# Slovak translation of gnome-nettool. # Copyright (C) 2005, 2007, 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-nettool package. # Ivan Noris , 2005. # Peter Tuharsky , 2007. # Tomáš Virgl , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-nettool\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "nettool&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2011-03-13 13:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-21 04:25+0100\n" "Last-Translator: Tomáš Virgl \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" "X-Poedit-Language: Slovak\n" "X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n" #: ../src/callbacks.c:332 msgid "translator-credits" msgstr "" "Tomáš Virgl \n" "Ivan Noris \n" "Peter Tuhársky " #. Translators: %s is the name of the copyright holder #: ../src/callbacks.c:339 #, c-format msgid "Copyright © 2003-2008 %s" msgstr "Copyright © 2003-2008 %s" #. Dear translator: This is the name of the application #: ../src/callbacks.c:343 ../src/callbacks.c:344 #: ../data/gnome-nettool.desktop.in.in.h:1 msgid "Network Tools" msgstr "Sieťové nástroje" #: ../src/callbacks.c:346 msgid "Graphical user interface for common network utilities" msgstr "Grafické používateľské prostredie pre bežné sieťové pomôcky" #: ../src/callbacks.c:458 ../src/main.c:142 ../src/nettool.c:483 msgid "Idle" msgstr "Nečinné" #. Dear Translator: This is the Window Title. 'Network Tools' is the #. * name of the application #: ../src/callbacks.c:463 #, c-format msgid "%s - Network Tools" msgstr "%s - Sieťové nástroje" #: ../src/callbacks.c:487 msgid "Unable to open help file" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor pomocníka" #: ../data/gnome-nettool.desktop.in.in.h:2 msgid "View information about your network" msgstr "Zobraziť informácie o Vašej sieti" #: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:1 msgid "A list of domains previously used" msgstr "" #: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:2 msgid "A list of hostnames previously used" msgstr "" #: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:3 msgid "A list of usernames previously used" msgstr "" #: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:4 msgid "Historically used domains" msgstr "" #: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:5 msgid "Historically used hostnames" msgstr "" #: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:6 msgid "Historically used usernames" msgstr "" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:1 msgid "0" msgstr "0" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:3 #, no-c-format msgid "0%" msgstr "0%" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:4 msgid "0.0" msgstr "0.0" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:5 msgid "IP Information" msgstr "Informácia o IP" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:6 msgid "Interface Information" msgstr "Informácie o rozhraní" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:7 msgid "Interface Statistics" msgstr "Štatistiky rozhrania" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:8 msgid "Round Trip Time Statistics" msgstr "Štatistiky časovej odozvy" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:9 msgid "Transmission Statistics" msgstr "Štatistiky prenosu" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:10 msgid "Active Network Services" msgstr "Aktívne sieťové služby" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:11 msgid "Average:" msgstr "Priemer:" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:12 msgid "Beep on ping" msgstr "Pípnuť pri pingu" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:13 msgid "Clear _History" msgstr "Vymazať _históriu" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:14 msgid "Collisions:" msgstr "Kolízie:" # Pozri si prosím v mailovej diskusii ako treba používať akcelerátory # a toto oprav na _správu # tomas: pozeral som si to v ML a ja si myslim ze sp_rávu je lepsie #: ../data/gnome-nettool.ui.h:15 msgid "Copy as text _report" msgstr "Kopírovať ako textovú sp_rávu" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:16 msgid "Details" msgstr "Podrobnosti" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:17 