# Italian translation for gnome-remote-desktop. # Copyright (C) 2021, 2022 gnome-remote-desktop's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-remote-desktop package. # Davide Ferracin , 2021. # Milo Casagrande , 2022. # Gianvito Cavasoli , 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-remote-desktop master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-remote-desktop/" "issues/\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-29 20:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-10 15:42+0100\n" "Last-Translator: Salvatore Cocuzza \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: src/grd-ctl.c:60 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTIONS...] COMMAND [SUBCOMMAND]...\n" msgstr "Uso: %s [OPZIONI...] COMANDO [SOTTOCOMANDO]...\n" #: src/grd-ctl.c:612 msgid "Commands:\n" msgstr "Comandi:\n" #: src/grd-ctl.c:617 msgid "" " rdp - RDP subcommands:\n" " set-port - Set port the server binds to\n" " enable - Enable the RDP backend\n" " disable - Disable the RDP backend\n" " set-tls-cert - Set path to TLS certificate\n" " set-tls-key - Set path to TLS key\n" " set-credentials - Set username and password\n" " credentials\n" " clear-credentials - Clear username and password\n" " credentials\n" " enable-view-only - Disable remote control of " "input\n" " devices\n" " disable-view-only - Enable remote control of " "input\n" " devices\n" " enable-port-negotiation - If unavailable, listen to\n" " a different port\n" " disable-port-negotiation - If unavailable, don't listen\n" " to a different port\n" "\n" msgstr "" " rdp - sottocomandi RDP:\n" " set-port - Imposta la porta a cui si " "collega il server\n" " abilita - abilita il backend RDP\n" " disabilita - disabilita il backend RDP\n" " set-tls-cert > - imposta il percorso del " "certificato TLS\n" " set-tls-key > - imposta il percorso " "della chiave TLS\n" " set-credentials - Imposta nome utente e " "password\n" " credenziali\n" " clear-credentials - Cancella nome utente e " "password\n" " credenziali\n" " Enable-View-Only - Disabilita il controllo remoto " "dell'input\n" " dispositivi\n" " disable-view-only - Abilita il controllo remoto " "dell'input\n" " dispositivi\n" " enable-port-negotiation - Se non disponibile, ascolta\n" " una porta diversa\n" " disable-port-negotiation - Se non disponibile, non " "ascoltare\n" " ad un porta diversa\n" "\n" #: src/grd-ctl.c:641 #, fuzzy #| msgid "" #| " vnc - VNC subcommands:\n" #| " enable - Enable the VNC backend\n" #| " disable - Disable the VNC backend\n" #| " set-password - Set the VNC password\n" #| " clear-password - Clear the VNC password\n" #| " set-auth-method password|prompt - Set the authorization " #| "method\n" #| " enable-view-only - Disable remote control of " #| "input\n" #| " devices\n" #| " disable-view-only - Enable remote control of " #| "input\n" #| " devices\n" #| "\n" msgid "" " vnc - VNC subcommands:\n" " set-port - Set port the server binds to\n" " enable - Enable the VNC backend\n" " disable - Disable the VNC backend\n" " set-password - Set the VNC password\n" " clear-password - Clear the VNC password\n" " set-auth-method password|prompt - Set the authorization method\n" " enable-view-only - Disable remote control of " "input\n" " devices\n" " disable-view-only - Enable remote control of " "input\n" " devices\n" " enable-port-negotiation - If unavailable, listen to\n" " a different port\n" " disable-port-negotiation - If unavailable, don't listen\n" " to a different port\n" "\n" msgstr "" " vnc - Sotto-comandi VNC:\n" " enable - Abilita il motore VNC\n" " disable - Disabilita il motore VNC\n" " set-password - Imposta la password VNC\n" " clear-password - Azzera la password VNC\n" " set-auth-method password|prompt - Imposta il metodo di " "autorizzazione\n" " enable-view-only - Disabilita il controllo " "remoto dei\n" " dispositivi di ingresso\n" " disable-view-only - Abilita il controllo remoto " "dei\n" " dispositivi di ingresso\n" "\n" #: src/grd-ctl.c:661 #, fuzzy #| msgid "" #| " status [--show-credentials] - Show current status\n" #| "\n" #| "Options:\n" #| " --headless - Use headless credentials " #| "storage\n" #| " --help - Print this help text\n" msgid "" " status [--show-credentials] - Show current status\n" "\n" "Options:\n" " --headless - Use headless credentials " "storage\n" " --system - Configure system daemon\n" " --help - Print this help text\n" msgstr "" " status [--show-credentials] - Mostra lo stato attuale\n" "\n" "Opzioni:\n" " --headless - Usa l'archiviazione delle " "credenziali headless\n" " --help - Stampa questo aiuto\n" #: src/grd-daemon.c:1220 msgid "GNOME Remote Desktop" msgstr "Computer remoto GNOME" #: src/grd-daemon-handover.c:346 #, c-format msgid "This connection is insecure" msgstr "Questa connessione non è sicura" #. Translators: Don't translate "use redirection server name:i:1". #. * It's a menu option, and it's the same for all languages. #: src/grd-daemon-handover.c:350 #, c-format msgid "" "Do you want to continue with an insecure connection?\n" "To make it secure set “use redirection server name:i:1” in the RDP " "config file." msgstr "" "Vuoi continuare con una connessione non sicura?