# Simplified Chinese translation of gnome-cd. # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-cd package. # # TeliuTe , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-cd.master\n" "POT-Creation-Date: 2009-07-27 20:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-12 11:39+0800\n" "Last-Translator: TeliuTe \n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Chinese\n" "X-Poedit-Country: CHINA\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-cd.xml:196(None) msgid "" "@@image: 'figures/cdplayer_window.png'; md5=266fee0a2742f004777d7e8dcd9e1d1b" msgstr "" "@@image: 'figures/cdplayer_window.png'; md5=266fee0a2742f004777d7e8dcd9e1d1b" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-cd.xml:212(None) C/gnome-cd.xml:390(None) msgid "" "@@image: 'figures/preferences_button.png'; " "md5=de31cab6b1d8c28f1981d43d54976312" msgstr "" "@@image: 'figures/preferences_button.png'; " "md5=de31cab6b1d8c28f1981d43d54976312" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-cd.xml:222(None) C/gnome-cd.xml:342(None) msgid "" "@@image: 'figures/cdplayer_trackeditor_button.png'; " "md5=e58eab42539feab02deb85e58460fa75" msgstr "" "@@image: 'figures/cdplayer_trackeditor_button.png'; " "md5=e58eab42539feab02deb85e58460fa75" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-cd.xml:244(None) C/gnome-cd.xml:314(None) msgid "" "@@image: 'figures/play_button.png'; md5=f4da8a85e738c16466c34a1afbb2e0ce" msgstr "" "@@image: 'figures/play_button.png'; md5=f4da8a85e738c16466c34a1afbb2e0ce" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-cd.xml:266(None) msgid "" "@@image: 'figures/next_button.png'; md5=c2ebc40429a4ddc4a5ce4b4b57ddbeea" msgstr "" "@@image: 'figures/next_button.png'; md5=c2ebc40429a4ddc4a5ce4b4b57ddbeea" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-cd.xml:273(None) msgid "" "@@image: 'figures/previous_button.png'; md5=6285b999d0fbdb4613bc0f7b44636340" msgstr "" "@@image: 'figures/previous_button.png'; md5=6285b999d0fbdb4613bc0f7b44636340" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-cd.xml:286(None) msgid "" "@@image: 'figures/forward_button.png'; md5=b229b955ab050024006726975d932a43" msgstr "" "@@image: 'figures/forward_button.png'; md5=b229b955ab050024006726975d932a43" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-cd.xml:297(None) msgid "" "@@image: 'figures/rewind_button.png'; md5=a3193fc86488f20212335fc2ec6cc259" msgstr "" "@@image: 'figures/rewind_button.png'; md5=a3193fc86488f20212335fc2ec6cc259" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-cd.xml:308(None) msgid "" "@@image: 'figures/pause_button.png'; md5=a34cda50f22ea8edb65d6f32e556bc2c" msgstr "" "@@image: 'figures/pause_button.png'; md5=a34cda50f22ea8edb65d6f32e556bc2c" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-cd.xml:325(None) msgid "" "@@image: 'figures/stop_button.png'; md5=ce03083a057ad34875324798f94ec943" msgstr "" "@@image: 'figures/stop_button.png'; md5=ce03083a057ad34875324798f94ec943" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-cd.xml:360(None) msgid "" "@@image: 'figures/cdplayer_trackeditor_window.png'; " "md5=e98474dcc2a572825d57d5afcf4ae8dd" msgstr "" "@@image: 'figures/cdplayer_trackeditor_window.png'; " "md5=e98474dcc2a572825d57d5afcf4ae8dd" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-cd.xml:376(None) msgid "" "@@image: 'figures/eject_button.png'; md5=4e356b1b0175da374a1530bc3d4c3e43" msgstr "" "@@image: 'figures/eject_button.png'; md5=4e356b1b0175da374a1530bc3d4c3e43" #: C/gnome-cd.xml:24(title) C/gnome-cd.xml:78(revnumber) msgid "CD Player Manual V2.6" msgstr "CD 播放器手册 V2.6" #: C/gnome-cd.xml:27(year) msgid "2002" msgstr "2002" #: C/gnome-cd.xml:28(year) msgid "2003" msgstr "2003" #: C/gnome-cd.xml:29(year) msgid "2004" msgstr "2004" #: C/gnome-cd.xml:30(holder) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" #: C/gnome-cd.xml:43(para) msgid "CD Player is the Compact Discs (CDs) audio player for GNOME" msgstr "CD 播放器是用于 GNOME 的镭射唱片(CD)音频播放器" #: C/gnome-cd.xml:47(publishername) C/gnome-cd.xml:57(orgname) #: C/gnome-cd.xml:82(para) C/gnome-cd.xml:90(para) C/gnome-cd.xml:98(para) #: C/gnome-cd.xml:106(para) C/gnome-cd.xml:114(para) C/gnome-cd.xml:122(para) #: C/gnome-cd.xml:130(para) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "GNOME 文档项目" #: C/gnome-cd.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "对于本文档的复制、分发和/或修改必须遵循自由软件基金会 (Free Software " "Foundation) 发布的 GNU 自由文档许可证 (GFDL) 版本 1.1 或更高版本,该许可证没" "有固定的部分、没有封面和背页文本。您可以在此链接上或在随本手册一起分发的 COPYING-DOCS 文件中找到 GFDL 的副" "本。" #: C/gnome-cd.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "本手册是在 GFDL 许可之下分发的 GNOME 手册集合的一部分。如果想要单独分发此手" "册,可以在手册中添加该许可证的一份副本然后分发,如该许可证的第 6 部分所述。" #: C/gnome-cd.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "各个公司使用的许多用于区别它们产品和服务的名称都声明为商标。在所有的 GNOME 文" "档以及 GNOME 文档项目的成员中,这些名称都是以全大写字母或首字母大写显示,从而" "表明它们是商标。" #: C/gnome-cd.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "文档按“原样”提供,不提供任何明示或暗示的保证,包括但不限于:文档或文档的修改" "版本没有适销性方面的缺陷、适合特定目的的适用性,以及没有侵权行为。您将自行承" "担本文档以及文档修改版本的质量、准确性以及性能方面的风险。如果任何文档或文档" "修改版本存在缺陷,您(而不是最初的编写者、作者或撰写人)将承担所有必需的服" "务、维修或更正的费用。此免责声明是本许可证的重要组成部分。如果不接受此免责声" "明,那么您就没有权利使用任何文档或文档的修改版本;并且" #: C/gnome-cd.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "无论在任何情况以及在任何法律理论下,本文档或文档修改版本的作者、最初的编写" "者、任何撰写人或任何分发者,或者任意这些方的任何提供者都不对任何人由于使用本" "文档或文档修改版本引起或带来的任何直接的、间接的、特殊的、偶然的或继发的损失" "承担任何民事(包括疏忽)、合同或其它方面的责任,这些损失包括但不限于信誉损" "失、工作停止、计算机失败或故障,或任何以及所有其它损失或由此引发的或与之相关" "的损失,即使这些方已被告知存在出现此类损失的可能性时也是如此。" #: C/gnome-cd.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" "本文档以及文档的修改版本都是在遵循 GNU 自由文档许可证的条款下提供,这表示具有" "以下含义: " #: C/gnome-cd.xml:54(firstname) msgid "Sun" msgstr "Sun" #: C/gnome-cd.xml:55(surname) msgid "GNOME Documentation Team" msgstr "GNOME 文档小组" #: C/gnome-cd.xml:79(date) msgid "February 2004" msgstr "2004年2月" #: C/gnome-cd.xml:81(para) C/gnome-cd.xml:89(para) C/gnome-cd.xml:97(para) #: C/gnome-cd.xml:105(para) C/gnome-cd.xml:113(para) C/gnome-cd.xml:121(para) #: C/gnome-cd.xml:129(para) msgid "Sun GNOME Documentation Team" msgstr "Sun GNOME Documentation Team" #: C/gnome-cd.xml:86(revnumber) msgid "CD Player Manual V2.5" msgstr "CD 播放器手册 V2.5" #: C/gnome-cd.xml:87(date) msgid "August 2003" msgstr "2003年8月" #: C/gnome-cd.xml:94(revnumber) msgid "CD Player Manual V2.4" msgstr "CD 播放器手册 V2.4" #: C/gnome-cd.xml:95(date) msgid "April 2003" msgstr "2003年4月" #: C/gnome-cd.xml:102(revnumber) msgid "CD Player Manual V2.3" msgstr "CD 播放器手册 V2.3" #: C/gnome-cd.xml:103(date) msgid "January 2003" msgstr "2003年1月" #: C/gnome-cd.xml:110(revnumber) msgid "CD Player Manual V2.2" msgstr "CD 播放器手册 V2.2" #: C/gnome-cd.xml:111(date) msgid "August 2002" msgstr "2002年8月" #: C/gnome-cd.xml:118(revnumber) msgid "CD Player Manual V2.1" msgstr "CD 播放器手册 V2.1" #: C/gnome-cd.xml:119(date) msgid "July 2002" msgstr "2002年7月" #: C/gnome-cd.xml:126(revnumber) msgid "CD Player Manual V2.0" msgstr "CD 播放器手册 V2.0" #: C/gnome-cd.xml:127(date) msgid "May 2002" msgstr "2002年5月" #: C/gnome-cd.xml:135(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.5.2 of CD Player." msgstr "本手册讲述的是 CD 播放器 V2.5.2 版。" #: C/gnome-cd.xml:138(title) msgid "Feedback" msgstr "反馈" #: C/gnome-cd.xml:139(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the CD Player application or " "this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." msgstr "" "要报告关于 CD 播放器或本手册的错误或提出建议,请参照 GNOME 反馈页 中的指导。" #: C/gnome-cd.xml:146(primary) msgid "CD Player" msgstr "CD 播放器" #: C/gnome-cd.xml:151(title) msgid "Introduction" msgstr "介绍" #: C/gnome-cd.xml:152(para) msgid "" "The CD Player application enables you to play " "audio Compact Discs (CDs) on your computer. You can use CD " "Player to perform the following tasks with audio CDs:" msgstr "" "CD 播放器 程序允许您在计算机上播放音频镭射唱片" "(CD)。您可以使用 CD 播放器 进行下面的操作:" #: C/gnome-cd.xml:154(para) msgid "Play, pause, stop, or eject a CD." msgstr "播放、暂停、停止和弹出一张 CD。" #: C/gnome-cd.xml:155(para) msgid "Move through the tracks on the CD." msgstr "在 CD 上的曲目之间切换。" #: C/gnome-cd.xml:156(para) msgid "Adjust the output volume from the CD Player." msgstr "通过 CD 播放器,调整输出音量。" #: C/gnome-cd.xml:157(para) msgid "Edit the track information." msgstr "编辑曲目信息。" #: C/gnome-cd.xml:162(title) msgid "Getting Started" msgstr "快速入门" #: C/gnome-cd.xml:165(title) msgid "To Start CD Player" msgstr "启动 CD 播放器" #: C/gnome-cd.xml:166(para) msgid "" "You can start CD Player in the following ways:" msgstr "您可以用下面的方法来启动 CD 播放器:" #: C/gnome-cd.xml:169(term) msgid "Applications menu" msgstr "应用程序 菜单" #: C/gnome-cd.xml:171(para) msgid "" "Choose MultimediaCD " "Player." msgstr "" "点菜单 影音CD 播放器。" #: C/gnome-cd.xml:179(term) msgid "Command line" msgstr "命令行" #: C/gnome-cd.xml:181(para) msgid "Execute the following command: gnome-cd" msgstr "输入下面的命令:gnome-cd" #: C/gnome-cd.xml:188(title) msgid "When You Start CD Player" msgstr "运行 CD 播放器" #: C/gnome-cd.xml:189(para) msgid "" "When you start CD Player, the following window is " "displayed." msgstr "当您启动了 CD 播放器,会出来下面的窗口。" #: C/gnome-cd.xml:193(title) msgid "CD Player Window" msgstr "CD 播放器窗口" #: C/gnome-cd.xml:199(phrase) msgid "Shows CD Player main window." msgstr "显示 CD 播放器主窗口。" #. ==== End of Figure ==== #: C/gnome-cd.xml:205(para) msgid "" "The CD Player window contains the following " "elements:" msgstr "CD 播放器 窗口包含下面的组件:" #: C/gnome-cd.xml:207(para) msgid "A display area that displays details about the CD that you are playing." msgstr "显示区显示了当前播放 CD 的详细资料。" #: C/gnome-cd.xml:208(para) msgid "" "A Volume control slider that enables you to control the " "output volume." msgstr "音量控制 滑块允许您调节音量输出。" #: C/gnome-cd.xml:209(para) msgid "" "A Position slider that displays the progress of the " "current track. You can move the slider forwards or backwards to move the " "play to a different position on the track." msgstr "" "播放位置 滑块显示了当前曲目的播放进度。您可以向前或向后" "拖动滑块,从而播放曲目的不同位置。" #: C/gnome-cd.xml:214(phrase) C/gnome-cd.xml:392(phrase) msgid "Shows Preferences button." msgstr "显示首选项按钮。" #: C/gnome-cd.xml:210(para) msgid "" "A button that enables you to open the " "Preferences dialog." msgstr "" "点 按钮,可以打开 首选项Preferences 对" "话框。" #: C/gnome-cd.xml:216(para) msgid "" "A drop-down list that enables you to view the names of the tracks on the CD " "and move to a track." msgstr "一个下拉列表允许您查看曲目的名称和切换曲目。" #: C/gnome-cd.xml:224(phrase) msgid "Shows Open track editor button." msgstr "显示打开曲目编辑器按钮。" #: C/gnome-cd.xml:219(para) msgid "" "A button that enables you to open the Track " "Editor dialog." msgstr "" "点 按钮,可以打开 曲目编辑器 对话框。" #: C/gnome-cd.xml:228(para) msgid "A button area that enables you to play the tracks on the CD." msgstr "按钮区允许您播放 CD 上的曲目。" #: C/gnome-cd.xml:236(title) msgid "Usage" msgstr "用法" #: C/gnome-cd.xml:240(title) msgid "To Play a CD" msgstr "播放 CD" #: C/gnome-cd.xml:246(phrase) C/gnome-cd.xml:316(phrase) msgid "Shows Play button." msgstr "显示播放按钮。" #: C/gnome-cd.xml:241(para) msgid "" "To play a CD, insert the CD in the CD drive of your computer, then press the " " button." msgstr "" "要播放一张 CD,将 CD 插入您计算机的光盘驱动器,然后点 按钮。" #: C/gnome-cd.xml:248(para) msgid "The application displays the following information in the display area:" msgstr "在应用程序的显示区,会显示下面的信息:" #: C/gnome-cd.xml:251(para) msgid "Time elapsed on the current track." msgstr "当前曲目已经播放的时间。" #: C/gnome-cd.xml:252(para) msgid "Name of the artist." msgstr "艺术家的名字。" #: C/gnome-cd.xml:253(para) msgid "Title of the CD." msgstr "CD 标题。" #: C/gnome-cd.xml:259(title) msgid "To Move Through Tracks" msgstr "选曲播放" #: C/gnome-cd.xml:260(para) msgid "To play different tracks on the CD, perform the following actions:" msgstr "要播放 CD 上不同的曲目,请按下面的步骤操作:" #: C/gnome-cd.xml:268(phrase) msgid "Shows Next track button." msgstr "显示下一首按钮。" #: C/gnome-cd.xml:263(para) msgid "" "To move to the next track on the CD, click on the button." msgstr "要播放 CD 上的下一个曲目,点击 按钮。" #: C/gnome-cd.xml:275(phrase) msgid "Shows Previous track button." msgstr "显示上一首曲目按钮。" #: C/gnome-cd.xml:270(para) msgid "" "To move to the previous track on the CD, click twice on the " "button." msgstr "要播放 CD 上的前一首曲目,点击 按钮。" #: C/gnome-cd.xml:277(para) msgid "" "To display a list of the tracks on the CD, click on the drop-down list " "located below the display area. To move to a track on the list, select a " "track from the list." msgstr "" "要显示 CD 上的曲目列表,点显示区下面的下拉列表。