# Slovak translation for bijiben. # Copyright (C) 2013 bijiben's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the bijiben package. # Dušan Kazik , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bijiben gnome-3-8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-notes/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-24 22:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-18 17:50+0100\n" "Last-Translator: Dušan Kazik \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" "X-Generator: Poedit 2.2\n" #: data/appdata/org.gnome.bijiben.appdata.xml.in:6 msgid "Bijiben" msgstr "Bijiben" #: data/appdata/org.gnome.bijiben.appdata.xml.in:7 msgid "Quickly jot notes" msgstr "Rýchle zapísanie poznámok" #: data/appdata/org.gnome.bijiben.appdata.xml.in:9 msgid "Notes is an editor allowing to make simple lists for later use." msgstr "" "Aplikácia Poznámky je editor, ktorý umožňuje vytvoriť jednoduché zápisky na " "neskoršie pripomenutie." #: data/appdata/org.gnome.bijiben.appdata.xml.in:12 msgid "It allows to use ownCloud as a storage location and online editor." msgstr "Umožňuje použiť službu ownCloud ako miesto uloženia a online editor." #: data/appdata/org.gnome.bijiben.appdata.xml.in:28 msgid "Edit view" msgstr "Zobrazenie úprav" #: data/appdata/org.gnome.bijiben.appdata.xml.in:32 msgid "Select view" msgstr "Zobrazenie výberu" #: data/appdata/org.gnome.bijiben.appdata.xml.in:36 msgid "List view" msgstr "Zobrazenie zoznamu" #: data/org.gnome.bijiben.desktop.in.in:3 data/org.gnome.bijiben.xml.in:4 #: src/bjb-app-menu.c:45 src/bjb-window-base.c:18 msgid "Notes" msgstr "Poznámky" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.bijiben.desktop.in.in:5 msgid "notes;reminder;notebook;sticky notes;" msgstr "poznámky;pripomienka;pripomienky;zápisník;notebook;lepkavé poznámky;" #: data/org.gnome.bijiben.desktop.in.in:6 msgid "Post notes, tag files!" msgstr "Zapíšte si poznámky, označte súbory!" #: data/org.gnome.bijiben.desktop.in.in:7 msgid "Note-taker" msgstr "Záznam poznámok" #: data/org.gnome.bijiben.gschema.xml:5 msgid "Custom Font" msgstr "Vlastné písmo" #: data/org.gnome.bijiben.gschema.xml:6 msgid "The font name set here will be used as the font when displaying notes." msgstr "" "Názov písma, ktorý je tu nastavený, sa použije ako písmo zobrazujúce " "poznámky." #: data/org.gnome.bijiben.gschema.xml:10 msgid "Whether to use the system monospace font" msgstr "Či sa má použiť systémové písmo typu monospace" # label #: data/org.gnome.bijiben.gschema.xml:14 msgid "New notes color." msgstr "Farba nových poznámok." #: data/org.gnome.bijiben.gschema.xml:15 msgid "" "The color name set here will be used as the color when creating new notes." msgstr "" "Názov farby, ktorý je tu nastavený, sa použije ako farba pri vytváraní " "nových poznámok." #: data/org.gnome.bijiben.gschema.xml:19 msgid "Primary notes provider to use for new notes." msgstr "Hlavný poskytovateľ poznámok pre nové poznámky." #: data/org.gnome.bijiben.gschema.xml:20 msgid "The primary notebook is the place where new notes are created." msgstr "Hlavný zápisník je miesto, kam sa budú vytvárať nové poznámky." #: data/org.gnome.bijiben.gschema.xml:24 msgid "Window maximized" msgstr "Maximalizovanie okna" #: data/org.gnome.bijiben.gschema.xml:25 msgid "Window maximized state." msgstr "Stav maximalizácie okna." #: data/org.gnome.bijiben.gschema.xml:29 msgid "Window size" msgstr "Veľkosť okna" #: data/org.gnome.bijiben.gschema.xml:30 msgid "Window size (width and height)." msgstr "Veľkosť okna (šírka a výška)." #: data/org.gnome.bijiben.gschema.xml:34 msgid "Window position" msgstr "Pozícia okna" #: data/org.gnome.bijiben.gschema.xml:35 msgid "Window