# Georgian translation for gnome-schedule. # Copyright (C) 2022 gnome-schedule's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-schedule package. # Ekaterine Papava , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-schedule master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/World/gnome-schedule/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-24 22:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-02 10:45+0100\n" "Last-Translator: Ekaterine Papava \n" "Language-Team: Georgian \n" "Language: ka\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #: ../desktop/gnome-schedule.desktop.in.in.h:1 msgid "Scheduled tasks" msgstr "დაგეგმილი ამოცანები" #: ../desktop/gnome-schedule.desktop.in.in.h:2 msgid "Manage your system tasks" msgstr "სისტემური ამოცანების მართვა" #: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:1 msgid "Gnome schedule" msgstr "Gnome -ის განრიგი" #: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:2 msgid "Configures your scheduled tasks" msgstr "დაგეგმილი ამოცანების მორგება" #: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:3 msgid "System tools" msgstr "სისტემური ხელსაწყოები" #: ../src/at.py:112 ../src/crontab.py:62 msgid "" "Failed to create data dir! Make sure ~/.gnome and ~/.gnome/gnome-schedule " "are writable." msgstr "" #: ../src/at.py:145 ../src/crontab.py:162 #, python-format msgid "" "Failed to create data dir: %s. Make sure ~/.gnome and ~/.gnome/gnome-" "schedule are writable." msgstr "" #: ../src/at.py:547 #, python-format msgid "Warning! Unknown task: %(preview)s" msgstr "გაფრთხილება! უცნობი ამოცანა: %(preview)s" #: ../src/at.py:554 #, python-format msgid "On %(timestring)s" msgstr "დრო %(timestring)s" #: ../src/at.py:560 ../src/at.py:565 msgid "Once" msgstr "ერთხელ" #: ../src/at.py:569 msgid "Warning: a line in atq's output didn't parse:" msgstr "" #: ../src/at.py:624 ../src/crontab.py:288 ../src/crontab.py:334 #: ../src/crontabEditor.py:274 ../src/atEditor.py:126 ../src/atEditor.py:522 #: ../src/atEditor.py:548 msgid "Untitled" msgstr "უსახელო" #: ../src/crontab.py:87 msgid "Minute" msgstr "წუთი" #: ../src/crontab.py:88 msgid "Hour" msgstr "საათი" #: ../src/crontab.py:89 msgid "Day of Month" msgstr "თვის დღე" #: ../src/crontab.py:90 msgid "Month" msgstr "თვე" #: ../src/crontab.py:91 msgid "Weekday" msgstr "კვირის დღე" #: ../src/crontab.py:192 ../src/gnome-schedule.glade.h:23 msgid "Basic" msgstr "ძირითადი" #: ../src/crontab.py:192 #, python-format msgid "This is not a valid special record: %(record)s" msgstr "" #: ../src/crontab.py:220 ../src/crontab.py:225 ../src/crontab.py:229 #, python-format msgid "Must be between %(min)s and %(max)s" msgstr "" #: ../src/crontab.py:227 #, python-format msgid "%s is not a number" msgstr "%s რიცხვი არაა" #: ../src/crontab.py:455 ../src/crontab.py:457 ../src/template_chooser.py:106 #: ../src/template_manager.py:111 msgid "Recurrent" msgstr "განმეორებადი" #: ../src/crontab.py:455 ../src/crontabEditor.py:73 ../src/lang.py:170 msgid "At reboot" msgstr "გადატვირთვისას" #: ../src/crontab.py:469 msgid "minute" msgstr "წუთი" #: ../src/crontab.py:471 msgid "hour" msgstr "საათი" #: ../src/crontab.py:473 msgid "day" msgstr "დღე" #: ../src/crontab.py:475 msgid "month" msgstr "თვე" #: ../src/crontab.py:477 msgid "weekday" msgstr "კვირის დღე" #: ../src/crontab.py:576 msgid "" "Failed to parse the Day of Month field, possibly due to a bug in crontab." msgstr "" #: ../src/crontabEditor.py:68 ../src/crontabEditorHelper.py:87 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:48 msgid "Every minute" msgstr "ყოველ წუთს" #: ../src/crontabEditor.py:69 ../src/crontabEditorHelper.py:93 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:21 msgid "Every hour" msgstr "ყოველ საათში" #: ../src/crontabEditor.py:70 ../src/crontabEditorHelper.py:99 msgid "Every day" msgstr "ყოველ %1 დღეში" #: ../src/crontabEditor.py:71 ../src/crontabEditorHelper.py:105 msgid "Every month" msgstr "ყოველ %1 თვეში" #: ../src/crontabEditor.py:72 msgid "Every week" msgstr "ყოველ %1 კვირაში" #. add new task #: ../src/crontabEditor.py:130 ../src/crontabEditor.py:141 #: ../src/atEditor.py:128 ../src/atEditor.py:147 msgid "Create a New Scheduled Task" msgstr "ახალი დაგეგმილი ამოცანის შექმნა" #: ../src/crontabEditor.py:197 ../src/atEditor.py:165 msgid "Edit template" msgstr "ნიმუშის რედაქტირება" #: ../src/crontabEditor.py:222 ../src/atEditor.py:187 msgid "New template" msgstr "ახალი ნიმუში" #: ../src/crontabEditor.py:248 ../src/atEditor.py:229 msgid "Edit a Scheduled Task" msgstr "დაგეგმილი ამოცანის ჩასწორება" #: ../src/crontabEditor.py:301 ../src/crontabEditor.py:577 #: ../src/crontabEditor.py:617 #, python-format msgid "" "This is an invalid record! The problem could be in the %(field)s field. " "Reason: %(reason)s" msgstr "" #: ../src/crontabEditor.py:306 msgid "" "Your command contains one or more of the character %, this is special for " "cron and cannot be used with Gnome-schedule because of the format it uses to " "store extra information on the crontab line. Please use the | redirector " "character to achieve the same functionality. Refer to the crontab manual for " "more information about the % character. If you don not want to use it for " "redirection it must be properly escaped with the \\ letter." msgstr "" #: ../src/crontabEditor.py:455 msgid "" "Note about working directory of executed tasks:\n" "\n" "Recurrent tasks will be run from the home directory." msgstr "" #: ../src/crontabEditor.py:456 ../src/mainWindow.py:665 ../src/atEditor.py:596 msgid "_Don't show again" msgstr "_აღარ მაჩვენო" #: ../src/crontabEditor.py:457 ../src/mainWindow.py:666 ../src/atEditor.py:597 msgid "Warning: Working directory of executed tasks" msgstr "" #: ../src/crontabEditorHelper.py:111 msgid "Every weekday" msgstr "ყოველ კვირის დღეს" #: ../src/crontabEditorHelper.py:163 msgid "Edit minute" msgstr "წუთების ჩაწორება" #: ../src/crontabEditorHelper.py:165 msgid "Edit hour" msgstr "საათებს ჩასწორება" #: ../src/crontabEditorHelper.py:167 msgid "Edit day" msgstr "დღეების ჩასწორება" #: ../src/crontabEditorHelper.py:169 msgid "Edit month" msgstr "თვეების ჩასწორება" #: ../src/crontabEditorHelper.py:171 msgid "Edit weekday" msgstr "კვირის დღეის ჩასწორება" #: ../src/crontabEditorHelper.py:185 #, python-format msgid "This is invalid. Reason: %s" msgstr "ეს არასწორია: მიზეზი: %s" #. minute #: ../src/crontabEditorHelper.py:231 ../src/gnome-schedule.glade.h:44 msgid "At an exact minute" msgstr "ზუსტ წუთზე" #: ../src/crontabEditorHelper.py:232 ../src/gnome-schedule.glade.h:28 msgid "Minute:" msgstr "წუთი:" #. hour #: ../src/crontabEditorHelper.py:235 msgid "At an exact hour" msgstr "ზუსტ საათზე" #: ../src/crontabEditorHelper.py:236 ../src/gnome-schedule.glade.h:27 msgid "Hour:" msgstr "საათი:" #. day #: ../src/crontabEditorHelper.py:239 msgid "On a day" msgstr "დღეს" #: ../src/crontabEditorHelper.py:240 ../src/gnome-schedule.glade.h:26 msgid "Day:" msgstr "დღე:" #. month #: ../src/crontabEditorHelper.py:243 msgid "In a month" msgstr "თვეში" #: ../src/crontabEditorHelper.py:244 ../src/gnome-schedule.glade.h:29 msgid "Month:" msgstr "თვე:" #. weekday #: ../src/crontabEditorHelper.py:247 msgid "On a weekday" msgstr "კვირის დღეს" #: ../src/crontabEditorHelper.py:248 ../src/gnome-schedule.glade.h:30 msgid "Weekday:" msgstr "კვირის დღე:" #: ../src/crontabEditorHelper.py:253 ../src/gnome-schedule.glade.h:50 msgid "In a step width" msgstr "" #: ../src/crontabEditorHelper.py:255 ../src/gnome-schedule.glade.h:41 msgid "Minutes:" msgstr "წუთი:" #: ../src/crontabEditorHelper.py:257 msgid "Hours:" msgstr "საათი:" #: ../src/crontabEditorHelper.py:259 msgid "Days:" msgstr "დღე:" #: ../src/crontabEditorHelper.py:261 msgid "Months:" msgstr "თვეები:" #: ../src/crontabEditorHelper.py:263 msgid "Weekdays:" msgstr "კვირის დღეები:" #: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:1 msgid "_Manage tasks" msgstr "ამოცანების _მართვა" #: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:2 msgid "_Add a task" msgstr "ამოცანის _დამატება" #: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:3 msgid "_Help" msgstr "_დახმარება" #: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:4 msgid "A_bout" msgstr "_შესახებ" #: ../src/gnome-schedule-export.py:45 msgid "Gnome Schedule: Export tasks" msgstr "Gnome -ის მგეგმავი: ამოცანების გატანა" #: ../src/gnome-schedule-export.py:47 #, python-format msgid "Usage: %s [output file]" msgstr "გამოყენება: %s [გამოტანის ფაილი]" #: ../src/gnome-schedule-export.py:48 msgid " No file means export to stdout." msgstr "" #: ../src/gnome-schedule-export.py:72 msgid "File exists already." msgstr "ფაილი უკვე არსებობს." #: ../src/gnome-schedule-export.py:81 #, python-format msgid "Could not open file for writing: %s" msgstr "" #: ../src/gnome-schedule-export.py:91 #, python-format msgid "Exporting crontab task: %s" msgstr "Crontab -ის ამოცანის გატანა: %s" #: ../src/gnome-schedule-export.py:103 #, python-format msgid "Exporting at task: %s" msgstr "ამოცანის გატანა: %s" #: ../src/gnome-schedule-export.py:113 #, python-format msgid "Finished, exported: %d task total." msgid_plural "Finished, exported: %d tasks total." msgstr[0] "" #: ../src/gnome-schedule-import.py:63 msgid "Gnome Schedule: Import tasks" msgstr "" #: ../src/gnome-schedule-import.py:65 #, python-format msgid "Usage: %s [input file]" msgstr "გამოყენება: %s [შეყვანის ფაილი]" #: ../src/gnome-schedule-import.py:66 msgid " No file means import from stdin." msgstr "" #: ../src/gnome-schedule-import.py:72 msgid "File does not exist." msgstr "ფაილი არ არსებობს." #: ../src/gnome-schedule-import.py:77 msgid "Reading from stdin.." msgstr "" #. Reading file #: ../src/gnome-schedule-import.py:82 #, python-format msgid "Reading file: %s.." msgstr "ფაილის წაკითხვა: %s.." #: ../src/gnome-schedule-import.py:84 #, python-format msgid "Could not open file for reading: %s" msgstr "" #: ../src/gnome-schedule-import.py:95 #, python-format msgid "Importing crontab task: %s" msgstr "" #: ../src/gnome-schedule-import.py:107 #, python-format msgid "Importing at task: %s" msgstr "შემოტანა ამოცანასთან: %s" #: ../src/gnome-schedule-import.py:111 #, python-format msgid "Finished, imported: %d task total." msgid_plural "Finished, imported: %d tasks total." msgstr[0] "" #: ../src/gnome-schedule.glade.h:1 msgid "Choose template" msgstr "აირჩიეთ ნიმუში" #: ../src/gnome-schedule.glade.h:2 msgid "Create a new task from the selected template" msgstr "" #: ../src/gnome-schedule.glade.h:3 msgid "Manage templates" msgstr "ნიმუშების მართვა" #: ../src/gnome-schedule.glade.h:4 msgid "Create a new template" msgstr "ახალი ნიმუშის შექმნა" #: ../src/gnome-schedule.glade.h:5 msgid "Edit the selected template" msgstr "მონიშნული ნიმუშის ჩასწორება" #: ../src/gnome-schedule.glade.h:6 msgid "Delete the selected template" msgstr "მონიშნული ნიმუშის წაშლა" #: ../src/gnome-schedule.glade.h:7 msgid "Task description:" msgstr "ამოცანის აღწერა:" #: ../src/gnome-schedule.glade.h:8 ../src/mainWindow.py:72 #: ../src/examples/dump.py:57 msgid "X application" msgstr "X აპლიკაცია" #. This comes before the time and date input boxes in the One-time task editor #: ../src/gnome-schedule.glade.h:10 msgid "Execute at:" msgstr "შესრულების დრო:" #: ../src/gnome-schedule.glade.h:11 msgid "Date:" msgstr "თარიღი:" #: ../src/gnome-schedule.glade.h:12 msgid "Time:" msgstr "დრო:" #: ../src/gnome-schedule.glade.h:13 msgid ":" msgstr ":" #: ../src/gnome-schedule.glade.h:14 msgid "Task:" msgstr "ამოცანა:" #: ../src/gnome-schedule.glade.h:15 msgid "Add as template" msgstr "ნიმუშად დამატება" #: ../src/gnome-schedule.glade.h:16 msgid "Edit a periodical task" msgstr "პერიოდული ამოცანის ჩასწორება" #: ../src/gnome-schedule.glade.h:17 msgid "ls -l" msgstr "ls -l" #: ../src/gnome-schedule.glade.h:18 ../src/template.py:198 #: ../src/template.py:212 msgid "Command:" msgstr "ბრძანება:" #: ../src/gnome-schedule.glade.h:19 msgid "Description:" msgstr "აღწერა:" #: ../src/gnome-schedule.glade.h:20 msgid "Time & Date" msgstr "დრო & თარიღი" #: ../src/gnome-schedule.glade.h:22 msgid "Advanced" msgstr "დაწინაურებული" #: ../src/gnome-schedule.glade.h:24 msgid "0" msgstr "0" #: ../src/gnome-schedule.glade.h:25 msgid "*" msgstr "*" #: ../src/gnome-schedule.glade.h:31 msgid "Preview" msgstr "მინიატურა" #: ../src/gnome-schedule.glade.h:32 msgid "Change User" msgstr "მომხმარებლის შეცვლა" #: ../src/gnome-schedule.glade.h:33 msgid "Choose the user whose tasks you want to modify" msgstr "" #: ../src/gnome-schedule.glade.h:34 msgid "_User:" msgstr "_მომხმარებელი:" #: ../src/gnome-schedule.glade.h:35 msgid "Add a Scheduled Task" msgstr "დაგეგმილი ამოცანის დამატება" #: ../src/gnome-schedule.glade.h:36 msgid "Select the type of the scheduled task:" msgstr "" #: ../src/gnome-schedule.glade.h:37 msgid "Time expression help" msgstr "დროის გამოსახულების დახმარება" #: ../src/gnome-schedule.glade.h:38 msgid "Expression:" msgstr "გამოსახულება:" #: ../src/gnome-schedule.glade.h:39 msgid "To:" msgstr "ვის:" #: ../src/gnome-schedule.glade.h:40 msgid "From:" msgstr "ვისგან:" #: ../src/gnome-schedule.glade.h:42 msgid "Other" msgstr "სხვა" #: ../src/gnome-schedule.glade.h:43 msgid "See \"man 5 crontab\" for information about the crontab format." msgstr "" #: ../src/gnome-schedule.glade.h:45 msgid "Execution at a specific minute, hour, day, weekday or month." msgstr "" #: ../src/gnome-schedule.glade.h:46 msgid "In a range" msgstr "დიაპაზონში" #: ../src/gnome-schedule.glade.h:47 msgid "Execution in a range." msgstr "დიაპაზონში შესრულება." #: ../src/gnome-schedule.glade.h:49 msgid "Execution at every minute, hour, day, weekday or month." msgstr "" #: ../src/gnome-schedule.glade.h:51 msgid "" "Execution at a step