要播放列表中的一首曲目,在列" "表中选中它即可。" #: C/gnome-cd.xml:282(title) msgid "To Fast Forward a Track" msgstr "快进" #: C/gnome-cd.xml:288(phrase) msgid "Shows Fast forward button." msgstr "显示快进按钮。" #: C/gnome-cd.xml:283(para) msgid "To fast forward a track, click on the button." msgstr "播放时要快进,点 按钮。" #: C/gnome-cd.xml:293(title) msgid "To Rewind a Track" msgstr "快退" #: C/gnome-cd.xml:299(phrase) msgid "Shows Rewind button." msgstr "显示快退按钮。" #: C/gnome-cd.xml:294(para) msgid "To rewind a track, click on the button." msgstr "播放时要快退,点击 按钮。" #: C/gnome-cd.xml:304(title) msgid "To Pause a CD" msgstr "暂停" #: C/gnome-cd.xml:310(phrase) msgid "Shows Pause button." msgstr "显示暂停按钮。" #: C/gnome-cd.xml:305(para) msgid "" "To pause a CD that is playing, click on the button. To " "resume playing the CD, click on the button again." msgstr "" "要暂停播放,点 按钮,要继续播放,再点一下 " "按钮。" #: C/gnome-cd.xml:321(title) msgid "To Stop a CD" msgstr "停止" #: C/gnome-cd.xml:327(phrase) msgid "Shows Stop button." msgstr "显示停止按钮。" #: C/gnome-cd.xml:322(para) msgid "To stop playing a CD, click on the button." msgstr "要停止播放回到开头,点 按钮。" #: C/gnome-cd.xml:332(title) msgid "To Adjust the Volume" msgstr "调整音量" #: C/gnome-cd.xml:333(para) msgid "" "To adjust the output volume of the CD Player, move the volume slider to " "specify the volume level you require. The volume slider is located to the " "right of the display area in the application window. Move the slider upwards " "to increase the volume. Move the slider downwards to decrease the volume." msgstr "" "要调整 CD 播放器的音量输出,根据需要拖动音量滑块到指定的位置。音量滑块在程序" "窗口显示区域的右边。向上拖动滑块增大音量,向下拖动滑块减小音量。" #: C/gnome-cd.xml:337(title) msgid "To Edit CD Information" msgstr "编辑 CD 信息" #: C/gnome-cd.xml:338(para) msgid "To edit the CD information, perform the following steps:" msgstr "要编辑 CD 信息,请按下面的步骤操作:" #: C/gnome-cd.xml:340(para) msgid "" "To open the Track Editor dialog, click on the " " button. The Track Editor dialog is " "displayed, see ." msgstr "" "点 按钮,打开 曲目编辑器 对话框,出来一" "个 曲目编辑器 对话框,请参阅:。" #: C/gnome-cd.xml:346(para) msgid "" "To edit the name of the artist, edit the contents of the Artist text box." msgstr "要编辑艺术家的名字,在 艺术家 文本框里输入内容。" #: C/gnome-cd.xml:347(para) msgid "" "To edit the title of the CD, edit the contents of the Disc Title text box." msgstr "要编辑 CD 的标题,在 唱片标题 文本框里输入内容。" #: C/gnome-cd.xml:348(para) msgid "" "To add comments about the CD, the genre of music, and the year the CD was " "produced, click on the arrow next to Show advanced disc options." msgstr "" "要添加唱片的注释,音乐流派,以及唱片制作的年份,点箭头到 显示唱片高" "级选项。" #: C/gnome-cd.xml:349(para) msgid "" "To edit the title of a track, click twice on the track in the " "Title column of the track table, then type the new " "title." msgstr "要编辑曲目的标题,在 Title " #: C/gnome-cd.xml:350(para) msgid "" "To add additional information