msgid "Devices" msgstr "Zariadenia" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:18 msgid "Devices - Network Tools" msgstr "Zariadenia - Sieťové nástroje" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:19 msgid "Display:" msgstr "Zobraziť:" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:20 msgid "Domain address" msgstr "Adresa domény" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:21 msgid "" "Enter a domain address to lookup its whois information. For example: www." "domain.com or 192.168.2.1" msgstr "" "Zadajte adresu domény, pre ktorú sa majú vyhľadať informácie whois. " "Napríklad: www.domain.com alebo 192.168.2.1" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:22 msgid "" "Enter the network address to finger that user. For example: www.domain.com " "or 192.168.2.1" msgstr "" "Zadajte sieťovú adresu, odkiaľ možno získať informácie finger o tomto " "používateľovi. Napríklad: www.domain.com alebo 192.168.2.1" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:23 msgid "" "Enter the network address to lookup. For example: www.domain.com or " "192.168.2.1" msgstr "" "Zadajte sieťovú adresu na vyhľadanie. Napríklad: www.domain.com alebo " "192.168.2.1" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:24 msgid "" "Enter the network address to ping. For example: www.domain.com or 192.168.2.1" msgstr "" "Zadajte sieťovú adresu pre ping. Napríklad: www.domain.com alebo 192.168.2.1" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:25 msgid "" "Enter the network address to scan for open ports. For example: www.domain." "com or 192.168.2.1" msgstr "" "Zadajte sieťovú adresu, na ktorej sa majú skenovať otvorené porty. Napríklad:" "www.domain.com alebo 192.168.2.1" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:26 msgid "" "Enter the network address to trace a route to. For example: www.domain.com " "or 192.168.2.1" msgstr "" "Zadajte sieťovú adresu pre sledovanie smerovania. Napríklad: www.domain.com " "alebo 192.168.2.1" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:27 msgid "Enter the user to finger" msgstr "Zadajte používateľa pre finger" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:28 ../src/main.c:812 msgid "Finger" msgstr "Finger" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:29 msgid "Finger output" msgstr "Výstup nástroja Finger" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:30 msgid "Hardware address:" msgstr "Hardvérová adresa:" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:31 msgid "Host" msgstr "Hostiteľ" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:32 msgid "Link speed:" msgstr "Rýchlosť linky:" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:33 ../src/main.c:732 msgid "Lookup" msgstr "Lookup" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:34 msgid "Lookup output" msgstr "Výstup nástroja Lookup" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:35 msgid "MTU:" msgstr "MTU:" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:36 msgid "Maximum:" msgstr "Maximum:" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:37 msgid "Minimum:" msgstr "Minimum:" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:38 msgid "Multicast Information" msgstr "Informácie o multicaste" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:39 msgid "Multicast:" msgstr "Multicast:" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:40 ../src/main.c:446 msgid "Netstat" msgstr "Netstat" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:41 msgid "Netstat output" msgstr "Výstup nástroja Netstat" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:42 msgid "Network address" msgstr "Sieťová adresa" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:43 msgid "Not Available" msgstr "Nedostupný" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:44 msgid "Only" msgstr "Iba" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:45 msgid "Output for finger" msgstr "Výstup pre finger" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:46 msgid "Output for lookup" msgstr "Výstup pre lookup" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:47 msgid "Output for net stat" msgstr "Výstup pre net