# Romanian translation of gnome-screensaver. # Copyright (C) 2007 - 2008 Free Software Foundation # This file is distributed under the same license as the gnome-screensaver package. # Alexandru Szasz , 2007. # Mișu Moldovan , 2008. # Lucian Adrian Grijincu , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-screensaver HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "screensaver&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2011-03-11 03:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-26 11:52+0300\n" "Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu \n" "Language-Team: Romanian Gnome Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ro\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2);;\n" "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2009-08-02 14:40+0000\n" #: ../src/gnome-screensaver-command.c:46 msgid "Causes the screensaver to exit gracefully" msgstr "Determină economizorul să se încheie normal" #: ../src/gnome-screensaver-command.c:48 msgid "Query the state of the screensaver" msgstr "Interoghează starea economizorului de ecran" #: ../src/gnome-screensaver-command.c:50 msgid "Query the length of time the screensaver has been active" msgstr "Obține timpul de activitate al economizorului de ecran" #: ../src/gnome-screensaver-command.c:52 msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately" msgstr "" "Transmite procesului economizor pornit o comandă de blocare imediată a " "ecranului" #: ../src/gnome-screensaver-command.c:54 msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)" msgstr "Pornește economizorul de ecran (înnegrește ecranul)" #: ../src/gnome-screensaver-command.c:56 msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)" msgstr "Dacă economizorul de ecran este activ, atunci deactivează-l" #: ../src/gnome-screensaver-command.c:58 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:59 #: ../src/gnome-screensaver.c:56 msgid "Version of this application" msgstr "Versiunea acestei aplicații" #: ../src/gnome-screensaver-command.c:224 #, c-format msgid "The screensaver is active\n" msgstr "Economizorul de ecran este activ\n" #: ../src/gnome-screensaver-command.c:226 #, c-format msgid "The screensaver is inactive\n" msgstr "Economizorul de ecran este inactiv\n" #: ../src/gnome-screensaver-command.c:256 #, c-format msgid "The screensaver has been active for %d seconds.\n" msgstr "Economizorul de ecran a fost activ pentru %d secunde.\n" #: ../src/gnome-screensaver-command.c:258 #, c-format msgid "The screensaver is not currently active.\n" msgstr "Economizorul de ecran nu este activ în acest moment.\n" #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:57 msgid "Show debugging output" msgstr "Arată informații de depanare" #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:61 msgid "Show the logout button" msgstr "Arată butonul de ieșire din sesiune" #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:63 msgid "Command to invoke from the logout button" msgstr "Comandă de invocat pentru butonul de ieșire din sesiune" #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:65 msgid "Show the switch user button" msgstr "Afișează butonul de schimbare a utilizatorului" #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:67 msgid "Message to show in the dialog" msgstr "Mesajul de afișat în dialog" #. Translators: This is the example input for the --status-message command line option. #. Translators: This is the example input for the --away-message command line option. #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:69 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:73 msgid "MESSAGE" msgstr "MESAJ" #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:71 msgid "Not used" msgstr "Nefolosit" #. login: is whacked always translate to Username: #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:183 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:184 #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:185 ../src/gs-auth-pam.c:698 msgid "Username:" msgstr "Utilizator:" #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:186 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:187 #: ../src/gs-auth-pam.c:166 msgid "Password:" msgstr "Parolă:" #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:188 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" msgstr "Este necesar să vă schimbați parola imediat (parola este prea veche)" #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:189 