# Turkish translation for gnome-mines. # Copyright (C) 2023 gnome-mines's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-mines package. # # Sabri Ünal , 2023. # Emin Tufan Çetin , 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-mines master\n" "POT-Creation-Date: 2023-03-06 09:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-03-08 05:32+0300\n" "Last-Translator: Sabri Ünal \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 3.1.1\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Sabri Ünal , 2023.\n" "Emin Tufan Çetin , 2023." #. (itstool) path: credit/name #: C/board-size.page:11 C/flags.page:20 C/high-scores.page:12 #: C/new-game.page:13 C/rules.page:11 msgid "Baptiste Mille-Mathias" msgstr "Baptiste Mille-Mathias" #. (itstool) path: credit/years #: C/board-size.page:13 C/bug-filing.page:11 C/develop.page:12 #: C/documentation.page:11 C/rules.page:13 C/translate.page:12 msgid "2011" msgstr "2011" #. (itstool) path: credit/name #: C/board-size.page:16 C/documentation.page:14 C/flags.page:26 #: C/high-scores.page:17 C/index.page:15 C/new-game.page:18 C/rules.page:16 msgid "Ekaterina Gerasimova" msgstr "Ekaterina Gerasimova" #. (itstool) path: credit/years #: C/board-size.page:18 C/documentation.page:16 C/flags.page:16 C/flags.page:22 #: C/flags.page:28 C/high-scores.page:14 C/high-scores.page:19 #: C/new-game.page:15 C/new-game.page:20 C/rules.page:18 msgid "2012" msgstr "2012" #. (itstool) path: page/title #: C/board-size.page:23 msgid "How to change the game board size" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/board-size.page:25 msgid "You can select a field size at the start of the application." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/board-size.page:27 msgid "Select one of the grid sizes:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/board-size.page:29 msgid "a 8 × 8 board with 10 mines" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/board-size.page:30 msgid "a 16 × 16 board with 40 mines" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/board-size.page:31 msgid "a 30 × 16 board with 99 mines" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/board-size.page:32 msgid "a custom board, where you chose the size and the number of mines" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/board-size.page:36 msgid "" "To change the board size later, press the " "Change Difficulty button on the right." msgstr "" #. (itstool) path: credit/name #: C/bug-filing.page:9 C/develop.page:10 C/documentation.page:9 C/flags.page:14 #: C/translate.page:10 msgid "Tiffany Antopolski" msgstr "Tiffany Antopolski" #. (itstool) path: license/p #: C/bug-filing.page:14 C/develop.page:15 C/documentation.page:23 #: C/index.page:19 C/translate.page:19 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0" #. (itstool) path: page/title #: C/bug-filing.page:18 msgid "Help make Mines better" msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/bug-filing.page:21 msgid "Report a bug or suggest an improvement" msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/bug-filing.page:22 msgid "" "Mines is maintained by a volunteer community. You are welcome to " "participate. If you notice a problem you can file a bug report. To " "file a bug, go to ." msgstr "" "Mayınlar’ın bakımı gönüllü bir toplulukça yapılmaktadır. Katılmak " "isterseniz hoşgeldiniz. Sorun saptadığınızda hata bildiriminde " "bulunabilirsiniz. Hata bildirmek için (İngilizce) şu adresi " "kullanabilirsiniz: ." #. (itstool) path: section/p #: C/bug-filing.page:25 msgid "" "This is a bug tracking system where users and developers can file details " "about bugs and crashes, or request enhancements." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/bug-filing.page:28 msgid "" "To participate you need an account, which will give you the ability to gain " "access, file bugs, make comments, and receive updates by e-mail about the " "status of your bug. If you don't already have an account, just click on the " "Sign in/Register link to create one." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/bug-filing.page:32 msgid "" "Once you have an account, log in, click on New Issue. Before " "reporting a bug, please read the bug writing guidelines, and please browse for the bug to see if it already exists." msgstr "" "Hesabınız olduğunda, giriş yapın ve New issue düğmesine tıklayın. " "Hata bildirmeden önce lütfen Bug Reporting Guidelines " "sayfasından hata bildirim yönergelerini okuyun ve lütfen hatanın zaten var " "olup olmadığını görmek için\n" "var olan " "hatalara göz atın." #. (itstool) path: section/p #: C/bug-filing.page:39 #, fuzzy msgid "" "If you are requesting a new feature, choose Feature in the " "Labels menu. Fill in the Title and Description sections and click " "Submit issue." msgstr "" "Yeni bir özellik istiyorsanız, açıklamayı şöyle başlatın: \"Feature: " "İstediğim Özellik\" ve Açıklama bölümlerini (İngilizce olarak) doldurun ve " "Submit Issue düğmesine tıklayın." #. (itstool) path: section/p #: C/bug-filing.page:43 msgid "" "Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it " "is being dealt with. Thanks for helping make Mines better!" msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/develop.page:19 msgid "Help develop" msgstr "Geliştirmeye yardım et" #. (itstool) path: page/p #: C/develop.page:20 msgid "" "The GNOME Games are developed and maintained by a volunteer " "community. You are welcome to participate." msgstr "" "GNOME Ayınlar gönüllü toplulukça geliştirilmekte ve bakımı " "yapılmaktadır. Katılmak isterseniz hoş