# Indonesian translation of gnome-shell # Copyright (C) 2010 THE gnome-shell'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. # # Andika Triwidada , 2010. # Dirgita , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2011-03-19 10:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-05 22:23+0700\n" "Last-Translator: Dirgita \n" "Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: id\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Poedit-Language: Indonesian\n" "X-Poedit-Country: Indonesia\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Generator: Lokalize 1.1\n" #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Shell" msgstr "GNOME Shell" #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2 msgid "Window management and application launching" msgstr "Manajemen jendela dan peluncuran aplikasi" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1 msgid "" "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " "dialog." msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2 msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" msgstr "" "Mengaktifkan perkakas internal yang berguna bagi pengembang dan penguji " "dengan Alt-F2" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3 msgid "File extension used for storing the screencast" msgstr "Ekstensi berkas untuk menyimpan tangkapan layar" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4 msgid "Framerate used for recording screencasts." msgstr "Laju gambar untuk menyimpan tangkapan layar." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " "should not be loaded." msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "Riwayat dialog perintah (Alt-F2)" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7 #, fuzzy msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "Riwayat dialog perintah (Alt-F2)" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8 msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." msgstr "Jika bernilai benar (true), tanggal akan ditampilkan." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9 msgid "If true, display seconds in time." msgstr "Jika bernilai benar (true), detik akan ditampilkan." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgstr "Daftar ID berkas desktop untuk aplikasi favorit" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13 #, no-c-format msgid "" "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " "used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where " "the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source " "pad; output from that pad will be written into the output file. However the " "pipeline can also take care of its own output - this might be used to send " "the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set " "to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently " "'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and " "records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess " "at the optimal thread count on the system." msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 msgid "Show date in clock" msgstr "Menampilkan tanggal pada jam" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 msgid "Show the week date in the calendar" msgstr "Menampilkan tanggal pada kalender" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 msgid "Show time with seconds" msgstr "Menampilkan detik" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 msgid "" "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "favorites area." msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to " "a different container format." msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "screencast recorder in frames-per-second." msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "The shell normally monitors active applications in order to present the most " "used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may " "want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't " "remove already saved data." msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 msgid "Uuids of extensions to disable" msgstr "Ekstensi Uuid yang hendak dinonaktifkan" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 msgid "Whether to collect stats about applications usage" msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 msgid "disabled OpenSearch providers" msgstr "" #: ../js/misc/util.js:71 msgid "Command not found" msgstr "Perintah tidak ditemukan" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer #: ../js/misc/util.js:98 msgid "Could not parse command:" msgstr "Tidak dapat mengurai perintah:" #: ../js/misc/util.js:106 #, c-format msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "Eksekusi '%s' gagal:" #. Translators: Filter to display all applications #: ../js/ui/appDisplay.js:226 msgid "All" msgstr "Semua" #: ../js/ui/appDisplay.js:324 msgid "APPLICATIONS" msgstr "APLIKASI" #: ../js/ui/appDisplay.js:350 msgid "SETTINGS" msgstr "PENGATURAN" #: ../js/ui/appDisplay.js:616 msgid "New Window" msgstr "Jendela Baru" #: ../js/ui/appDisplay.js:619 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Hapus dari Favorit" #: ../js/ui/appDisplay.js:620 msgid "Add to Favorites" msgstr "Tambah ke Favorit" #: ../js/ui/appFavorites.js:91 #, c-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "%s telah ditambahkan ke favorit Anda." #: ../js/ui/appFavorites.js:122 #, c-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s telah dihapus dari favorit Anda." #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. #: ../js/ui/calendar.js:66 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Sepanjang Hari" #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format #: ../js/ui/calendar.js:71 msgctxt "event list time" msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format #: ../js/ui/calendar.js:78 msgctxt "event list time" msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. #. * #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. #: ../js/ui/calendar.js:118 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "M" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday #: ../js/ui/calendar.js:120 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "S" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday #: ../js/ui/calendar.js:122 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "S" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday #: ../js/ui/calendar.js:124 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "R" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday #: ../js/ui/calendar.js:126 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "K" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday #: ../js/ui/calendar.js:128 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "J" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday #: ../js/ui/calendar.js:130 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "S" #. Translators: Event list abbreviation for Sunday. #. * #. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot #. * both be 'T'). #. #: ../js/ui/calendar.js:143 msgctxt "list sunday" msgid "Su" msgstr "Min" #. Translators: Event list abbreviation for Monday #: ../js/ui/calendar.js:145 msgctxt "list monday" msgid "M" msgstr "Sen" #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday #: ../js/ui/calendar.js:147 msgctxt "list tuesday" msgid "T" msgstr "Sel" #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday #: ../js/ui/calendar.js:149 msgctxt "list wednesday" msgid "W" msgstr "Rab" #. Translators: Event list abbreviation for Thursday #: ../js/ui/calendar.js:151 msgctxt "list thursday" msgid "Th" msgstr "Kam" #. Translators: Event list abbreviation for Friday #: ../js/ui/calendar.js:153 msgctxt "list friday" msgid "F" msgstr "Jum" #. Translators: Event list abbreviation for Saturday #: ../js/ui/calendar.js:155 msgctxt "list saturday" msgid "S" msgstr "Sab" #. Translators: Text to show if there are no events #: ../js/ui/calendar.js:704 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Tidak Ada Jadwal" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year #: ../js/ui/calendar.js:720 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d %B" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year #: ../js/ui/calendar.js:723 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %d %B %Y" #: ../js/ui/calendar.js:733 msgid "Today" msgstr "Hari ini" #: ../js/ui/calendar.js:737 msgid "Tomorrow" msgstr "Besok" #: ../js/ui/calendar.js:746 msgid "This week" msgstr "Minggu ini" #: ../js/ui/calendar.js:754 msgid "Next week" msgstr "Minggu depan" #: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:933 msgid "Remove" msgstr "Hapus" #: ../js/ui/dateMenu.js:91 msgid "Date and Time Settings" msgstr "Pengaturan Waktu dan Tanggal" #: ../js/ui/dateMenu.js:111 msgid "Open Calendar" msgstr "Buka Kalender" #. Translators: This is the time format with date used #. in 24-hour mode. #: ../js/ui/dateMenu.js:164 msgid "%a %b %e, %R:%S" msgstr "%a %e %b, %R:%S" #: ../js/ui/dateMenu.js:165 msgid "%a %b %e, %R" msgstr "%a %e %b, %R" #. Translators: This is the time format without date used #. in 24-hour mode. #: ../js/ui/dateMenu.js:169 msgid "%a %R:%S" msgstr "%a %R:%S" #: ../js/ui/dateMenu.js:170 msgid "%a %R" msgstr "%a %R" #. Translators: This is a time format