# Polish translation for gnome-online-accounts. # Copyright © 2011-2023 the gnome-online-accounts authors. # This file is distributed under the same license as the gnome-online-accounts package. # Piotr Drąg , 2011-2023. # Aviary.pl , 2011-2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-online-accounts\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-accounts/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-06-02 06:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-26 00:31+0100\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.1\n" #: data/org.gnome.online-accounts.gschema.xml:6 msgid "List of providers that are allowed to be loaded" msgstr "Lista dostawców, których można wczytać" #: data/org.gnome.online-accounts.gschema.xml:7 msgid "" "A list of strings representing the providers that are allowed to be loaded " "(default: 'all'). This is only evaluated on startup." msgstr "" "Lista ciągów reprezentujących dostawców, których można wczytać (domyślnie: " "„all”, wszystkie). Jest sprawdzana tylko podczas uruchamiania." #. TODO: more specific #: src/daemon/goadaemon.c:1142 src/daemon/goadaemon.c:1459 #, c-format msgid "Failed to find a provider for: %s" msgstr "Nie można odnaleźć dostawcy dla: %s" #: src/daemon/goadaemon.c:1402 msgid "IsLocked property is set for account" msgstr "Dla konta ustawiono właściwość „IsLocked”" #. TODO: more specific #: src/daemon/goadaemon.c:1447 msgid "ProviderType property is not set for account" msgstr "Nie ustawiono własności typu dostawcy dla konta" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goadavclient.c:831 src/goabackend/goaimapauthlogin.c:104 #: src/goabackend/goasmtpauth.c:102 src/goabackend/goautils.c:681 msgid "Authentication failed" msgstr "Uwierzytelnienie się nie powiodło" #: src/goabackend/goadavclient.c:838 msgid "Cannot find WebDAV endpoint" msgstr "Nie można odnaleźć punktu końcowego WebDAV" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goaewsclient.c:276 msgid "Failed to parse autodiscover response XML" msgstr "" "Przetworzenie kodu XML odpowiedzi automatycznego wykrywania się nie powiodło" #. TODO: more specific #. Translators: the parameter is an XML element name. #: src/goabackend/goaewsclient.c:287 src/goabackend/goaewsclient.c:302 #: src/goabackend/goaewsclient.c:317 #, c-format msgid "Failed to find “%s” element" msgstr "Odnalezienie elementu „%s” się nie powiodło" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goaewsclient.c:338 #, fuzzy #| msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response" msgid "Failed to find ASUrl in autodiscover response" msgstr "" "Odnalezienie ASUrl i OABUrl w odpowiedzi automatycznego wykrywania się nie " "powiodło" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:52 msgid "Microsoft Exchange" msgstr "Microsoft Exchange" #. Translators: the first %s is the username #. * (eg., debarshi.ray@gmail.com or rishi), and the #. * (%s, %d) is the error domain and code. #. #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:249 #: src/goabackend/goawebdavprovider.c:406 #, c-format msgid "Invalid password with username “%s” (%s, %d): " msgstr "Nieprawidłowe hasło dla nazwy użytkownika „%s” (%s, %d): " #. provider name #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:374 msgid "" "Connect to a Microsoft Exchange provider to access calendars, contacts and " "files" msgstr "" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:377 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:548 #, fuzzy #| msgid "_E-mail" msgid "_Email" msgstr "_E-mail" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:378 #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:171 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:549 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:568 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:589 #: src/goabackend/goawebdavprovider.c:508 msgid "_Password" msgstr "_Hasło" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:379 msgid "" "Exchange account details will be auto-detected from your email address when " "possible" msgstr "" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:383 msgid "Account Details" msgstr "" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:384 #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:170 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:567 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:588 #: src/goabackend/goawebdavprovider.c:507 