stat" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:48 msgid "Output for port scan" msgstr "Výstup pre skenovanie portov" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:49 msgid "Output for traceroute" msgstr "Výstup pre traceroute" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:50 msgid "Output for whois" msgstr "Výstup pre whois" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:51 msgid "Packets received:" msgstr "Prijaté pakety:" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:52 msgid "Packets transmitted:" msgstr "Odoslané pakety:" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:53 ../src/main.c:290 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:54 msgid "Port Scan" msgstr "Skenovanie portov" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:55 msgid "Port scan output" msgstr "Výstup skenovania portov" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:56 msgid "Received bytes:" msgstr "Prijaté bajty:" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:57 msgid "Received packets:" msgstr "Prijaté pakety:" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:58 msgid "Reception errors:" msgstr "Chyby pri prijímaní:" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:59 msgid "Routing Table Information" msgstr "Informácie o smerovacej tabuľke" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:60 ../src/main.c:617 msgid "Scan" msgstr "Skenovať" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:61 msgid "Send:" msgstr "Odoslať:" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:62 msgid "State:" msgstr "Stav:" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:63 msgid "Successful packets:" msgstr "Úspešné pakety:" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:64 ../src/main.c:375 msgid "Trace" msgstr "Sledovať" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:65 msgid "Traceroute" msgstr "Traceroute" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:66 msgid "Traceroute output" msgstr "Výstup nástroja Traceroute" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:67 msgid "Transmission errors:" msgstr "Chyby pri odosielaní:" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:68 msgid "Transmitted bytes:" msgstr "Odoslané bajty:" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:69 msgid "Transmitted packets:" msgstr "Odoslané pakety:" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:70 msgid "Unlimited requests" msgstr "Neobmedzený počet požiadaviek" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:71 msgid "User" msgstr "Používateľ" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:72 msgid "User name" msgstr "Používateľské meno" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:73 ../src/main.c:918 msgid "Whois" msgstr "Whois" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:74 msgid "Whois output" msgstr "Výstup nástroja Whois" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:75 msgid "_Configure" msgstr "_Konfigurovať" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:76 msgid "_Domain address:" msgstr "Adresa _domény:" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:77 msgid "_Edit" msgstr "_Upraviť" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:78 msgid "_Help" msgstr "_Pomocník" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:79 msgid "_Information type:" msgstr "Typ _informácie:" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:80 msgid "_Network address:" msgstr "_Sieťová adresa:" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:81 msgid "_Network device:" msgstr "_Sieťové zariadenie:" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:82 msgid "_Tool" msgstr "_Nástroj" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:83 msgid "_Username:" msgstr "_Používateľské meno:" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:84 msgid "ms" msgstr "ms" #: ../data/gnome-nettool.ui.h:85 msgid "requests" msgstr "požiadaviek" #. Interface Name Interface Type icon Device prefix Pixbuf #: ../src/info.c:60 msgid "Other type" msgstr "Iný typ" #: ../src/info.c:61 msgid "Ethernet Interface" msgstr "Rozhranie Ethernet" #: ../src/info.c:62 msgid "Wireless Interface" msgstr "Bezdrôtové rozhranie" #: ../src/info.c:63 