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" msgstr "" "Este necesar să vă schimbați parola imediat (vă obligă administratorul)" #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:190 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" msgstr "Contul dumneavoastră a expirat, contactați administratorul de sistem" #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:191 msgid "No password supplied" msgstr "Nu ați introdus o parolă" #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:192 msgid "Password unchanged" msgstr "Parolă neschimbată" #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:193 msgid "Cannot get username" msgstr "Nu se poate obține numele utilizatorului" #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:194 msgid "Retype new Unix password:" msgstr "Tastați încă o dată noua parolă Unix:" #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:195 msgid "Enter new Unix password:" msgstr "Introduceți noua parolă Unix:" #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:196 msgid "(current) Unix password:" msgstr "Parola (curentă) Unix:" #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:197 msgid "Error while changing NIS password." msgstr "Eroare la schimbarea parolei NIS." #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:198 msgid "You must choose a longer password" msgstr "Trebuie să alegeți o parolă mai lungă" #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:199 msgid "Password has been already used. Choose another." msgstr "Parola a fost deja folosită. Alegeți alta." #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:200 msgid "You must wait longer to change your password" msgstr "Trebuie să așteptați mai mult pentru a vă schimba parola" #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:201 msgid "Sorry, passwords do not match" msgstr "Ne pare rău, parolele nu se potrivesc" #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:267 #, fuzzy #| msgid "Checking..." msgid "Checking…" msgstr "Se verifică…" #: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:309 ../src/gs-auth-pam.c:457 msgid "Authentication failed." msgstr "Autentificarea a eșuat." #: ../src/gnome-screensaver.c:57 msgid "Don't become a daemon" msgstr "Nu deveni un serviciu" #: ../src/gnome-screensaver.c:58 msgid "Enable debugging code" msgstr "Activează codul de depanare" #: ../src/gnome-screensaver.desktop.in.in.h:1 msgid "Launch screensaver and locker program" msgstr "Lansează programul de blocare și protejare a ecranului" #: ../src/gnome-screensaver.desktop.in.in.h:2 msgid "Screensaver" msgstr "Economizor de ecran" #: ../src/gs-auth-pam.c:397 #, c-format msgid "Unable to establish service %s: %s\n" msgstr "Nu se poate stabili serviciul %s: %s\n" #: ../src/gs-auth-pam.c:423 #, c-format msgid "Can't set PAM_TTY=%s" msgstr "Nu se poate definii PAM_TTY=%s" #: ../src/gs-auth-pam.c:455 msgid "Incorrect password." msgstr "Parolă incorectă." #: ../src/gs-auth-pam.c:471 msgid "Not permitted to gain access at this time." msgstr "Deocamdată nu vă este permis accesul." #: ../src/gs-auth-pam.c:477 msgid "No longer permitted to access the system." msgstr "Nu vă mai este permis accesul la sistem." #: ../src/gs-listener-dbus.c:1148 msgid "failed to register with the message bus" msgstr "eșec la înregistrarea cu magistrala de mesaje" #: ../src/gs-listener-dbus.c:1158 msgid "not connected to the message bus" msgstr "deconectat de la magistrala de mesaje" #: ../src/gs-listener-dbus.c:1167 ../src/gs-listener-dbus.c:1197 msgid "screensaver already running in this session" msgstr "economizorul rulează deja în această sesiune" #: ../src/gs-lock-plug.c:256 msgid "Time has expired." msgstr "Timpul a expirat." #: ../src/gs-lock-plug.c:287 msgid "You have the Caps & Num Lock keys on." msgstr "Tastele Caps Lock și Num Lock sunt activate." #: ../src/gs-lock-plug.c:290 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "Caps Lock activat." #: ../src/gs-lock-plug.c:293 msgid "You have the Num Lock key on." msgstr "Caps Lock activat." #: ../src/gs-lock-plug.c:1350 msgid "S_witch User…" msgstr "_Alt utilizator…" #: ../src/gs-lock-plug.c:1359 msgid "Log _Out" msgstr "_Ieșire din sesiune" #: ../src/gs-lock-plug.c:1366 msgid "_Unlock" msgstr "_Deblocare" #: ../src/gs-lock-plug.c:1401 msgid "_Password:" msgstr "_Parolă:" #. Translators, this is the 24h date format used in the panel clock #: ../src/gs-window-x11.c:2199 #, fuzzy #| msgid "%s %s" msgid "%a %R" msgstr "%s %s" #. Translators, this