msgid "User_name" msgstr "_Nazwa użytkownika" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:385 msgid "_Domain" msgstr "" #: src/goabackend/goaexchangeprovider.c:386 msgid "Example domain: example.com" msgstr "" #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:51 msgid "Fedora" msgstr "Fedora" #: src/goabackend/goafedoraprovider.c:167 #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:592 msgid "Access restricted web and network resources for your organization" msgstr "" #: src/goabackend/goagoogleprovider.c:57 msgid "Google" msgstr "Google" #: src/goabackend/goagoogleprovider.c:213 #: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:163 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:165 #, c-format msgid "" "Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d (%s)" msgstr "" "Oczekiwano stanu 200 podczas żądania tożsamości użytkownika, zamiast tego " "otrzymano stan %d (%s)" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goagoogleprovider.c:232 #: src/goabackend/goagoogleprovider.c:243 #: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:182 #: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:193 #: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:206 #: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:231 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:679 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:709 #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:720 src/goabackend/goautils.c:133 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:184 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:195 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:204 #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:217 msgid "Could not parse response" msgstr "Nie można przetworzyć odpowiedzi" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:84 src/goabackend/goasmtpauth.c:149 msgid "Service not available" msgstr "Usługa jest niedostępna" #: src/goabackend/goaimapauthlogin.c:166 src/goabackend/goasmtpauth.c:600 msgid "Server does not support STARTTLS" msgstr "Serwer nie obsługuje STARTTLS" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:54 msgid "IMAP and SMTP" msgstr "IMAP i SMTP" #. Translators: the first %s is a field name. The #. * second %s is the IMAP #. * username (eg., rishi), and the (%s, %d) #. * is the error domain and code. #. #. Translators: the first %s is a field name. The #. * second %s is the SMTP #. * username (eg., rishi), and the (%s, %d) #. * is the error domain and code. #. #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:311 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:362 #, c-format msgid "Invalid %s with username “%s” (%s, %d): " msgstr "Nieprawidłowe %s dla nazwy użytkownika „%s” (%s, %d): " #. Keep in sync with GoaTlsType #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:535 msgid "None" msgstr "Brak" #. GOA_TLS_TYPE_NONE #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:536 msgid "STARTTLS after connecting" msgstr "STARTTLS po łączeniu" #. GOA_TLS_TYPE_STARTTLS #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:537 msgid "SSL on a dedicated port" msgstr "SSL na dedykowanym porcie" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:542 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1204 #, fuzzy #| msgid "E-mail" msgid "Email" msgstr "E-mail" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:543 msgid "Connect to an email account" msgstr "" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:547 msgid "_Name" msgstr "_Nazwa" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:550 msgid "" "IMAP and SMTP details will be auto-detected from your service provider when " "possible" msgstr "" #. IMAP #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:565 msgid "IMAP Settings" msgstr "" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:566 msgid "IMAP _Server" msgstr "_Serwer IMAP" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:574 #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:595 #, fuzzy #| msgid "_Encryption" msgid "Encryption" msgstr "_Szyfrowanie" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:579 msgid "Example server: imap.example.com" msgstr "" #. SMTP #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:586 msgid "SMTP Settings" msgstr "" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:587 msgid "SMTP _Server" msgstr "_Serwer