# French translation for gnome-music. # Copyright (C) 2013 gnome-music's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-music package. # Alain Lojewski , 2013-2015. # Erwan Georget , 2015. #  Guillaume Bernard , 2017 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-music master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "music&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2017-03-05 17:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-03-06 16:22+0100\n" "Last-Translator: Guillaume Bernard \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.12\n" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:1 msgid "Window size" msgstr "Taille de la fenêtre" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:2 msgid "Window size (width and height)." msgstr "La taille de la fenêtre (en largeur et hauteur)." #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:3 msgid "Window position" msgstr "Position de la fenêtre" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:4 msgid "Window position (x and y)." msgstr "La position de la fenêtre (en x et y)." #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:5 msgid "Window maximized" msgstr "Fenêtre maximisée" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:6 msgid "Window maximized state." msgstr "État maximisé de la fenêtre." #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:7 msgid "Playback repeat mode" msgstr "Mode de lecture répétition" #. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:9 msgid "" "Value identifies whether to repeat or randomize playback through the " "collection. Allowed values are: “none” (repeat and shuffle are off), " "“song” (repeat current song), “all” (repeat playlist, no shuffle), " "“shuffle” (shuffle playlist, presumes repeat all)." msgstr "" "Valeur indiquant s'il faut répéter ou rendre aléatoire la lecture des " "musiques de la discothèque. Les valeurs possibles sont : « none » (aucune, " "la répétition et le mélange sont désactivés), « song » (répète le morceau " "actuel), « all » (rejoue toute la liste de lecture, sans mélange), " "« shuffle » (mélange la liste de lecture, en supposant de tout rejouer)." #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:10 msgid "Search mode" msgstr "Mode de recherche" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:11 msgid "If true, the search bar is shown." msgstr "Si true (vrai), la barre de recherche s'affiche. " #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:12 msgid "Notifications mode" msgstr "Mode de notifications" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:13 msgid "Enables or disables playback notifications" msgstr "Active ou désactive les notifications de lecture" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:14 msgid "Enable ReplayGain" msgstr "Activer ReplayGain" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:15 msgid "Enables or disables ReplayGain for albums" msgstr "Active ou désactive ReplayGain pour les albums" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:16 msgid "Inital state has been displayed" msgstr "L'état initial a été affiché" #: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:17 msgid "Set to true when initial state has been displayed" msgstr "Vaut « true » (vrai) si l'état initial a été affiché" #: ../data/gnome-music.desktop.in.h:1 ../gnomemusic/application.py:53 #: ../gnomemusic/application.py:101 ../gnomemusic/toolbar.py:90 #: ../gnomemusic/window.py:68 ../data/AboutDialog.ui.in.h:1 msgid "Music" msgstr "Musique" #: ../data/gnome-music.desktop.in.h:2 msgid "Music Player" msgstr "Lecteur de musique" #: ../data/gnome-music.desktop.in.h:3 ../data/gnome-music.appdata.xml.in.h:2 msgid "Play and organize your music collection" msgstr "Jouer et organiser votre discothèque" #: ../data/gnome-music.desktop.in.h:4 msgid "Music;Player;" msgstr "musique;lecteur de musique;" #: ../data/gnome-music.appdata.xml.in.h:1 msgid "GNOME Music" msgstr "GNOME Musique" #: ../data/gnome-music.appdata.xml.in.h:3 msgid "Music is the new GNOME music playing application." msgstr "Musique est la nouvelle application de lecture de musique de GNOME." #: ../gnomemusic/notification.py:55 ../data/PlayerToolbar.ui.h:6 msgid "Previous" msgstr "Précédent" #: ../gnomemusic/notification.py:58 ../gnomemusic/player.py:559 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: ../gnomemusic/notification.py:61 ../gnomemusic/player.py:562 #: ../data/PlayerToolbar.ui.h:7 msgid "Play" msgstr "Lecture" #: ../gnomemusic/notification.py:63 ../data/PlayerToolbar.ui.h:8 msgid "Next" msgstr "Suivant" #: ../gnomemusic/player.py:1132 msgid "Unable to play the file" msgstr "Impossible de lire le fichier" #. