# Simplified Chinese translation of gnome-cd. # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-cd package. # # TeliuTe , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-cd.master\n" "POT-Creation-Date: 2009-07-15 16:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-12 11:39+0800\n" "Last-Translator: TeliuTe \n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Chinese\n" "X-Poedit-Country: CHINA\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-cd.xml:196(None) msgid "@@image: 'figures/cdplayer_window.png'; md5=266fee0a2742f004777d7e8dcd9e1d1b" msgstr "@@image: 'figures/cdplayer_window.png'; md5=266fee0a2742f004777d7e8dcd9e1d1b" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-cd.xml:212(None) #: C/gnome-cd.xml:390(None) msgid "@@image: 'figures/preferences_button.png'; md5=de31cab6b1d8c28f1981d43d54976312" msgstr "@@image: 'figures/preferences_button.png'; md5=de31cab6b1d8c28f1981d43d54976312" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-cd.xml:222(None) #: C/gnome-cd.xml:342(None) msgid "@@image: 'figures/cdplayer_trackeditor_button.png'; md5=e58eab42539feab02deb85e58460fa75" msgstr "@@image: 'figures/cdplayer_trackeditor_button.png'; md5=e58eab42539feab02deb85e58460fa75" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-cd.xml:244(None) #: C/gnome-cd.xml:314(None) msgid "@@image: 'figures/play_button.png'; md5=f4da8a85e738c16466c34a1afbb2e0ce" msgstr "@@image: 'figures/play_button.png'; md5=f4da8a85e738c16466c34a1afbb2e0ce" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-cd.xml:266(None) msgid "@@image: 'figures/next_button.png'; md5=c2ebc40429a4ddc4a5ce4b4b57ddbeea" msgstr "@@image: 'figures/next_button.png'; md5=c2ebc40429a4ddc4a5ce4b4b57ddbeea" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-cd.xml:273(None) msgid "@@image: 'figures/previous_button.png'; md5=6285b999d0fbdb4613bc0f7b44636340" msgstr "@@image: 'figures/previous_button.png'; md5=6285b999d0fbdb4613bc0f7b44636340" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-cd.xml:286(None) msgid "@@image: 'figures/forward_button.png'; md5=b229b955ab050024006726975d932a43" msgstr "@@image: 'figures/forward_button.png'; md5=b229b955ab050024006726975d932a43" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-cd.xml:297(None) msgid "@@image: 'figures/rewind_button.png'; md5=a3193fc86488f20212335fc2ec6cc259" msgstr "@@image: 'figures/rewind_button.png'; md5=a3193fc86488f20212335fc2ec6cc259" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-cd.xml:308(None) msgid "@@image: 'figures/pause_button.png'; md5=a34cda50f22ea8edb65d6f32e556bc2c" msgstr "@@image: 'figures/pause_button.png'; md5=a34cda50f22ea8edb65d6f32e556bc2c" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-cd.xml:325(None) msgid "@@image: 'figures/stop_button.png'; md5=ce03083a057ad34875324798f94ec943" msgstr "@@image: 'figures/stop_button.png'; md5=ce03083a057ad34875324798f94ec943" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-cd.xml:360(None) msgid "@@image: 'figures/cdplayer_trackeditor_window.png'; md5=e98474dcc2a572825d57d5afcf4ae8dd" msgstr "@@image: 'figures/cdplayer_trackeditor_window.png'; md5=e98474dcc2a572825d57d5afcf4ae8dd" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-cd.xml:376(None) msgid "@@image: 'figures/eject_button.png'; md5=4e356b1b0175da374a1530bc3d4c3e43" msgstr "@@image: 'figures/eject_button.png'; md5=4e356b1b0175da374a1530bc3d4c3e43" #: C/gnome-cd.xml:24(title) #: C/gnome-cd.xml:78(revnumber) msgid "CD Player Manual V2.6" msgstr "CD 播放器手册 V2.6" #: C/gnome-cd.xml:27(year) msgid "2002" msgstr "2002" #: C/gnome-cd.xml:28(year) msgid "2003" msgstr "2003" #: C/gnome-cd.xml:29(year) msgid "2004" msgstr "2004" #: C/gnome-cd.xml:30(holder) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" #: C/gnome-cd.xml:43(para) msgid "CD Player is the Compact Discs (CDs) audio player for GNOME" msgstr "CD 播放器是用于 GNOME 的镭射唱片(CD)音频播放器" #: C/gnome-cd.xml:47(publishername) #: C/gnome-cd.xml:57(orgname) #: C/gnome-cd.xml:82(para) #: C/gnome-cd.xml:90(para) #: C/gnome-cd.xml:98(para) #: C/gnome-cd.xml:106(para) #: C/gnome-cd.xml:114(para) #: C/gnome-cd.xml:122(para) #: C/gnome-cd.xml:130(para) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "GNOME 文档项目" #: C/gnome-cd.xml:2(para) msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this link or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "对于本文档的复制、分发和/或修改必须遵循自由软件基金会 (Free Software Foundation) 发布的 GNU 自由文档许可证 (GFDL) 版本 1.1 或更高版本,该许可证没有固定的部分、没有封面和背页文本。您可以在此链接上或在随本手册一起分发的 COPYING-DOCS 文件中找到 GFDL 的副本。" #: C/gnome-cd.xml:12(para) msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license." msgstr "本手册是在 GFDL 许可之下分发的 GNOME 手册集合的一部分。如果想要单独分发此手册,可以在手册中添加该许可证的一份副本然后分发,如该许可证的第 6 部分所述。" #: C/gnome-cd.xml:19(para) msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters." msgstr "各个公司使用的许多用于区别它们产品和服务的名称都声明为商标。在所有的 GNOME 文档以及 GNOME 文档项目的成员中,这些名称都是以全大写字母或首字母大写显示,从而表明它们是商标。" #: C/gnome-cd.xml:35(para) msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "文档按“原样”提供,不提供任何明示或暗示的保证,包括但不限于:文档或文档的修改版本没有适销性方面的缺陷、适合特定目的的适用性,以及没有侵权行为。您将自行承担本文档以及文档修改版本的质量、准确性以及性能方面的风险。如果任何文档或文档修改版本存在缺陷,您(而不是最初的编写者、作者或撰写人)将承担所有必需的服务、维修或更正的费用。此免责声明是本许可证的重要组成部分。如果不接受此免责声明,那么您就没有权利使用任何文档或文档的修改版本;并且" #: C/gnome-cd.xml:55(para) msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "无论在任何情况以及在任何法律理论下,本文档或文档修改版本的作者、最初的编写者、任何撰写人或任何分发者,或者任意这些方的任何提供者都不对任何人由于使用本文档或文档修改版本引起或带来的任何直接的、间接的、特殊的、偶然的或继发的损失承担任何民事(包括疏忽)、合同或其它方面的责任,这些损失包括但不限于信誉损失、工作停止、计算机失败或故障,或任何以及所有其它损失或由此引发的或与之相关的损失,即使这些方已被告知存在出现此类损失的可能性时也是如此。" #: C/gnome-cd.xml:28(para) msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " msgstr "本文档以及文档的修改版本都是在遵循 GNU 自由文档许可证的条款下提供,这表示具有以下含义: " #: C/gnome-cd.xml:54(firstname) msgid "Sun" msgstr "Sun" #: C/gnome-cd.xml:55(surname) msgid "GNOME Documentation Team" msgstr "GNOME 文档小组" #: C/gnome-cd.xml:79(date) msgid "February 2004" msgstr "2004年2月" #: C/gnome-cd.xml:81(para) #: C/gnome-cd.xml:89(para) #: C/gnome-cd.xml:97(para) #: C/gnome-cd.xml:105(para) #: C/gnome-cd.xml:113(para) #: C/gnome-cd.xml:121(para) #: C/gnome-cd.xml:129(para) msgid "Sun GNOME Documentation Team" msgstr "Sun GNOME Documentation Team" #: C/gnome-cd.xml:86(revnumber) msgid "CD Player Manual V2.5" msgstr "CD 播放器手册 V2.5" #: C/gnome-cd.xml:87(date) msgid "August 2003" msgstr "2003年8月" #: C/gnome-cd.xml:94(revnumber) msgid "CD Player Manual V2.4" msgstr "CD 播放器手册 V2.4" #: C/gnome-cd.xml:95(date) msgid "April 2003" msgstr "2003年4月" #: C/gnome-cd.xml:102(revnumber) msgid "CD Player Manual V2.3" msgstr "CD 播放器手册 V2.3" #: C/gnome-cd.xml:103(date) msgid "January 2003" msgstr "2003年1月" #: C/gnome-cd.xml:110(revnumber) msgid "CD Player Manual V2.2" msgstr "CD 播放器手册 V2.2" #: C/gnome-cd.xml:111(date) msgid "August 2002" msgstr "2002年8月" #: C/gnome-cd.xml:118(revnumber) msgid "CD Player Manual V2.1" msgstr "CD 播放器手册 V2.1" #: C/gnome-cd.xml:119(date) msgid "July 2002" msgstr "2002年7月" #: C/gnome-cd.xml:126(revnumber) msgid "CD Player Manual V2.0" msgstr "CD 播放器手册 V2.0" #: C/gnome-cd.xml:127(date) msgid "May 2002" msgstr "2002年5月" #: C/gnome-cd.xml:135(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.5.2 of CD Player." msgstr "本手册讲述的是 CD 播放器 V2.5.2 版。" #: C/gnome-cd.xml:138(title) msgid "Feedback" msgstr "反馈" #: C/gnome-cd.xml:139(para) msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the CD Player application or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." msgstr "要报告关于 CD 播放器或本手册的错误或提出建议,请参照 GNOME 反馈页 中的指导。" #: C/gnome-cd.xml:146(primary) msgid "CD Player" msgstr "CD 播放器" #: C/gnome-cd.xml:151(title) msgid "Introduction" msgstr "介绍" #: C/gnome-cd.xml:152(para) msgid "The CD Player application enables you to play audio Compact Discs (CDs) on your computer. You can use CD Player to perform the following tasks with audio CDs:" msgstr "CD 播放器 程序允许您在计算机上播放音频镭射唱片(CD)。您可以使用 CD 播放器 进行下面的操作:" #: C/gnome-cd.xml:154(para) msgid "Play, pause, stop, or eject a CD." msgstr "播放、暂停、停止和弹出一张 CD。" #: C/gnome-cd.xml:155(para) msgid "Move through the tracks on the CD." msgstr "在 CD 上的曲目之间切换。" #: C/gnome-cd.xml:156(para) msgid "Adjust the output volume from the CD Player." msgstr "通过 CD 播放器,调整输出音量。" #: C/gnome-cd.xml:157(para) msgid "Edit the track information." msgstr "编辑曲目信息。" #: C/gnome-cd.xml:162(title) msgid "Getting Started" msgstr "快速入门" #: C/gnome-cd.xml:165(title) msgid "To Start CD Player" msgstr "启动 CD 播放器" #: C/gnome-cd.xml:166(para) msgid "You can start CD Player in the following ways:" msgstr "您可以用下面的方法来启动 CD 播放器:" #: C/gnome-cd.xml:169(term) msgid "Applications menu" msgstr "应用程序 菜单" #: C/gnome-cd.xml:171(para) msgid "Choose MultimediaCD Player." msgstr "点菜单 影音CD 播放器。" #: C/gnome-cd.xml:179(term) msgid "Command line" msgstr "命令行" #: C/gnome-cd.xml:181(para) msgid "Execute the following command: gnome-cd" msgstr "输入下面的命令:gnome-cd" #: C/gnome-cd.xml:188(title) msgid "When You Start CD Player" msgstr "运行 CD 播放器" #: C/gnome-cd.xml:189(para) msgid "When you start CD Player, the following window is displayed." msgstr "当您启动了 CD 播放器,会出来下面的窗口。" #: C/gnome-cd.xml:193(title) msgid "CD Player Window" msgstr "CD 播放器窗口" #: C/gnome-cd.xml:199(phrase) msgid "Shows CD Player main window." msgstr "显示 CD 播放器主窗口。" #. ==== End of Figure ==== #: C/gnome-cd.xml:205(para) msgid "The CD Player window contains the following elements:" msgstr "CD 播放器 窗口包含下面的组件:" #: C/gnome-cd.xml:207(para) msgid "A display area that displays details about the CD that you are playing." msgstr "显示区显示了当前播放 CD 的详细资料。" #: C/gnome-cd.xml:208(para) msgid "A Volume control slider that enables you to control the output volume." msgstr "音量控制 滑块允许您调节音量输出。" #: C/gnome-cd.xml:209(para) msgid "A Position slider that displays the progress of the current track. You can move the slider forwards or backwards to move the play to a different position on the track." msgstr "播放位置 滑块显示了当前曲目的播放进度。您可以向前或向后拖动滑块,从而播放曲目的不同位置。" #: C/gnome-cd.xml:214(phrase) #: C/gnome-cd.xml:392(phrase) msgid "Shows Preferences button." msgstr "显示首选项按钮。" #: C/gnome-cd.xml:210(para) msgid "A button that enables you to open the Preferences dialog." msgstr "点 按钮,可以打开 首选项Preferences 对话框。" #: C/gnome-cd.xml:216(para) msgid "A drop-down list that enables you to view the names of the tracks on the CD and move to a track." msgstr "一个下拉列表允许您查看曲目的名称和切换曲目。" #: C/gnome-cd.xml:224(phrase) msgid "Shows Open track editor button." msgstr "显示打开曲目编辑器按钮。" #: C/gnome-cd.xml:219(para) msgid "A button that enables you to open the Track Editor dialog." msgstr "点 按钮,可以打开 曲目编辑器 对话框。" #: C/gnome-cd.xml:228(para) msgid "A button area that enables you to play the tracks on the CD." msgstr "按钮区允许您播放 CD 上的曲目。" #: C/gnome-cd.xml:236(title) msgid "Usage" msgstr "用法" #: C/gnome-cd.xml:240(title) msgid "To Play a CD" msgstr "播放 CD" #: C/gnome-cd.xml:246(phrase) #: C/gnome-cd.xml:316(phrase) msgid "Shows Play button." msgstr "显示播放按钮。" #: C/gnome-cd.xml:241(para) msgid "To play a CD, insert the CD in the CD drive of your computer, then press the button." msgstr "要播放一张 CD,将 CD 插入您计算机的光盘驱动器,然后点 按钮。" #: C/gnome-cd.xml:248(para) msgid "The application displays the following information in the display area:" msgstr "在应用程序的显示区,会显示下面的信息:" #: C/gnome-cd.xml:251(para) msgid "Time elapsed on the current track." msgstr "当前曲目已经播放的时间。" #: C/gnome-cd.xml:252(para) msgid "Name of the artist." msgstr "艺术家的名字。" #: C/gnome-cd.xml:253(para) msgid "Title of the CD." msgstr "CD 标题。" #: C/gnome-cd.xml:259(title) msgid "To Move Through Tracks" msgstr "选曲播放" #: C/gnome-cd.xml:260(para) msgid "To play different tracks on the CD, perform the following actions:" msgstr "要播放 CD 上不同的曲目,请按下面的步骤操作:" #: C/gnome-cd.xml:268(phrase) msgid "Shows Next track button." msgstr "显示下一首按钮。" #: C/gnome-cd.xml:263(para) msgid "To move to the next track on the CD, click on the button." msgstr "要播放 CD 上的下一个曲目,点击 按钮。" #: C/gnome-cd.xml:275(phrase) msgid "Shows Previous track button." msgstr "显示上一首曲目按钮。" #: C/gnome-cd.xml:270(para) msgid "To move to the previous track on the CD, click twice on the button." msgstr "要播放 CD 上的前一首曲目,点击 按钮。" #: C/gnome-cd.xml:277(para) msgid "To display a list of the tracks on the CD, click on the drop-down list located below the display area. To move to a track on the list, select a track from the list." msgstr "要显示 CD 上的曲目列表,点显示区下面的下拉列表。