# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Khaled Hosny , 2012, 2013, 2015, 2017. # Ali Aljishi , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell-extensions\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell-extensions/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-26 07:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-31 22:13+0300\n" "Last-Translator: Ali Aljishi \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n" "%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Poedit 3.1.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: data/gnome-classic.desktop.in:3 msgid "GNOME Classic" msgstr "بيئة جنوم التقليديَّة" #: data/gnome-classic.desktop.in:4 data/gnome-classic-wayland.desktop.in:4 #: data/gnome-classic-xorg.desktop.in:4 msgid "This session logs you into GNOME Classic" msgstr "تُولجك هذه الجلسة في بيئة جنوم التقليديَّة" #: data/gnome-classic-wayland.desktop.in:3 msgid "GNOME Classic on Wayland" msgstr "بيئة جنوم التقليديَّة على وَيلَاند" #: data/gnome-classic-xorg.desktop.in:3 msgid "GNOME Classic on Xorg" msgstr "بيئة جنوم التقليديَّة على إكس‌أورج" #: extensions/apps-menu/extension.js:118 msgid "Favorites" msgstr "المفضَّلات" #: extensions/apps-menu/extension.js:380 msgid "Applications" msgstr "التطبيقات" #: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:6 msgid "Application and workspace list" msgstr "قائمة التطبيقات ومساحات العمل" #: extensions/auto-move-windows/org.gnome.shell.extensions.auto-move-windows.gschema.xml:7 msgid "" "A list of strings, each containing an application id (desktop file name), followed " "by a colon and the workspace number" msgstr "" "قائمة سلاسل، تحتوي كلُّ سلسلة على مُعرِّف تطبيق (اسم ملفِّ سطح مكتبٍ) متبوعًا بنقطتين " "رأسيَّتين ورقم مساحة العمل" #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:152 msgid "Workspace Rules" msgstr "قواعد مساحات العمل" #: extensions/auto-move-windows/prefs.js:306 msgid "Add Rule" msgstr "أضِف قاعدةً" #. TRANSLATORS: %s is the filesystem name #: extensions/drive-menu/extension.js:126 extensions/places-menu/placeDisplay.js:212 #, javascript-format msgid "Ejecting drive “%s” failed:" msgstr "فشل إخراج القرص «%s»:" #: extensions/drive-menu/extension.js:145 msgid "Removable devices" msgstr "الأجهزة المنفصلة" #: extensions/drive-menu/extension.js:167 msgid "Open Files" msgstr "افتح الملفَّات" #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:5 msgid "Use more screen for windows" msgstr "استخدم مساحة شاشةٍ أكبر للنوافذ" #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:6 msgid "" "Try to use more screen for placing window thumbnails by adapting to screen aspect " "ratio, and consolidating them further to reduce the bounding box. This setting " "applies only with the natural placement strategy." msgstr "" "حاول استخدام مساحة شاشةٍ أكبر لوضع مصغَّرات النوافذ بالتكيُّف مع النسبة الباعيَّة، " "وتوطيدهم أكثر لتصغير مربَّع الإحاطة. يُطبَّق هذا الإعداد مع استراتيجية التموضع الطبيعيِّ " "فقط." #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:11 msgid "Place window captions on top" msgstr "ضع عناوين النوافذ أعلاها" #: extensions/native-window-placement/org.gnome.shell.extensions.native-window-placement.gschema.xml:12 msgid "" "If true, place window captions on top the respective thumbnail, overriding shell " "default of placing it at the bottom. Changing this setting requires restarting the " "shell to have any effect." msgstr "" "إذا كان صحيحًا، ستُوضع عناوين النوافذ أعلى مصغَّراتها، وذلك يتجاوز إعداد الصدفة " "المبدئيَّ الذي يضعها أسفلها. تغيير هذا الإعداد يتطلَّب إعادة تشغيل الصدفة." #: extensions/places-menu/extension.js:94 extensions/places-menu/extension.js:97 msgid "Places" msgstr "الأماكن" #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:52 #, javascript-format msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "فشل تشغيل «%s»" #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:67 #, javascript-format msgid "Failed to mount volume for “%s”" msgstr "فشل وصل وحدة التخزين ل‍ «%s»" #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:127 #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:150 msgid "Computer" msgstr "الحاسوب" #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:340 msgid "Home" msgstr "المنزل" #: extensions/places-menu/placeDisplay.js:385 msgid "Browse Network" msgstr "تصفَّح الشبكة" #: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:7 msgid "Cycle Screenshot Sizes" msgstr "دُر على أحجام لقطات الشاشة" #: extensions/screenshot-window-sizer/org.gnome.shell.extensions.screenshot-window-sizer.gschema.xml:11 msgid "Cycle Screenshot Sizes Backward" msgstr "دُر على أحجام لقطات الشاشة بالخلف" #: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:5 msgid "Theme name" msgstr "اسم السمة" #: extensions/user-theme/org.gnome.shell.extensions.user-theme.gschema.xml:6 msgid "The name of the theme, to be loaded from ~/.themes/name/gnome-shell" msgstr "اسم السمة المُحمَّلة من ‪~/.themes/name/gnome-shell" #: extensions/window-list/extension.js:72 msgid "Close" msgstr "أغلق" #: extensions/window-list/extension.js:92 msgid "Unminimize" msgstr "ألغِ التصغير" #: extensions/window-list/extension.js:92 msgid "Minimize" msgstr "صغِّر" #: extensions/window-list/extension.js:99 msgid "Unmaximize" msgstr "ألغِ التكبير" #: extensions/window-list/extension.js:99 msgid "Maximize" msgstr "كبِّر" #: extensions/window-list/extension.js:483 msgid "Minimize all" msgstr "صغِّر الكل" #: extensions/window-list/extension.js:489 msgid "Unminimize all" msgstr "ألغِ تصغير الكلِّ" #: extensions/window-list/extension.js:495 msgid "Maximize all" msgstr "كبِّر الكل" #: extensions/window-list/extension.js:503 msgid "Unmaximize all" msgstr "ألغِ تكبير الكلِّ" #: extensions/window-list/extension.js:511 msgid "Close all" msgstr "أغلق الكلَّ" #: extensions/window-list/extension.js:795 msgid "Window List" msgstr "قائمة النوافذ" #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:12 msgid "When to group windows" msgstr "متى تُجمَّع النوافذ" #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:13 msgid "" "Decides when to group windows from the same application on the window list. " "Possible values are “never”, “auto” and “always”." msgstr "" "يقرِّر متى تُجمع نوافذ نفس التطبيق في قائمة النوافذ. القيم الممكنة هي «أبدًا» " "و«تلقائيٌّ» و«دائمًا»." #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:20 #: extensions/window-list/prefs.js:79 msgid "Show windows from all workspaces" msgstr "اعرض النوافذ من كلِّ مساحات العمل" #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:21 msgid "Whether to show windows from all workspaces or only the current one." msgstr "ما إذا يجب عرض النوافذ من كلِّ مساحات العمل أم من الحاليَّة فقط." #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:27 msgid "Show the window list on all monitors" msgstr "اعرض قائمة النوافذ في كلِّ الشاشات" #: extensions/window-list/org.gnome.shell.extensions.window-list.gschema.xml:28 msgid "" "Whether to show the window list on all connected monitors or only on the primary " "one." msgstr "ما إذا كانت قائمة النوافذ ستُعرض على كلِّ الشاشات المتَّصلة أم الرئيسة فقط." #: extensions/window-list/prefs.js:35 msgid "Window Grouping" msgstr "تجميع النوافذ" #: extensions/window-list/prefs.js:40 msgid "Never group windows" msgstr "لا تُجمِّع النوافذ أبدًا" #: extensions/window-list/prefs.js:41 msgid "Group windows when space is limited" msgstr "جمِّع النوافذ عند شُحِّ المساحة" #: extensions/window-list/prefs.js:42 msgid "Always group windows" msgstr "جمِّع النوافذ دائمًا" #: extensions/window-list/prefs.js:66 msgid "Show on all monitors" msgstr "اعرض في كلِّ الشاشات" #: extensions/window-list/workspaceIndicator.js:261 #: extensions/workspace-indicator/extension.js:266 msgid "Workspace Indicator" msgstr "مؤشِّر مساحات العمل" #: extensions/workspace-indicator/prefs.js:62 #, javascript-format msgid "Workspace %d" msgstr "مساحة العمل %d" #: extensions/workspace-indicator/prefs.js:129 msgid "Workspace Names" msgstr "أسماء مساحات العمل" #: extensions/workspace-indicator/prefs.js:255 msgid "Add Workspace" msgstr "أضِف مساحة عمل" #~ msgid "Attach modal dialog to the parent window" #~ msgstr "اربط المربعات الحوارية العائمة بالنافذة الأم" #~ msgid "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." #~ msgstr "يغلب هذا المفتاح على مفتاح org.gnome.mutter عند استخدام صدفة