatud lihviga." #: src/gs-upgrade-banner.ui:187 #, fuzzy #| msgid "_Restart & Upgrade" msgid "_Restart & Upgrade…" msgstr "_Taaskäivita ja värskenda" #: src/gs-upgrade-banner.ui:215 msgid "Remember to back up data and files before upgrading." msgstr "Ära unusta enne värskendamist andmeid ja faile varundada." #: lib/gs-utils.c:523 lib/gs-utils.c:554 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to refine addon ‘%s’: %s" msgid "Failed to delete file “%s”: %s" msgstr "Lisamoodulit „%s” ei õnnestunud täpsustada: %s" #: lib/gs-utils.c:565 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to refine addon ‘%s’: %s" msgid "Failed to delete directory “%s”: %s" msgstr "Lisamoodulit „%s” ei õnnestunud täpsustada: %s" #: src/org.gnome.Software.desktop.in:4 msgid "Add, remove or update software on this computer" msgstr "Lisa, eemalda või värskenda selle arvuti tarkvara" #. Translators: Search terms to find this app. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: src/org.gnome.Software.desktop.in:12 msgid "" "Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Uninstall;Program;" "Software;App;Store;" msgstr "" "Värskendused;Värskendus;Allikad;Hoidlad;Eelistused;Paigalda;Eemalda;Programm;" "Tarkvara;Rakendus;Pood;" #. TRANSLATORS: this is a group of updates that are not #. * packages and are not shown in the main list #: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:71 #: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:2985 msgid "System Updates" msgstr "Süsteemi värskendused" #. TRANSLATORS: this is a longer description of the #. * "System Updates" string #: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:76 #: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:2990 msgid "" "General system updates, such as security or bug fixes, and performance " "improvements." msgstr "" "Üldised süsteemivärskendused, nt turva- või veaparandused ning jõudluse " "täiustused." #. Translators: The '%s' is replaced with the OS name, like "Endless OS" #: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:689 #, fuzzy, c-format #| msgid "An Endless OS update with new features and fixes." msgid "%s update with new features and fixes." msgstr "Lõputu OS-i värskendus uute funktsioonide ja parandustega." #: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:1332 msgid "EOS update service could not fetch and apply the update." msgstr "EOS-i värskendusteenus ei saanud värskendust tuua ja rakendada." #: plugins/epiphany/gs-plugin-epiphany.c:496 #: plugins/epiphany/gs-plugin-epiphany.c:500 msgid "Web App" msgstr "" #: plugins/epiphany/org.gnome.Software.Plugin.Epiphany.metainfo.xml.in:6 #, fuzzy #| msgid "Desktop Support" msgid "Web Apps Support" msgstr "Töölaua tugi" #: plugins/epiphany/org.gnome.Software.Plugin.Epiphany.metainfo.xml.in:7 msgid "Run popular web applications in a browser" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is a title for Fedora distro upgrades #: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:417 #: plugins/opensuse-distro-upgrade/gs-plugin-opensuse-distro-upgrade.c:95 msgid "" "Upgrade for the latest features, performance and stability improvements." msgstr "" "Täienda uusimate funktsioonide, jõudluse ja stabiilsuse täiustuste jaoks." #: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:6 msgid "Flatpak Support" msgstr "Flatpaki tugi" #: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:7 #, fuzzy #| msgid "Flatpak is a framework for desktop applications on Linux" msgid "Flatpak is a framework for desktop apps on Linux" msgstr "Flatpak on Linuxi töölauarakenduste raamistik" #. Reference: https://docs.flatpak.org/en/latest/flatpak-command-reference.html#idm45858571325264 #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:342 #, fuzzy, c-format #| msgid "System Updates" msgid "System folder %s" msgstr "Süsteemi värskendused" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:343 plugins/flatpak/gs-flatpak.c:344 #, fuzzy, c-format #| msgid "Home folder" msgid "Home subfolder %s" msgstr "Kodukaust" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:345 #, fuzzy #| msgid "Home folder" msgid "Host system folders" msgstr "Kodukaust" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:346 msgid "Host system configuration from /etc" msgstr "" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:347 #, fuzzy #| msgid "Desktop Only" msgid "Desktop folder" msgstr "Ainult arvutis" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:347 #, fuzzy, c-format #| msgid "Desktop Support" msgid "Desktop subfolder %s" msgstr "Töölaua tugi" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:348 #, fuzzy #| msgid "Home folder" msgid "Documents folder" msgstr "Kodukaust" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:348 #, fuzzy, c-format #| msgid "Home folder" msgid "Documents subfolder %s" msgstr "Kodukaust" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:349 #, fuzzy #| msgctxt "Menu of Audio & Video" #| msgid "Music Players" msgid "Music folder" msgstr "Muusikamängijad" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:349 #, fuzzy, c-format #| msgctxt "Menu of Audio & Video" #| msgid "Music Players" msgid "Music subfolder %s" msgstr "Muusikamängijad" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:350 #, fuzzy #| msgid "Home folder" msgid "Pictures folder" msgstr "Kodukaust" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:350 #, c-format msgid "Pictures subfolder %s" msgstr "" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:351 msgid "Public Share folder" msgstr "" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:351 #, c-format msgid "Public Share subfolder %s" msgstr "" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:352 #, fuzzy #| msgid "Home folder" msgid "Videos folder" msgstr "Kodukaust" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:352 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s is suitable for %s" msgid "Videos subfolder %s" msgstr "%s sobib vanuses %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:353 #, fuzzy #| msgid "Home folder" msgid "Templates folder" msgstr "Kodukaust" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:353 #, c-format msgid "Templates subfolder %s" msgstr "" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:354 msgid "User cache folder" msgstr "" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:354 #, c-format msgid "User cache subfolder %s" msgstr "" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:355 #, fuzzy #| msgid "%s Configuration Update" msgid "User configuration folder" msgstr "%s konfiguratsiooni värskendus" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:355 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s Configuration Update" msgid "User configuration subfolder %s" msgstr "%s konfiguratsiooni värskendus" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:356 #, fuzzy #| msgid "User Data" msgid "User data folder" msgstr "Kasutaja andmed" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:356 #, c-format msgid "User data subfolder %s" msgstr "" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:357 #, fuzzy #| msgid "Home folder" msgid "User runtime folder" msgstr "Kodukaust" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:357 #, c-format msgid "User runtime subfolder %s" msgstr "" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:415 #, fuzzy, c-format #| msgid "No File System Access" msgid "Filesystem access to %s" msgstr "Puudub ligipääs failisüsteemile" #. TRANSLATORS: status text when downloading new metadata #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:1374 #, c-format msgid "Getting flatpak metadata for %s…" msgstr "%s flatpak metaandmete hankimine…" #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:3590 #, c-format msgid "Failed to refine addon ‘%s’: %s" msgstr "Lisamoodulit „%s” ei õnnestunud täpsustada: %s" #: plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:94 msgid "User Installation" msgstr "Kasutaja paigaldus" #: plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:94 msgid "System Installation" msgstr "Süsteemi paigaldus" #: plugins/flatpak/gs-flatpak-utils.c:271 msgid "App ID" msgstr "" #: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:1307 #, c-format msgid "Failed to add to install for addon ‘%s’: %s" msgstr "Lisandmooduli „%s” paigalduseks lisamine ebaõnnestus: %s" #: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:1321 #, c-format msgid "Failed to add to uninstall for addon ‘%s’: %s" msgstr "Lisandmooduli „%s” eemaldamiseks