width. For example every five minutes, hours, days, " "weekdays or months." msgstr "" #: ../src/gnome-schedule.glade.h:52 msgid "Configure Scheduled Tasks" msgstr "დაგეგმილი ამოცანების მორგება" #: ../src/gnome-schedule.glade.h:53 msgid "Edit a scheduled task" msgstr "დაგეგმილი ამოცანის ჩასწორება" #: ../src/gnome-schedule.glade.h:54 msgid "Delete a scheduled task" msgstr "დაგეგმილი ამოცანის წაშლა" #: ../src/gnome-schedule.glade.h:55 msgid "Run selected task" msgstr "მონიშნული ამოცანის გაშვება" #: ../src/gnome-schedule.glade.h:56 msgid "Run task" msgstr "ამოცანის გაშვება" #: ../src/gnome-schedule.glade.h:57 msgid "Templates" msgstr "ნიმუშები" #: ../src/gnome-schedule.glade.h:58 msgid "Change edit mode" msgstr "ჩასწორების რეჟიმის შეცვლა" #: ../src/gnome-schedule.glade.h:59 msgid "Choose the user whose tasks you want to modify" msgstr "" #: ../src/gnome-schedule.glade.h:60 msgid "Show help" msgstr "დახმარების ჩვენება" #: ../src/gnome-schedule.glade.h:61 msgid "About Gnome-schedule" msgstr "Gnome-schedule-ის შესახებ" #: ../src/gnome-schedule.glade.h:62 msgid "Scheduled and active tasks" msgstr "დაგეგმილი და აქტიური ამოცანები" #: ../src/gnome-schedule.py:63 ../src/scheduleapplet.py:65 #: ../src/xwrapper.py:51 msgid "" "You need to install pyGTK or GTKv2,\n" "or set your PYTHONPATH correctly.\n" "try: export PYTHONPATH= " msgstr "" #. Translators: Date format for expressions like 'January 21'. %B is month, %d is day number. #. Run the command 'man strftime' to read more about these and other available specifiers. #: ../src/lang.py:126 msgid "%B %d" msgstr "%B %d" #. Translators: Date format for expressions like 'January 21, 2005'. %B is month, %d is day number, %Y is year with century. #. Run the command 'man strftime' to read more about these and other available specifiers. #: ../src/lang.py:133 msgid "%B %d, %Y" msgstr "%B %d, %Y" #. Translators: Time without seconds. %H is hour, %M is minute. #. Run the command 'man strftime' to read more about these and other available specifiers. #: ../src/lang.py:143 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #: ../src/lang.py:185 msgid "At every full hour" msgstr "ყოველ სრულ საათში ერთხელ" #: ../src/lang.py:187 msgid "At every minute" msgstr "წუთში ერთხელ" #: ../src/lang.py:189 #, python-format msgid "At minute %(minute)s of every hour" msgstr "" #: ../src/lang.py:191 #, python-format msgid "At every minute between %(time_from)s and %(time_to)s" msgstr "" #: ../src/lang.py:193 #, python-format msgid "On every day at %(time)s" msgstr "" #: ../src/lang.py:198 #, python-format msgid "On day %(monthday)s of every month at every full hour" msgstr "" #: ../src/lang.py:200 #, python-format msgid "On day %(monthday)s of every month at every minute" msgstr "" #: ../src/lang.py:202 #, python-format msgid "On day %(monthday)s of every month at minute %(minute)s of every hour" msgstr "" #: ../src/lang.py:204 #, python-format msgid "" "On day %(monthday)s of every month at every minute between %(time_from)s and " "%(time_to)s" msgstr "" #: ../src/lang.py:206 #, python-format msgid "On day %(monthday)s of every month at %(time)s" msgstr "" #: ../src/lang.py:211 #, python-format msgid "On every day in %(month)s at every full hour" msgstr "" #: ../src/lang.py:213 #, python-format msgid "On every day in %(month)s at every minute" msgstr "" #: ../src/lang.py:215 #, python-format msgid "On every day in %(month)s at minute %(minute)s of every hour" msgstr "" #: ../src/lang.py:217 #, python-format msgid "" "On every day in %(month)s at every minute between %(time_from)s and " "%(time_to)s" msgstr "" #: ../src/lang.py:219 #, python-format msgid "On every day in %(month)s at %(time)s" msgstr "" #: ../src/lang.py:224 #, python-format msgid "Every year on %(date)s at every full hour" msgstr "" #: ../src/lang.py:226 #, python-format msgid "Every year on %(date)s at every minute" msgstr "" #: ../src/lang.py:228 #, python-format msgid "Every year on %(date)s at minute %(minute)s of every hour" msgstr "" #: ../src/lang.py:230 #, python-format msgid "" "Every year on %(date)s at every minute between %(time_from)s and %(time_to)s" msgstr "" #: ../src/lang.py:232 #, python-format msgid "Every year on %(date)s at %(time)s" msgstr "" #: ../src/lang.py:237 #, python-format msgid "On every weekday: %(weekday)s at every full hour" msgstr "" #: ../src/lang.py:239 #, python-format msgid "On every weekday: %(weekday)s at every minute" msgstr "" #: ../src/lang.py:241 #, python-format msgid "On every weekday: %(weekday)s at minute %(minute)s of every hour" msgstr "" #: ../src/lang.py:243 #, python-format msgid "" "On every weekday: %(weekday)s at every minute between %(time_from)s and " "%(time_to)s" msgstr "" #: ../src/lang.py:245 #, python-format msgid "On every weekday: %(weekday)s at %(time)s" msgstr "" #: ../src/lang.py:250 #, python-format msgid "" "On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at every " "full hour" msgstr "" #: ../src/lang.py:252 #, python-format msgid "" "On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at every " "minute" msgstr "" #: ../src/lang.py:254 #, python-format msgid "" "On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at minute " "%(minute)s of every hour" msgstr "" #: ../src/lang.py:256 #, python-format msgid "" "On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at every " "minute between %(time_from)s and %(time_to)s" msgstr "" #: ../src/lang.py:258 #, python-format msgid "" "On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at %(time)s" msgstr "" #: ../src/lang.py:263 #, python-format msgid "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every full hour" msgstr "" #: ../src/lang.py:265 #, python-format msgid "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every minute" msgstr "" #: ../src/lang.py:267 #, python-format msgid "" "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at minute %(minute)s of every hour" msgstr "" #: ../src/lang.py:269 #, python-format msgid "" "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every minute between " "%(time_from)s and %(time_to)s" msgstr "" #: ../src/lang.py:271 #, python-format msgid "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at %(time)s" msgstr "" #: ../src/lang.py:276 #, python-format msgid "" "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at " "every full hour" msgstr "" #: ../src/lang.py:278 #, python-format msgid "" "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at " "every minute" msgstr "" #: ../src/lang.py:280 #, python-format msgid "" "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at " "minute %(minute)s of every hour" msgstr "" #: ../src/lang.py:282 #, python-format msgid "" "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at " "every minute between %(time_from)s and %(time_to)s" msgstr "" #: ../src/lang.py:284 #, python-format msgid "" "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at " "%(time)s" msgstr "" #: ../src/lang.py:292 msgid "every minute" msgstr "წუთში ერთხელ" #: ../src/lang.py:294 #, python-format msgid "minute: %s" msgstr "წუთი: %s" #: ../src/lang.py:297 msgid "every hour" msgstr "ყოველ საათში" #: ../src/lang.py:299 #, python-format msgid "hour: %s" msgstr "საათი: %s" #: ../src/lang.py:302 msgid "every day of month" msgstr "თვის ყოველდღე" #: ../src/lang.py:304 #, python-format msgid "day of month: %s" msgstr "თვის დღე: %s" #: ../src/lang.py:307 msgid "every month" msgstr "ყოველ თვე" #: ../src/lang.py:309 #, python-format msgid "month: %s" msgstr "თვე: %s" #: ../src/lang.py:312 #, python-format msgid "At %(minute)s, %(hour)s, %(monthday)s, %(month)s" msgstr "დრო %(minute)s, %(hour)s, %(monthday)s, %(month)s" #: ../src/lang.py:314 #, python-format msgid "weekday: %s" msgstr "კვირისდღე: %s" #: ../src/lang.py:315 #, python-format msgid "At %(minute)s, %(hour)s, %(monthday)s, %(month)s, %(weekday)s" msgstr "დრო %(minute)s, %(hour)s, %(monthday)s, %(month)s, %(weekday)s" #: ../src/mainWindow.py:70 ../src/examples/dump.py:55 msgid "Default behaviour" msgstr "ნაგულისხმები ქცევა" #: ../src/mainWindow.py:71 ../src/examples/dump.py:56 msgid "Suppress output" msgstr "გამოტანის შეკვეცა" #: ../src/mainWindow.py:73 ../src/examples/dump.py:58 msgid "X application: suppress output" msgstr "" #: ../src/mainWindow.py:119 msgid "Recurrent task" msgstr "განმეორებადი ამოცანა" #: ../src/mainWindow.py:130 msgid "One-time task" msgstr "ერთჯერადი ამოცანა" #: ../src/mainWindow.py:141 msgid "From template" msgstr "ნიმუშიდან" #: ../src/mainWindow.py:160 msgid "Add a new task" msgstr "ახალი ამოცანის დამატება" #: ../src/mainWindow.py:285 ../src/mainWindow.py:415 #, python-format msgid "Editing user: %s" msgstr "მომხმარებლის ჩასწორება: %s" #: ../src/mainWindow.py:332 ../src/mainWindow.py:343 ../src/mainWindow.py:354 #: ../src/mainWindow.py:369 ../src/mainWindow.py:380 #: ../src/scheduleapplet.py:116 msgid "ERROR: Could not load icon" msgstr "შეცდომა: ხატულის ჩატვირთვის შეცდომა" #: ../src/mainWindow.py:389 ../src/mainWindow.py:395 msgid "ERROR: Could not load glade file" msgstr "შეცდომა: glade ფაილის ჩატვირთვის შეცდომა" #: ../src/mainWindow.py:450 ../src/template_chooser.py:69 #: ../src/template_manager.py:72 msgid "Task" msgstr "დავალება" #: ../src/mainWindow.py:463 ../src/mainWindow.py:489 #: ../src/template_chooser.py:78 ../src/template_manager.py:81 msgid "Description" msgstr "აღწერა" #: ../src/mainWindow.py:467 ../src/mainWindow.py:480 msgid "Date and Time" msgstr "თარიღი და დრო" #: ../src/mainWindow.py:471 ../src/mainWindow.py:484 msgid "Command preview" msgstr "ბრძანების გადახედვა" #. print ex #: ../src/mainWindow.py:543 ../src/mainWindow.py:606 msgid "Please select a task" msgstr "აირჩიეთ ამოცანა" #: ../src/mainWindow.py:550 msgid "Do you want to delete this task?" msgstr "მართლა გნებავთ, წაშალოთ ეს ამოცანა?" #: ../src/mainWindow.py:653 msgid "" "Are you sure you want to run this task now?