جنوم." #~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" #~ msgstr "ترتيب الأزرار في شريط العناوين" #~ msgid "" #~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running " #~ "GNOME Shell." #~ msgstr "" #~ "يغلب هذا المفتاح على مفتاح org.gnome.desktop.wm.preferences عند استخدام صدفة " #~ "جنوم." #~ msgid "Workspaces only on primary monitor" #~ msgstr "مساحات عمل على الشاشة الرئيسية فقط" #~ msgid "Thumbnail only" #~ msgstr "مصغّرة فقط" #~ msgid "Application icon only" #~ msgstr "أيقونة التطبيق فقط" #~ msgid "Thumbnail and application icon" #~ msgstr "مصغّرة وأيقونة التطبيق" #~ msgid "Present windows as" #~ msgstr "كيفية عرض التطبيقات" #~ msgid "Activities Overview" #~ msgstr "ملخص الأنشطة" #~ msgid "Application" #~ msgstr "التطبيق" #~ msgid "Create new matching rule" #~ msgstr "أنشئ قاعدة تطابق" #~ msgid "Add" #~ msgstr "أضِف" #~ msgid "Hello, world!" #~ msgstr "أهلا، يا عالم!" #~ msgid "Alternative greeting text." #~ msgstr "نص ترحيب بديل" #~ msgid "Message" #~ msgstr "الرسالة" #~ msgid "Name" #~ msgstr "الاسم" #~ msgid "GNOME Shell Classic" #~ msgstr "صدفة جنوم تقليدية" #~ msgid "Window management and application launching" #~ msgstr "إدارة النوافذ وإطلاق التطبيقات" #~ msgid "CPU" #~ msgstr "المعالج" #~ msgid "Memory" #~ msgstr "الذاكرة" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "عادي" #~ msgid "Left" #~ msgstr "يسار" #~ msgid "Right" #~ msgstr "يمين" #~ msgid "Upside-down" #~ msgstr "رأسا على عقب" #~ msgid "Display" #~ msgstr "العرض" #~ msgid "Display Settings" #~ msgstr "إعدادات العرض" #~ msgid "Suspend" #~ msgstr "علّق" #~ msgid "Hibernate" #~ msgstr "أسبِت" #~ msgid "Power Off" #~ msgstr "أطفئ" #~ msgid "Enable suspending" #~ msgstr "فعّل التعليق" #~ msgid "Control the visibility of the Suspend menu item" #~ msgstr "تحكم في ظهور ”علّق“ في القائمة" #~ msgid "Enable hibernating" #~ msgstr "فعّل الإسبات" #~ msgid "Control the visibility of the Hibernate menu item" #~ msgstr "تحكم في ظهور ”أسبِت“ في القائمة" #~ msgid "Devices" #~ msgstr "الأجهزة" #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "العلامات" #~ msgid "Network" #~ msgstr "الشبكة" #~ msgid "File System" #~ msgstr "نظام الملفات" #~ msgid "Drag here to add favorites" #~ msgstr "اسحب إلى هنا ليضاف إلى المفضّلة" #~ msgid "New Window" #~ msgstr "نافذة جديدة" #~ msgid "Quit Application" #~ msgstr "أغلق التطبيق" #~ msgid "Remove from Favorites" #~ msgstr "أزِل من المفضّلة" #~ msgid "Icon size" #~ msgstr "حجم الأيقونة" #~ msgid "Monitor" #~ msgstr "الشاشة" #~ msgid "%s is away." #~ msgstr "‏%s غائب." #~ msgid "%s is offline." #~ msgstr "‏%s غير متّصل." #~ msgid "%s is online." #~ msgstr "‏%s متّصل." #~ msgid "%s is busy." #~ msgstr "‏%s مشغول." #~ msgid "" #~ "This mode presents all applications from all workspaces in one selection list. " #~ "Instead of using the application icon of every window, it uses small thumbnails " #~ "resembling the window itself." #~ msgstr "" #~ "يعرض هذا النمط كل التطبيقات من كل مساحات العمل في قائمة واحدة، وبدلا من استخدام " #~ "أيقونة التطبيق لكل النوافذ يستخدم صورة مصغّرة للنافذة نفسها." #~ msgid "Workspace & Icons" #~ msgstr "مساحة العمل مع أيقونات" #~ msgid "" #~ "This mode let's you switch between the applications of your current workspace " #~ "and gives you additionally the option to switch to the last used application of " #~ "your previous workspace. This is always the last symbol in the list and is " #~ "segregated by a separator/vertical line if available. \n" #~ "Every window is represented by its application icon." #~ msgstr "" #~ "يتيح هذا النمط التنقل بين التطبيقات في مساحة العمل الحالية بالإضافة إلى إمكانية " #~ "الانتقال إلى آخر تطبيق استُخدم في مساحة العمل السابقة، والذي سيكون دائما آخر " #~ "عنصر في القائمة مفصولا بخط رأسي.\n" #~ "تُمثل كل نافذة بأيقونة التطبيق الذي تنتمي إليه." #~ msgid "Move current selection to front before closing the popup" #~ msgstr "انقل الاختيار الحالي إلى المقدمة قبل غلق النافذة المنبثقة." #~ msgid "" #~ "The Alternate Tab can be used in different modes, that affect the way windows " #~ "are chosen and presented." #~ msgstr "" #~ "يمكن استخدام هذا الامتداد في أنماط مختلفة تؤثر على كيفية اختيار وعرض النوافذ." #~ msgid "Removable Devices" #~ msgstr "الأجهزة المنفصلة"