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer. #. %s will be replaced with the software installer's name, e.g. #. 'Software' in case of gnome-software. #: ../gnomemusic/player.py:1137 #, python-format msgid "_Find in %s" msgstr "_Trouver dans %s" #. TRANSLATORS: separator for a list of codecs #: ../gnomemusic/player.py:1147 msgid " and " msgstr " and " #. TRANSLATORS: separator for a list of codecs #: ../gnomemusic/player.py:1150 msgid ", " msgstr ", " #: ../gnomemusic/player.py:1151 #, python-format msgid "%s is required to play the file, but is not installed." msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed." msgstr[0] "%s est nécessaire pour lire le fichier, mais il n'est pas installé." msgstr[1] "" "%s sont nécessaires pour lire le fichier, mais il ne sont pas installés." #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: ../gnomemusic/playlists.py:59 msgid "Most Played" msgstr "Les plus joués" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: ../gnomemusic/playlists.py:64 msgid "Never Played" msgstr "Jamais joués" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: ../gnomemusic/playlists.py:69 msgid "Recently Played" msgstr "Joués récemment" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: ../gnomemusic/playlists.py:74 msgid "Recently Added" msgstr "Ajoutés récemment" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: ../gnomemusic/playlists.py:79 msgid "Favorite Songs" msgstr "Morceaux favoris" #. TRANSLATORS: The following translatable string should be a #. vertical bar-separated list of all-lowercase articles that #. should be ignored when alphabetizing artists/albums. This #. list should include the basic english translatable strings #. regardless of language because they are so universal. #. If some articles occur more frequently than others, the most #. common one should appear first, the least common one last. #: ../gnomemusic/query.py:90 msgid "the|a|an" msgstr "the|a|an|le|la|un|une|l\\'" #: ../gnomemusic/searchbar.py:63 ../gnomemusic/searchbar.py:111 msgid "All" msgstr "Tout" #: ../gnomemusic/searchbar.py:64 msgid "Artist" msgstr "Artistes" #: ../gnomemusic/searchbar.py:65 msgid "Album" msgstr "Albums" #: ../gnomemusic/searchbar.py:66 ../data/AlbumWidget.ui.h:3 msgid "Composer" msgstr "Compositeur" #: ../gnomemusic/searchbar.py:67 msgid "Track Title" msgstr "Titre du morceau" #: ../gnomemusic/searchbar.py:112 msgid "Local" msgstr "Locale" #: ../gnomemusic/searchbar.py:224 msgid "Sources" msgstr "Sources" #: ../gnomemusic/searchbar.py:231 msgid "Match" msgstr "Correspondance" #: ../gnomemusic/utils.py:63 msgid "Unknown Artist" msgstr "Artiste inconnu" #: ../gnomemusic/utils.py:75 msgid "Untitled" msgstr "Sans titre" #: ../gnomemusic/views/albumsview.py:44 ../gnomemusic/views/searchview.py:454 msgid "Albums" msgstr "Albums" #: ../gnomemusic/views/artistsview.py:52 ../gnomemusic/views/searchview.py:455 msgid "Artists" msgstr "Artistes" #: ../gnomemusic/views/baseview.py:196 msgid "Selected {} item" msgid_plural "Selected {} items" msgstr[0] "{} élément est sélectionné" msgstr[1] "{} éléments sont sélectionnés" #: ../gnomemusic/views/baseview.py:201 ../gnomemusic/views/baseview.py:303 #: ../gnomemusic/widgets/albumwidget.py:198 #: ../gnomemusic/widgets/artistalbumswidget.py:232 ../data/headerbar.ui.h:3 msgid "Click on items to select them" msgstr "Cliquez sur les éléments pour les sélectionner" #: ../gnomemusic/views/emptyview.py:51 msgid "Music folder" msgstr "Dossier de musique" #: ../gnomemusic/views/emptysearchview.py:50 msgid "Try a different search" msgstr "Essayez une recherche différente" #: ../gnomemusic/views/initialstateview.py:50 msgid "Hey DJ" msgstr "Hé DJ" #: ../gnomemusic/views/playlistview.py:58 ../gnomemusic/views/searchview.py:457 msgid "Playlists" msgstr "Listes de lecture" #: ../gnomemusic/views/playlistview.py:421 #, python-format msgid "%d Song" msgid_plural "%d Songs" msgstr[0] "%d morceau" msgstr[1] "%d