# Czech translation of gnome-power-manager. # Copyright (C) 2008, 2009, 2010 the author(s) of gnome-power-manager. # Copyright (C) 2008 Pavel Šefránek . # This file is distributed under the same license as the gnome-power-manager package. # # Tomas Kyjovsky , 2006. # Jakub Friedl , 2006, 2007. # Pavel Šefránek , 2008. # Petr Kovar , 2008, 2009. # Lucas Lommer , 2009. # Petr Pulc , 2009 # Marek Černocký , 2009, 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-power-manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "power-manager&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2011-03-19 09:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-20 08:52+0100\n" "Last-Translator: Marek Černocký \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: cs\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: ../data/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1 msgid "Power Manager" msgstr "Správce napájení" #: ../data/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2 msgid "Power management daemon" msgstr "Démon správy napájení" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:1 msgid "Allow backlight brightness adjustment" msgstr "Povolit nastavení jasu podsvícení" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:2 msgid "Display options for the notification icon." msgstr "Zobrazovat volby pro oznamovací ikonu." #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:3 msgid "" "If a notification message should be displayed after suspend or hibernate " "failed." msgstr "" "Zda by se měla zobrazit zpráva s upozorněním po selhání uspání do paměti " "nebo na disk." #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "If a notification message should be displayed when battery in a device " "attached to the computer is getting low." msgstr "" "Zda by se měla zobrazit zpráva s upozorněním, když má baterie v zařízení " "připojeném k počítači nízký stav nabití." #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "If a notification message should be displayed when the battery is fully " "charged." msgstr "" "Zda by se měla zobrazit zpráva s upozorněním, když je baterie plně dobita." #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If a notification message should be displayed when the system battery or UPS " "is getting low." msgstr "" "Zda by se měla zobrazit zpráva s upozorněním, když má systémová baterie nebo " "záložní zdroj nízký stav nabití." #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:7 msgid "If preferences and statistics items should be shown in the context menu" msgstr "" "Zda by se v kontextové nabídce měly zobrazovat položky Předvolby a Statistika" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:8 msgid "If sounds should be used" msgstr "Zda by se měl používat zvuk" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:9 msgid "" "If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit " "requests have stopped the policy action." msgstr "" "Zda by se mělo používat zvukové upozornění, když napájení dosáhne kriticky " "nízké úrovně nebo potlačení požadavku zastaví akci definovanou v zásadách." #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "If the keyboard backlight brightness should be reduced when the computer is " "on battery power" msgstr "" "Zda by se měl snížit jas podsvětlení klávesnice, když je počítač napájen z " "baterie." #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:11 msgid "If the low-power mode should be enabled when on AC" msgstr "Zda by měl být zapnut režim nízké spotřeby při napájení ze sítě" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:12 msgid "If the low-power mode should be enabled when on battery" msgstr "Zda by měl být zapnut režim nízké spotřeby při napájení z baterie" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:13 msgid "" "If the screen brightness should be changed when switching between AC and " "battery power." msgstr "" "Zda by se měl změnit jas obrazovky, když dojde k přepnutí mezi napájením z " "elektrické sítě a z baterie." #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "If the screen should be reduced in brightness when the computer is on " "battery power." msgstr "Zda by obrazovka měla snížit jas, kdy je počítač napájen z baterie." #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:15 msgid "If the system low-power mode should be enabled when on AC power." msgstr "" "Zda by měl být zapnut systémový režim nízké spotřeby při napájení z " "elektrické sítě." #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "If the system low-power mode should be enabled when on laptop battery power." msgstr "" "Zda by měl být zapnut systémový režim nízké spotřeby při napájení notebooku " "z baterie." #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:17 msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected." msgstr "" "Zda by měl být uživatel upozorněn, když dojde k odpojení adaptéru napájení z " "elektrické sítě." #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "If time based notifications should be used. If set to false, then the " "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS." msgstr "" "Zda by se mělo použít upozorňování vycházející z časových údajů. Pokud je " "vypnuto, bude se místo toho vycházet z procentních údajů, což může vyřešit " "problémy s chybným ACPI BIOS." #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:19 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery" msgstr "" "Zda by se mělo zobrazovat varování o nízké kapacitě baterie, která je vadná" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:20 msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery." msgstr "" "Zda by se mělo zobrazovat varování o nízké kapacitě baterie, která je vadná." #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:21 msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery" msgstr "Zda by se mělo zobrazovat varování o výměně baterie, která je vadná" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set " "this to false only if you know your battery is okay." msgstr "" "Zda by se mělo zobrazovat varování o nutnosti výměny vadné baterie. Vypněte " "jen v případě, že opravdu víte, že vaše baterie je v pořádku." #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:23 msgid "Keyboard backlight brightness when on AC power." msgstr "Jas podsvětlení klávesnice při síťovém napájení" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:24 msgid "LCD brightness when on AC" msgstr "Jas LCD při síťovém napájení" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:25 msgid "LCD dimming amount when on battery" msgstr "Úroveň ztlumení LCD při napájení z baterie" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:26 msgid "Lock GNOME keyring on sleep" msgstr "Zamknout klíčenku GNOME při uspání" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:27 msgid "Lock screen on hibernate" msgstr "Zamknout obrazovku při uspání na disk" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:28 msgid "Lock screen on suspend" msgstr "Zamknout obrazovku při uspání do paměti" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:29 msgid "Lock screen when blanked" msgstr "Zamknout obrazovku při zčernání" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:30 msgid "Notify on a low power" msgstr "Upozornit při nízkém napájení" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:31 msgid "Notify on a sleep failure" msgstr "Upozornit při selhání uspání" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:32 msgid "Notify when AC adapter is disconnected" msgstr "Upozornit při odpojení napájecího adaptéru" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:33 msgid "Notify when fully charged" msgstr "Upozornit při plném dobití" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:34 msgid "" "Percent brightness to set keyboard backlight at when on AC