about a track, select the track in the track " "table, then click on the arrow next to Show advanced track " "options." msgstr "" "要给曲目添加额外的信息 ,在曲目表中选中曲目,然后点箭头到 显示曲目" "的高级选项。" #: C/gnome-cd.xml:351(para) msgid "" "Type the additional track information in the Extra track data text box." msgstr "在 额外的曲目数据 文本框中,输入其他曲目信息。" #: C/gnome-cd.xml:352(para) msgid "" "To save the changes on your local computer, click Save." msgstr "要保存信息到您的计算机上,点 保存 按钮。" #: C/gnome-cd.xml:356(title) msgid "Track Editor Dialog" msgstr "曲目编辑器对话框" #: C/gnome-cd.xml:372(title) msgid "To Eject a CD" msgstr "弹出唱片" #: C/gnome-cd.xml:378(phrase) msgid "Shows Eject CD button." msgstr "显示弹出唱片按钮。" #: C/gnome-cd.xml:373(para) msgid "" "To eject a CD, click on the button. This action stops the " "CD if the CD is still playing, and opens the CD tray." msgstr "" "要弹出一张唱片,点 按钮。这个操作会停止唱片的播放,然后打开" "光驱托盘。" #: C/gnome-cd.xml:386(title) msgid "Preferences" msgstr "首选项" #: C/gnome-cd.xml:387(para) msgid "" "To configure CD Player, click on the button." msgstr "" "要配置 CD 播放器,点 按钮。" #: C/gnome-cd.xml:398(guilabel) msgid "CD Player Device" msgstr "CD 播放器设备" #: C/gnome-cd.xml:400(para) msgid "" "Use this text box to specify the name of the CDROM device. Click " "Apply change to save a change to this setting." msgstr "" "在文本框中指定光驱设备的名称。点 应用更改 保存设置。" #: C/gnome-cd.xml:405(guilabel) msgid "Start playing CD when CD Player starts" msgstr "当 CD 播放器启动时,自动播放唱片" #: C/gnome-cd.xml:407(para) msgid "" "Select this option to start playing the CD in the CD drive when you start " "the CD Player application." msgstr "" "选中此项,当您启动 CD 播放器 时,自动播放光驱设备" "里的唱片。" #: C/gnome-cd.xml:412(guilabel) msgid "Attempt to eject CD when CD Player exits" msgstr "当 CD 播放器退出时,尝试弹出唱片" #: C/gnome-cd.xml:414(para) msgid "" "Select this option to automatically eject the CD in the CD drive when the " "CD Player application exits." msgstr "" "选中此项,当 CD 播放器 程序退出时,自动弹出光驱中" "的唱片。" #: C/gnome-cd.xml:419(guilabel) msgid "Available Themes" msgstr "可用的主题" #: C/gnome-cd.xml:421(para) msgid "" "Use this list box to select a display theme for the CD Player. The themes available are as follows:" msgstr "" "在这个列表框里选择一个,应用到 CD 播放器 上的主" "题。可用的主题如下:" #: C/gnome-cd.xml:424(guilabel) msgid "None" msgstr "无" #: C/gnome-cd.xml:425(para) msgid "" "Provides standard buttons and allows the standard Gnome Theme to show " "through making CD Player match your other " "applications." msgstr "" "提供标准的按钮,并且允许显示标准的 GNOME 主题样式,以便 CD 播放" "器 跟其他应用程序相匹配。" #: C/gnome-cd.xml:431(guilabel) msgid "lcd" msgstr "液晶" #: C/gnome-cd.xml:432(para) msgid "Provides standard buttons and a gray background in the display area." msgstr "显示标准按钮,并在显示区域显示灰色背景。" #: C/gnome-cd.xml:435(guilabel) msgid "red-lcd" msgstr "红色-液晶" #: C/gnome-cd.xml:436(para) msgid "Provides standard buttons and a red background in the display area." msgstr "提供标准的按钮,并在显示区域显示红色背景。" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: C/gnome-cd.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "TeliuTe , 2009, 2010"