position (x and y)." msgstr "Pozícia okna (súradnice X a Y)" #: data/org.gnome.bijiben.gschema.xml:38 msgid "How to show note items" msgstr "Ako zobraziť položky poznámok" #: data/org.gnome.bijiben.gschema.xml:39 msgid "Whether to show note items in icon view or list view." msgstr "Či sa majú položky poznámok zobraziť v zobrazení ikôn alebo zoznamu." #: data/resources/app-menu.ui:5 msgid "_Import Notes" msgstr "_Importovať poznámky" #: data/resources/app-menu.ui:9 msgid "_View Trash" msgstr "_Zobraziť Kôš" #: data/resources/app-menu.ui:15 msgid "_Preferences" msgstr "Nas_tavenia" #: data/resources/app-menu.ui:21 msgid "_Help" msgstr "_Pomocník" #: data/resources/app-menu.ui:25 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Klávesové skratky" #: data/resources/app-menu.ui:29 msgid "_About" msgstr "_O programe" #: data/resources/app-menu.ui:33 msgid "_Quit" msgstr "U_končiť" #: data/resources/editor-toolbar.ui:40 msgid "Cut" msgstr "Vystrihnúť" #: data/resources/editor-toolbar.ui:55 msgid "Copy" msgstr "Kopírovať" #: data/resources/editor-toolbar.ui:70 msgid "Paste" msgstr "Prilepiť" #: data/resources/editor-toolbar.ui:104 msgid "Bold" msgstr "Tučné" #: data/resources/editor-toolbar.ui:120 msgid "Italic" msgstr "Kurzíva" #: data/resources/editor-toolbar.ui:136 msgid "Strike" msgstr "Preškrtnuté" #: data/resources/editor-toolbar.ui:161 msgid "* " msgstr "* " # menu item # DK: vybratim tejto volby program vytvori odrazky vo forme guliciek - preto odrazky #: data/resources/editor-toolbar.ui:165 msgid "Bullets" msgstr "Odrážky" #: data/resources/editor-toolbar.ui:177 msgid "1." msgstr "1." #: data/resources/editor-toolbar.ui:181 msgid "List" msgstr "Zoznam" # tooltip #: data/resources/editor-toolbar.ui:205 msgid "Copy selection to a new note" msgstr "Skopíruje výber do novej poznámky" #: data/resources/empty-results-box.ui:33 msgid "No notes" msgstr "Žiadne poznámky" #: data/resources/help-overlay.ui:8 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: data/resources/help-overlay.ui:13 msgctxt "shortcut window" msgid "New note" msgstr "Nová poznámka" #: data/resources/help-overlay.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Close window" msgstr "Zatvorenie okna" #: data/resources/help-overlay.ui:27 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "Zobrazenie pomocníka" #: data/resources/help-overlay.ui:34 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcuts" msgstr "Klávesové skratky" #: data/resources/help-overlay.ui:42 msgctxt "shortcut window" msgid "Selection mode" msgstr "Režim výberu" # tooltip #: data/resources/help-overlay.ui:47 msgctxt "shortcut window" msgid "Cancel selection mode" msgstr "Ukončenie režimu výberu" #: data/resources/help-overlay.ui:54 msgctxt "shortcut window" msgid "Select all" msgstr "Výber všetkého" # dialog title #: data/resources/help-overlay.ui:62 msgctxt "shortcut window" msgid "Note edit mode" msgstr "Režim úpravy poznámky" #: data/resources/help-overlay.ui:67 msgctxt "shortcut window" msgid "Bold" msgstr "Tučné" #: data/resources/help-overlay.ui:74 msgctxt "shortcut window" msgid "Italic" msgstr "Kurzíva" #: data/resources/help-overlay.ui:81 msgctxt "shortcut window" msgid "Strike through" msgstr "Preškrtnuté" # menu item #: data/resources/help-overlay.ui:88 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo" msgstr "Vrátenie späť" # menu item #: data/resources/help-overlay.ui:95 msgctxt "shortcut window" msgid "Redo" msgstr "Zopakovanie" #: data/resources/help-overlay.ui:102 msgctxt "shortcut window" msgid "Move note to trash" msgstr "Presunutie do Koša" # gtk_window_set_title #: data/resources/import-dialog.ui:5 msgid "Import Notes" msgstr "Import