SMTP" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:600 msgid "Example server: smtp.example.com" msgstr "" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1195 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1221 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: src/goabackend/goaimapsmtpprovider.c:1239 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:80 msgid "Kerberos" msgstr "" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:418 msgid "Operation was cancelled" msgstr "Anulowano działanie" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:462 #: src/goaidentity/goaidentityservice.c:1114 msgid "Log In to Realm" msgstr "Zaloguj do obszaru" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:463 msgid "Please enter your password below." msgstr "Proszę wprowadzić hasło poniżej." #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:464 msgid "Remember this password" msgstr "Zapamiętanie tego hasła" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:595 msgid "_Principal" msgstr "Na_czelnik" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:596 msgid "Example principal: user@EXAMPLE.COM" msgstr "" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:599 #: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:388 #, fuzzy #| msgid "_Sign In" msgid "_Sign in…" msgstr "_Zaloguj" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1290 msgid "Ticketing is disabled for account" msgstr "Dla konta wyłączono obsługę biletów" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1317 #, c-format msgid "Could not find saved credentials for principal “%s” in keyring" msgstr "" "Nie można odnaleźć zapisanych danych uwierzytelniających dla naczelnika „%s” " "w bazie kluczy" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1332 #, c-format msgid "Did not find password for principal “%s” in credentials" msgstr "Nie odnaleziono hasła dla naczelnika „%s” w danych uwierzytelniających" #: src/goabackend/goakerberosprovider.c:1514 msgid "Identity service returned invalid key" msgstr "Usługa tożsamości zwróciła nieprawidłowy klucz" #: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:64 #, fuzzy #| msgid "Microsoft" msgid "Microsoft 365" msgstr "Microsoft" #. provider name #: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:376 msgid "Connect to a Microsoft 365 provider to access files" msgstr "" #: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:378 #, fuzzy #| msgid "Authorization response: " msgid "Authorization Details" msgstr "Odpowiedź upoważnienia: " #. Translators: See https://learn.microsoft.com/globalization/reference/microsoft-terminology #: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:380 msgid "" "A custom Client or Tenant ID may need to be provided depending on the " "settings for your organization" msgstr "" #: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:382 msgid "_Client ID" msgstr "" #. Translators: See https://learn.microsoft.com/globalization/reference/microsoft-terminology #: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:384 msgid "_Tenant ID" msgstr "" #: src/goabackend/goamsgraphprovider.c:385 msgid "Example ID: 00000000-0000-0000-0000-000000000000" msgstr "" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:655 #, c-format msgid "" "Expected status 200 when requesting access token, instead got status %d (%s)" msgstr "" "Oczekiwano stanu 200 podczas żądania tokenu dostępu, zamiast tego otrzymano " "stan %d (%s)" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:799 msgid "Authorization response: " msgstr "Odpowiedź upoważnienia: " #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:862 #, c-format msgid "Authorization response: %s" msgstr "Odpowiedź upoważnienia: %s" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:870 msgid "Failed to authenticate" msgstr "Błąd uwierzytelnienia" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:906 msgid "Error getting an Access Token: " msgstr "Błąd podczas pobierania tokenu dostępu: " #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:922 msgid "Error getting identity: " msgstr "Błąd podczas pobierania tożsamości: " #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:943 #, fuzzy, c-format #| msgid "Sign in with your browser to setup an account." msgid "Sign in to %s with your browser" msgstr "Zaloguj się w przeglądarce, aby założyć konto." #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:945 #: src/goabackend/goaproviderdialog.c:691 #, fuzzy #| msgid "_Sign In" msgid "_Sign In…" msgstr "_Zaloguj" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1290 #, c-format msgid "Was asked to log in as %s, but logged in as %s" msgstr "Poproszono o zalogowanie jako %s, ale zalogowano jako %s" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1476 msgid "Credentials do not contain access_token" msgstr "Dane uwierzytelniające nie zawierają „access_token”" #: src/goabackend/goaoauth2provider.c:1520 #, c-format msgid "Failed to refresh access token (%s, %d): " msgstr "Odświeżenie tokenu dostępu się nie powiodło (%s, %d): " #: src/goabackend/goaowncloudprovider.c:55 msgid "Nextcloud" msgstr "Nextcloud" #: src/goabackend/goaprovider.c:118 msgid "_Mail" msgstr "_Poczta" #: src/goabackend/goaprovider.c:123 msgid "Cale_ndar" msgstr "Kale_ndarz" #: src/goabackend/goaprovider.c:128 msgid "_Contacts" msgstr "K_ontakty" #: src/goabackend/goaprovider.c:133 msgid "C_hat" msgstr "_Komunikator" #: src/goabackend/goaprovider.c:138 msgid "_Documents" msgstr "_Dokumenty" #: src/goabackend/goaprovider.c:143 msgid "M_usic" msgstr "M_uzyka" #: src/goabackend/goaprovider.c:148 msgid "_Photos" msgstr "Zdjęc_ia" #: src/goabackend/goaprovider.c:153 msgid "_Files" msgstr "P_liki" #: src/goabackend/goaprovider.c:158 msgid "Network _Resources" msgstr "Zasoby _sieciowe" #: src/goabackend/goaprovider.c:163 msgid "_Read Later" msgstr "Prze_czytaj później" #: src/goabackend/goaprovider.c:168 msgid "Prin_ters" msgstr "D_rukarki" #: src/goabackend/goaprovider.c:173 msgid "_Maps" msgstr "_Mapy" #: src/goabackend/goaprovider.c:178 msgid "T_o Do" msgstr "_Zadania" #: src/goabackend/goaprovider.c:921 msgid "Account is disabled" msgstr "Konto jest wyłączone" #: src/goabackend/goaprovider.c:934 src/goabackend/goawebdavprovider.c:397 msgid "Unknown error" msgstr "Nieznany błąd" #: src/goabackend/goaprovider.c:953 #, c-format msgid "ensure_credentials_sync is not implemented on type %s" msgstr "„ensure_credentials_sync” nie zostało zaimplementowanie na typie %s" #. Translators: this is the title of the "Add Account" and "Refresh #. * Account" dialogs. The %s is the name of the provider. eg., #. * 'Google'. #. #: src/goabackend/goaproviderdialog.c:173 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "Konto serwisu %s" #: src/goabackend/goaproviderdialog.c:608 #, fuzzy #| msgid "%s Account" msgid "Remove this Account?" msgstr "Konto serwisu %s" #: src/goabackend/goaproviderdialog.c:609 msgid "" "If you remove this Online Account you will have to connect to it again to " "use it with apps and services." msgstr "" #: src/goabackend/goaproviderdialog.c:611 msgid "_Cancel" msgstr "_Anuluj" #: src/goabackend/goaproviderdialog.c:612 msgid "_Remove" msgstr "" #: src/goabackend/goaproviderdialog.c:690 #, fuzzy #| msgid "Sign in to enable this account." msgid "Sign in to reconnect to this account" msgstr "Proszę się zalogować, aby włączyć to konto." #. Remove #: src/goabackend/goaproviderdialog.c:737 msgid "_Remove…" msgstr "" #: src/goabackend/goaproviderdialog.c:832 msgid "_Sign In" msgstr "_Zaloguj" #: src/goabackend/goaproviderdialog.c:894 msgid "_Try Again" msgstr "Spró_buj ponownie" #: src/goabackend/goaproviderdialog.c:898 msgid "_Ignore" msgstr "Z_ignoruj" #: src/goabackend/goaproviderdialog.c:1148 msgid "Dialog was dismissed" msgstr "Odrzucono okno dialogowe" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goasmtpauth.c:164 msgid "TLS not available" msgstr "TLS jest niedostępne" #: src/goabackend/goasmtpauth.c:470 msgid "Unknown authentication mechanism" msgstr "Nieznany mechanizm uwierzytelniania" #: src/goabackend/goautils.c:77 #, c-format msgid "A %s account already exists for %s" msgstr "Konto serwisu %s już istnieje dla %s" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:190 msgid "Failed to delete credentials from the keyring" msgstr "Usunięcie danych uwierzytelniających z bazy kluczy się nie powiodło" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:238 msgid "Failed to retrieve credentials from the keyring" msgstr "Pobranie danych uwierzytelniających z bazy kluczy się nie powiodło" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:248 msgid "No credentials found in the keyring" msgstr "Nie odnaleziono danych uwierzytelniających w bazie kluczy" #: src/goabackend/goautils.c:261 msgid "Error parsing result obtained from the keyring: " msgstr "Błąd podczas przetwarzania wyników uzyskanych z bazy kluczy: " #. Translators: The %s is the type of the provider, e.g. 