geldiniz." #. (itstool) path: page/p #: C/develop.page:23 msgid "" "If you would like to help develop GNOME Games, you can get in " "touch with the developers using irc, or via GNOME Discourse." msgstr "" #. (itstool) path: credit/name #: C/documentation.page:19 C/new-game.page:23 msgid "Aruna Sankaranarayanan" msgstr "Aruna Sankaranarayanan" #. (itstool) path: page/title #: C/documentation.page:27 msgid "Help write documentation" msgstr "Belge yazılmasına yardımcı ol" #. (itstool) path: page/p #: C/documentation.page:29 msgid "" "The GNOME Games user help is maintained by a volunteer community. You are " "welcome to participate." msgstr "" "GNOME Oyunlar yardım belgelerinin bakımı gönüllü toplulukça yapılmaktadır. " "Katılmak isterseniz hoş geldiniz." #. (itstool) path: page/p #: C/documentation.page:32 msgid "" "To contribute to the Documentation Project, get in touch with us on the " "#docs channel on irc.gnome.org or via GNOME Discourse." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/documentation.page:39 msgid "" "Our wiki page contains useful information." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/flags.page:33 msgid "How to use flags" msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/flags.page:40 msgid "" "Flags are used to mark tiles which you suspect may hide a mine. Putting a " "flag on a tile prevents you from clicking on it and possibly causing an " "explosion, which would end the game." msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/flags.page:43 msgid "" "The exact look of the flags depends on the theme. You can change the theme " "by pressing the menu button in the top-right corner of the window and then " "selecting Appearance." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/flags.page:51 msgid "How to place a flag on a tile" msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/flags.page:55 msgid "Flags cannot be clicked. To place a flag on a tile:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/flags.page:57 msgid "right click on a blank tile." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/flags.page:69 msgid "Use of the question flag" msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/flags.page:70 msgid "" "If you are not sure whether a tile hides a mine, you can use the " "question flag." msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/flags.page:75 msgid "To put an I'm not sure flag on a tile:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/flags.page:77 msgid "Right-click twice on a blank tile or once on a flag." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/flags.page:88 msgid "" "To enable these flags, press the menu button in the top-right corner of the " "window and enable the Use Question Flags " "preference." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/high-scores.page:24 msgid "High scores" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/high-scores.page:26 msgid "" "The high scores list the ten fastest times in which each type of mine field " "has been cleared." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/high-scores.page:29 msgid "" "To view the high scores, press the menu button in the top-right corner of " "the window and select Scores. The dialog will " "display the Small field size by default; to view other sizes, " "select them in the drop down menu at the top of the dialog." msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:6 msgctxt "link:trail" msgid "Mines" msgstr "Mayınlar" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:7 msgctxt "link" msgid "Mines" msgstr "Mayınlar" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:8 msgctxt "text" msgid "Mines" msgstr "Mayınlar" #. (itstool) path: credit/name #: C/index.page:11 msgid "Brian Grohe" msgstr "Brian Grohe" #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:23 msgid "<_:media-1/> Mines" msgstr "<_:media-1/> Mayınlar" #. (itstool) path: page/p #: C/index.page:25 msgid "" "Mines is a clone of the game Minesweeper. The aim is to locate " "all the mines that are hidden under tiles on a rectangular board. You will " "need to use a combination of logic and luck to find all the mines without " "triggering an explosion." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:32 msgid "Game Play" msgstr "Oynanış" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:35 msgid "Useful tips" msgstr "Faydalı ipuçları" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:44 msgid "Get Involved" msgstr "Katıl" #. (itstool) path: info/desc #: C/license.page:8 msgid "Legal information." msgstr "Yasal bilgi." #. (itstool) path: page/title #: C/license.page:11 msgid "License" msgstr "Lisans" #. (itstool) path: page/p #: C/license.page:12 msgid "" "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 " "Unported license." msgstr "" "Bu çalışma CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 Unported license ile " "dağıtılmıştır." #. (itstool) path: page/p #: C/license.page:20 msgid "You are free:" msgstr "Özgürlükleriniz:" #. (itstool) path: item/title #: C/license.page:25 msgid "To share" msgstr "Paylaşmak" #. (itstool) path: item/p #: C/license.page:26 msgid "To copy, distribute and transmit the work." msgstr "Çalışmayı kopyalamak, dağıtmak ve iletmek." #. (itstool) path: item/title #: C/license.page:29 msgid "To remix" msgstr "Yeniden karıştırmak" #. (itstool) path: item/p #: C/license.page:30 msgid "To adapt the work." msgstr "Çalışmayı uyarlamak." #. (itstool) path: page/p #: C/license.page:33 msgid "Under the following conditions:" msgstr "Aşağıdaki şartlara uymanız gerekir:" #. (itstool) path: item/title #: C/license.page:38 msgid "Attribution" msgstr "Atıf yapmak" #. (itstool) path: item/p #: C/license.page:39 msgid "" "You must attribute the work in the manner specified by the author or " "licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use " "of the work)." msgstr "" "Çalışmaya, yazar ya da lisans veren tarafından belirtilen şekilde atıf " "yapmalısınız (ancak sizi veya eseri kullanımınızı onayladıklarını ima edecek " "şekilde değil)." #. (itstool) path: item/title #: C/license.page:46 msgid "Share Alike" msgstr "Benzer Paylaşım" #. (itstool) path: item/p #: C/license.page:47 msgid "" "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the " "resulting work only under the same, similar or a compatible license." msgstr "" "Bu çalışmayı değiştirir, dönüştürür ya da bu çalışma üzerine inşa ederseniz, " "ortaya çıkan eseri yalnızca aynı, benzer ya da uyumlu bir lisans altında " "dağıtabilirsiniz." #. (itstool) path: page/p #: C/license.page:53 msgid "" "For the full text of the license, see the CreativeCommons website, or read the full Commons Deed." msgstr "" "Lisansın tam metni için, CreativeCommons web sitesine bakabilir ya da tam " "Commons Deedʼi okuyabilirsiniz.\"" #. (itstool) path: credit/name #: C/new-game.page:27 msgid "Rashi Aswani" msgstr "Rashi Aswani" #. (itstool) path: page/title #: C/new-game.page:32 msgid "Start a new game" msgstr "Yeni oyun başlat" #. (itstool) path: page/p #: C/new-game.page:34 msgid "To start a new game:" msgstr "Yeni oyun başlatmak için:" #. (itstool) path: item/p #: C/new-game.page:37 msgid "Press the Play again button on the right." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/new-game.page:41 msgid "" "To change the board size, press the Change Difficulty button on the right." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/new-game.page:47 msgid "" "If you are already playing a game and press the Start " "over button, Mines will ask if you want to Keep " "Current Game or Start New Game. If you choose the latter, " "your current game will be lost." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/rules.page:24 msgid "Game rules" msgstr "Oyun kuralları" #. (itstool) path: page/p #: C/rules.page:26 msgid "" "The aim of Mines is to clear the minefield without detonating any " "of the mines." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/rules.page:31 msgid "" "Start by choosing one of the three default board sizes, or by selecting a " "custom board." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/rules.page:35 msgid "" "The game begins with the board covered in tiles. Click on any tile to " "uncover it. You will reveal:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/rules.page:39 msgid "" "A colored number, which represent the number of mines in the adjacent tiles. " "This will help you deduce where the mines are so that you can mark them with " "flags." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/rules.page:44 msgid "" "A blank tile, which means there are no mines under any of the adjacent tiles." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/rules.page:48 msgid "A mine, which will detonate and end the game." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/rules.page:53 msgid "" "Repeat the previous step until you have uncovered all the tiles which do not " "have mines underneath them." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/rules.page:58 msgid "" "If you complete the game quickly enough, you will be added to the high scores list." msgstr "" #. (itstool) path: credit/name #: C/translate.page:15 msgid "Michael Hill" msgstr "Michael Hill" #. (itstool) path: page/title #: C/translate.page:23 msgid "Help translate" msgstr "Çeviriye yardımcı ol" #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:24 msgid "" "The GNOME games user interface and documentation is being " "translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to " "participate." msgstr "" "GNOME oyunlar kullanıcı arayüzü ve belgelendirmeleri, dünya " "çapında gönüllü toplulukça çevrilmektedir. Katılmak isterseniz hoş geldiniz." #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:27 msgid "" "There are many " "languages for which translations are still needed." msgstr "" "Çeviriye gereksinen birçok dil bulabilirsiniz. Türkçe çevirileri düşünmeyin, biz " "tümünü bitirdik. Yine de bulduğunuz hataları bize bildirmekten çekinmeyin." #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:30 msgid "" "To start translating you will need to create an account and join the translation team for your language. This will give you " "the ability to upload new translations." msgstr "" "Diliniz için çeviriye başlamadan önce hesap oluşturmalı ve çeviri katkısı vermek istediğiniz dil ile " "ilgili çeviri takımına " "katılmalısınız. Bu işlem size yeni çevirileri yükleme yetkinliği " "sağlayacaktır." #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:34 msgid "" "You can chat with GNOME translators using irc. People on the " "channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a " "result of timezone differences." msgstr "" "GNOME çevirmenleri ile irc kullanarak da " "konuşabilirsiniz. Zaman dilimi farklılığı ve dünya üzerine dağılmış ekip " "olması nedeniyle anlık yanıt alamayabilirsiniz." #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:37 msgid "" "Alternatively, you can contact the Internationalization Team using GNOME Discourse." msgstr "" "Alternatif olarak, ayrıca biz de bu yolu öneririz, uluslararasılaştırma " "Takımı GNOME Discourse kanalına da yazabilirsiniz."