lisamine ebaõnnestus: %s" #: plugins/flatpak/gs-plugin-flatpak.c:1910 #, c-format msgid "" "Remote “%s” doesn't allow install of “%s”, possibly due to its filter. " "Remove the filter and repeat the install. Detailed error: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: as in laptop battery power #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:66 msgid "System power is too low to perform the update" msgstr "" #. TRANSLATORS: as in laptop battery power #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:70 #, c-format msgid "System power is too low to perform the update (%u%%, requires %u%%)" msgstr "" #. TRANSLATORS: for example, a Bluetooth mouse that is in powersave mode #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:76 msgid "Device is unreachable, or out of wireless range" msgstr "" #. TRANSLATORS: for example the batteries *inside* the Bluetooth mouse #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:82 #, fuzzy, c-format #| msgid "The battery level is too low" msgid "Device battery power is too low" msgstr "Aku laetuse tase on liiga madal" #. TRANSLATORS: for example the batteries *inside* the Bluetooth mouse #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:85 #, c-format msgid "Device battery power is too low (%u%%, requires %u%%)" msgstr "" #. TRANSLATORS: usually this is when we're waiting for a reboot #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:91 msgid "Device is waiting for the update to be applied" msgstr "" #. TRANSLATORS: as in, wired mains power for a laptop #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:95 msgid "Device requires AC power to be connected" msgstr "" #. TRANSLATORS: lid means "laptop top cover" #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:99 #, fuzzy #| msgid "Device cannot be used during update." msgid "Device cannot be used while the lid is closed" msgstr "Seadet ei saa värskendamise ajal kasutada." #. TRANSLATORS: a specific part of hardware, #. * the first %s is the device name, e.g. 'Unifying Receiver` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:213 #, c-format msgid "%s Device Update" msgstr "%s seadme värskendus" #. TRANSLATORS: the entire system, e.g. all internal devices, #. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:218 #, c-format msgid "%s System Update" msgstr "%s süsteemi värskendus" #. TRANSLATORS: the EC is typically the keyboard controller chip, #. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:223 #, c-format msgid "%s Embedded Controller Update" msgstr "%s sisseehitatud kontrolleri värskendus" #. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine, the Intel AMT thing, #. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:228 #, c-format msgid "%s ME Update" msgstr "%s ME värskendus" #. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine (with Intel AMT), #. * where the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:233 #, c-format msgid "%s Corporate ME Update" msgstr "%s ettevõtte ME värskendus" #. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine, where #. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:238 #, c-format msgid "%s Consumer ME Update" msgstr "%s tarbija ME värskendus" #. TRANSLATORS: the controller is a device that has other devices #. * plugged into it, for example ThunderBolt, FireWire or USB, #. * the first %s is the device name, e.g. 'Intel ThunderBolt` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:244 #, c-format msgid "%s Controller Update" msgstr "%s kontrolleri värskendus" #. TRANSLATORS: the Thunderbolt controller is a device that #. * has other high speed Thunderbolt devices plugged into it; #. * the first %s is the system name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:250 #, c-format msgid "%s Thunderbolt Controller Update" msgstr "%s Thunderbolti kontrolleri värskendus" #. TRANSLATORS: the CPU microcode is firmware loaded onto the CPU #. * at system bootup #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:255 #, c-format msgid "%s CPU Microcode Update" msgstr "%s CPU mikrokoodi värskendus" #. TRANSLATORS: configuration refers to hardware state, #. * e.g. a security database or a default power value #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:260 #, c-format msgid "%s Configuration Update" msgstr "%s konfiguratsiooni värskendus" #. TRANSLATORS: battery refers to the system power source #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:264 #, c-format msgid "%s Battery Update" msgstr "%s aku värskendus" #. TRANSLATORS: camera can refer to the laptop internal #. * camera in the bezel or external USB webcam #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:269 #, c-format msgid "%s Camera Update" msgstr "%s kaamera värskendus" #. TRANSLATORS: TPM refers to a Trusted Platform Module #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:273 #, c-format msgid "%s TPM Update" msgstr "%s TPM-i värskendus" #. TRANSLATORS: TouchPad refers to a flat input device #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:277 #, c-format msgid "%s Touchpad Update" msgstr "%s puuteplaadi värskendus" #. TRANSLATORS: Mouse refers to a handheld input device #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:281 #, c-format msgid "%s Mouse Update" msgstr "%s hiire värskendus" #. TRANSLATORS: Keyboard refers to an input device for typing #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:285 #, c-format msgid "%s Keyboard Update" msgstr "%s klaviatuuri värskendus" #. TRANSLATORS: Storage Controller is typically a RAID or SAS adapter #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:289 #, c-format msgid "%s Storage Controller Update" msgstr "%s salvestuskontrolleri värskendus" #. TRANSLATORS: Network Interface refers to the physical #. * PCI card, not the logical wired connection #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:294 #, c-format msgid "%s Network Interface Update" msgstr "%s võrguliidese värskendus" #. TRANSLATORS: Video Display refers to the laptop internal display or #. * external monitor #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:299 #, c-format msgid "%s Display Update" msgstr "%s kuvari värskendus" #. TRANSLATORS: BMC refers to baseboard management controller which #. * is the device that updates all the other firmware on the system #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:304 #, c-format msgid "%s BMC Update" msgstr "%s BMC värskendus" #. TRANSLATORS: Receiver refers to a radio device, e.g. a tiny Bluetooth #. * device that stays in the USB port so the wireless peripheral works #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:309 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s Device Update" msgid "%s USB Receiver Update" msgstr "%s seadme värskendus" #. TRANSLATORS: drive refers to a storage device, e.g. SATA disk #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:313 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s Device Update" msgid "%s Drive Update" msgstr "%s seadme värskendus" #. TRANSLATORS: flash refers to solid state storage, e.g. UFS or eMMC #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:317 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s Device Update" msgid "%s Flash Drive Update" msgstr "%s seadme värskendus" #. TRANSLATORS: SSD refers to a Solid State Drive, e.g. non-rotating #. * SATA or NVMe disk #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:322 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s ME Update" msgid "%s SSD Update" msgstr "%s ME värskendus" #. TRANSLATORS: GPU refers to a Graphics Processing Unit, e.g. #. * the "video card" #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:327 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s TPM Update" msgid "%s GPU Update" msgstr "%s TPM-i värskendus" #. TRANSLATORS: Dock refers to the port replicator hardware laptops are #. * cradled in, or lowered onto #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:332 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s Device Update" msgid "%s Dock Update" msgstr "%s seadme värskendus" #. TRANSLATORS: Dock refers to the port replicator device connected #. * by plugging in a USB cable -- which may or may not also provide power #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:337 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s BMC Update" msgid "%s USB Dock Update" msgstr "%s BMC värskendus" #: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:914 msgid "Firmware" msgstr "Püsivara" #: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:1922 msgid "Firmware update could not be applied: " msgstr "" #: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:6 msgid "Firmware Upgrade Support" msgstr "Püsivara värskenduse tugi" #: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:7 msgid "Provides support for firmware upgrades" msgstr "Pakub tuge püsivara värskendamiseks" #: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:147 msgid "Install Unsigned Software?" msgstr "Kas paigaldada allkirjastamata tarkvara?" #: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:148 msgid "" "Software that is to be installed is not signed. It will not be possible to " "verify the origin of updates to this software, or whether updates have been " "tampered with." msgstr "" "Installeeritav tarkvara ei ole allkirjastatud. Selle tarkvara värskenduste " "päritolu ega seda, kas värskendusi on rikutud, ei ole võimalik tuvastada." #: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:152 msgid "Download Unsigned Software?" msgstr "Kas alla laadida allkirjastamata tarkvara?" #: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:153 msgid "" "Unsigned updates are available. Without a signature, it is not possible to " "verify the origin of the update, or whether it has been tampered with." msgstr "" "Saadaval on allkirjastamata värskendused. Ilma allkirjata ei ole võimalik " "kontrollida värskenduse päritolu ega seda, kas seda on rikutud." #: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:157 msgid "Update Unsigned Software?" msgstr "Kas värskendada allkirjastamata tarkvara?" #: plugins/packagekit/gs-packagekit-task.c:158 msgid "" "Unsigned updates are available. Without a signature, it is not possible to " "verify the origin of the update, or whether it has been tampered with. " "Software updates will be disabled until unsigned updates are either removed " "or updated." msgstr "" "Saadaval on allkirjastamata värskendused. Ilma allkirjata ei ole võimalik " "kontrollida värskenduse päritolu ega seda, kas seda on rikutud. " "Tarkvaravärskendused on keelatud seni, kuni allkirjastamata värskendused on " "eemaldatud või värskendatud." #: plugins/packagekit/gs-plugin-packagekit.c:1451 #, fuzzy #| msgid "Unable to install updates" msgid "Failed to install updates: " msgstr "Ei saa värskendada" #: plugins/packagekit/gs-plugin-packagekit.c:1546 msgid "Packages" msgstr "Paketid" #: plugins/rpm-ostree/gs-plugin-rpm-ostree.c:3085 msgid "Operating System (OSTree)" msgstr "Operatsioonisüsteem (OSTree)" #. TRANSLATORS: default snap store name #: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:300 msgid "Snap Store" msgstr "Snapi pood" #: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:6 msgid "Snap Support" msgstr "Snapi tugi" #: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:7 msgid "A snap is a universal Linux package" msgstr "Snap on universaalne Linuxi pakett" #~ msgid "Application manager for GNOME" #~ msgstr "GNOME rakenduste haldur" #~ msgid "A list of popular applications" #~ msgstr "Populaarsete rakenduste loend" #~ msgid "A list of applications to use, overriding the system defined ones." #~ msgstr "" #~ "Kasutatavate rakenduste loend, mis võtavad üle süsteemi määratletud " #~ "rakendused." #~ msgid "The last timestamp when the system was online and got any updates" #~ msgstr "Viimane ajatempel, kui süsteem oli võrgus ja sai värskendusi" #, c-format #~ msgid "%s %s" #~ msgstr "%s %s" #~ msgid "Show verbose debugging information" #~ msgstr "Näita üksikasjalikku silumise teavet" #~ msgid "A nice way to manage the software on your system." #~ msgstr "Hea viis oma süsteemi tarkvara haldamiseks." #, c-format #~ msgid "Please enter a number from 1 to %u: " #~ msgstr "Palun sisesta arv vahemikus 1 kuni %u: " #~ msgid "Choose an application:" #~ msgstr "Vali rakendus:" #, c-format #~ msgid "%s is now installed" #~ msgstr "%s on nüüd paigaldatud" #~ msgid "System updates are now installed" #~ msgstr "Süsteemivärskendused on nüüd paigaldatud" #~ msgid "An application has been removed" #~ msgid_plural "Applications have been removed" #~ msgstr[0] "Rakendus on eemaldatud" #~ msgstr[1] "Rakendused on eemaldatud" #~ msgid "Selected add-ons will be installed with the application." #~ msgstr "Valitud lisandmoodulid paigaldatakse koos rakendusega." #~ msgid "Applications" #~ msgstr "Rakendused" #~ msgid "Software catalog is being downloaded" #~ msgstr "Tarkvarakataloogi laaditakse alla" #~ msgid "Automatic Updates Paused" #~ msgstr "Automaatvärskendused peatatud" #~ msgid "" #~ "The current network is metered. Metered connections have data limits or " #~ "charges associated with them. To save data, automatic updates have " #~ "therefore been paused.