\n" "\n" "This is used to preview the task and initiates a one-time run, this does not " "affect the normal scheduled run times." msgstr "" #: ../src/mainWindow.py:655 msgid "Are you sure you want to run this task?" msgstr "დარწმუნებული ხართ, რომ გსურთ, გაუშვათ ეს ამოცანა?" #: ../src/mainWindow.py:664 msgid "" "Note about working directory of executed tasks:\n" "\n" "Recurrent tasks will be run from the home directory, one-time tasks from the " "directory where Gnome schedule was run from at the time of task creation " "(normally the home directory)." msgstr "" #: ../src/mainWindow.py:733 msgid "No default graphical terminal for GNOME could be found." msgstr "" #: ../src/mainWindow.py:749 msgid "Please select a task!" msgstr "აირჩიეთ ამოცანა!" #: ../src/mainWindow.py:757 msgid "About Gnome Schedule" msgstr "Gnome-schedule-ის შესახებ" #: ../src/mainWindow.py:758 msgid "Gnome Schedule" msgstr "Gnome -ის განრიგი" #: ../src/mainWindow.py:760 #, python-format msgid "Copyright (c) %(year)s %(name)s." msgstr "" #: ../src/mainWindow.py:773 msgid "translator-credits" msgstr "თემური დოღონაძე" #: ../src/mainWindow.py:792 msgid "Could not display help" msgstr "დახმარების ჩვენების შეცდომა" #: ../src/scheduleapplet.py:133 msgid "ERROR: Could not load menu xml file" msgstr "შეცდომა: მენიუს xml ფაილის ჩატვირთვის შეცდომა" #: ../src/setuserWindow.py:84 msgid "No such user" msgstr "მომხმარებელი არ არსებობს" #: ../src/addWindow.py:51 msgid "A task that launches recurrently" msgstr "" #: ../src/addWindow.py:64 msgid "A task that launches one time" msgstr "" #: ../src/addWindow.py:77 msgid "A task from a predefined template" msgstr "" #: ../src/atEditor.py:82 msgid "Calendar" msgstr "კალენდარი" #: ../src/atEditor.py:514 msgid "" "In one or both of the fields hour and minute there was entered a letter, or " "a number out of range. Remember an hour only has 60 minutes and a day only " "24 hours." msgstr "" #: ../src/atEditor.py:575 #, python-format msgid "This is an invalid record! The problem could be: %s" msgstr "" #: ../src/atEditor.py:595 msgid "" "Note about working directory of executed tasks:\n" "\n" "One-time tasks will be run from the directory where Gnome schedule is run " "from (normally the home directory)." msgstr "" #: ../src/template.py:198 ../src/template.py:212 msgid "Title:" msgstr "სათაური:" #: ../src/template.py:212 msgid "Run:" msgstr "გაშვება:" #: ../src/template_chooser.py:40 ../src/template_manager.py:37 msgid "Use template" msgstr "შაბლონის გამოყენება" #: ../src/template_chooser.py:97 ../src/template_manager.py:102 msgid "One-time" msgstr "ერთჯერადი" #: ../src/xwrapper.py:60 msgid "Could not open a connection to X!" msgstr "" #: ../src/xwrapper.py:71 ../src/xwrapper.py:79 msgid "Wrong number of arguments." msgstr "" #: ../src/xwrapper.py:73 ../src/xwrapper.py:81 msgid "" "Wrapper script for Gnome-schedule (http://gnome-schedule.sf.net) for " "applications to be run from crontab or at under X. Use through gnome-" "schedule." msgstr "" #: ../src/xwrapper.py:87 msgid "Unknown type of job." msgstr "" #: ../src/xwrapper.py:106 ../src/xwrapper.py:110 msgid "Invalid job id." msgstr "არასწორი დავალების id." #: ../src/xwrapper.py:117 msgid "" "Could not get job data, the task might have been created with an old version " "- try recreating the task." msgstr "" #: ../src/xwrapper.py:121 msgid "Data file too old. Recreate task." msgstr "" #: ../src/xwrapper.py:125 #, python-format msgid "Launching %s.." msgstr "%s-ის გაშვება.." #: ../src/xwrapper.py:127 msgid "output<2: Why am I launched?" msgstr "" #: ../src/xwrapper.py:130 msgid "len(display)<2: No proper DISPLAY variable" msgstr "" #: ../src/xwrapper.py:155 msgid "I will never be displayed." msgstr "" #: ../src/xwrapper.py:158 msgid "xwrapper.py: completed" msgstr "xwrapper.py: დასრულდა"