\n" "Per renderlo sicuro, imposta \"usa nome server di reindirizzamento:i:1\" nel file di configurazione RDP." #: src/grd-daemon-handover.c:354 #, c-format msgid "Disconnect" msgstr "Disconnetti" #: src/grd-daemon-handover.c:355 #, c-format msgid "Continue" msgstr "Continua" #: src/grd-daemon-user.c:96 #, c-format msgid "Desktop Sharing port changed" msgstr "La porta di condivisione del desktop è cambiata" #: src/grd-daemon-user.c:98 #, c-format msgid "" "The Desktop Sharing port has changed from %i to %i.\n" "This is because the Remote Sessions service has been activated and it has a " "higher priority to use port %i." msgstr "" "La porta di condivisione desktop è cambiata da %i a %i.\n" "Ciò è dovuto al fatto che il servizio Sessioni remote è stato attivato e ha " "una priorità più alta per l'utilizzo della porta %i." #: src/grd-daemon-user.c:104 src/grd-session-vnc.c:310 #, c-format msgid "Accept" msgstr "Accetta" #: src/grd-session-vnc.c:305 #, c-format msgid "Do you want to share your desktop?" msgstr "Condividere il proprio computer?" #: src/grd-session-vnc.c:307 #, c-format msgid "" "A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your " "desktop." msgstr "" "Un utente sul computer «%s» sta cercando di visualizzare o controllare da " "remoto il proprio computer." #: src/grd-session-vnc.c:309 #, c-format msgid "Refuse" msgstr "Rifiuta" #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:7 msgid "The port used by the RDP server" msgstr "La porta utilizzata dal server RDP" #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:8 msgid "The RDP client will connect to this port to use this RDP server." msgstr "" "Il client RDP si connetterà a questa porta per utilizzare questo server RDP." #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:14 msgid "Search a different RDP port if the configured one is used" msgstr "Cerca una porta RDP diversa se viene utilizzata quella configurata" #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:15 msgid "" "When negotiate-port is set to 'true' the RDP server will attempt to listen " "to the first available of the next 10 ports starting from the configured one." msgstr "" "Quando il negotiate-port è impostata su \"vero\", il server RDP tenterà di " "ascoltare la prima porta disponibile delle successive 10 porte a partire da " "quella configurata." #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:23 msgid "Whether the RDP backend is enabled or not" msgstr "Indica se il motore RDP è abilitato o meno" #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:24 msgid "If set to 'true' the RDP backend will be initialized." msgstr "Se impostato a VERO, il motore RDP verrà inizializzato." #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:30 msgid "Screenshare mode of RDP connections" msgstr "Modalità di condivisione dello schermo delle connessioni RDP" #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:31 msgid "" "The screenshare mode specifies, whether the RDP backend mirrors the primary " "screen, or whether a virtual monitor is created. For the initial resolution " "of the virtual monitor, the RDP backend uses either the client core data " "([MS-RDPBCGR] 2.2.1.3.2) or the client monitor data ([MS-RDPBCGR] " "2.2.1.3.6), depending on what is available. When using a remote desktop " "session with a virtual monitor, clients can resize the resolution of the " "virtual monitor during a session with the Display Update Virtual Channel " "Extension ([MS-RDPEDISP]). Allowed screenshare modes include: * mirror-" "primary - Record the primary monitor of the current user session. * extend - " "Create a new virtual monitor and use it for the remote desktop session. The " "resolution of this virtual monitor is derived from the monitor " "configuration, submitted by the remote desktop client." msgstr "" "La modalità di condivisione dello schermo specifica se il motore RDP " "rispecchia lo schermo principale o se viene creato uno monitor virtuale. Per " "la risoluzione iniziale del monitor virtuale, il motore RDP utilizza o i " "dati del client ([MS-RDPBCGR] 2.2.1.3.2) o i dati del monitor del client " "([MS-RDPBCGR] 2.2.1.3.6), a seconda di ciò che è disponibile. Quando si " "utilizza una sessione di computer remoto con un monitor virtuale, i client " "possono ridimensionare la risoluzione del monitor virtuale durante una " "sessione tramite Display Control Channel Extension ([MS-RDPEDISP]). Le " "modalità di condivisione dello schermo consentite includono: * mirror-" "primary - Registra il monitor principale della sessione utente corrente. * " "extend - Crea un nuovo monitor virtuale e lo utilizza per la sessione di " "computer remoto. La risoluzione di questo monitor virtuale deriva dalla " "configurazione del monitor, inviata dal client del computer remoto." #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:57 msgid "Path to the certificate file" msgstr "Percorso del file del certificato" #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:58 #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:66 msgid "" "In order to be able to use RDP with TLS Security, both the private key file " "and the certificate file need to be provided to the RDP server." msgstr "" "Per poter usare RDP con il protocollo di sicurezza TLS, sia il file della " "chiave privata sia quello del certificato devono essere forniti dal server " "RDP." #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:65 msgid "Path to the private key file" msgstr "Percorso del file della chiave privata" #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:73 #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:106 msgid "Only allow remote connections to view the screen content" msgstr "" "Permetti alle connessioni remote solo di visualizzare il contenuto dello " "schermo" #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:74 msgid "" "When view-only is true, remote RDP connections cannot manipulate input " "devices (e.g. mouse and keyboard)." msgstr "" "Quando \"view-only\" è VERO, le connessioni RDP remote non possono " "manipolare i dispositivi di ingresso (come mouse e tastiera)." #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:83 msgid "The port used by the VNC server" msgstr "La porta utilizzata dal server VNC" #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:84 msgid "The VNC client will connect to this port to use this VNC server." msgstr "" "Il client VNC si connetterà a questa porta per utilizzare questo server VNC." #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:90 msgid "Search a different VNC port if the configured one is used" msgstr "Cerca una porta VNC diversa se viene utilizzata quella configurata" #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:91 msgid "" "When negotiate-port is set to 'true' the VNC server will attempt to listen " "to the first available of the next 10 ports starting from the configured one." msgstr "" "Quandonegozia-porta è impostata su \"true\" il server VNC tenterà di " "ascoltare la prima disponibile delle successive 10 porte a partire da quella " "configurata." #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:99 msgid "Whether the VNC backend is enabled or not" msgstr "Indica se il motore VNC è abilitato o meno" #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:100 msgid "If set to 'true' the VNC backend will be initialized." msgstr "Se impostato a VERO, il motore VNC verrà inizializzato." #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:107 msgid "" "When view-only is true, remote VNC connections cannot manipulate input " "devices (e.g. mouse and keyboard)." msgstr "" "Quando \"view-only\" è VERO, le connessioni VNC remote non possono " "manipolare i dispositivi di ingresso (come mouse e tastiera)." #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:114 msgid "Method used to authenticate VNC connections" msgstr "Metodo usato per l'autenticazione di connessioni VNC" #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:115 msgid "" "The VNC authentication method describes how a remote connection is " "authenticated. It can currently be done in two different ways: * prompt - by " "prompting the user for each new connection, requiring a person with physical " "access to the workstation to explicitly approve the new connection. * " "password - by requiring the remote client to provide a known password" msgstr "" "Il metodo di autenticazione VNC descrive come viene autenticata una " "connessione remota. Attualmente può essere fatto in due modi diversi: * " "prompt - richiedendo all'utente ogni nuova connessione, richiedendo a una " "persona con accesso fisico alla workstation di approvare esplicitamente la " "nuova connessione. * password: richiedendo al client remoto di fornire una " "password conosciuta" #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:127 msgid "Screenshare mode of VNC connections" msgstr "Modalità di condivisione dello schermo delle connessioni VNC" #: src/org.gnome.desktop.remote-desktop.gschema.xml.in:128 msgid "" "The screenshare mode specifies, whether the VNC backend mirrors the primary " "screen, or whether a virtual monitor is created. For the initial resolution " "of the virtual monitor, the VNC backend uses a default size of 1920x1080 " "pixels. When using a remote desktop session with a virtual monitor, clients " "can resize the resolution of the virtual monitor during a session with the " "setDesktopSize PDU. Allowed screenshare modes include: * mirror-primary - " "Record the primary monitor of the current user session. * extend - Create a " "new virtual monitor and use it for the remote desktop session. The initial " "monitor resolution of this virtual monitor is set to 1920x1080 pixels. " "Clients can override the initial resolution with subsequent monitor " "configuration updates." msgstr "" "La modalità di condivisione dello schermo specifica se il motore VNC " "rispecchia lo schermo principale o se viene creato uno monitor virtuale. Per " "la risoluzione iniziale del monitor virtuale, il motore VNC utilizza una " "dimensione predefinita di 1920x1080 pixel. Quando si utilizza una sessione " "di computer remoto con un monitor virtuale, i client possono ridimensionare " "la risoluzione del monitor virtuale durante una sessione tramite " "setDesktopSize PDU. Le modalità di condivisione dello schermo consentite " "includono: * mirror-primary - Registra il monitor principale della sessione " "utente corrente. * extend - Crea un nuovo monitor virtuale e lo utilizza per " "la sessione di computer remoto. La risoluzione iniziale di questo monitor " "virtuale è impostata su 1920x1080 pixel. I client possono sovrascrivere la " "risoluzione iniziale con successivi aggiornamenti della configurazione del " "monitor."