要播放列表中的一首曲目,在列表中选中它即可。" #: C/gnome-cd.xml:282(title) msgid "To Fast Forward a Track" msgstr "快进" #: C/gnome-cd.xml:288(phrase) msgid "Shows Fast forward button." msgstr "显示快进按钮。" #: C/gnome-cd.xml:283(para) msgid "To fast forward a track, click on the button." msgstr "播放时要快进,点 按钮。" #: C/gnome-cd.xml:293(title) msgid "To Rewind a Track" msgstr "快退" #: C/gnome-cd.xml:299(phrase) msgid "Shows Rewind button." msgstr "显示快退按钮。" #: C/gnome-cd.xml:294(para) msgid "To rewind a track, click on the button." msgstr "播放时要快退,点击 按钮。" #: C/gnome-cd.xml:304(title) msgid "To Pause a CD" msgstr "暂停" #: C/gnome-cd.xml:310(phrase) msgid "Shows Pause button." msgstr "显示暂停按钮。" #: C/gnome-cd.xml:305(para) msgid "To pause a CD that is playing, click on the button. To resume playing the CD, click on the button again." msgstr "要暂停播放,点 按钮,要继续播放,再点一下 按钮。" #: C/gnome-cd.xml:321(title) msgid "To Stop a CD" msgstr "停止" #: C/gnome-cd.xml:327(phrase) msgid "Shows Stop button." msgstr "显示停止按钮。" #: C/gnome-cd.xml:322(para) msgid "To stop playing a CD, click on the button." msgstr "要停止播放回到开头,点 按钮。" #: C/gnome-cd.xml:332(title) msgid "To Adjust the Volume" msgstr "调整音量" #: C/gnome-cd.xml:333(para) msgid "To adjust the output volume of the CD Player, move the volume slider to specify the volume level you require. The volume slider is located to the right of the display area in the application window. Move the slider upwards to increase the volume. Move the slider downwards to decrease the volume." msgstr "要调整 CD 播放器的音量输出,根据需要拖动音量滑块到指定的位置。音量滑块在程序窗口显示区域的右边。向上拖动滑块增大音量,向下拖动滑块减小音量。" #: C/gnome-cd.xml:337(title) msgid "To Edit CD Information" msgstr "编辑 CD 信息" #: C/gnome-cd.xml:338(para) msgid "To edit the CD information, perform the following steps:" msgstr "要编辑 CD 信息,请按下面的步骤操作:" #: C/gnome-cd.xml:340(para) msgid "To open the Track Editor dialog, click on the button. The Track Editor dialog is displayed, see ." msgstr "点 按钮,打开 曲目编辑器 对话框,出来一个 曲目编辑器 对话框,请参阅:。" #: C/gnome-cd.xml:346(para) msgid "To edit the name of the artist, edit the contents of the Artist text box." msgstr "要编辑艺术家的名字,在 艺术家 文本框里输入内容。" #: C/gnome-cd.xml:347(para) msgid "To edit the title of the CD, edit the contents of the Disc Title text box." msgstr "要编辑 CD 的标题,在 唱片标题 文本框里输入内容。" #: C/gnome-cd.xml:348(para) msgid "To add comments about the CD, the genre of music, and the year the CD was produced, click on the arrow next to Show advanced disc options." msgstr "要添加唱片的注释,音乐流派,以及唱片制作的年份,点箭头到 显示唱片高级选项。" #: C/gnome-cd.xml:349(para) msgid "To edit the title of a track, click twice on the track in the Title column of the