# Italian translation of Gnome Music. # Copyright (C) 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc. # # Convenzioni usate: # # song & track # Tradurre entrambi come brano tranne i casi # in cui traccia è più adeguato. # # browser # Ce ne sono due tipi: quello per condivisioni su # Bonjour/Zeroconf ed il widget che permette di filtrare # per artista/album/autore. Il primo è browser, il # secondo catalogo (ove possibile distinguere) # Milo Casagrande , 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-music\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "music&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2017-02-20 17:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-21 09:29+0100\n" "Last-Translator: Milo Casagrande \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-06 09:28+0000\n" "X-Generator: Poedit 2.0beta3\n" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:1 msgid "Window size" msgstr "Dimensione finestra" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:2 msgid "Window size (width and height)." msgstr "La dimensione della finestra (larghezza e altezza)." #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:3 msgid "Window position" msgstr "Posizione finestra" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:4 msgid "Window position (x and y)." msgstr "La posizione della finestra (x e y)." #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:5 msgid "Window maximized" msgstr "Finestra massimizzata" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:6 msgid "Window maximized state." msgstr "Lo stato di massimizzazione della finestra." #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:7 msgid "Playback repeat mode" msgstr "Modalità ripetizione" #. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:9 msgid "" "Value identifies whether to repeat or randomize playback through the " "collection. Allowed values are: “none” (repeat and shuffle are off), " "“song” (repeat current song), “all” (repeat playlist, no shuffle), " "“shuffle” (shuffle playlist, presumes repeat all)." msgstr "" "Indica se ripetere o riprodurre a caso la libreria musicale. Valori " "consentiti sono: \"none\" (ripetizione e riproduzione casuale disabilitati), " "\"song\" (ripete il brano corrente), \"all\" (ripete playlist, niente " "riproduzione casuale), \"shuffle\" (riproduzione casuale della playlist, " "assume di ripetere tutto)." #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:10 msgid "Search mode" msgstr "Modalità di ricerca" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:11 msgid "If true, the search bar is shown." msgstr "Se VERO, viene mostrata la barra di ricerca." #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:12 msgid "Notifications mode" msgstr "Modalità notifiche" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:13 msgid "Enables or disables playback notifications" msgstr "Abilita o disabilita le notifiche di riproduzione" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:14 msgid "Enable ReplayGain" msgstr "Abilita ReplayGain" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:15 msgid "Enables or disables ReplayGain for albums" msgstr "Abilita o disabilita il ReplayGain per gli album" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:16 msgid "Inital state has been displayed" msgstr "Lo stato iniziale è stato visualizzato" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:17 msgid "Set to true when initial state has been displayed" msgstr "Impostata a VERO quando lo stato iniziale è stato visualizzato" #: ../data/gnome-music.desktop.in.h:1 ../gnomemusic/application.py:53 #: ../gnomemusic/application.py:101 ../gnomemusic/toolbar.py:90 #: ../gnomemusic/window.py:68 ../data/AboutDialog.ui.in.h:1 msgid "Music" msgstr "Musica" #: ../data/gnome-music.desktop.in.h:2 msgid "Music Player" msgstr "Riproduttore musicale" #: ../data/gnome-music.desktop.in.h:3 ../data/gnome-music.appdata.xml.in.h:2 msgid "Play and organize your music collection" msgstr "Riproduce e organizza la collezione musicale" #: ../data/gnome-music.desktop.in.h:4 msgid "Music;Player;" msgstr "Musica;Riproduttore;" #: ../data/gnome-music.appdata.xml.in.h:1 msgid "GNOME Music" msgstr "GNOME Musica" #: ../data/gnome-music.appdata.xml.in.h:3 msgid "Music is the new GNOME music playing application." msgstr "Musica è la nuova applicazione GNOME per ascoltare musica." #: ../gnomemusic/notification.py:55 ../data/PlayerToolbar.ui.h:6 msgid "Previous" msgstr "Precedente" #: ../gnomemusic/notification.py:58 ../gnomemusic/player.py:559 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: ../gnomemusic/notification.py:61 ../gnomemusic/player.py:562 #: ../data/PlayerToolbar.ui.h:7 msgid "Play" msgstr "Riproduci" #: ../gnomemusic/notification.py:63 ../data/PlayerToolbar.ui.h:8 msgid "Next" msgstr "Successiva" #: ../gnomemusic/player.py:1132 msgid "Unable to play the file" msgstr "Impossibile riprodurre il file" #. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer. #. %s will be replaced with the software installer's name, e.g. #. 'Software' in case of gnome-software. #: ../gnomemusic/player.py:1137 #, python-format msgid "_Find in %s" msgstr "_Trova in %s" #. TRANSLATORS: separator for a list of codecs #: ../gnomemusic/player.py:1147 msgid " and " msgstr " e " #. TRANSLATORS: separator for a list of codecs #: ../gnomemusic/player.py:1150 msgid ", " msgstr ", " #: ../gnomemusic/player.py:1151 #, python-format msgid "%s is required to play the file, but is not installed." msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed." msgstr[0] "%s è richiesto per riprodurre i file, ma non è installato." msgstr[1] "%s sono richiesti per riprodurre il file, ma non sono installati." #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: ../gnomemusic/playlists.py:59 msgid "Most Played" msgstr "Più ascoltati" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: ../gnomemusic/playlists.py:64 msgid "Never Played" msgstr "Mai ascoltati" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: ../gnomemusic/playlists.py:69 msgid "Recently Played" msgstr "Ascoltati di recente" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: ../gnomemusic/playlists.py:74 msgid "Recently Added" msgstr "Aggiunti di recente" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: ../gnomemusic/playlists.py:79 msgid "Favorite Songs" msgstr "Brani preferiti" #. TRANSLATORS: The following translatable string should be a #. vertical bar-separated list of all-lowercase articles that #. should be ignored when alphabetizing artists/albums. This #. list should include the basic english translatable strings #. regardless of language because they are so universal. #. If some articles occur more frequently than others, the most #. common one should appear first, the least common one last. #: ../gnomemusic/query.py:90 msgid "the|a|an" msgstr "the|a|an|il|la|le|un|uno|una|lo|i" #: ../gnomemusic/searchbar.py:63 ../gnomemusic/searchbar.py:111 msgid "All" msgstr "Tutto" #: ../gnomemusic/searchbar.py:64 msgid "Artist" msgstr "Artista" #: ../gnomemusic/searchbar.py:65 msgid "Album" msgstr "Album" #: ../gnomemusic/searchbar.py:66 ../data/AlbumWidget.ui.h:3 msgid "Composer" msgstr "Compositore" #: ../gnomemusic/searchbar.py:67 msgid "Track Title" msgstr "Titolo" #: ../gnomemusic/searchbar.py:112 msgid "Local" msgstr "Locale" #: ../gnomemusic/searchbar.py:224 msgid "Sources" msgstr "Sorgenti" #: ../gnomemusic/searchbar.py:231 msgid "Match" msgstr "Corrispondenza" #: ../gnomemusic/utils.py:63 msgid "Unknown Artist" msgstr "Artista sconosciuto" #: ../gnomemusic/utils.py:75 msgid "Untitled" msgstr "Senza titolo" #: ../gnomemusic/views/albumsview.py:44 ../gnomemusic/views/searchview.py:452 msgid "Albums" msgstr "Album" #: ../gnomemusic/views/artistsview.py:52 ../gnomemusic/views/searchview.py:453 msgid "Artists" msgstr "Artisti" #: ../gnomemusic/views/baseview.py:193 ../gnomemusic/widgets/albumwidget.py:197 #: ../gnomemusic/widgets/artistalbumswidget.py:207 #, python-format msgid "Selected %d item" msgid_plural "Selected %d items" msgstr[0] "Selezionato %d elemento" msgstr[1] "Selezionati %d elementi" #: ../gnomemusic/views/baseview.py:195 ../gnomemusic/views/baseview.py:299 #: ../gnomemusic/widgets/albumwidget.py:201 #: ../gnomemusic/widgets/artistalbumswidget.py:209 ../data/headerbar.ui.h:3 msgid "Click on items to select them" msgstr "Fare clic sugli elementi per selezionarli" #: ../gnomemusic/views/emptyview.py:51 msgid "Music folder" msgstr "Cartella Musica" #: ../gnomemusic/views/emptysearchview.py:50 msgid "Try a different search" msgstr "Provare con un'altra ricerca" #: ../gnomemusic/views/initialstateview.py:50 msgid "Hey DJ" msgstr "Hey DJ" #: ../gnomemusic/views/playlistview.py:51 ../gnomemusic/views/searchview.py:455 msgid "Playlists" msgstr "Playlist" #: ../gnomemusic/views/playlistview.py:408 #, python-format msgid "%d Song" msgid_plural "%d Songs" msgstr[0] "%d brano" msgstr[1] "%d brani" #: ../gnomemusic/views/searchview.py:454 ../gnomemusic/views/songsview.py:52 msgid "Songs" msgstr "Brani" #: ../gnomemusic/widgets/albumwidget.py:294 #: ../gnomemusic/widgets/albumwidget.py:348 #, python-format msgid "%d min" msgstr "%d min" #: ../gnomemusic/widgets/disclistboxwidget.py:192 msgid "Disc {}" msgstr "Disco {}" #: ../gnomemusic/window.py:128 msgid "Loading" msgstr "Caricamento" #. Undo button #: ../gnomemusic/window.py:183 msgid "_Undo" msgstr "A_nnulla" #: ../gnomemusic/window.py:342 msgid "Empty" msgstr "Vuota" #: ../gnomemusic/window.py:419 msgid "Playlist {} removed" msgstr "Playlist {} rimossa" #: ../data/AboutDialog.ui.in.h:2 msgid "Copyright © 2016 GNOME Music Developers" msgstr "Copyright © 2016 GNOME Music Developers" #: ../data/AboutDialog.ui.in.h:3 msgid "A music player and management application for GNOME." msgstr "Una applicazione per GNOME per riprodurre e gestire la propria musica." #: ../data/AboutDialog.ui.in.h:4 msgid "Visit GNOME Music website" msgstr "Visita il sito web di GNOME Music" #: ../data/AboutDialog.ui.in.h:5 msgid "" "GNOME Music is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "GNOME Music is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GNOME Music; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n" "\n" "The GNOME Music authors hereby grant permission for non-GPL compatible " "GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer and " "GNOME Music. This permission is above and beyond the permissions granted by " "the GPL license by which GNOME Music is covered. If you modify this code, " "you may extend this exception to your version of the code, but you are not " "obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception " "statement from your version.\n" "\n" "“Magic of the vinyl” by Sami Pyylampi image is licensed by CC-BY-SA 2.0 " "https://www.flickr.com/photos/_spy_/12270839403\n" msgstr "" "GNOME Music is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "GNOME Music is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GNOME Music; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n" "\n" "The GNOME Music authors hereby grant permission for non-GPL compatible " "GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer and " "GNOME Music. This permission is above and beyond the permissions granted by " "the GPL license by which GNOME Music is covered. If you modify this code, " "you may extend this exception to your version of the code, but you are not " "obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception " "statement from your version.\n" "\n" "“Magic of the vinyl” by Sami Pyylampi image is licensed by CC-BY-SA 2.0 " "https://www.flickr.com/photos/_spy_/12270839403\n" #: ../data/AlbumWidget.ui.h:1 msgid "Released" msgstr "Pubblicato" #: ../data/AlbumWidget.ui.h:2 msgid "Running Length" msgstr "Durata" #: ../data/app-menu.ui.h:1 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Scorciatoie da tastiera" #: ../data/app-menu.ui.h:2 msgid "_Help" msgstr "A_iuto" #: ../data/app-menu.ui.h:3 msgid "_About" msgstr "I_nformazioni" #: ../data/app-menu.ui.h:4 msgid "_Quit" msgstr "_Esci" #: ../data/headerbar.ui.h:1 msgid "Select All" msgstr "Seleziona tutto" #: ../data/headerbar.ui.h:2 msgid "Select None" msgstr "Deseleziona tutto" #: ../data/headerbar.ui.h:4 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: ../data/headerbar.ui.h:5 msgid "Select" msgstr "Seleziona" #: ../data/headerbar.ui.h:6 ../data/PlaylistDialog.ui.h:5 msgid "_Cancel" msgstr "A_nnulla" #: ../data/headerbar.ui.h:7 msgid "Back" msgstr "Indietro" #: ../data/help-overlay.ui.h:1 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Generale" #: ../data/help-overlay.ui.h:2 msgctxt "shortcut window" msgid "Close window" msgstr "Chiude la finestra" #: ../data/help-overlay.ui.h:3 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Search" #: ../data/help-overlay.ui.h:4 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: ../data/help-overlay.ui.h:5 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcuts" msgstr "Scorciatoie" #: ../data/help-overlay.ui.h:6 msgctxt "shortcut window" msgid "Playback" msgstr "Riproduzione" #: ../data/help-overlay.ui.h:7 msgctxt "shortcut window" msgid "Play/Pause" msgstr "Riproduci/Pausa" #: ../data/help-overlay.ui.h:8 msgctxt "shortcut window" msgid "Next song" msgstr "Brano successiv0" #: ../data/help-overlay.ui.h:9 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous song" msgstr "Brano precedente" #: ../data/help-overlay.ui.h:10 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle repeat" msgstr "Attiva/Disattiva ripetizione" #: ../data/help-overlay.ui.h:11 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle shuffle" msgstr "Attiva/Disattiva riproduzione casuale" #: ../data/help-overlay.ui.h:12 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "Navigazione" #: ../data/help-overlay.ui.h:13 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Albums" msgstr "Va agli album" #: ../data/help-overlay.ui.h:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Artists" msgstr "Va agli artisti" #: ../data/help-overlay.ui.h:15 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Songs" msgstr "Va ai brani" #: ../data/help-overlay.ui.h:16 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Playlists" msgstr "Va alle playlist" #: ../data/help-overlay.ui.h:17 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" msgstr "Indietro" #: ../data/NoMusic.ui.h:1 msgid "No music found" msgstr "Nessuna musica trovata" #. Translators: %s will be replaced with a link with text #: ../data/NoMusic.ui.h:4 #, no-c-format msgid "The contents of your %s will appear here." msgstr "Il contenuto della propria %s apparirà qui." #: ../data/PlayerToolbar.ui.h:1 msgid "Shuffle" msgstr "Mischia" #: ../data/PlayerToolbar.ui.h:2 msgid "Repeat All" msgstr "Ripeti tutto" #: ../data/PlayerToolbar.ui.h:3 msgid "Repeat Song" msgstr "Ripeti brano" #. Causes tracks to play in random order #: ../data/PlayerToolbar.ui.h:5 msgid "Shuffle/Repeat Off" msgstr "Mischia/Ripeti disattivati" #: ../data/PlaylistControls.ui.h:1 msgid "_Play" msgstr "_Riproduci" #: ../data/PlaylistControls.ui.h:2 msgid "_Delete" msgstr "_Elimina" #: ../data/PlaylistControls.ui.h:3 msgid "Playlist Name" msgstr "Nome playlist" #: ../data/PlaylistDialog.ui.h:1 msgid "Enter a name for your first playlist" msgstr "Inserire un nome per la prima playlist" #: ../data/PlaylistDialog.ui.h:2 msgid "C_reate" msgstr "C_rea" #: ../data/PlaylistDialog.ui.h:3 msgid "New Playlist" msgstr "Nuova playlist" #: ../data/PlaylistDialog.ui.h:4 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: ../data/PlaylistDialog.ui.h:6 msgid "_Add" msgstr "A_ggiungi" #: ../data/SelectionToolbar.ui.h:1 msgid "_Add to Playlist" msgstr "Aggiungi a _playlist" #: ../data/SelectionToolbar.ui.h:2 msgid "_Remove from Playlist" msgstr "_Rimuovi da playlist" #~ msgid "Max chars to display in track name on Artist view" #~ msgstr "" #~ "Numero di caratteri da visualizzare nel nome della traccia o nella vista " #~ "artisti" #~ msgid "" #~ "This setting modifies the amount of chars for track title on Artist view " #~ "before its been ellipsized. Set this to -1 to disable" #~ msgstr "" #~ "Questa impostazione modifica il numero di caratteri visualizzati per il " #~ "titolo del brano nella vista artisti, prima che venga troncato; impostare " #~ "a -1 per disabilitare" #~ msgid "Unknown Album" #~ msgstr "Album sconosciuto" #~ msgid "the a an" #~ msgstr "il lo la the un uno una a an" #~ msgid "All Artists" #~ msgstr "Tutti gli artisti"