is the 12h date format used in the panel clock #: ../src/gs-window-x11.c:2202 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "" #~ msgid "Set your screensaver preferences" #~ msgstr "Schimbați opțiunile economizorului de ecran" #~ msgid "Power _Management" #~ msgstr "Gestionare ali_mentare" #~ msgid "Regard the computer as _idle after:" #~ msgstr "Calculatorul este considerat _inactiv după:" #~ msgid "Screensaver Preferences" #~ msgstr "Preferințe pentru economizorul de ecran" #~ msgid "Screensaver Preview" #~ msgstr "Previzualizare economizor" #~| msgid "Screensaver Preview" #~ msgid "Screensaver preview" #~ msgstr "Previzualizare economizor" #~| msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." #~ msgid "Warning: the screen will not be locked for the root user." #~ msgstr "Avertisment: ecranul nu va fi blocat pentru utilizatorul root." #~ msgid "_Activate screensaver when computer is idle" #~ msgstr "_Activează economizorul când calculatorul este inactiv" #~ msgid "_Lock screen when screensaver is active" #~ msgstr "B_lochează ecranul când economizorul este activ" #~ msgid "_Preview" #~ msgstr "_Previzualizare" #~ msgid "_Screensaver theme:" #~ msgstr "Temă pentru _economizor:" #~ msgid "Screensaver themes" #~ msgstr "Teme pentru economizor" #~ msgid "Screensavers" #~ msgstr "Economizoare de ecran" #~ msgid "Activate when idle" #~ msgstr "Activează după o perioadă de inactivitate" #~ msgid "Allow embedding a keyboard into the window" #~ msgstr "Permite înglobarea unei tastaturi în fereastră" #~ msgid "Allow logout" #~ msgstr "Permite ieșirea din sesiune" #~ msgid "Allow the session status message to be displayed" #~ msgstr "Permite afișarea mesajului de stare a sesiunii" #~ msgid "" #~ "Allow the session status message to be displayed when the screen is " #~ "locked." #~ msgstr "" #~ "Permite afișarea mesajului de stare a sesiunii când ecranul este blocat." #~ msgid "Allow user switching" #~ msgstr "Permite schimbarea de utilizator" #~ msgid "Embedded keyboard command" #~ msgstr "Comandă pentru tastatura înglobată" #~ msgid "Lock on activation" #~ msgstr "Blochează la activare" #~ msgid "Logout command" #~ msgstr "Comandă de dezautentificare" #~ msgid "Screensaver theme selection mode" #~ msgstr "Selecție temă pentru economizor" #~ msgid "" #~ "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle." #~ msgstr "" #~ "Alegeți TRUE pentru a activa economizorul când sesiunea este inactivă." #~ msgid "" #~ "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when " #~ "trying to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the " #~ "appropriate command." #~ msgstr "" #~ "Alegeți TRUE pentru a permite înglobarea unei tastaturi în fereastră când " #~ "se încearcă deblocarea. Cheia „keyboard_command” trebuie să fie setată cu " #~ "o comandă potrivită." #~ msgid "" #~ "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." #~ msgstr "Alegeți TRUE pentru a bloca ecranul când economizorul este activ." #~| msgid "" #~| "Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out " #~| "after a delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key." #~ msgid "" #~ "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging " #~ "out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key." #~ msgstr "" #~ "Alegeți TRUE pentru a oferi în dialogul de deblocare a ecranul opțiunea " #~ "de dezautentificare după un timp stabilit în cheia „logout_delay”." #~ msgid "" #~ "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " #~ "different user account." #~ msgstr "" #~ "Alegeți TRUE pentru a oferi opțiunea de a schimba la un nou cont de " #~ "utilizator în dialogul de deblocare." #~ msgid "" #~ "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " #~ "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command " #~ "should implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the " #~ "standard output." #~ msgstr "" #~ "Comanda care va fi executată pentru a îngloba o tastatură în fereastră, " #~ "dacă cheia „embedded_keyboard_enabled” este TRUE. Comanda aceasta ar " #~ "trebui să implementeze o interfață de conectare XEMBED și să întoarcă o " #~ "fereastră XID pe ieșirea standard." #~ msgid "" #~ "The command to invoke when the logout button is clicked. This command " #~ "should simply log the user out without any interaction. This key has " #~ "effect only if the \"logout_enable\" key is set to TRUE." #~ msgstr "" #~ "Comanda de invocat când butonul „Ieșire din sesiune” este