with date used #. for AM/PM. #: ../js/ui/dateMenu.js:177 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgstr "%a %e %b, %k:%M:%S" #: ../js/ui/dateMenu.js:178 msgid "%a %b %e, %l:%M %p" msgstr "%a %e %b, %k:%M" #. Translators: This is a time format without date used #. for AM/PM. #: ../js/ui/dateMenu.js:182 msgid "%a %l:%M:%S %p" msgstr "%a %k:%M:%S" #: ../js/ui/dateMenu.js:183 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %k:%M" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. #: ../js/ui/dateMenu.js:194 #, fuzzy msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%a %e %b, %R" #: ../js/ui/docDisplay.js:19 msgid "RECENT ITEMS" msgstr "DOKUMEN TERKINI" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 #, c-format msgid "Log Out %s" msgstr "Keluar %s" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 ../js/ui/endSessionDialog.js:69 msgid "Log Out" msgstr "Keluar" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." msgstr "Klik Keluar untuk menutup aplikasi ini serta keluar dari sistem." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:66 #, c-format msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr "%s akan keluar otomatis dalam %d detik." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 #, c-format msgid "You will be logged out automatically in %d seconds." msgstr "Anda akan keluar otomatis dalam %d detik." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:68 msgid "Logging out of the system." msgstr "Keluar dari sistem." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 ../js/ui/endSessionDialog.js:78 msgid "Shut Down" msgstr "Matikan" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 msgid "Click Shut Down to quit these applications and shut down the system." msgstr "Klik Matikan untuk menutup aplikasi ini serta mematikan sistem." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:76 #, c-format msgid "The system will shut down automatically in %d seconds." msgstr "Sistem akan mati otomatis dalam %d detik." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:77 msgid "Shutting down the system." msgstr "Mematikan sistem." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 ../js/ui/endSessionDialog.js:88 msgid "Restart" msgstr "Nyalakan Ulang" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:85 msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." msgstr "" "Klik Nyalakan Ulang untuk menutup aplikasi ini serta menyalakan kembali " "sistem." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:86 #, c-format msgid "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr "Sistem akan dinyalakan ulang setelah %d detik." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 msgid "Restarting the system." msgstr "Menyalan ulang sistem." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:395 msgid "Confirm" msgstr "Konfirmasi" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:400 ../js/ui/status/bluetooth.js:466 msgid "Cancel" msgstr "Batal" #: ../js/ui/lookingGlass.js:588 msgid "No extensions installed" msgstr "Tak ada ekstensi terpasang" #: ../js/ui/lookingGlass.js:625 msgid "Enabled" msgstr "Diaktifkan" #. translators: #. * The device has been disabled #: ../js/ui/lookingGlass.js:627 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1091 msgid "Disabled" msgstr "Dinonaktifkan" #: ../js/ui/lookingGlass.js:629 msgid "Error" msgstr "Galat" #: ../js/ui/lookingGlass.js:631 msgid "Out of date" msgstr "Kadaluarsa" #: ../js/ui/lookingGlass.js:656 msgid "View Source" msgstr "Tilik Sumber" #: ../js/ui/lookingGlass.js:662 msgid "Web Page" msgstr "Halaman Web" #: ../js/ui/messageTray.js:926 msgid "Open" msgstr "" #: ../js/ui/messageTray.js:1986 msgid "System Information" msgstr "Informasi Sistem" #: ../js/ui/overview.js:88 msgid "Undo" msgstr "Batal" #: ../js/ui/overview.js:183 msgid "Windows" msgstr "Jendela" #: ../js/ui/overview.js:186 msgid "Applications" msgstr "Aplikasi" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview #: ../js/ui/overview.js:202 msgid "Dash" msgstr "" #. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet #: ../js/ui/panel.js:515 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Keluar %s" #. Button on the left side of the panel. #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview". #: ../js/ui/panel.js:874 msgid "Activities" msgstr "Aktivitas" #: ../js/ui/panel.js:975 #, fuzzy #| msgid "Cancel" msgid "Panel" msgstr "Batal" #: ../js/ui/placeDisplay.js:122 #, c-format msgid "Failed to unmount '%s'" msgstr "Gagal melepas kait '%s'" #: ../js/ui/placeDisplay.js:125 msgid "Retry" msgstr "Coba lagi" #: ../js/ui/placeDisplay.js:165 msgid "Connect to..." msgstr "Sambung ke..." #: ../js/ui/placeDisplay.js:380 msgid "PLACES & DEVICES" msgstr "LOKASI & PERANGKAT" # Dirgita: Hayo, enaknya pake I/O atau ON/OFF?