poznámok" #: data/resources/import-dialog.ui:12 data/resources/main-toolbar.ui:72 msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušiť" # dialog title #: data/resources/import-dialog.ui:22 msgid "_Import" msgstr "_Importovať" # gtk_label_new #: data/resources/import-dialog.ui:41 msgid "Select import location" msgstr "Vyberte umiestnenie importu" #: data/resources/import-dialog.ui:78 msgid "Gnote application" msgstr "Aplikácia Gnote" #: data/resources/import-dialog.ui:136 msgid "Tomboy application" msgstr "Aplikácia Tomboy" #: data/resources/import-dialog.ui:192 msgid "Custom Location" msgstr "Vlastné umiestnenie" #: data/resources/import-dialog.ui:224 msgid "Select a Folder" msgstr "Výber priečinka" #: data/resources/main-toolbar.ui:14 msgid "_New" msgstr "_Nová" # label #: data/resources/main-toolbar.ui:43 data/resources/selection-toolbar.ui:33 msgid "Note color" msgstr "Farba poznámok" #. Translators: “Empty” is a verb. #: data/resources/main-toolbar.ui:55 msgid "_Empty" msgstr "Vy_prádzniť" # tooltip #: data/resources/main-toolbar.ui:74 msgid "Exit selection mode" msgstr "Ukončí režim výberu" #: data/resources/main-toolbar.ui:94 msgid "Search note titles, content and notebooks" msgstr "Hľadajte v názvoch poznámok, obsahu a zápisníkoch" # tooltip #: data/resources/main-toolbar.ui:119 msgid "View notes and notebooks in a grid" msgstr "Zobrazí poznámky a zápisníky v mriežke" # tooltip #: data/resources/main-toolbar.ui:137 msgid "View notes and notebooks in a list" msgstr "Zobrazí poznámky a zápisníky v zozname" #: data/resources/main-toolbar.ui:161 msgid "Selection mode" msgstr "Režim výberu" #: data/resources/main-toolbar.ui:175 msgid "More options…" msgstr "Viac volieb…" #: data/resources/main-toolbar.ui:194 msgid "Open in New Window" msgstr "Otvoriť v novom okne" # menu item #: data/resources/main-toolbar.ui:208 msgid "Undo" msgstr "Vrátiť späť" # menu item #: data/resources/main-toolbar.ui:216 msgid "Redo" msgstr "Opakovať vrátené" #: data/resources/main-toolbar.ui:230 data/resources/organize-dialog.ui:4 #: data/resources/selection-toolbar.ui:25 msgid "Notebooks" msgstr "Zápisníky" # menu item #: data/resources/main-toolbar.ui:238 msgid "Email this Note" msgstr "Odoslať túto poznámku e-mailom" #: data/resources/main-toolbar.ui:246 data/resources/selection-toolbar.ui:67 msgid "Move to Trash" msgstr "Presunúť do Koša" # label #: data/resources/organize-dialog.ui:16 msgid "Enter a name to create a notebook" msgstr "Zadajte názov pre vytvorený zápisník" #: data/resources/organize-dialog.ui:37 msgid "New notebook" msgstr "Nový zápisník" # tooltip #: data/resources/selection-toolbar.ui:50 msgid "Share note" msgstr "Sprístupní poznámku" #: data/resources/selection-toolbar.ui:59 msgid "Open in another window" msgstr "Otvoriť v inom okne" #: data/resources/selection-toolbar.ui:92 msgid "Restore" msgstr "Obnoviť" #: data/resources/selection-toolbar.ui:100 msgid "Permanently Delete" msgstr "Trvalo odstrániť" #: data/resources/settings-dialog.ui:10 msgid "Preferences" msgstr "Nastavenia" #: data/resources/settings-dialog.ui:37 msgid "Use System Font" msgstr "Použiť systémové písmo" # label #: data/resources/settings-dialog.ui:50 msgid "Note Font" msgstr "Písmo poznámok" # label #: data/resources/settings-dialog.ui:62 msgid "Default Color" msgstr "Predvolená farba" # dialog title #: data/resources/settings-dialog.ui:113 msgid "Note Edition" msgstr "Úprava poznámky" # gtk_label_new #: data/resources/settings-dialog.ui:126 msgid "Select the default storage location:" msgstr "Vyberte predvolené umiestnenie úložiska:" #: data/resources/settings-dialog.ui:157 msgid "Primary Book" msgstr "Hlavná kniha" #: src/bijiben-shell-search-provider.c:270 