apăsat. Această " #~ "comandă ar trebui să închidă sesiunea curentă în mod neinteractiv. Cheia " #~ "aceasta are efect doar dacă cheia „logout_enable” este TRUE." #~ msgid "" #~ "The number of minutes after screensaver activation before locking the " #~ "screen." #~ msgstr "" #~ "Numărul de minute de la activarea economizorului după care se blochează " #~ "ecranul." #~| msgid "" #~| "The number of minutes after the screensaver activation before a logout " #~| "option will appear in unlock dialog. This key has effect only if the " #~| "\"logout_enable\" key is set to TRUE." #~ msgid "" #~ "The number of minutes after the screensaver activation before a logout " #~ "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the " #~ "\"logout_enable\" key is set to TRUE." #~ msgstr "" #~ "Numărul de minute de la activarea economizorului de ecran după care va " #~ "apărea opțiunea de ieșire din sesiune în dialogul de deblocare. Această " #~ "cheie are efect doar dacă cheia „logout_enable” este TRUE." #~ msgid "" #~ "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle." #~ msgstr "" #~ "Numărul de minute de inactivitate după care sesiunea este considerată " #~ "inactivă." #~ msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme." #~ msgstr "Intervalul în minute la care se schimbă tema economizorului." #~| msgid "" #~| "The number of seconds of inactivity before signalling to power-" #~| "management. This key is set and maintained by the session power-" #~| "management agent." #~ msgid "" #~ "The number of seconds of inactivity before signalling to power " #~ "management. This key is set and maintained by the session power " #~ "management agent." #~ msgstr "" #~ "Numărul de secunde de inactivitate înainte de a activa gestionarea " #~ "consumului energetic. Această cheie este setată și menținută de agentul " #~ "din sesiune care gestionează consumul energetic." #~ msgid "" #~ "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable " #~ "the screensaver without using any theme on activation, \"single\" to " #~ "enable screensaver using only one theme on activation (specified in " #~ "\"themes\" key), and \"random\" to enable the screensaver using a random " #~ "theme on activation." #~ msgstr "" #~ "Modul de selectare folosit de economizorul de ecran. Poate fi „blank-" #~ "only” pentru a activa economizorul de ecran fără a folosi vreo temă, " #~ "„single” pentru a activa economizorul folosind o singură temă " #~ "(specificată în cheia „themes”) și „random” pentru a activa economizorul " #~ "folosind o temă aleasă aleator la activare." #~ msgid "" #~ "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's " #~ "ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme " #~ "name when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes " #~ "when \"mode\" is \"random\"." #~ msgstr "" #~ "Această cheie specifică lista de teme de folosit pentru economizoare. E " #~ "ignorată când cheia „mode” este „blank-only”, ar trebui să conțină numele " #~ "temei când „mode” este „single” și ar trebui să conțină o listă de teme " #~ "când „mode” este „random”." #~ msgid "Time before locking" #~ msgstr "Timp scurs înainte de blocare" #~ msgid "Time before logout option" #~ msgstr "Timp scurs înainte de ieșirea din sesiune" #, fuzzy #~| msgid "Time before power-management baseline" #~ msgid "Time before power management baseline" #~ msgstr "Timp scurs înainte de activarea gestiunii consumului" #~ msgid "Time before session is considered idle" #~ msgstr "Timp scurs înainte ca sesiunea să fie considerată inactivă" #~ msgid "Time before theme change" #~ msgstr "Timp scurs înainte de schimbarea temei" #~ msgid "Cosmos" #~ msgstr "Cosmos" #~ msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos" #~ msgstr "Arată un set de imagini din Cosmos" #~ msgid "Bubbles the GNOME foot logo around the screen" #~ msgstr "Sigla GNOME este afișată pe ecran multiplicată" #~ msgid "Floating Feet" #~ msgstr "Tălpi plutitoare" #~ msgid "Display a slideshow from your Pictures folder" #~ msgstr "Arată imagini din dosarul cu poze" #~ msgid "Pictures folder" #~ msgstr "Dosar cu poze" #~ msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors." #~ msgstr "O grilă de culori care pulsează într-un stil pop-art." #~ msgid "Pop art squares" #~ msgstr "Pătrate pop-art" #~ msgid "%s. See --help for usage information.\n" #~ msgstr "%s. Consultați --help pentru informații despre utilizare.