\n" #~ "\n" #~ "Automatic updates will be resumed when an un­metered network becomes " #~ "available. Until then, it is still possible to manually install updates.\n" #~ "\n" #~ "Alternatively, if the current network has been in­correctly identified as " #~ "being metered, this setting can be changed." #~ msgstr "" #~ "Praegune võrk on mõõdetud. Mõõdikuga ühendustega on seotud andmepiirangud " #~ "või tasud. Andmete salvestamiseks on automaatsed värskendused seetõttu " #~ "peatatud.\n" #~ "\n" #~ "Automaatsed värskendused jätkuvad, kui tasuta võrk muutub kättesaadavaks. " #~ "Seni on veel võimalik värskendusi käsitsi paigaldada.\n" #~ "\n" #~ "Teise võimalusena saab seda sätet muuta, kui praegune võrk on valesti " #~ "mõõdetud." #~ msgid "Open Network _Settings" #~ msgstr "Ava Võrgu_seaded" #~ msgid "Moderate page" #~ msgstr "Modereerimis leht" #~ msgid "There are no reviews to moderate" #~ msgstr "Modereeritavaid arvustusi pole" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nimi" #~ msgid "system" #~ msgstr "süsteem" #~ msgid "user" #~ msgstr "kasutaja" #~ msgid "Channel" #~ msgstr "Kanal" #~ msgid "Branch" #~ msgstr "Haru" #~ msgid "URL" #~ msgstr "URL" #~ msgid "Installation" #~ msgstr "Paigaldus" #~ msgid "Version" #~ msgstr "Versioon" #, c-format #~ msgid "Are you sure you want to uninstall %s?" #~ msgstr "Kas oled kindel, et soovid %s-i eemaldada?" #, c-format #~ msgid "" #~ "%s will be uninstalled, and you will have to install it to use it again." #~ msgstr "%s eemaldatakse ja uuesti kasutamiseks pead selle paigaldama." #~ msgid "" #~ "To avoid charges and network caps, software updates are not automatically " #~ "downloaded on mobile or metered connections." #~ msgstr "" #~ "Tasude ja võrgupiirangute vältimiseks ei laadita tarkvaravärskendusi " #~ "mobiili- ega mõõdetud ühenduste puhul automaatselt alla." #~ msgid "" #~ "Downloads and installs software updates in the background, when possible." #~ msgstr "Võimalusel laadib tarkvaravärskendused alla ja paigaldab taustal." #~ msgid "_Continue" #~ msgstr "_Jätka" #~ msgid "Post Review" #~ msgstr "Postita arvustus" #~ msgid "_Post" #~ msgstr "_Postita" #~ msgid "Rating" #~ msgstr "Hinnang" #~ msgid "" #~ "Give a short summary of your review, for example: “Great app, would " #~ "recommend”." #~ msgstr "" #~ "Tehke oma arvustusest lühike kokkuvõte, näiteks: „Suurepärane rakendus, " #~ "soovitaksin”." #~ msgctxt "app review" #~ msgid "Review" #~ msgstr "Arvustus" #~ msgid "What do you think of the app? Try to give reasons for your views." #~ msgstr "Mida arvad rakendusest? Proovi oma seisukohti põhjendada." #~ msgid "Meh" #~ msgstr "Mh" #~ msgid "Outdated SDK version" #~ msgstr "Aegunud SDK versioon" #~ msgid "No screenshot provided" #~ msgstr "Kuvatõmmist pole kaasatud" #, c-format #~ msgid "%s…" #~ msgstr "%s…" #~ msgid "" #~ "Unable to download updates: internet access was required but wasn’t " #~ "available" #~ msgstr "" #~ "Värskendusi ei saa alla laadida: Interneti-ühendus oli vajalik, kuid see " #~ "polnud saadaval" #~ msgid "Unable to download updates: not enough disk space" #~ msgstr "Värskendusi ei saa alla laadida: pole piisavalt kettaruumi" #~ msgid "Unable to download updates: authentication was required" #~ msgstr "Värskendusi ei saa alla laadida: nõuti autentimist" #~ msgid "Unable to download updates: authentication was invalid" #~ msgstr "Värskendusi ei saa alla laadida: autentimine oli kehtetu" #, c-format #~ msgid "Unable to install %s: you do not have permission to install software" #~ msgstr "%s ei saa paigaldada: sul pole tarkvara paigaldamiseks luba" #, c-format #~ msgid "Unable to install %s: The battery level is too low" #~ msgstr "%s ei saa paigaldada: aku laetuse tase on liiga madal" #, c-format #~ msgid "Unable to install