'google' or 'yahoo' #: src/goabackend/goautils.c:302 #, c-format msgid "GOA %s credentials for identity %s" msgstr "Dane uwierzytelniające GOA %s dla tożsamości %s" #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:319 msgid "Failed to store credentials in the keyring" msgstr "" "Przechowanie danych uwierzytelniających w bazie kluczy się nie powiodło" #: src/goabackend/goautils.c:672 msgid "Not supported" msgstr "" #: src/goabackend/goautils.c:675 msgid "Not found" msgstr "" #: src/goabackend/goautils.c:686 #, c-format msgid "Code: %u — Unexpected response from server" msgstr "Kod: %u — nieoczekiwana odpowiedź od serwera" #: src/goabackend/goautils.c:703 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "Ośrodek podpisywania certyfikatów jest nieznany." #: src/goabackend/goautils.c:707 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "" "Certyfikat nie zgadza się z oczekiwaną tożsamością witryny, z której został " "pobrany." #: src/goabackend/goautils.c:712 msgid "The certificate’s activation time is still in the future." msgstr "Czas aktywacji certyfikatu jest wciąż w przyszłości." #: src/goabackend/goautils.c:716 msgid "The certificate has expired." msgstr "Certyfikat wygasł." #: src/goabackend/goautils.c:720 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "Certyfikat został odwołany." #: src/goabackend/goautils.c:724 msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure." msgstr "Algorytm certyfikatu jest uważany za niebezpieczny." #: src/goabackend/goautils.c:730 msgid "Invalid certificate." msgstr "Nieprawidłowy certyfikat." #. TODO: more specific #: src/goabackend/goautils.c:765 #, c-format msgid "Did not find %s with identity “%s” in credentials" msgstr "Nie odnaleziono %s z tożsamością „%s” w danych uwierzytelniających" #: src/goabackend/goawebdavprovider.c:499 msgid "Calendar, Contacts and Files" msgstr "" #: src/goabackend/goawebdavprovider.c:500 msgid "" "Add a calendar, contacts and files account by entering your WebDAV server " "and account details" msgstr "" #: src/goabackend/goawebdavprovider.c:503 #, fuzzy #| msgid "_Server" msgid "_Server Address" msgstr "_Serwer" #: src/goabackend/goawebdavprovider.c:504 msgid "Examples: example.com, 192.168.0.82" msgstr "" #: src/goabackend/goawebdavprovider.c:514 msgid "Server Addresses (Optional)" msgstr "" #: src/goabackend/goawebdavprovider.c:515 #, fuzzy #| msgid "_Files" msgid "Files" msgstr "P_liki" #: src/goabackend/goawebdavprovider.c:516 #, fuzzy #| msgid "Cale_ndar" msgid "Calendar (CalDAV)" msgstr "Kale_ndarz" #: src/goabackend/goawebdavprovider.c:517 msgid "Contacts (CardDAV)" msgstr "" #: src/goabackend/goawebdavprovider.c:743 #, c-format msgid "Invalid URI: %s" msgstr "" #: src/goabackend/goawindowsliveprovider.c:56 msgid "Microsoft" msgstr "Microsoft" #: src/goaidentity/goaidentityservice.c:564 msgid "Initial secret key is invalid" msgstr "Początkowy tajny klucz jest nieprawidłowy" #. TODO: more specific #: src/goaidentity/goaidentityservice.c:786 #, c-format msgid "Couldn't get GoaObject for object path %s" msgstr "Nie można uzyskać GoaObject dla ścieżki do obiektu %s" #: src/goaidentity/goaidentityservice.c:1119 #, c-format msgid "The network realm %s needs some information to sign you in." msgstr "Obszar sieciowy %s wymaga informacji do zalogowania." #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:293 #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:301 #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:695 msgid "Could not find identity in credential cache: " msgstr "" "Nie można odnaleźć tożsamości w pamięci podręcznej danych " "uwierzytelniających: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:707 msgid "Could not find identity credentials in cache: " msgstr "" "Nie można odnaleźć danych uwierzytelniających tożsamości w pamięci " "podręcznej: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:751 msgid "Could not sift through identity credentials in cache: " msgstr "" "Nie można przesiać przez dane uwierzytelniające tożsamości w pamięci " "podręcznej: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:763 msgid "Could not finish up sifting through identity credentials in cache: " msgstr "" "Nie można ukończyć przesiewania przez dane uwierzytelniające tożsamości " "w pamięci podręcznej: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1406 msgid "No associated