src/bjb-main-toolbar.c:379 msgid "Untitled" msgstr "Bez názvu" # cmd desc #: src/bjb-application.c:336 msgid "Show the application’s version" msgstr "Vypíše verziu aplikácie" # cmd desc #: src/bjb-application.c:338 msgid "Create a new note" msgstr "Vytvorí novú poznámku" #: src/bjb-application.c:340 msgid "[FILE…]" msgstr "[SÚBOR…]" #: src/bjb-application.c:348 msgid "Take notes and export them everywhere." msgstr "Umožňuje zápis poznámok a ich export." #. Translators: this is a fatal error quit message #. * printed on the command line #: src/bjb-application.c:359 msgid "Could not parse arguments" msgstr "Nepodarilo sa spracovať parametre" #: src/bjb-application.c:367 msgid "GNOME Notes" msgstr "Poznámky prostredia GNOME" #. Translators: this is a fatal error quit message #. * printed on the command line #: src/bjb-application.c:379 msgid "Could not register the application" msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať aplikáciu" #: src/bjb-app-menu.c:46 msgid "Simple notebook for GNOME" msgstr "Jednoduchý zápisník pre prostredie GNOME" #: src/bjb-app-menu.c:52 msgid "translator-credits" msgstr "Dušan Kazik " # DK:meni farbu danej poznamky # label #: src/bjb-color-button.c:137 msgid "Note Color" msgstr "Farba poznámky" # label #: src/bjb-empty-results-box.c:63 msgid "Press the New button to create a note." msgstr "Stlačením tlačidla Nová vytvoríte novú poznámku." # DK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=706476 #: src/bjb-empty-results-box.c:85 msgid "Oops" msgstr "Ale nie" #: src/bjb-empty-results-box.c:91 msgid "Please install “Tracker” then restart the application." msgstr "" "Prosím, nainštalujte program „Tracker“, a potom znovu spustite aplikáciu." #: src/bjb-load-more-button.c:69 src/bjb-load-more-button.c:147 msgid "Load More" msgstr "Načítať viac" #: src/bjb-load-more-button.c:90 msgid "Loading…" msgstr "Načítava sa…" #: src/bjb-main-toolbar.c:138 msgid "Click on items to select them" msgstr "Kliknutím na položky ich vyberiete" #: src/bjb-main-toolbar.c:140 #, c-format msgid "%d selected" msgid_plural "%d selected" msgstr[0] "%d vybraných" msgstr[1] "%d vybraná" msgstr[2] "%d vybrané" #: src/bjb-main-toolbar.c:272 #, c-format msgid "Results for %s" msgstr "Výsledky pre %s" #: src/bjb-main-toolbar.c:275 msgid "New and Recent" msgstr "Nové a nedávno použité" #: src/bjb-main-toolbar.c:356 msgid "Trash" msgstr "Kôš" #. Translators: %s is the note last recency description. #. * Last updated is placed as in left to right language #. * right to left languages might move %s #. * '%s Last Updated' #. #: src/bjb-note-view.c:189 #, c-format msgid "Last updated %s" msgstr "Naposledy aktualizované %s" #: src/libbiji/biji-date-time.c:30 src/libbiji/biji-date-time.c:51 msgid "Unknown" msgstr "Nevedno kedy" #: src/libbiji/biji-date-time.c:38 msgid "Today" msgstr "Dnes" #: src/libbiji/biji-date-time.c:42 msgid "Yesterday" msgstr "Včera" #: src/libbiji/biji-date-time.c:47 msgid "This week" msgstr "V tomto týždni" #: src/libbiji/biji-date-time.c:56 msgid "This month" msgstr "V tomto mesiaci" #: src/libbiji/biji-date-time.c:60 msgid "This year" msgstr "V tomto roku" #: src/libbiji/biji-notebook.c:265 msgid "Local" msgstr "Miestny" #: src/libbiji/provider/biji-local-provider.c:366 msgid "Local storage" msgstr "Miestne úložisko" #~ msgid "org.gnome.bijiben" #~ msgstr "org.gnome.bijiben" # label #~ msgid "Notebook" #~ msgstr "Zápisník" #~ msgid "Note" #~ msgstr "Poznámka" #~ msgid "notes;reminder;" #~ msgstr "poznámky;pripomienka;pripomienky;" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Zrušiť" #~ msgid "_OK" #~ msgstr "_OK" #~ msgid "Numbered List" #~ msgstr "Očíslovaný zoznam"