power. Legal " "values are between 0 and 100." msgstr "" "Procentuální jas, který se má nastavit u podsvícení klávesnice, když je " "napájení z elektrické sítě. Povoleny jsou hodnoty v rozmezí 0 až 100." #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:35 msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when idle." msgstr "Procenta snížení podsvícení klávesnice při nečinnosti" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:36 msgid "Percent to reduce keyboard backlight by when on battery power." msgstr "" "O kolik procent se má snížit podsvícení klávesnice, když je napájení z " "baterie." #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:37 msgid "Percentage action is taken" msgstr "Zbývající procenta při provedení akce" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:38 msgid "Percentage considered critical" msgstr "Zbývající procenta při kritickém stavu" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:39 msgid "Percentage considered low" msgstr "Zbývající procenta při nízkém stavu" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:40 msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power" msgstr "Snížit jas podsvícení klávesnice, když je napájení z baterie" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:41 msgid "Reduce the keyboard backlight when on battery power" msgstr "Snížit podsvícení klávesnice při napájení z baterie" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:42 msgid "Seconds of inactivity to spin down when on AC" msgstr "Sekund neaktivity pro uspání disku při napájení ze sítě" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:43 msgid "Seconds of inactivity to spin down when on battery" msgstr "Sekund neaktivity pro uspání disku při napájení z baterie" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:44 msgid "The ID of the last device selected" msgstr "ID posledního vybraného zařízení" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:45 msgid "The URI to show to the user on sleep failure" msgstr "Adresa URI zobrazená uživateli při selhání uspání" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:46 msgid "" "The amount to dim the brightness of the display when on battery power. " "Possible values are between 0 and 100." msgstr "" "Úroveň ztlumení jasu displeje, když je napájení z baterie. Možné hodnoty " "jsou v rozsahu 0 až 100." #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:47 msgid "" "The brightness of the display when on AC power. Possible values are between " "0.0 and 1.0." msgstr "" "Jas displeje, když je připojeno síťové napájení. Povolené hodnoty jsou v " "rozmezí 0,0 až 1,0." #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:48 msgid "The default graph type to show for history" msgstr "Výchozí typ grafu pro zobrazení historie" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:49 msgid "The default graph type to show for stats" msgstr "Výchozí typ grafu pro zobrazení statistiky" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:50 msgid "The default graph type to show in the history window." msgstr "Výchozí typ grafu, který se má zobrazit v okně historie." #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:51 msgid "The default graph type to show in the stats window." msgstr "Výchozí typ grafu, který se má zobrazit v okně statistiky." #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:52 msgid "" "The identifier of the last device which is used to return focus to the " "correct device." msgstr "" "Identifikátor naposledy připojeného zařízení, který se použije k návratu " "zaměření na správné zařízení." #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:53 msgid "The index of the page number to show by default" msgstr "Index čísla stránky pro zobrazení jako výchozí" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:54 msgid "" "The index of the page number to show by default which is used to return " "focus to the correct page." msgstr "" "Index čísla stránky, která ze má zobrazit jako výchozí, což se použije k " "návratu zaměření na správnou stránku." #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:55 msgid "" "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the history graph." msgstr "Maximální časový úsek zobrazený na ose x v grafu s historií." #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:56 msgid "The maximum time displayed for history" msgstr "Maximální doba zobrazená v historii" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:57 msgid "" "The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on AC power." msgstr "" "Počet sekund neaktivity při napájení z elektrické sítě, po kterém se vypne " "otáčení disků." #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:58 msgid "" "The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on battery " "power." msgstr "" "Počet sekund neaktivity při napájení z baterie, po kterém se vypne otáčení " "disků." #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:59 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid " "when use-time-for-policy is false." msgstr "" "Stav nabití baterie v procentech, při kterém je považován za kritický. " "Platný je jen v případě, kdy je klíč use-time-for-policy nastaven na vypnuto." #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:60 msgid "" "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when use-" "time-for-policy is false." msgstr "" "Stav nabití baterie v procentech, při kterém je považován za nízký. Platný " "je jen v případě, kdy je klíč use-time-for-policy nastaven na vypnuto." #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:61 msgid "" "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only " "valid when use-time-for-policy is false." msgstr "" "Stav nabití baterie v procentech, při kterém je provedena kritická akce. " "Platný je jen v případě, kdy je klíč use-time-for-policy nastaven na vypnuto." #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:63 #, no-c-format msgid "" "The percentage to reduce the keyboard backlight by when idle. For example, " "if set to '60', the backlight will be cut by 40% when idle. Legal values are " "between 0 and 100." msgstr "" "O kolik procent se má snížit podsvícení klávesnice při neaktivitě. Pokud " "například nastavíte „60“, bude podsvícení při neaktivitě sníženo na 40 %. " "Povolené hodnoty jsou v rozmění 0 až 100." #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:65 #, no-c-format msgid "" "The percentage to reduce the keyboard backlight by when on battery power. " "For example, if set to '60', the backlight will be cut by 40% on battery " "power. Legal values are between 0 and 100." msgstr "" "O kolik procent se má snížit podsvícení klávesnice, když je napájení z " "baterie. Pokud například nastavíte „60“, bude podsvícení při napájení z " "baterie sníženo na 40 %. Povolené hodnoty jsou v rozmění 0 až 100." #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:66 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. " "Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" "Zbývající čas v sekundách, při kterém je provedena kritická akce. Platný je " "jen v případě, kdy je klíč use-time-for-policy nastaven na zapnuto." #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:67 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. " "Only valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" "Zbývající čas v sekundách, při kterém je považován stav nabití baterie za " "kritický. Platný je jen v případě, kdy je klíč use-time-for-policy nastaven " "na zapnuto." #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:68 msgid "" "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only " "valid when use-time-for-policy is true." msgstr "" "Zbývající čas v sekundách, při kterém je považován stav nabití baterie za " "nízký. Platný je jen v případě, kdy je klíč use-time-for-policy