identification found" msgstr "Nie odnaleziono powiązanych identyfikacji" #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1535 msgid "Could not create credential cache: " msgstr "Nie można utworzyć pamięci podręcznej danych uwierzytelniających: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1575 msgid "Could not initialize credentials cache: " msgstr "Nie można zainicjować pamięci podręcznej danych uwierzytelniających: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1588 msgid "Could not store new credentials in credentials cache: " msgstr "" "Nie można przechować nowych danych uwierzytelniających w pamięci podręcznej " "danych uwierzytelniających: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1824 msgid "Not signed in" msgstr "Nie zalogowano" #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1837 msgid "Could not get the default principal: " msgstr "Nie można pobrać domyślnego naczelnika: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1850 #, c-format msgid "Could not get renewed credentials from the KDC for identity %s: " msgstr "" "Nie można pobrać odnowionych danych uwierzytelniających z KDC dla tożsamości " "%s: " #: src/goaidentity/goakerberosidentity.c:1898 msgid "Could not erase identity: " msgstr "Nie można wyczyścić tożsamości: " #: src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:955 msgid "Could not find identity" msgstr "Nie można odnaleźć tożsamości" #: src/goaidentity/goakerberosidentitymanager.c:1038 msgid "Could not create credential cache for identity" msgstr "" "Nie można utworzyć pamięci podręcznej danych uwierzytelniających dla " "tożsamości" #: src/goaidentity/goalinuxnotificationstream.c:58 #, c-format msgid "Error closing file descriptor: %s" msgstr "" #~ msgid "_Custom" #~ msgstr "_Niestandardowe" #~ msgid "C_onnect" #~ msgstr "P_ołącz" #~ msgid "Connecting…" #~ msgstr "Łączenie…" #, c-format #~ msgid "Dialog was dismissed (%s, %d): " #~ msgstr "Odrzucono okno dialogowe (%s, %d): " #~ msgid "Error connecting to Microsoft Exchange server" #~ msgstr "Błąd podczas łączenia z serwerem Microsoft Exchange" #~ msgid "Error connecting to Fedora" #~ msgstr "Błąd podczas łączenia z Fedorą" #~ msgid "_Forward" #~ msgstr "_Dalej" #~ msgid "Error connecting to IMAP server" #~ msgstr "Błąd podczas łączenia z serwerem IMAP" #~ msgid "Error connecting to SMTP server" #~ msgstr "Błąd podczas łączenia z serwerem SMTP" #~ msgid "Enterprise Login (Kerberos)" #~ msgstr "Logowanie firmowe (Kerberos)" #~ msgid "Error connecting to enterprise identity server" #~ msgstr "Błąd podczas łączenia z serwerem tożsamości firmowej" #~ msgid "Last.fm" #~ msgstr "Last.fm" #~ msgid "Error connecting to Last.fm" #~ msgstr "Błąd podczas łączenia z serwisem Last.fm" #~ msgid "Media Server" #~ msgstr "Serwer multimediów" #~ msgid "" #~ "Personal content can be added to your applications through a media server " #~ "account." #~ msgstr "" #~ "Można dodać osobiste treści do programów przez konto serwera multimediów." #~ msgid "Available Media Servers" #~ msgstr "Dostępne serwery multimediów" #~ msgid "No media servers found" #~ msgstr "Nie odnaleziono żadnych serwerów multimediów" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Kontynuacja" #~ msgid "Use for" #~ msgstr "Użycie dla" #~ msgid "Error logging into the account" #~ msgstr "Błąd podczas logowania do konta" #~ msgid "Credentials have expired" #~ msgstr "Dane uwierzytelniające wygasły" #~ msgid "_URL" #~ msgstr "_URL" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Zaawansowane" #~ msgid "Files Endpoint" #~ msgstr "Punkt końcowy plików" #~ msgid "CalDAV Endpoint" #~ msgstr "Punkt końcowy CalDAV" #~ msgid "CardDAV Endpoint" #~ msgstr "Punkt końcowy CardDAV" #~ msgid "Error connecting to server" #~ msgstr "Błąd łączenia z serwerem" #~ msgid "Error connecting to Files endpoint" #~ msgstr "Błąd łączenia z punktem końcowym plików" #~ msgid "Error connecting to CalDAV endpoint" #~ msgstr "Błąd łączenia z punktem końcowym CalDAV" #~ msgid "Error connecting to CardDAV endpoint" #~ msgstr "Błąd łączenia z punktem końcowym CardDAV" #~ msgid "Error connecting to WebDAV server" #~ msgstr "Błąd łączenia z punktem końcowym WebDAV" #~ msgid "Server does not support PLAIN" #~ msgstr "Serwer nie obsługuje PLAIN" #~ msgid "Error connecting to Nextcloud server" #~ msgstr "Błąd podczas łączenia z serwerem Nextcloud" #, c-format #~ msgid "Loading “%s”…" #~ msgstr "Wczytywanie strony „%s”…"