\n" #~ msgid "Show paths that images follow" #~ msgstr "Arată căile urmate de imagini" #~ msgid "Occasionally rotate images as they move" #~ msgstr "Rotește ocazional imaginile în timp ce se mișcă" #~ msgid "Print out frame rate and other statistics" #~ msgstr "Arată numărul de cadre pe secundă și alte statistici" #~ msgid "The maximum number of images to keep on screen" #~ msgstr "Numărul maxim de imagini de păstrat pe ecran" #~ msgid "MAX_IMAGES" #~ msgstr "MAX_IMAGES" #~ msgid "The initial size and position of window" #~ msgstr "Mărimea inițială și poziția ferestrei" #~ msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y" #~ msgstr "LĂȚIMExÎNĂLȚIME+X+Y" #~ msgid "The source image to use" #~ msgstr "Imaginea sursă de utilizat" #~| msgid "image - floats images around the screen" #~ msgid "image — floats images around the screen" #~ msgstr "imagine — imagini plutind pe ecran" #~ msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n" #~ msgstr "" #~ "E necesară specificarea unei imagini. Consultați --help pentru detalii.\n" #~ msgid "Location to get images from" #~ msgstr "Locația de unde se iau imaginile" #~ msgid "PATH" #~ msgstr "CALE" #~| msgid "Color to use for images background" #~ msgid "Color to use for image background" #~ msgstr "Culoare de utilizat pentru fundalul imaginilor" #~ msgid "\"#rrggbb\"" #~ msgstr "\"#rrggbb\"" #~ msgid "Do not randomize pictures from location" #~ msgstr "Nu amesteca aleator imaginile" #~ msgid "Do not try to stretch images on screen" #~ msgstr "Nu încerca să întinzi imaginile pe ecran" #~ msgid "Copying files" #~ msgstr "Se copiază fișierele" #~ msgid "From:" #~ msgstr "De la:" #~ msgid "To:" #~ msgstr "Către:" #~ msgid "Copying themes" #~ msgstr "Se copiază temele" #~ msgid "Invalid screensaver theme" #~ msgstr "Temă invalidă pentru economizor" #~ msgid "%s does not appear to be a valid screensaver theme." #~ msgstr "%s nu pare a fi o temă validă de economizor." #~ msgid "Copying file: %u of %u" #~ msgstr "Se copiază fișierul: %u din %u" #~ msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo" #~ msgstr "" #~ "Dacă economizorul de ecran este activ, atunci schimbă la alt demo grafic" #~ msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity" #~ msgstr "Păcălește economizorul de ecran simulând activitate de utilizator" #~ msgid "" #~ "Inhibit the screensaver from activating. Command blocks while inhibit is " #~ "active." #~ msgstr "" #~ "Inhibă activarea economizorului de ecran. Comanda blochează când " #~ "inhibarea este activă." #~ msgid "The calling application that is inhibiting the screensaver" #~ msgstr "Aplicația care va inhiba economizorul de ecran" #~ msgid "The reason for inhibiting the screensaver" #~ msgstr "Motivul pentru inhibarea economizorului" #~ msgid "The screensaver is not inhibited\n" #~ msgstr "Economizorul de ecran nu e întrerupt de nimic\n" #~ msgid "The screensaver is being inhibited by:\n" #~ msgstr "Economizorul de ecran este întrerupt de:\n" #~ msgid "Blank screen" #~ msgstr "Ecran gol" #~ msgid "Random" #~ msgstr "Aleator" #~ msgid "%d hour" #~ msgid_plural "%d hours" #~ msgstr[0] "%d oră" #~ msgstr[1] "%d ore" #~ msgstr[2] "%d de ore" #~ msgid "%d minute" #~ msgid_plural "%d minutes" #~ msgstr[0] "%d minut" #~ msgstr[1] "%d minute" #~ msgstr[2] "%d de minute" #~ msgid "%d second" #~ msgid_plural "%d seconds" #~ msgstr[0] "%d secundă" #~ msgstr[1] "%d secunde" #~ msgstr[2] "%d de secunde" #~ msgid "%s %s %s" #~ msgstr "%s %s %s" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "Never" #~ msgstr "Niciodată" #~ msgid "Could not load the main interface" #~ msgstr "Nu se poate încărca interfața principală" #~ msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed" #~ msgstr "" #~ "Vă rugăm să vă asigurați că economizorul este instalat corespunzător" #~ msgid "%U on %h" #~ msgstr "%U pe %h" #~ msgid "Screensaver preview" #~ msgstr "Previzualizare economizor" #~ msgid "Theme for lock dialog" #~ msgstr "Temă pentru dialogul de blocare" #~ msgid "Theme to use for the lock dialog." #~ msgstr "Tema de folosit pentru dialogul de blocare." #~ msgid "Leave a message for %R:" #~ msgstr "Lăsați un mesaj pentru %R:" #~ msgid "%U on %h" #~ msgstr "%U pe %h" #~ msgid "%R" #~ msgstr "%R" #~ msgid "_Cancel" #~ msgstr "A_nulare" #~ msgid "_Leave Message" #~ msgstr "_Mesaj în așteptare" #~ msgid "_Log Out" #~ msgstr "_Ieșire din sesiune" #~ msgid "active" #~ msgstr "activ" #~ msgid "inactive" #~ msgstr "inactiv" #~ msgid "S_witch User..." #~ msgstr "S_chimbă utilizatorul..."