updates: not enough disk space" #~ msgstr "Värskendusi ei saa paigaldada: kettaruumi pole piisavalt" #, c-format #~ msgid "Unable to install updates: authentication was required" #~ msgstr "Värskendusi ei saa paigaldada: nõuti autentimist" #, c-format #~ msgid "Unable to install updates: authentication was invalid" #~ msgstr "Värskendusi ei saa paigaldada: autentimine oli kehtetu" #, c-format #~ msgid "Unable to update %s: you do not have permission to update software" #~ msgstr "%s ei saa värskendada: sul pole tarkvara värskendamiseks luba" #, c-format #~ msgid "" #~ "Unable to install updates: you do not have permission to update software" #~ msgstr "" #~ "Värskendusi ei saa paigaldada: sul pole tarkvara värskendamiseks luba" #, c-format #~ msgid "Unable to install updates: AC power is required" #~ msgstr "Ei saa värskendada: vajalik on võrgutoide" #, c-format #~ msgid "Unable to update %s: The battery level is too low" #~ msgstr "%s ei saa värskendada: aku laetuse tase on liiga madal" #, c-format #~ msgid "Unable to install updates: The battery level is too low" #~ msgstr "Ei saa värskendada: aku laetuse tase on liiga madal" #, c-format #~ msgid "" #~ "Unable to upgrade to %s: internet access was required but wasn’t available" #~ msgstr "" #~ "Ei saa värskenda versioonile %s: Interneti-juurdepääs oli vajalik, kuid " #~ "see polnud saadaval" #, c-format #~ msgid "Unable to upgrade to %s: you do not have permission to upgrade" #~ msgstr "" #~ "Ei saa värskenda versioonile %s: teil pole versioonile üleminekuks luba" #, c-format #~ msgid "Unable to upgrade to %s: The battery level is too low" #~ msgstr "Ei saa värskenda versioonile %s: aku laetuse tase on liiga madal" #, c-format #~ msgid "Unable to remove %s: authentication was required" #~ msgstr "%s ei saa eemaldada: autentimine oli vajalik" #, c-format #~ msgid "Unable to remove %s: authentication was invalid" #~ msgstr "%s ei saa eemaldada: autentimine oli kehtetu" #, c-format #~ msgid "Unable to remove %s: you do not have permission to remove software" #~ msgstr "%s ei saa eemaldada: teil pole tarkvara värskendamiseks luba" #, c-format #~ msgid "Unable to remove %s: AC power is required" #~ msgstr "%s ei saa eemaldada: vajalik on võrgutoide" #, c-format #~ msgid "Unable to remove %s: The battery level is too low" #~ msgstr "%s ei saa eemaldada: aku laetuse tase on liiga madal" #, c-format #~ msgid "Unable to remove %s" #~ msgstr "%s ei saa eemaldada" #~ msgid "Failed to install file: not supported" #~ msgstr "Faili paigaldamine ebaõnnestus: pole toetatud" #~ msgid "Failed to install: not supported" #~ msgstr "Paigaldamine ebaõnnestus: ei toetata" #~ msgid "AC power is required" #~ msgstr "Vajalik on võrgutoide" #~ msgid "Network Settings" #~ msgstr "Võrgusätted" #~ msgid "Restart Now" #~ msgstr "Taaskäivita kohe" #~ msgid "Primary Menu" #~ msgstr "Põhimenüü" #~ msgid "Find Out _More" #~ msgstr "Uuri _lähemalt" #~ msgid "No updates have been installed on this system." #~ msgstr "Sellesse süsteemi pole värskendusi paigaldatud." #~ msgid "An important software update is ready to be installed." #~ msgstr "Oluline tarkvaravärskendus on paigaldamiseks valmis." #~ msgid "Important: critical software updates are waiting." #~ msgstr "Tähtis: kriitilised tarkvaravärskendused on ootel." #~ msgid "Please download waiting software updates." #~ msgstr "Palun lae alla ootavad tarkvaravärskendused." #, c-format #~ msgid "%s %s is no longer supported." #~ msgstr "%s %s ei ole enam toetatud." #~ msgid "This means that it does not receive security updates." #~ msgstr "See tähendab, et see ei saa turvavärskendusi." #~ msgid "It is recommended that you upgrade to a more recent version." #~ msgstr "Soovitatav on minna üle uuemale versioonile." #~ msgid "No Network" #~ msgstr "Võrk puudub" #~ msgid "Internet access is required to check for updates." #~ msgstr "Värskenduste kontrollimiseks on vajalik Interneti-juurdepääs." #~ msgid "Checking…" #~ msgstr "Kontrollimine…" #~ msgid "Application Updates" #~ msgstr "Rakenduste värskendused" #~ msgid "Downloading featured images…" #~ msgstr "Esiletõstetud piltide allalaadimine…" #~ msgid "Endless OS" #~ msgstr "Lõputu OS" #~ msgid "Downloading upgrade information…" #~ msgstr "Täiendusteabe allalaadimine…"