morceaux" #: ../gnomemusic/views/searchview.py:456 ../gnomemusic/views/songsview.py:52 msgid "Songs" msgstr "Morceaux" #: ../gnomemusic/widgets/albumwidget.py:194 #: ../gnomemusic/widgets/artistalbumswidget.py:228 #, python-format msgid "Selected %d item" msgid_plural "Selected %d items" msgstr[0] "%d élément est sélectionné" msgstr[1] "%d éléments sont sélectionnés" #: ../gnomemusic/widgets/albumwidget.py:291 #: ../gnomemusic/widgets/albumwidget.py:345 #, python-format msgid "%d min" msgstr "%d min" #: ../gnomemusic/widgets/disclistboxwidget.py:189 msgid "Disc {}" msgstr "Disque {}" #: ../gnomemusic/window.py:128 msgid "Loading" msgstr "Chargement en cours" #. Undo button #: ../gnomemusic/window.py:183 msgid "_Undo" msgstr "_Annuler" #: ../gnomemusic/window.py:342 msgid "Empty" msgstr "Vide" #: ../gnomemusic/window.py:419 msgid "Playlist {} removed" msgstr "Liste de lecture {} supprimée" #: ../data/AboutDialog.ui.in.h:2 msgid "Copyright © 2016 GNOME Music Developers" msgstr "Copyright © 2016 Développeurs de l'application Musique de GNOME" #: ../data/AboutDialog.ui.in.h:3 msgid "A music player and management application for GNOME." msgstr "Un lecteur de musique et une application de gestion pour GNOME." #: ../data/AboutDialog.ui.in.h:4 msgid "Visit GNOME Music website" msgstr "Visiter le site Web de GNOME Musique" #: ../data/AboutDialog.ui.in.h:5 msgid "" "GNOME Music is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "GNOME Music is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GNOME Music; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n" "\n" "The GNOME Music authors hereby grant permission for non-GPL compatible " "GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer and " "GNOME Music. This permission is above and beyond the permissions granted by " "the GPL license by which GNOME Music is covered. If you modify this code, " "you may extend this exception to your version of the code, but you are not " "obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception " "statement from your version.\n" "\n" "“Magic of the vinyl” by Sami Pyylampi image is licensed by CC-BY-SA 2.0 " "https://www.flickr.com/photos/_spy_/12270839403\n" msgstr "" "GNOME Musique est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le " "modifier au titre des clauses de la Licence Publique Générale GNU, telle que " "publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la Licence, " "ou (à votre discrétion) une version ultérieure quelconque.\n" "\n" "Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE " "GARANTIE ; sans même une garantie implicite de COMMERCIABILITÉ ou DE " "CONFORMITÉ À UNE UTILISATION PARTICULIÈRE. Voir la Licence Publique Générale " "GNU pour plus de détails.\n" "\n" "Vous devriez avoir reçu un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU " "avec ce programme ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software " "Foundation Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " "USA.\n" "\n" "Les auteurs de l'application Musique de GNOME accordent par la présente " "l'autorisation d'utiliser des greffons GStreamer non compatibles avec la " "licence GPL et de les distribuer conjointement à GStreamer et à " "l'application Musique de GNOME. Cette permission supplante et va au-delà des " "autorisations accordées par la licence GPL couvrant l'application Musique de " "GNOME. Si vous modifiez ce code, vous pouvez étendre cette autorisation à " "votre version du code, mais vous n'y êtes pas obligés. Si vous ne le " "souhaitez pas, veuillez supprimer cette mention d'exception de votre " "version.\n" "\n" "L'image « Magic of the vinyl » par Sami Pyylampi est sous licence CC-BY-SA " "2.0 https://www.flickr.com/photos/_spy_/12270839403\n" #: ../data/AlbumWidget.ui.h:1 msgid "Released" msgstr "Publié" #: ../data/AlbumWidget.ui.h:2 msgid "Running Length" msgstr "Durée" #: ../data/app-menu.ui.h:1 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Raccourcis clavier" #: ../data/app-menu.ui.h:2 msgid "_Help" msgstr "Aid_e" #: ../data/app-menu.ui.h:3 msgid "_About" msgstr "À _propos" #: ../data/app-menu.ui.h:4 msgid "_Quit" msgstr "_Quitter" #: ../data/headerbar.ui.h:1 msgid "Select All" msgstr "Tout sélectionner" #: ../data/headerbar.ui.h:2 msgid "Select None" msgstr "Ne rien sélectionner" #: ../data/headerbar.ui.h:4 