nastaven na " "zapnuto." #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:69 msgid "The time remaining when action is taken" msgstr "Zbývající čas při provedení akce" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:70 msgid "The time remaining when critical" msgstr "Zbývající čas při kritickém stavu" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:71 msgid "The time remaining when low" msgstr "Zbývající čas při nízkém stavu" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:72 msgid "Use gnome-screensaver lock setting" msgstr "Používat nastavení zamykání podle šetřiče gnome-screensaver" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:73 msgid "" "When sleep fails we can show the user a button to help fix the situation. " "Leave this blank if the button should not be shown." msgstr "" "Když selže uspání, je možné uživateli zobrazit tlačítko, které mu pomůže " "situaci napravit. Pokud se tlačítko zobrazovat nemá, ponechte prázdné." #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:74 msgid "When to show the notification icon" msgstr "Zda zobrazovat oznamovací ikonu" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:75 msgid "" "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters hibernate. " "This means the keyring will have to be unlocked on resume." msgstr "" "Zda má být při přechodu do stavu uspání na disk uzamčena klíčenka GNOME. " "Tzn. že se při probuzení bude muset klíčenka odemknout." #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:76 msgid "" "Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters suspend. This " "means the keyring will have to be unlocked on resume." msgstr "" "Zda má být při přechodu do stavu uspání do paměti uzamčena klíčenka GNOME. " "Tzn. že se při probuzení bude muset klíčenka odemknout." #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:77 msgid "" "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. " "Only used if lock-use-screensaver is false." msgstr "" "Zda má být při probuzení po uspání na disk uzamčena obrazovka. Použije se, " "jen pokud selže lock-use-screensaver." #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:78 msgid "" "Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. Only " "used if lock-use-screensaver is false." msgstr "" "Zda má být při probuzení po uspání do paměti uzamčena obrazovka. Použije se, " "jen pokud selže lock-use-screensaver." #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:79 msgid "" "Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if " "lock-use-screensaver is false." msgstr "" "Zda má být obrazovka uzamčena, když se vypne. Použije se, jen pokud selže " "lock-use-screensaver." #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:80 msgid "" "Whether to use the screen lock setting of gnome-screensaver to decide if the " "screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen." msgstr "" "Zda při rozhodování o tom, jestli se má obrazovka uzamknout při uspání na " "disk, uspání do paměti nebo zčernání obrazovky, použít nastavení podle " "šetřiče gnome-screensaver." #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:81 msgid "Whether to use time-based notifications" msgstr "Zda použit upozornění vycházející z časových údajů" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:82 msgid "Whether we should show the history data points" msgstr "Zda by se měly v datech historie zobrazovat body" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:83 msgid "" "Whether we should show the history data points in the statistics window." msgstr "" "Zda by se měly v okně statistiky zobrazovat body v místech odpovídajících " "datům historie." #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:84 msgid "Whether we should show the stats data points" msgstr "Zda by se měly v datech statistiky zobrazovat body" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:85 msgid "Whether we should show the stats data points in the statistics window." msgstr "" "Zda by se měly v okně statistiky zobrazovat body v místech odpovídajících " "datům statistiky." #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:86 msgid "Whether we should smooth the history data" msgstr "Zda by se měla vyhlazovat křivka v historie" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:87 msgid "Whether we should smooth the history data in the graph." msgstr "Zda by se měla vyhlazovat křivka v grafu s údaji o historii." #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:88 msgid "Whether we should smooth the stats data" msgstr "Zda by se měla vyhlazovat statistická křivka" #: ../data/org.gnome.power-manager.gschema.xml.in.h:89 msgid "Whether we should smooth the stats data in the graph." msgstr "Zda by se měla vyhlazovat křivka v grafu se statistickými údaji." #: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:1 msgid "Observe power management" msgstr "Sledovat správu napájení" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #. TRANSLATORS: the program name #: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:2 #: ../data/gpm-statistics.ui.h:6 ../src/gpm-statistics.c:1087 #: ../src/gpm-statistics.c:1541 msgid "Power Statistics" msgstr "Statistika napájení" #: ../data/gpm-feedback-widget.ui.h:1 msgid "Brightness" msgstr "Jas" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:1 msgid "0" msgstr "0" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:2 msgid "Data length:" msgstr "Délka dat:" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:3 ../src/gpm-statistics.c:206 msgid "Details" msgstr "Podrobnosti" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:4 msgid "Graph type:" msgstr "Typ grafu:" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:5 msgid "History" msgstr "Historie" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:7 msgid "Processor wakeups per second:" msgstr "Počet probuzení procesoru za sekundu:" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:8 msgid "Show data points" msgstr "Zobrazovat v datech bod" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:9 msgid "Statistics" msgstr "Statistiky" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:10 msgid "There is no data to display." msgstr "K zobrazení nejsou žádná data." #: ../data/gpm-statistics.ui.h:11 msgid "Use smoothed line" msgstr "Použít vyhlazenou křivku" #: ../data/gpm-statistics.ui.h:12 ../src/gpm-statistics.c:192 msgid "Wakeups" msgstr "Probuzení" #. command line argument #: ../src/gpm-backlight-helper.c:161 msgid "Set the current brightness" msgstr "Nastavit stávající jas" #. command line argument #: ../src/gpm-backlight-helper.c:164 msgid "Get the current brightness" msgstr "Získat stávající jas" #. command line argument #: ../src/gpm-backlight-helper.c:167 msgid "Get the number of brightness levels supported" msgstr "Získat počet podporovaných úrovní jasu" #. TRANSLATORS: tool that is used when copying profiles system-wide #: ../src/gpm-backlight-helper.c:182 msgid "GNOME Power Manager Backlight Helper" msgstr "Pomoc s podsvícením ve Správci napájení GNOME" #. TRANSLATORS: user did not specify valid options #: ../src/gpm-backlight-helper.c:190 msgid "No valid option was specified" msgstr "Nebyla specifikována žádná platná volba" #. TRANSLATORS: no backlights found #: ../src/gpm-backlight-helper.c:199 msgid "No backlights were found on your system" msgstr "Ve vašem systému nebylo nalezeno žádné podsvícení" #. TRANSLATORS: failed to access backlight file #: ../src/gpm-backlight-helper.c:210 msgid "Could not get the value of the backlight" msgstr "Nebylo možné získat hodnotu úrovně podsvícení" #. TRANSLATORS: failed to access backlight file #: ../src/gpm-backlight-helper.c:228 msgid "Could not get the maximum value of the backlight" msgstr "Nebylo možné získat maximální hodnotu úrovně podsvícení" #. TRANSLATORS: only able to install profiles as root #: ../src/gpm-backlight-helper.c:245 msgid "This program can only be used by the root user" msgstr "Tento program může používat pouze uživatel root" #. TRANSLATORS: the program must never be directly run #: ../src/gpm-backlight-helper.c:254 msgid "This program must only be run through pkexec" msgstr "Tento program může být spuštěn jedině přes pkexec" #. TRANSLATORS: failed to access backlight file #: ../src/gpm-backlight-helper.c:265 msgid "Could not set the value of the backlight" msgstr "Nebylo možné nastavit hodnotu úrovně podsvícení" #: ../src/gpm-common.c:55 msgid "Unknown time" msgstr "Neznámý čas" #: ../src/gpm-common.c:60 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "%i minuta" msgstr[1] "%i minuty" msgstr[2] "%i minut" #: ../src/gpm-common.c:71 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "%i hodina" msgstr[1] "%i hodiny" msgstr[2] "%i hodin" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: ../src/gpm-common.c:77 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" #: ../src/gpm-common.c:78 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "hodina" msgstr[1] "hodiny" msgstr[2] "hodin" #: ../src/gpm-common.c:79 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuta" msgstr[1] "minuty" msgstr[2] "minut" #. TRANSLATORS: turn on all debugging #: ../src/gpm-debug.c:131 msgid "Show debugging information for all files" msgstr "Zobrazit ladicí informace pro všechny soubory" #: ../src/gpm-debug.c:189 msgid "Debugging Options" msgstr "Volby ladění" #: ../src/gpm-debug.c:189 msgid "Show debugging options" msgstr "Zobrazit volby ladění" #. Translators: This is %i days #: ../src/gpm-graph-widget.c:430 #, c-format msgid "%id" msgstr "%id" #. Translators: This is %i days %02i hours #: ../src/gpm-graph-widget.c:433 #, c-format msgid "%id%02ih" msgstr "%id%02ih" #. Translators: This is %i hours #: ../src/gpm-graph-widget.c:438 #, c-format msgid "%ih" msgstr "%ih" #. Translators: This is %i hours %02i minutes #: ../src/gpm-graph-widget.c:441 #, c-format msgid "%ih%02im" msgstr "%ih%02im" #. Translators: This is %2i minutes #: ../src/gpm-graph-widget.c:446 #, c-format msgid "%2im" msgstr "%2im" #. Translators: This is %2i minutes %02i seconds #: ../src/gpm-graph-widget.c:449 #, c-format msgid "%2im%02i" msgstr "%2im%02i" #. Translators: This is %2i seconds #: ../src/gpm-graph-widget.c:453 #, c-format msgid "%2is" msgstr "%2is" #. Translators: This is %i Percentage #: ../src/gpm-graph-widget.c:457 #, c-format msgid "%i%%" msgstr "%i%%" #. Translators: This is %.1f Watts #: ../src/gpm-graph-widget.c:460 #, c-format msgid "%.1fW" msgstr "%.1f W" #. Translators: This is %.1f Volts #: ../src/gpm-graph-widget.c:465 #, c-format msgid "%.1fV" msgstr "%.1f V" #: ../src/gpm-main.c:221 msgid "Show version of installed program and exit" msgstr "Zobrazit verzi nainstalovaného programu a skončit" #: ../src/gpm-main.c:223 msgid "Exit after a small delay (for debugging)" msgstr "Ukončit po malé prodlevě (pro účely ladění programu)" #: ../src/gpm-main.c:225 msgid "Exit after the manager has loaded (for debugging)" msgstr "Ukončit poté, co se načte správce (pro účely ladění programu)" #: ../src/gpm-main.c:238 ../src/gpm-main.c:243 msgid "GNOME Power Manager" msgstr "Správce napájení GNOME" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:239 ../src/gpm-manager.c:310 msgid "Battery is very low" msgstr "Kriticky nízký stav baterie" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:290 msgid "Power plugged in" msgstr "Napájení bylo připojeno" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:294 msgid "Power unplugged" msgstr "Napájení odpojeno" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:298 msgid "Lid has opened" msgstr "Víko bylo otevřeno" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:302 msgid "Lid has closed" msgstr "Víko bylo zavřeno" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:306 msgid "Battery is low" msgstr "Nízký stav baterie" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:314 msgid "Battery is full" msgstr "Baterie je nabitá" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:318 msgid "Suspend started" msgstr "Započato uspávání" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:322 msgid "Resumed" msgstr "Obnovený" #. TRANSLATORS: this is the sound description #: ../src/gpm-manager.c:326 msgid "Suspend failed" msgstr "Uspání selhalo" #. TRANSLATORS: message text #: ../src/gpm-manager.c:612 msgid "Computer failed to suspend." msgstr "Selhalo uspání počítače do paměti." #. TRANSLATORS: title text #: ../src/gpm-manager.c:614 msgid "Failed to suspend" msgstr "Selhalo uspání do paměti" #. TRANSLATORS: message text #: ../src/gpm-manager.c:618 msgid "Computer failed to hibernate." msgstr "Selhalo uspání počítač na disk." #. TRANSLATORS: title text #: ../src/gpm-manager.c:620 msgid "Failed to hibernate" msgstr "Selhalo uspání na disk" #. TRANSLATORS: message text #: ../src/gpm-manager.c:625 msgid "Failure was reported as:" msgstr "Selhání bylo nahlášeno jako:" #. TRANSLATORS: button text, visit the suspend help website #: ../src/gpm-manager.c:638 msgid "Visit help page" msgstr "Navštívit stránku nápovědy" #. TRANSLATORS: this is the gnome-screensaver throttle #: ../src/gpm-manager.c:931 msgid "Display DPMS activated" msgstr "Správa napájení displeje aktivní" #. TRANSLATORS: this is the gnome-screensaver throttle #: ../src/gpm-manager.c:950 msgid "On battery power" msgstr "Při napájení z baterie" #: ../src/gpm-manager.c:968 msgid "Laptop lid is closed" msgstr "Víko notebooku zavřeno" #: ../src/gpm-manager.c:1006 msgid "Power Information" msgstr "Informace o napájení" #. TRANSLATORS: the battery may be recalled by it's vendor #: ../src/gpm-manager.c:1244 msgid "Battery may be recalled" msgstr "Baterie můře být stahována z trhu" #: ../src/gpm-manager.c:1245 #, c-format msgid "" "A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at " "risk.\n" "\n" "For more information visit the battery recall website." msgstr "" "Baterie ve vašem počítači může být firmou %s stahována a vy můžete být " "vystaveni nebezpečí.\n" "\n" "Více informací získáte na webových stránkách o stahování baterií z trhu." #. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website #: ../src/gpm-manager.c:1255 msgid "Visit recall website" msgstr "Navštívit web stahování baterií z trhu" #. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again #: ../src/gpm-manager.c:1258 msgid "Do not show me this again" msgstr "Znovu nezobrazovat" #. We should notify the user if the battery has a low capacity, #. * where capacity is the ratio of the last_full capacity with that of #. * the design capacity. (#326740) #. TRANSLATORS: battery is old or broken #: ../src/gpm-manager.c:1346 msgid "Battery may be broken" msgstr "Baterie může být poškozena" #. TRANSLATORS: notify the user that that battery is broken as the capacity is very low #: ../src/gpm-manager.c:1349 #, c-format msgid "" "Battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may be old or " "broken." msgstr "" "Baterie má velmi malou kapacitu (%1.1f%%), což znamená, že může být stará " "nebo poškozená." #. TRANSLATORS: show the charged notification #: ../src/gpm-manager.c:1398 msgid "Battery Charged" msgid_plural "Batteries Charged" msgstr[0] "Baterie dobita" msgstr[1] "Baterie dobity" msgstr[2] "Baterie dobity" #. TRANSLATORS: laptop battery is now discharging #: ../src/gpm-manager.c:1444 msgid "Battery Discharging" msgstr "Baterie se vybíjí" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../src/gpm-manager.c:1448 #, c-format msgid "%s of battery power remaining (%.0f%%)" msgstr "Zbývá %s provozu na baterie (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: UPS is now discharging #: ../src/gpm-manager.c:1454 msgid "UPS Discharging" msgstr "Záložní zdroj se vybíjí" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../src/gpm-manager.c:1458 #, c-format msgid "%s of UPS backup power remaining (%.0f%%)" msgstr "Zbývá %s provozu na záložní zdroj (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery #: ../src/gpm-manager.c:1556 msgid "Battery low" msgstr "Nízký stav baterie" #. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery #: ../src/gpm-manager.c:1559 msgid "Laptop battery low" msgstr "Baterie notebooku je téměř vybitá" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../src/gpm-manager.c:1565 #, c-format msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)" msgstr "Zbývá přibližně %s (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low #: ../src/gpm-manager.c:1569 msgid "UPS low" msgstr "Záložní zdroj je téměř vybitý" #. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got #: ../src/gpm-manager.c:1573 #, c-format msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)" msgstr "Zbývá vám přibližně %s výkonu záložního zdroje (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: mouse is getting a little low #. TRANSLATORS: the mouse battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1577 ../src/gpm-manager.c:1729 msgid "Mouse battery low" msgstr "Baterie v myši je téměř vybitá" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1580 #, c-format msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)" msgstr "Bezdrátová myš je téměř vybitá (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low #. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1584 ../src/gpm-manager.c:1737 msgid "Keyboard battery low" msgstr "Baterie v klávesnici je téměř vybitá" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1587 #, c-format msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)" msgstr "Bezdrátová klávesnice je téměř vybitá (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: PDA is getting a little low #. TRANSLATORS: the PDA battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1591 ../src/gpm-manager.c:1746 msgid "PDA battery low" msgstr "Baterie v PDA je téměř vybitá" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1594 #, c-format msgid "PDA is low in power (%.0f%%)" msgstr "PDA je téměř vybité (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1598 ../src/gpm-manager.c:1756 #: ../src/gpm-manager.c:1767 msgid "Cell phone battery low" msgstr "Baterie mobilního telefonu je téměř vybitá" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1601 #, c-format msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)" msgstr "Mobilní telefon je téměř vybitý (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low #: ../src/gpm-manager.c:1606 msgid "Media player battery low" msgstr "Baterie přenosného přehrávače je téměř vybitá" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1609 #, c-format msgid "Media player is low in power (%.0f%%)" msgstr "Přenosný přehrávač je téměř vybitý (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1613 ../src/gpm-manager.c:1776 msgid "Tablet battery low" msgstr "Baterie tabletu je téměř vybitá" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1616 #, c-format msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)" msgstr "Tablet je téměř vybitý (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low #. TRANSLATORS: the cell battery is very low #: ../src/gpm-manager.c:1620 ../src/gpm-manager.c:1785 msgid "Attached computer battery low" msgstr "Baterie připojeného počítače je téměř vybitá" #. TRANSLATORS: tell user more details #: ../src/gpm-manager.c:1623 #, c-format msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)" msgstr "Připojený počítač je téměř vybitý (%.0f%%)" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery #: ../src/gpm-manager.c:1688 msgid "Battery critically low" msgstr "Kriticky nízký stav baterie" #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery #. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low #: ../src/gpm-manager.c:1691 ../src/gpm-manager.c:1848 msgid "Laptop battery critically low" msgstr "Kriticky nízký stav baterie notebooku" #. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything #: ../src/gpm-manager.c:1700 msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data." msgstr "Připojte svůj síťový adaptér, abyste zabránili ztrátě dat." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../src/gpm-manager.c:1704 #, c-format msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in." msgstr "Pokud počítač nepřipojíte k napájení, bude velmi brzy uspán do paměti." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../src/gpm-manager.c:1708 #, c-format msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in." msgstr "Pokud počítač nepřipojíte k napájení, bude velmi brzy uspán na disk." #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../src/gpm-manager.c:1712 #, c-format msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in." msgstr "Pokud počítač nepřipojíte k napájení, bude velmi brzy vypnut." #. TRANSLATORS: the UPS is very low #. TRANSLATORS: UPS is really, really, low #: ../src/gpm-manager.c:1719 ../src/gpm-manager.c:1884 msgid "UPS critically low" msgstr "Kriticky nízký stav záložního zdroje" #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum #: ../src/gpm-manager.c:1723 #, c-format msgid "" "Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to " "your computer to avoid losing data." msgstr "" "Zbývá vám přibližně %s výkonu záložního zdroje (%.0f%%). Obnovte " "napájení z elektrické sítě, abyste předešli ztrátě dat." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1732 #, c-format msgid "" "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Bezdrátová myš je téměř vybitá (%.0f%%). Jestliže ji nenabijete, přestane " "brzy pracovat." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1740 #, c-format msgid "" "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Bezdrátová klávesnice je téměř vybitá (%.0f%%). Jestliže ji nenabijete, " "přestane brzy pracovat." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1749 #, c-format msgid "" "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if " "not charged." msgstr "" "PDA je téměř vybité (%.0f%%). Jestliže jej nenabijete, přestane brzy " "pracovat." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1759 #, c-format msgid "" "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Mobilní telefon je téměř vybitý (%.0f%%). Jestliže jej nenabijete, přestane " "brzy pracovat." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1770 #, c-format msgid "" "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop " "functioning if not charged." msgstr "" "Připojený počítač je téměř vybitý (%.0f%%). Jestliže jej nenabijete, " "přestane brzy pracovat." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1779 #, c-format msgid "" "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning " "if not charged." msgstr "" "Tablet je téměř vybitý (%.0f%%). Jestliže jej nenabijete, přestane brzy " "pracovat." #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working #: ../src/gpm-manager.c:1788 #, c-format msgid "" "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon " "shutdown if not charged." msgstr "" "Připojený počítač je téměř vybitý (%.0f%%). Jestliže jej nenabijete, " "přestane brzy pracovat." #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data #: ../src/gpm-manager.c:1856 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer will power-off when the battery becomes completely empty." msgstr "" "Baterie je pod kritickou úrovní; jakmile se baterie zcela vyprázdní, bude " "přerušeno napájení počítače." #. TRANSLATORS: computer will suspend #: ../src/gpm-manager.c:1862 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "suspend.
NOTE: A small amount of power is required to keep your " "computer in a suspended state." msgstr "" "Baterie je pod kritickou úrovní a počítač bude uspán do paměti.