^^ #. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" #. (for toggle switches containing the English words #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. #: ../js/ui/popupMenu.js:636 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" #: ../js/ui/runDialog.js:201 msgid "Please enter a command:" msgstr "Ketikkan perintah:" #: ../js/ui/searchDisplay.js:287 msgid "Searching..." msgstr "Mencari..." #: ../js/ui/searchDisplay.js:301 msgid "No matching results." msgstr "Tak ada yang cocok." #: ../js/ui/statusMenu.js:114 ../js/ui/statusMenu.js:178 msgid "Power Off..." msgstr "Matikan..." #: ../js/ui/statusMenu.js:116 ../js/ui/statusMenu.js:177 msgid "Suspend" msgstr "Suspensi" #: ../js/ui/statusMenu.js:137 msgid "Available" msgstr "Ada" #: ../js/ui/statusMenu.js:142 msgid "Busy" msgstr "Sibuk" #: ../js/ui/statusMenu.js:150 msgid "My Account" msgstr "Akun Saya" #: ../js/ui/statusMenu.js:154 msgid "System Settings" msgstr "Pengaturan Sistem" #: ../js/ui/statusMenu.js:161 msgid "Lock Screen" msgstr "Kunci Layar" #: ../js/ui/statusMenu.js:165 msgid "Switch User" msgstr "Ganti Pengguna" #: ../js/ui/statusMenu.js:170 msgid "Log Out..." msgstr "Keluar..." #: ../js/ui/status/accessibility.js:62 msgid "Zoom" msgstr "Zum" #. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA, #. 'screen-reader-enabled'); #. this.menu.addMenuItem(screenReader); #. let screenKeyboard = this._buildItem(_("Screen Keyboard"), APPLICATIONS_SCHEMA, #. 'screen-keyboard-enabled'); #. this.menu.addMenuItem(screenKeyboard); #: ../js/ui/status/accessibility.js:77 msgid "Visual Alerts" msgstr "Peringatan Visual" #: ../js/ui/status/accessibility.js:80 msgid "Sticky Keys" msgstr "Tombol Lengket" #: ../js/ui/status/accessibility.js:83 msgid "Slow Keys" msgstr "Tombol Lambat" #: ../js/ui/status/accessibility.js:86 msgid "Bounce Keys" msgstr "Tombol Pantul" #: ../js/ui/status/accessibility.js:89 msgid "Mouse Keys" msgstr "Tombol Tetikus" #: ../js/ui/status/accessibility.js:93 msgid "Universal Access Settings" msgstr "Pengaturan Akses Universal" #: ../js/ui/status/accessibility.js:146 msgid "High Contrast" msgstr "Kontras Tinggi" #: ../js/ui/status/accessibility.js:183 msgid "Large Text" msgstr "Teks Besar" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 ../js/ui/status/bluetooth.js:237 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:333 ../js/ui/status/bluetooth.js:367 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:407 ../js/ui/status/bluetooth.js:440 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:55 msgid "Visibility" msgstr "Visibilitas" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:69 msgid "Send Files to Device..." msgstr "Kirim Berkas pada Perangkat..." #: ../js/ui/status/bluetooth.js:70 msgid "Setup a New Device..." msgstr "Setel Perangkat Baru..." #: ../js/ui/status/bluetooth.js:95 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Pengaturan Bluetooth" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:188 msgid "Connection" msgstr "Koneksi" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:224 msgid "Send Files..." msgstr "Kirim Berkas..." #: ../js/ui/status/bluetooth.js:229 msgid "Browse Files..." msgstr "Telusur Berkas..." #: ../js/ui/status/bluetooth.js:238 msgid "Error browsing device" msgstr "Galat ketika menelusuri perangkat" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:239 #, c-format msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" msgstr "Perangkat yang dipinta tidak dapat ditelusuri, dengan galat '%s'" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:247 msgid "Keyboard Settings" msgstr "Pengaturan Papan Ketik" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:252 msgid "Mouse Settings" msgstr "Pengaturan Tetikus" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:259 ../js/ui/status/volume.js:66 msgid "Sound Settings" msgstr "Pengaturan Suara" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:368 #, c-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "Permintaan otorisasi dari %s" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:374 #, c-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgstr "Perangkat %s ingin mengakses layanan '%s'" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:376 msgid "Always grant access" msgstr "Selalu berikan akses" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:377 msgid "Grant this time only" msgstr "Hanya untuk saat ini" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 msgid "Reject" msgstr "Tolak" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:408 #, c-format msgid "Pairing confirmation for %s" msgstr "Konfirmasi berpasangan untuk %s" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:448 #, c-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "Perangkat %s ingin berpasangan dengan komputer ini" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 #, c-format msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device." msgstr "" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:417 msgid "Matches" msgstr "Cocok" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:418 msgid "Does not match" msgstr "Tidak cocok" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:441 #, c-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "Permintaan berpasangan untuk %s" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:449 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgstr "Ketikkan PIN yang disebutkan oleh perangkat." #: ../js/ui/status/bluetooth.js:465 msgid "OK" msgstr "Oke" #: ../js/ui/status/keyboard.js:73 msgid "Show Keyboard Layout..." msgstr "Tampilkan Tata Letak Papan Ketik..." #: ../js/ui/status/keyboard.js:76 msgid "Localization Settings" msgstr "Pengaturan Pelokalan" #: ../js/ui/status/network.js:102 ../js/ui/status/network.js:1393 #, fuzzy #| msgid "Unknown" msgid "" msgstr "Tak dikenal" #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch #: ../js/ui/status/network.js:295 #, fuzzy #| msgid "Disabled" msgid "disabled" msgstr "Dinonaktifkan" #: ../js/ui/status/network.js:476 #, fuzzy #| msgid "Connection" msgid "connecting..." msgstr "Koneksi" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password #: ../js/ui/status/network.js:479 msgid "authentication required" msgstr "" #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected #: ../js/ui/status/network.js:485 msgid "cable unplugged" msgstr "" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage #: ../js/ui/status/network.js:489 #, fuzzy #| msgid "Available" msgid "unavailable" msgstr "Ada" #: ../js/ui/status/network.js:491 #, fuzzy #| msgid "Connection" msgid "connection failed" msgstr "Koneksi" #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. and we cannot access its settings (including the name) #: ../js/ui/status/network.js:571 ../js/ui/status/network.js:1341 msgid "Connected (private)" msgstr "" #: ../js/ui/status/network.js:636 msgid "Auto Ethernet" msgstr "" #: ../js/ui/status/network.js:697 msgid "Auto broadband" msgstr "" #: ../js/ui/status/network.js:700 msgid "Auto dial-up" msgstr "" #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) #: ../js/ui/status/network.js:843 ../js/ui/status/network.js:1353 #, fuzzy, c-format #| msgid "Quit %s" msgid "Auto %s" msgstr "Keluar %s" #: ../js/ui/status/network.js:845 #, fuzzy #| msgid "Bluetooth" msgid "Auto bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: ../js/ui/status/network.js:1355 msgid "Auto wireless" msgstr "" #: ../js/ui/status/network.js:1413 msgid "More..." msgstr "" #: ../js/ui/status/network.js:1436 msgid "Enable networking" msgstr "" #: ../js/ui/status/network.js:1448 msgid "Wired" msgstr "" #: ../js/ui/status/network.js:1459 msgid "Wireless" msgstr "" #: ../js/ui/status/network.js:1469 msgid "Mobile broadband" msgstr "" #: ../js/ui/status/network.js:1479 #, fuzzy #| msgid "Connection" msgid "VPN Connections" msgstr "Koneksi" #: ../js/ui/status/network.js:1488 #, fuzzy #| msgid "Power Settings" msgid "Network Settings" msgstr "Pengaturan Daya" #: ../js/ui/status/network.js:1783 #, c-format msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'" msgstr "" #: ../js/ui/status/network.js:1787 #, c-format msgid "You're now connected to wireless network '%s'" msgstr "" #: ../js/ui/status/network.js:1791 #, c-format msgid "You're now connected to wired network '%s'" msgstr "" #: ../js/ui/status/network.js:1795 #, c-format msgid "You're now connected to VPN network '%s'" msgstr "" #: ../js/ui/status/network.js:1800 #, c-format msgid "You're now connected to '%s'" msgstr "" #: ../js/ui/status/network.js:1808 #, fuzzy #| msgid "Connection" msgid "Connection established" msgstr "Koneksi" #: ../js/ui/status/network.js:1930 msgid "Networking is disabled" msgstr "" #: ../js/ui/status/network.js:2055 msgid "Network Manager" msgstr "" #: ../js/ui/status/power.js:85 msgid "Power Settings" msgstr "Pengaturan Daya" #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life #: ../js/ui/status/power.js:111 msgid "Estimating..." msgstr "Memperkirakan..." #: ../js/ui/status/power.js:118 #, c-format msgid "%d hour remaining" msgid_plural "%d hours remaining" msgstr[0] "%d jam lagi" #. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" #: ../js/ui/status/power.js:121 #, c-format msgid "%d %s %d %s remaining" msgstr "%d %s %d %s lagi" #: ../js/ui/status/power.js:123 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "jam" #: ../js/ui/status/power.js:123 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "menit" #: ../js/ui/status/power.js:126 #, c-format msgid "%d minute remaining" msgid_plural "%d minutes remaining" msgstr[0] "%d menit lagi" #: ../js/ui/status/power.js:228 msgid "AC adapter" msgstr "Adaptor AC" #: ../js/ui/status/power.js:230 msgid "Laptop battery" msgstr "Baterai laptop" #: ../js/ui/status/power.js:232 msgid "UPS" msgstr "UPS" #: ../js/ui/status/power.js:234 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../js/ui/status/power.js:236 msgid "Mouse" msgstr "Tetikus" #: ../js/ui/status/power.js:238 msgid "Keyboard" msgstr "Papan Ketik" #: ../js/ui/status/power.js:240 msgid "PDA" msgstr "PDA" #: ../js/ui/status/power.js:242 msgid "Cell phone" msgstr "Ponsel" #: ../js/ui/status/power.js:244 msgid "Media player" msgstr "Pemutar media" #: ../js/ui/status/power.js:246 msgid "Tablet" msgstr "Tablet" #: ../js/ui/status/power.js:248 msgid "Computer" msgstr "Komputer" #: ../js/ui/status/power.js:250 ../src/shell-app-system.c:961 msgid "Unknown" msgstr "Tak dikenal" #: ../js/ui/status/volume.js:45 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: ../js/ui/status/volume.js:58 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" #: ../js/ui/telepathyClient.js:332 #, c-format msgid "%s is online." msgstr "%s tersedia." #: ../js/ui/telepathyClient.js:337 #, c-format msgid "%s is offline." msgstr "%s tidak tersedia." #: ../js/ui/telepathyClient.js:340 #, c-format msgid "%s is away." msgstr "%s sedang pergi." #: ../js/ui/telepathyClient.js:343 #, c-format msgid "%s is busy." msgstr "%s sibuk." #. Translators: this is a time format string followed by a date. #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. locale, without seconds. #: ../js/ui/telepathyClient.js:474 #, no-c-format msgid "Sent at %X on %A" msgstr "Dikirim pada %X dari %A" #. Translators: this is the text displayed #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. #: ../js/ui/viewSelector.js:122 msgid "Type to search..." msgstr "Ketik yang ingin dicari..." #: ../js/ui/viewSelector.js:142 ../src/shell-util.c:250 msgid "Search" msgstr "Cari" #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:42 #, c-format msgid "%s has finished starting" msgstr "%s telah selesai diawali" #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:44 #, c-format msgid "'%s' is ready" msgstr "'%s' telah siap" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1098 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "%u Keluaran" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1108 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u Masukan" #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1406 msgid "System Sounds" msgstr "Suara Sistem" #: ../src/main.c:397 msgid "Print version" msgstr "" #: ../src/shell-app.c:454 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to unmount '%s'" msgid "Failed to launch '%s'" msgstr "Gagal melepas kait '%s'" #: ../src/shell-global.c:1340 msgid "Less than a minute ago" msgstr "Kurang dari semenit yang lalu" #: ../src/shell-global.c:1344 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "%d menit yang lalu" #: ../src/shell-global.c:1349 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "%d jam yang lalu " #: ../src/shell-global.c:1354 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d hari yang lalu" #: ../src/shell-global.c:1359 #, c-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "%d minggu yang lalu" #: ../src/shell-mobile-providers.c:80 msgid "United Kingdom" msgstr "" #: ../src/shell-mobile-providers.c:526 msgid "Default" msgstr "" #: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:334 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "" #: ../src/shell-util.c:89 msgid "Home Folder" msgstr "Folder Rumah" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * nautilus #: ../src/shell-util.c:104 msgid "File System" msgstr "Sistem Berkas" #. Translators: the first string is the name of a gvfs #. * method, and the second string is a path. For #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #. #: ../src/shell-util.c:300 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" #~ msgid "No such application" #~ msgstr "Tidak ada aplikasi" #~ msgid "Screen Reader" #~ msgstr "Pembaca Layar" #~ msgid "Screen Keyboard" #~ msgstr "Papan Tik Layar" #~ msgid "PREFERENCES" #~ msgstr "PREFERENSI"