msgid "Search" msgstr "Rechercher" #: ../data/headerbar.ui.h:5 msgid "Select" msgstr "Sélectionner" #: ../data/headerbar.ui.h:6 ../data/PlaylistDialog.ui.h:5 msgid "_Cancel" msgstr "A_nnuler" #: ../data/headerbar.ui.h:7 msgid "Back" msgstr "Retour" #: ../data/help-overlay.ui.h:1 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Général" #: ../data/help-overlay.ui.h:2 msgctxt "shortcut window" msgid "Close window" msgstr "Fermer la fenêtre" #: ../data/help-overlay.ui.h:3 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Recherche" #: ../data/help-overlay.ui.h:4 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Aide" #: ../data/help-overlay.ui.h:5 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcuts" msgstr "Raccourcis" #: ../data/help-overlay.ui.h:6 msgctxt "shortcut window" msgid "Playback" msgstr "Lecture" #: ../data/help-overlay.ui.h:7 msgctxt "shortcut window" msgid "Play/Pause" msgstr "Lecture/Pause" #: ../data/help-overlay.ui.h:8 msgctxt "shortcut window" msgid "Next song" msgstr "Morceau suivant" #: ../data/help-overlay.ui.h:9 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous song" msgstr "Morceau précédent" #: ../data/help-overlay.ui.h:10 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle repeat" msgstr "Basculer la répétition" #: ../data/help-overlay.ui.h:11 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle shuffle" msgstr "Basculer la lecture aléatoire" #: ../data/help-overlay.ui.h:12 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "Navigation" #: ../data/help-overlay.ui.h:13 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Albums" msgstr "Aller aux albums" #: ../data/help-overlay.ui.h:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Artists" msgstr "Aller aux artistes" #: ../data/help-overlay.ui.h:15 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Songs" msgstr "Aller aux morceaux" #: ../data/help-overlay.ui.h:16 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Playlists" msgstr "Aller aux listes de lecture" #: ../data/help-overlay.ui.h:17 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" msgstr "Revenir en arrière" #: ../data/NoMusic.ui.h:1 msgid "No music found" msgstr "Aucune musique trouvée" #. Translators: %s will be replaced with a link with text #: ../data/NoMusic.ui.h:4 #, no-c-format msgid "The contents of your %s will appear here." msgstr "Le contenu de votre %s s'affichera ici." #: ../data/PlayerToolbar.ui.h:1 msgid "Shuffle" msgstr "Mélanger" #: ../data/PlayerToolbar.ui.h:2 msgid "Repeat All" msgstr "Tout répéter" #: ../data/PlayerToolbar.ui.h:3 msgid "Repeat Song" msgstr "Répéter le morceau" #. Causes tracks to play in random order #: ../data/PlayerToolbar.ui.h:5 msgid "Shuffle/Repeat Off" msgstr "Désactiver mélanger/répéter" #: ../data/PlaylistControls.ui.h:1 msgid "_Play" msgstr "_Lire" #: ../data/PlaylistControls.ui.h:2 msgid "_Delete" msgstr "_Supprimer" #: ../data/PlaylistControls.ui.h:3 msgid "Playlist Name" msgstr "Nom de la liste de lecture" #: ../data/PlaylistDialog.ui.h:1 msgid "Enter a name for your first playlist" msgstr "Saisissez un nom pour la première liste de lecture" #: ../data/PlaylistDialog.ui.h:2 msgid "C_reate" msgstr "C_réer" #: ../data/PlaylistDialog.ui.h:3 msgid "New Playlist" msgstr "Nouvelle liste de lecture" #: ../data/PlaylistDialog.ui.h:4 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: ../data/PlaylistDialog.ui.h:6 msgid "_Add" msgstr "_Ajouter" #: ../data/SelectionToolbar.ui.h:1 msgid "_Add to Playlist" msgstr "_Ajouter à la liste de lecture" #: ../data/SelectionToolbar.ui.h:2 msgid "_Remove from Playlist" msgstr "_Supprimer de la liste de lecture" #~ msgid "Max chars to display in track name on Artist view" #~ msgstr "" #~ "Nombre maximum de caractères à afficher dans le titre du morceau en mode " #~ "vue par artiste" #~ msgid "" #~ "This setting modifies the amount of chars for track title on Artist view " #~ "before its been ellipsized. Set this to -1 to disable" #~ msgstr "" #~ "Ce paramètre détermine le nombre de caractères dans le titre du morceau " #~ "en mode vue par artiste avant qu'il ne soit écourté. Définissez-le à -1 " #~ "pour le désactiver." #~ msgid "Unknown Album" #~ msgstr "Album inconnu" #~ msgid "the a an" #~ msgstr "the a an la le les" #~ msgid "All Artists" #~ msgstr "Tous les artistes"