POZOR:" " K udržení počítače v uspaném stavu je třeba stálý přísun malého " "množství energie." #. TRANSLATORS: computer will hibernate #: ../src/gpm-manager.c:1869 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "hibernate." msgstr "Baterie je pod kritickou úrovní a počítač bude uspán na disk." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown #: ../src/gpm-manager.c:1874 msgid "" "The battery is below the critical level and this computer is about to " "shutdown." msgstr "Baterie je pod kritickou úrovní a počítač bude vypnut." #. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data #: ../src/gpm-manager.c:1892 msgid "" "UPS is below the critical level and this computer will power-off when " "the UPS becomes completely empty." msgstr "" "Záložní zdroj je pod kritickou úrovní. Jakmile se záložní zdroj zcela " "vybije, bude přerušeno napájení počítače." #. TRANSLATORS: computer will hibernate #: ../src/gpm-manager.c:1898 msgid "" "UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate." msgstr "" "Záložní zdroj je pod kritickou úrovní nabití a tento počítač bude brzy uspán " "na disk." #. TRANSLATORS: computer will just shutdown #: ../src/gpm-manager.c:1903 msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown." msgstr "" "Záložní zdroj je pod kritickou úrovní nabití a tento počítač bude brzy " "vypnut." #. TRANSLATORS: the rate of discharge for the device #: ../src/gpm-statistics.c:76 ../src/gpm-statistics.c:464 msgid "Rate" msgstr "Stupeň" #: ../src/gpm-statistics.c:77 msgid "Charge" msgstr "Nabíjení" #: ../src/gpm-statistics.c:78 ../src/gpm-statistics.c:478 msgid "Time to full" msgstr "Čas do nabití" #: ../src/gpm-statistics.c:79 ../src/gpm-statistics.c:483 msgid "Time to empty" msgstr "Čas do vybití" #: ../src/gpm-statistics.c:86 msgid "10 minutes" msgstr "10 minut" #: ../src/gpm-statistics.c:87 msgid "2 hours" msgstr "2 hodiny" #: ../src/gpm-statistics.c:88 msgid "6 hours" msgstr "6 hodin" #: ../src/gpm-statistics.c:89 msgid "1 day" msgstr "1 den" #: ../src/gpm-statistics.c:90 msgid "1 week" msgstr "1 týden" #. TRANSLATORS: what we've observed about the device #: ../src/gpm-statistics.c:99 msgid "Charge profile" msgstr "Profil nabíjení" #: ../src/gpm-statistics.c:100 msgid "Discharge profile" msgstr "Profil vybíjení" #. TRANSLATORS: how accurately we can predict the time remaining of the battery #: ../src/gpm-statistics.c:102 msgid "Charge accuracy" msgstr "Přesnost nabíjení" #: ../src/gpm-statistics.c:103 msgid "Discharge accuracy" msgstr "Přesnost vybíjení" #: ../src/gpm-statistics.c:130 msgid "Attribute" msgstr "Atribut" #: ../src/gpm-statistics.c:137 msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: ../src/gpm-statistics.c:154 msgid "Image" msgstr "Obrázek" #: ../src/gpm-statistics.c:160 msgid "Description" msgstr "Popis" #: ../src/gpm-statistics.c:179 ../src/gpm-statistics.c:403 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../src/gpm-statistics.c:185 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../src/gpm-statistics.c:199 msgid "Command" msgstr "Příkaz" #. TRANSLATORS: this is when the stats time is not known #: ../src/gpm-statistics.c:284 msgid "Unknown" msgstr "Neznámo" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:288 #, c-format msgid "%.0f second" msgid_plural "%.0f seconds" msgstr[0] "%.0f sekunda" msgstr[1] "%.0f sekundy" msgstr[2] "%.0f sekund" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:293 #, c-format msgid "%.1f minute" msgid_plural "%.1f minutes" msgstr[0] "%.1f minuta" msgstr[1] "%.1f minuty" msgstr[2] "%.1f minut" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:298 #, c-format msgid "%.1f hour" msgid_plural "%.1f hours" msgstr[0] "%.1f hodina" msgstr[1] "%.1f hodiny" msgstr[2] "%.1f hodin" #. TRANSLATORS: this is a time value, usually to show on a graph #: ../src/gpm-statistics.c:302 #, c-format msgid "%.1f day" msgid_plural "%.1f days" msgstr[0] "%.1f den" msgstr[1] "%.1f dny" msgstr[2] "%.1f dní" #: ../src/gpm-statistics.c:311 msgid "Yes" msgstr "Ano" #: ../src/gpm-statistics.c:311 msgid "No" msgstr "Ne" #. TRANSLATORS: the device ID of the current device, e.g. "battery0" #: ../src/gpm-statistics.c:400 msgid "Device" msgstr "Zařízení" #: ../src/gpm-statistics.c:405 msgid "Vendor" msgstr "Dodavatel" #: ../src/gpm-statistics.c:407 msgid "Model" msgstr "Model" #: ../src/gpm-statistics.c:409 msgid "Serial number" msgstr "Sériové číslo" #. TRANSLATORS: a boolean attribute that means if the device is supplying the #. * main power for the computer. For instance, an AC adapter or laptop battery #. * would be TRUE, but a mobile phone or mouse taking power is FALSE #: ../src/gpm-statistics.c:414 msgid "Supply" msgstr "Napájení" #: ../src/gpm-statistics.c:417 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekunda" msgstr[1] "%d sekundy" msgstr[2] "%d sekund" #. TRANSLATORS: when the device was last updated with new data. It's #. * usually a few seconds when a device is discharging or charging. #: ../src/gpm-statistics.c:421 msgid "Refreshed" msgstr "Obnoveno" #. TRANSLATORS: Present is whether the device is currently attached #. * to the computer, as some devices (e.g. laptop batteries) can #. * be removed, but still observed as devices on the system #: ../src/gpm-statistics.c:431 msgid "Present" msgstr "Současný" #. TRANSLATORS: If the device can be recharged, e.g. lithium #. * batteries rather than alkaline ones #: ../src/gpm-statistics.c:438 msgid "Rechargeable" msgstr "Dobíjitelný" #. TRANSLATORS: The state of the device, e.g. "Changing" or "Fully charged" #: ../src/gpm-statistics.c:444 msgid "State" msgstr "Stav" #: ../src/gpm-statistics.c:448 msgid "Energy" msgstr "Energie" #: ../src/gpm-statistics.c:451 msgid "Energy when empty" msgstr "Energie při úplném vybití" #: ../src/gpm-statistics.c:454 msgid "Energy when full" msgstr "Energie při plném nabití" #: ../src/gpm-statistics.c:457 msgid "Energy (design)" msgstr "Energie (výrobní)" #: ../src/gpm-statistics.c:471 msgid "Voltage" msgstr "Napětí" #. TRANSLATORS: the amount of charge the cell contains #: ../src/gpm-statistics.c:493 msgid "Percentage" msgstr "Procento" #. TRANSLATORS: the capacity of the device, which is basically a measure #. * of how full it can get, relative to the design capacity #: ../src/gpm-statistics.c:500 msgid "Capacity" msgstr "Kapacita" #. TRANSLATORS: the type of battery, e.g. lithium or nikel metal hydroxide #: ../src/gpm-statistics.c:505 msgid "Technology" msgstr "Technologie" #. TRANSLATORS: this is when the device is plugged in, typically #. * only shown for the ac adaptor device #: ../src/gpm-statistics.c:510 msgid "Online" msgstr "Připojeno" #. TRANSLATORS: the command line was not provided #: ../src/gpm-statistics.c:821 msgid "No data" msgstr "Žádná data" #. TRANSLATORS: kernel module, usually a device driver #: ../src/gpm-statistics.c:828 ../src/gpm-statistics.c:833 msgid "Kernel module" msgstr "Modul jádra" #. TRANSLATORS: kernel housekeeping #: ../src/gpm-statistics.c:838 msgid "Kernel core" msgstr "Jádro" #. TRANSLATORS: interrupt between processors #: ../src/gpm-statistics.c:843 msgid "Interprocessor interrupt" msgstr "Přerušení mezi procesy" #. TRANSLATORS: unknown interrupt #: ../src/gpm-statistics.c:848 msgid "Interrupt" msgstr "Přerušení" #. TRANSLATORS: the keyboard and mouse device event #: ../src/gpm-statistics.c:895 msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad" msgstr "Klávesnice/myš/touchpad na PS/2" #. TRANSLATORS: ACPI, the Intel power standard on laptops and desktops #: ../src/gpm-statistics.c:898 msgid "ACPI" msgstr "ACPI" #. TRANSLATORS: serial ATA is a new style of hard disk interface #: ../src/gpm-statistics.c:901 msgid "Serial ATA" msgstr "Serial ATA" #. TRANSLATORS: this is the old-style ATA interface #: ../src/gpm-statistics.c:904 msgid "ATA host controller" msgstr "hostitelský řadič ATA" #. TRANSLATORS: 802.11 wireless adaptor #: ../src/gpm-statistics.c:907 msgid "Intel wireless adaptor" msgstr "Bezdrátový adaptér Intel" #. TRANSLATORS: a timer is something that fires periodically. #. * The parameter is a process name, e.g. "firefox-bin". #. * This is shown when the timer wakes up. #: ../src/gpm-statistics.c:914 ../src/gpm-statistics.c:919 #: ../src/gpm-statistics.c:924 ../src/gpm-statistics.c:929 #: ../src/gpm-statistics.c:934 #, c-format msgid "Timer %s" msgstr "Časovač %s" #. TRANSLATORS: the parameter is the name of task that's woken up from sleeping. #. * This is shown when the task wakes up. #: ../src/gpm-statistics.c:938 #, c-format msgid "Sleep %s" msgstr "Uspat %s" #. TRANSLATORS: this is the name of a new realtime task. #: ../src/gpm-statistics.c:941 #, c-format msgid "New task %s" msgstr "Nová úloha %s" #. TRANSLATORS: this is the name of a task that's woken to check state. #. * This is shown when the task wakes up. #: ../src/gpm-statistics.c:945 #, c-format msgid "Wait %s" msgstr "Čekat %s" #. TRANSLATORS: this is the name of a work queue. #. * A work queue is a list of work that has to be done. #: ../src/gpm-statistics.c:949 ../src/gpm-statistics.c:953 #, c-format msgid "Work queue %s" msgstr "Seznam prací %s" #. TRANSLATORS: this is when the networking subsystem clears out old entries #: ../src/gpm-statistics.c:956 #, c-format msgid "Network route flush %s" msgstr "Vyprázdnění směrovacích tabulek %s" #. TRANSLATORS: this is the name of an activity on the USB bus #: ../src/gpm-statistics.c:959 #, c-format msgid "USB activity %s" msgstr "Aktivita USB %s" #. TRANSLATORS: we've timed out of an aligned timer, with the name #: ../src/gpm-statistics.c:962 #, c-format msgid "Wakeup %s" msgstr "Probudit %s" #. TRANSLATORS: interupts on the system required for basic operation #: ../src/gpm-statistics.c:965 msgid "Local interrupts" msgstr "Místní přerušení" #. TRANSLATORS: interrupts when a task gets moved from one core to another #: ../src/gpm-statistics.c:968 msgid "Rescheduling interrupts" msgstr "Naplánovaná přerušení" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1077 msgid "Device Information" msgstr "Informace o zařízení" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1079 msgid "Device History" msgstr "Historie zařízení" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1081 msgid "Device Profile" msgstr "Profil zařízení" #. TRANSLATORS: shown on the titlebar #: ../src/gpm-statistics.c:1083 msgid "Processor Wakeups" msgstr "Probuzení procesoru" #. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1279 ../src/gpm-statistics.c:1285 #: ../src/gpm-statistics.c:1291 ../src/gpm-statistics.c:1297 msgid "Time elapsed" msgstr "Uplynulý čas" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1281 msgid "Power" msgstr "Spotřeba" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph for the whole battery device #. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph for the whole battery device #: ../src/gpm-statistics.c:1287 ../src/gpm-statistics.c:1330 #: ../src/gpm-statistics.c:1336 ../src/gpm-statistics.c:1342 #: ../src/gpm-statistics.c:1348 msgid "Cell charge" msgstr "Nabití baterie" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1293 ../src/gpm-statistics.c:1299 msgid "Predicted time" msgstr "Odhadovaný čas" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1332 ../src/gpm-statistics.c:1344 msgid "Correction factor" msgstr "Korekční faktor" #. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph #: ../src/gpm-statistics.c:1338 ../src/gpm-statistics.c:1350 msgid "Prediction accuracy" msgstr "Odhadovaná přesnost" #. TRANSLATORS: show verbose debugging #: ../src/gpm-statistics.c:1529 msgid "Show extra debugging information" msgstr "Zobrazit dodatečné ladicí informace" #. TRANSLATORS: show a device by default #: ../src/gpm-statistics.c:1532 msgid "Select this device at startup" msgstr "Vybrat toto zařízení při spuštění" #. TRANSLATORS: the icon for the CPU #: ../src/gpm-statistics.c:1797 msgid "Processor" msgstr "Procesor" #. TRANSLATORS: % is a timestring, e.g. "6 hours 10 minutes" #: ../src/gpm-tray-icon.c:283 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "Zbývá %s" #. preferences #: ../src/gpm-tray-icon.c:339 msgid "_Preferences" msgstr "_Předvolby" #. TRANSLATORS: The laptop battery is charged, and we know a time. #. * The parameter is the time, e.g. 7 hours 6 minutes #: ../src/gpm-upower.c:269 #, c-format msgid "provides %s laptop runtime" msgstr "umožňuje notebooku %s provozu" #. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining #. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and #. * the second is the time, e.g. 7 hours 6 minutes #: ../src/gpm-upower.c:280 #, c-format msgid "%s %s remaining" msgstr "do vybití %s zbývá %s" #. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage #. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and #. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes" #. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage. #. * The first parameter is the device type, e.g. "Laptop battery" and #. * the second is the time, e.g. "7 hours 6 minutes" #: ../src/gpm-upower.c:301 ../src/gpm-upower.c:318 #, c-format msgid "%s %s until charged" msgstr "do plného nabití %s zbývá %s" #. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty. #. * The parameter is a time string, e.g. "7 hours 6 minutes" #: ../src/gpm-upower.c:308 #, c-format msgid "provides %s battery runtime" msgstr "umožňuje %s běhu na baterii" #. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery #: ../src/gpm-upower.c:402 msgid "Product:" msgstr "Produkt:" #. TRANSLATORS: device is missing #. TRANSLATORS: device is charged #. TRANSLATORS: device is charging #. TRANSLATORS: device is discharging #: ../src/gpm-upower.c:406 ../src/gpm-upower.c:409 ../src/gpm-upower.c:412 #: ../src/gpm-upower.c:415 msgid "Status:" msgstr "Stav:" #: ../src/gpm-upower.c:406 msgid "Missing" msgstr "Chybí" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:409 ../src/gpm-upower.c:690 msgid "Charged" msgstr "Plně nabito" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:412 ../src/gpm-upower.c:678 msgid "Charging" msgstr "Nabíjí se" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:415 ../src/gpm-upower.c:682 msgid "Discharging" msgstr "Vybíjí se" #. TRANSLATORS: percentage #: ../src/gpm-upower.c:420 msgid "Percentage charge:" msgstr "Procento nabití:" #. TRANSLATORS: manufacturer #: ../src/gpm-upower.c:424 msgid "Vendor:" msgstr "Dodavatel:" #. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion #: ../src/gpm-upower.c:429 msgid "Technology:" msgstr "Technologie:" #. TRANSLATORS: serial number of the battery #: ../src/gpm-upower.c:433 msgid "Serial number:" msgstr "Sériové číslo:" #. TRANSLATORS: model number of the battery #: ../src/gpm-upower.c:437 msgid "Model:" msgstr "Model:" #. TRANSLATORS: time to fully charged #: ../src/gpm-upower.c:442 msgid "Charge time:" msgstr "Doba nabíjení:" #. TRANSLATORS: time to empty #: ../src/gpm-upower.c:448 msgid "Discharge time:" msgstr "Doba vybíjení:" #. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity #: ../src/gpm-upower.c:455 msgid "Excellent" msgstr "Vynikající" #: ../src/gpm-upower.c:457 msgid "Good" msgstr "Dobrá" #: ../src/gpm-upower.c:459 msgid "Fair" msgstr "Slušná" #: ../src/gpm-upower.c:461 msgid "Poor" msgstr "Špatná" #: ../src/gpm-upower.c:465 msgid "Capacity:" msgstr "Kapacita:" #: ../src/gpm-upower.c:471 ../src/gpm-upower.c:496 msgid "Current charge:" msgstr "Aktuální nabití:" #: ../src/gpm-upower.c:477 msgid "Last full charge:" msgstr "Poslední plné dobití:" #: ../src/gpm-upower.c:483 ../src/gpm-upower.c:501 msgid "Design charge:" msgstr "Původní kapacita:" #: ../src/gpm-upower.c:488 msgid "Charge rate:" msgstr "Stupeň nabití:" #. TRANSLATORS: system power cord #: ../src/gpm-upower.c:523 ../src/gpm-upower.c:727 msgid "AC adapter" msgid_plural "AC adapters" msgstr[0] "Síťový adaptér" msgstr[1] "Síťové adaptéry" msgstr[2] "Síťové adaptéry" #. TRANSLATORS: laptop primary battery #: ../src/gpm-upower.c:527 ../src/gpm-upower.c:763 msgid "Laptop battery" msgid_plural "Laptop batteries" msgstr[0] "Baterie notebooku" msgstr[1] "Baterie notebooku" msgstr[2] "Baterie notebooku" #. TRANSLATORS: battery-backed AC power source #: ../src/gpm-upower.c:531 ../src/gpm-upower.c:787 msgid "UPS" msgid_plural "UPSs" msgstr[0] "Záložní zdroj" msgstr[1] "Záložní zdroje" msgstr[2] "Záložní zdroje" #. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current #: ../src/gpm-upower.c:535 ../src/gpm-upower.c:794 msgid "Monitor" msgid_plural "Monitors" msgstr[0] "Monitor" msgstr[1] "Monitory" msgstr[2] "Monitory" #. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries #: ../src/gpm-upower.c:539 ../src/gpm-upower.c:818 msgid "Mouse" msgid_plural "Mice" msgstr[0] "Myš" msgstr[1] "Myši" msgstr[2] "Myši" #. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery #: ../src/gpm-upower.c:543 ../src/gpm-upower.c:842 msgid "Keyboard" msgid_plural "Keyboards" msgstr[0] "Klávesnice" msgstr[1] "Klávesnice" msgstr[2] "Klávesnice" #. TRANSLATORS: portable device #: ../src/gpm-upower.c:547 ../src/gpm-upower.c:866 msgid "PDA" msgid_plural "PDAs" msgstr[0] "PDA" msgstr[1] "PDA" msgstr[2] "PDA" #. TRANSLATORS: cell phone (mobile...) #: ../src/gpm-upower.c:551 ../src/gpm-upower.c:890 msgid "Cell phone" msgid_plural "Cell phones" msgstr[0] "Mobilní telefon" msgstr[1] "Mobilní telefony" msgstr[2] "Mobilní telefony" #. TRANSLATORS: media player, mp3 etc #: ../src/gpm-upower.c:556 ../src/gpm-upower.c:915 msgid "Media player" msgid_plural "Media players" msgstr[0] "Přenosný přehrávač" msgstr[1] "Přenosné přehrávače" msgstr[2] "Přenosné přehrávače" #. TRANSLATORS: tablet device #: ../src/gpm-upower.c:560 ../src/gpm-upower.c:939 msgid "Tablet" msgid_plural "Tablets" msgstr[0] "Tablet" msgstr[1] "Tablety" msgstr[2] "Tablety" #. TRANSLATORS: tablet device #: ../src/gpm-upower.c:564 ../src/gpm-upower.c:963 msgid "Computer" msgid_plural "Computers" msgstr[0] "Počítač" msgstr[1] "Počítače" msgstr[2] "Počítače" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:634 msgid "Lithium Ion" msgstr "Li-Ion" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:638 msgid "Lithium Polymer" msgstr "Li-Pol" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:642 msgid "Lithium Iron Phosphate" msgstr "LFP" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:646 msgid "Lead acid" msgstr "Olověný" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:650 msgid "Nickel Cadmium" msgstr "Ni-Cd" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:654 msgid "Nickel metal hydride" msgstr "NiMH" #. TRANSLATORS: battery technology #: ../src/gpm-upower.c:658 msgid "Unknown technology" msgstr "Neznámá technologie" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:686 msgid "Empty" msgstr "Vybito" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:694 msgid "Waiting to charge" msgstr "Čeká se na nabití" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:698 msgid "Waiting to discharge" msgstr "Čeká se na vybití" #. TRANSLATORS: device not present #: ../src/gpm-upower.c:735 msgid "Laptop battery not present" msgstr "Baterie notebooku není přítomna" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:739 msgid "Laptop battery is charging" msgstr "Baterie notebooku se nabíjí" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:743 msgid "Laptop battery is discharging" msgstr "Baterie notebooku se vybíjí" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:747 msgid "Laptop battery is empty" msgstr "Baterie notebooku je vybitá" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:751 msgid "Laptop battery is charged" msgstr "Baterie notebooku je dobitá" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:755 msgid "Laptop battery is waiting to charge" msgstr "Baterie notebooku čeká na dobití" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:759 msgid "Laptop battery is waiting to discharge" msgstr "Baterie notebooku čeká na vybití" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:771 msgid "UPS is charging" msgstr "Záložní zdroj se nabíjí" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:775 msgid "UPS is discharging" msgstr "Záložní zdroj se vybíjí" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:779 msgid "UPS is empty" msgstr "Záložní zdroj je vybitý" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:783 msgid "UPS is charged" msgstr "Záložní zdroj je dobitý" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:802 msgid "Mouse is charging" msgstr "Myš se nabíjí" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:806 msgid "Mouse is discharging" msgstr "Myš se vybíjí" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:810 msgid "Mouse is empty" msgstr "Myš je vybitá" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:814 msgid "Mouse is charged" msgstr "Myš je dobitá" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:826 msgid "Keyboard is charging" msgstr "Klávesnice se nabíjí" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:830 msgid "Keyboard is discharging" msgstr "Klávesnice se vybíjí" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:834 msgid "Keyboard is empty" msgstr "Klávesnice je vybitá" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:838 msgid "Keyboard is charged" msgstr "Klávesnice je dobitá" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:850 msgid "PDA is charging" msgstr "PDA se nabíjí" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:854 msgid "PDA is discharging" msgstr "PDA se vybíjí" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:858 msgid "PDA is empty" msgstr "PDA je vybité" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:862 msgid "PDA is charged" msgstr "PDA je dobité" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:874 msgid "Cell phone is charging" msgstr "Mobilní telefon se nabíjí" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:878 msgid "Cell phone is discharging" msgstr "Mobilní telefon se vybíjí" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:882 msgid "Cell phone is empty" msgstr "Mobilní telefon je vybitý" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:886 msgid "Cell phone is charged" msgstr "Mobilní telefon je dobitý" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:899 msgid "Media player is charging" msgstr "Přenosný přehrávač se nabíjí" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:903 msgid "Media player is discharging" msgstr "Přenosný přehrávač se vybíjí" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:907 msgid "Media player is empty" msgstr "Přenosný přehrávač je vybitý" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:911 msgid "Media player is charged" msgstr "Přenosný přehrávač je dobitý" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:923 msgid "Tablet is charging" msgstr "Tablet se nabíjí" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:927 msgid "Tablet is discharging" msgstr "Tablet se vybíjí" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:931 msgid "Tablet is empty" msgstr "Tablet je vybitý" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:935 msgid "Tablet is charged" msgstr "Tablet je dobitý" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:947 msgid "Computer is charging" msgstr "Počítač se nabíjí" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:951 msgid "Computer is discharging" msgstr "Počítač se vybíjí" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:955 msgid "Computer is empty" msgstr "Počítač je vybitý" #. TRANSLATORS: battery state #: ../src/gpm-upower.c:959 msgid "Computer is charged" msgstr "Počítač je dobitý"