msgid "Modem Interface" msgstr "Modemové rozhranie" #: ../src/info.c:64 msgid "Parallel Line Interface" msgstr "Rozhranie paralelného portu" #: ../src/info.c:65 msgid "Infrared Interface" msgstr "Infračervené rozhranie" #: ../src/info.c:66 msgid "Loopback Interface" msgstr "Rozhranie spätnej väzby" #: ../src/info.c:67 msgid "Unknown Interface" msgstr "Neznáme rozhranie" #: ../src/info.c:165 msgid "Network Devices Not Found" msgstr "Nenašli sa žiadne sieťové zariadenia" #: ../src/info.c:400 ../src/info.c:403 msgid "Unknown" msgstr "Neznámy" #: ../src/info.c:474 msgid "Active" msgstr "Aktívny" #: ../src/info.c:476 msgid "Inactive" msgstr "Neaktívny" #: ../src/info.c:481 msgid "Loopback" msgstr "Spätná väzba" #: ../src/info.c:490 msgid "Enabled" msgstr "Povolený" #: ../src/info.c:492 msgid "Disabled" msgstr "Zakázaný" #. The info output in a text format (to copy on clipboard) #: ../src/info.c:581 #, c-format msgid "Network device:\t%s\n" msgstr "Sieťové zariadenie:\t%s\n" #: ../src/info.c:582 #, c-format msgid "Hardware address:\t%s\n" msgstr "Hardvérová adresa:\t%s\n" #: ../src/info.c:583 #, c-format msgid "Multicast:\t%s\n" msgstr "Multicast:\t%s\n" #: ../src/info.c:584 #, c-format msgid "MTU:\t%s\n" msgstr "MTU:\t%s\n" #: ../src/info.c:585 #, c-format msgid "Link speed:\t%s\n" msgstr "Rýchlosť linky:\t%s\n" #: ../src/info.c:586 #, c-format msgid "State:\t%s\n" msgstr "Stav:\t%s\n" #: ../src/info.c:588 #, c-format msgid "Transmitted packets:\t%s\n" msgstr "Odoslaných paketov:\t%s\n" #: ../src/info.c:589 #, c-format msgid "Transmission errors:\t%s\n" msgstr "Chýb pri vysielaní:\t%s\n" #: ../src/info.c:590 #, c-format msgid "Received packets:\t%s\n" msgstr "Prijatých paketov:\t%s\n" #: ../src/info.c:591 #, c-format msgid "Reception errors:\t%s\n" msgstr "Chýb pri prijímaní:\t%s\n" #: ../src/info.c:592 #, c-format msgid "Collisions:\t%s\n" msgstr "Kolízií:\t%s\n" #: ../src/info.h:27 msgid "not available" msgstr "nedostupný" #: ../src/lookup.c:80 #, c-format msgid "Looking up %s" msgstr "Vyhľadáva sa %s" #: ../src/lookup.c:274 msgid "Name" msgstr "Názov" #. Time To Live of a hostname in a name server #: ../src/lookup.c:283 msgid "TTL" msgstr "TTL" #: ../src/lookup.c:292 msgid "Address Type" msgstr "Typ adresy" #: ../src/lookup.c:302 msgid "Record Type" msgstr "Typ záznamu" #: ../src/lookup.c:311 msgid "Address" msgstr "Adresa" #. The lookup output in text format: #. Source of query (hostname/ip address), #. Time To Live (TTL), Address Type, #. Record Type (A, PTR, HINFO, NS, TXT, etc.), #. Resolution (results of the query) #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles #: ../src/lookup.c:339 msgid "Source\tTTL\tAddress Type\tRecord Type1\tResolution\n" msgstr "Zdroj\tTTL\tTyp adresy\tTyp záznamu1\tVýsledok\n" #: ../src/main.c:82 msgid "Load information for a network device" msgstr "Načítať informácie pre sieťové zariadenie" #: ../src/main.c:83 msgid "DEVICE" msgstr "ZARIADENIE" #: ../src/main.c:86 msgid "Send a ping to a network address" msgstr "Poslať ping na sieťovú adresu" #: ../src/main.c:87 ../src/main.c:95 ../src/main.c:99 ../src/main.c:103 msgid "HOST" msgstr "HOSTITEĽ" #: ../src/main.c:90 msgid "Get netstat information. Valid options are: route, active, multicast." msgstr "" "Získať informácie z netstat. Platné voľby sú route, active, multicast." #: ../src/main.c:91 msgid "COMMAND" msgstr "PRÍKAZ" #: ../src/main.c:94 msgid "Trace a route to a network address" msgstr "Sledovať smerovanie k sieťovej adrese" #: ../src/main.c:98 msgid "Port scan a network address" msgstr "Skenovať porty na zadanej sieťovej adrese" #: ../src/main.c:102 msgid "Look up a network address" msgstr "Vyhľadať sieťovú adresu" #: ../src/main.c:106 msgid "Finger command to run" msgstr "Prikaz finger, ktorý sa má spustiť" #: ../src/main.c:107 msgid "USER" msgstr "POUŽÍVATEĽ" # toto nie je dobrý preklad # 1. Perform je Vykonať # 2. whois lookup - neviem ako preložiť # 3. chýba preklad network - sieťovú # tomas: nic lepsie mi nenapada #: ../src/main.c:110 msgid "Perform a whois lookup for a network domain" msgstr "Vykonať vyhľadávanie údajov whois pre sieťovú doménu" #: ../src/main.c:111 msgid "DOMAIN" msgstr "DOMÉNA" #: ../src/main.c:130 #, c-format msgid "" "The file %s doesn't exist, please check if gnome-nettool is correctly " "installed" msgstr "" "Súbor %s neexistuje, skontrolujte, prosím, či je gnome-nettool správne " "nainštalovaný" #: ../src/main.c:482 ../src/netstat.c:443 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: ../src/main.c:489 msgid "IP Address" msgstr "IP adresa" #: ../src/main.c:496 msgid "Netmask / Prefix" msgstr "Sieťová maska / Prefix" #: ../src/main.c:503 msgid "Broadcast" msgstr "Broadcast" #: ../src/main.c:510 msgid "Scope" msgstr "Rozsah" #: ../src/main.c:667 msgid "Default Information" msgstr "Predvolená informácia" #: ../src/main.c:668 msgid "Internet Address" msgstr "Internetová adresa" # a toto je čo? # cannonical má byť asi s veľkým C lebo je to názov spoločnosti a aj tak mi to nedáva zmysel # Skôr by som to preložil Názov od Canonicalu - zrejme ide o pomenovanie, ktoré tomu vymysleli inak si to neviem vysvetliť # keď tak označ za fuzzy a vyžiadaj si translation comment # tomas: s canocicalom to nema nic spolocne http://en.wikipedia.org/wiki/CNAME_record # tomas: moznost "Názov záznamu CNAME" #: ../src/main.c:669 msgid "Canonical Name" msgstr "Názov canonical" #: ../src/main.c:670 msgid "CPU / OS Type" msgstr "CPU / Typ OS" # Mialbox sú poštové schránky - Prediskutuj tento preklad v ML # tomas: moznost "Názov záznamu MX" #. When asking for MX record in DNS context #: ../src/main.c:672 msgid "Mailbox Exchange" msgstr "Mailová výmena" #: ../src/main.c:673 msgid "Mailbox Information" msgstr "Informácia o mailovej schránke" # tomas: moznost "Názov záznamu NS" #. When asking for NS record in DNS context #: ../src/main.c:675 msgid "Name Server" msgstr "Menný server" #: ../src/main.c:676 msgid "Host name for Address" msgstr "Názov hostiteľa pre adresu" #: ../src/main.c:677 msgid "Start-of-authority" msgstr "Začiatok-overenia" #: ../src/main.c:678 msgid "Text Information" msgstr "Textová informácia" #: ../src/main.c:679 msgid "Well Known Services" msgstr "Veľmi známe služby" #: ../src/main.c:680 msgid "Any / All Information" msgstr "Žiadne / Všetky informácie" #: ../src/netstat.c:122 msgid "Getting routing table" msgstr "Získava sa smerovacia tabuľka" #: ../src/netstat.c:137 msgid "Getting active Internet connections" msgstr "Získavajú sa informácie o aktívnych internetových spojeniach" #: ../src/netstat.c:146 msgid "Getting group memberships" msgstr "Získavajú sa informácie o členstve v skupinách" #: ../src/netstat.c:450 msgid "IP Source" msgstr "Zdrojová IP" #: ../src/netstat.c:458 msgid "Port/Service" msgstr "Port/Služba" #: ../src/netstat.c:466 ../src/scan.c:314 msgid "State" msgstr "Stav" #: ../src/netstat.c:609 msgid "Destination/Prefix" msgstr "Cieľ/Prefix" #: ../src/netstat.c:611 msgid "Destination" msgstr "Cieľ" #: ../src/netstat.c:618 msgid "Gateway" msgstr "Brána" #: ../src/netstat.c:626 msgid "Netmask" msgstr "Sieťová maska" #: ../src/netstat.c:634 ../src/netstat.c:741 msgid "Interface" msgstr "Rozhranie" #: ../src/netstat.c:748 msgid "Member" msgstr "Člen" #: ../src/netstat.c:756 msgid "Group" msgstr "Skupina" #. The netstat "Display active network services" output in #. text format. #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles #: ../src/netstat.c:798 msgid "Protocol\tIP Source\tPort/Service\tState\n" msgstr "Protokol\tIP zdroj\tPort/Služba\tStav\n" #. The netstat "Display routing" output in text format. #. This seems as a route table. #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles #: ../src/netstat.c:804 msgid "Destination\tGateway\tNetmask\tInterface\n" msgstr "Cieľ\tBrána\tSieťová maska\tRozhranie\n" #. The netstat "Multicast information" output in text format. #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles #: ../src/netstat.c:809 msgid "Interface\tMember\tGroup\n" msgstr "Rozhranie\tČlen\tSkupina\n" #: ../src/nettool.c:199 msgid "A network address was not specified" msgstr "Nebola špecifikovaná sieťová adresa" #: ../src/nettool.c:200 ../src/nettool.c:209 msgid "Please enter a valid network address and try again." msgstr "Zadajte prosím platnú sieťovú adresu a skúste to znova." #: ../src/nettool.c:207 #, c-format msgid "The address '%s' cannot be found" msgstr "Adresu '%s' sa nepodarilo nájsť" #: ../src/nettool.c:236 msgid "A domain address was not specified" msgstr "Nebola špecifikovaná adresa domény" #: ../src/nettool.c:237 msgid "Please enter a valid domain address and try again." msgstr "Zadajte prosím platnú doménovú adresu a skúste to znova" #: ../src/nettool.c:428 msgid "Information not available" msgstr "Informácia nie je dostupná" #: ../src/nettool.c:548 msgid "Stop" msgstr "Zastaviť" #: ../src/nettool.c:554 msgid "Run" msgstr "Spustiť" #. Created up here so we can get the geometry info. #: ../src/ping.c:151 msgid "Time (ms):" msgstr "Čas (ms):" #: ../src/ping.c:172 msgid "Seq. No.:" msgstr "Sekv. č.:" #: ../src/ping.c:257 #, c-format msgid "Sending ping requests to %s" msgstr "Posielam požiadavky ping hostiteľovi %s" #: ../src/ping.c:572 msgid "Bytes" msgstr "Bajtov" #: ../src/ping.c:579 msgid "Source" msgstr "Zdroj" #: ../src/ping.c:587 msgid "Seq" msgstr "Sekv" #: ../src/ping.c:597 msgid "Time" msgstr "Čas" #: ../src/ping.c:605 msgid "Units" msgstr "Jednotiek" #. The ping output in text format: #. Bytes received, Address Source, Number of Sequence, #. Round Trip Time (Time), Units of Time. #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles #: ../src/ping.c:631 msgid "Bytes\tSource\tSeq\tTime\tUnits\n" msgstr "Bajtov\tZdroj\tSeq\tČas\tJednotiek\n" #. The ping output in a text format (to copy on clipboard) #: ../src/ping.c:646 #, c-format msgid "Time minimum:\t%s ms\n" msgstr "Minimálny čas:\t%s ms\n" #: ../src/ping.c:647 #, c-format msgid "Time average:\t%s ms\n" msgstr "Priemerný čas:\t%s ms\n" #: ../src/ping.c:648 #, c-format msgid "Time maximum:\t%s ms\n" msgstr "Maximálny čas:\t%s ms\n" #: ../src/ping.c:650 #, c-format msgid "Packets transmitted:\t%s\n" msgstr "Odoslaných paketov:\t%s\n" #: ../src/ping.c:652 #, c-format msgid "Packets received:\t%s\n" msgstr "Prijatých paketov:\t%s\n" #: ../src/ping.c:655 #, c-format msgid "Successful packets:\t%s\n" msgstr "Úspešné pakety:\t%s\n" #: ../src/scan.c:94 #, c-format msgid "Scanning %s for open ports" msgstr "Hľadajú sa otvorené porty na %s" #: ../src/scan.c:169 msgid "unknown" msgstr "neznáme" #. Translators: "open" is a network status and should be one word. #: ../src/scan.c:173 msgid "open" msgstr "otvorené" #: ../src/scan.c:306 msgid "Port" msgstr "Port" #: ../src/scan.c:322 msgid "Service" msgstr "Služba" #. The portscan output in text format: #. Port, State, Service. #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles #: ../src/scan.c:344 msgid "Port\tState\tService\n" msgstr "Port\tStav\tSlužba\n" #: ../src/traceroute.c:62 #, c-format msgid "Tracing route to %s" msgstr "Sledujem smerovanie k %s" #: ../src/traceroute.c:265 msgid "Hop" msgstr "Hop" #: ../src/traceroute.c:273 msgid "Hostname" msgstr "Názov hostiteľa" #: ../src/traceroute.c:281 msgid "IP" msgstr "IP" #: ../src/traceroute.c:292 msgid "Time 1" msgstr "Čas 1" #: ../src/traceroute.c:302 msgid "Time 2" msgstr "Čas 2" #. The traceroute output in text format: #. Hop count, Hostname, IP, Round Trip Time 1 (Time1), #. Round Trip Time 2 (Time2), #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles #: ../src/traceroute.c:328 msgid "Hop\tHostname\tIP\tTime 1\tTime 2\n" msgstr "Hop\tHostiteľ\tIP\tČas 1\tČas 2\n" #: ../src/utils.c:227 #, c-format msgid "" "In order to use this feature of the program, %s must be installed in your " "system" msgstr "" "Ak chcete používať túto funkciu programu, %s musí byť nainštalovaný vo Vašom " "systéme" #: ../src/finger.c:63 #, c-format msgid "Getting information of %s on \"%s\"" msgstr "Získavajú sa informácie o %s na \"%s\"" #: ../src/finger.c:67 #, c-format msgid "Getting information of all users on \"%s\"" msgstr "Získavajú sa informácie o všetkých používateľoch \"%s\"" #: ../src/whois.c:58 #, c-format msgid "Getting the whois information of %s" msgstr "Získavajú sa informácie whois pre %s" #~ msgid "Broadcast:" #~ msgstr "Broadcast:" #~ msgid "IP Address:" #~ msgstr "IP adresa:" #~ msgid "Netmask:" #~ msgstr "Sieťová maska:" #~ msgid "IP address:\t%s\n" #~ msgstr "IP adresa:\t%s\n" #~ msgid "Netmask:\t%s\n" #~ msgstr "Sieťová maska:\t%s\n" #~ msgid "Broadcast:\t%s\n" #~ msgstr "Broadcast:\t%s\n"