track table, then type the new title." msgstr "要编辑曲目的标题,在 Title " #: C/gnome-cd.xml:350(para) msgid "To add additional information about a track, select the track in the track table, then click on the arrow next to Show advanced track options." msgstr "要给曲目添加额外的信息 ,在曲目表中选中曲目,然后点箭头到 显示曲目的高级选项。" #: C/gnome-cd.xml:351(para) msgid "Type the additional track information in the Extra track data text box." msgstr "在 额外的曲目数据 文本框中,输入其他曲目信息。" #: C/gnome-cd.xml:352(para) msgid "To save the changes on your local computer, click Save." msgstr "要保存信息到您的计算机上,点 保存 按钮。" #: C/gnome-cd.xml:356(title) msgid "Track Editor Dialog" msgstr "曲目编辑器对话框" #: C/gnome-cd.xml:372(title) msgid "To Eject a CD" msgstr "弹出唱片" #: C/gnome-cd.xml:378(phrase) msgid "Shows Eject CD button." msgstr "显示弹出唱片按钮。" #: C/gnome-cd.xml:373(para) msgid "To eject a CD, click on the button. This action stops the CD if the CD is still playing, and opens the CD tray." msgstr "要弹出一张唱片,点 按钮。这个操作会停止唱片的播放,然后打开光驱托盘。" #: C/gnome-cd.xml:386(title) msgid "Preferences" msgstr "首选项" #: C/gnome-cd.xml:387(para) msgid "To configure CD Player, click on the button." msgstr "要配置 CD 播放器,点 按钮。" #: C/gnome-cd.xml:398(guilabel) msgid "CD Player Device" msgstr "CD 播放器设备" #: C/gnome-cd.xml:400(para) msgid "Use this text box to specify the name of the CDROM device. Click Apply change to save a change to this setting." msgstr "在文本框中指定光驱设备的名称。点 应用更改 保存设置。" #: C/gnome-cd.xml:405(guilabel) msgid "Start playing CD when CD Player starts" msgstr "当 CD 播放器启动时,自动播放唱片" #: C/gnome-cd.xml:407(para) msgid "Select this option to start playing the CD in the CD drive when you start the CD Player application." msgstr "选中此项,当您启动 CD 播放器 时,自动播放光驱设备里的唱片。" #: C/gnome-cd.xml:412(guilabel) msgid "Attempt to eject CD when CD Player exits" msgstr "当 CD 播放器退出时,尝试弹出唱片" #: C/gnome-cd.xml:414(para) msgid "Select this option to automatically eject the CD in the CD drive when the CD Player application exits." msgstr "选中此项,当 CD 播放器 程序退出时,自动弹出光驱中的唱片。" #: C/gnome-cd.xml:419(guilabel) msgid "Available Themes" msgstr "可用的主题" #: C/gnome-cd.xml:421(para) msgid "Use this list box to select a display theme for the CD Player. The themes available are as follows:" msgstr "在这个列表框里选择一个,应用到 CD 播放器 上的主题。可用的主题如下:" #: C/gnome-cd.xml:424(guilabel) msgid "None" msgstr "无" #: C/gnome-cd.xml:425(para) msgid "Provides standard buttons and allows the standard Gnome Theme to show through making CD Player match your other applications." msgstr "提供标准的按钮,并且允许显示标准的 GNOME 主题样式,以便 CD 播放器 跟其他应用程序相匹配。" #: C/gnome-cd.xml:431(guilabel) msgid "lcd" msgstr "液晶" #: C/gnome-cd.xml:432(para) msgid "Provides standard buttons and a gray background in the display area." msgstr "显示标准按钮,并在显示区域显示灰色背景。" #: C/gnome-cd.xml:435(guilabel) msgid "red-lcd" msgstr "红色-液晶" #: C/gnome-cd.xml:436(para) msgid "Provides standard buttons and a red background in the display area." msgstr "提供标准的按钮,并在显示区域显示红色背景。" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: C/gnome-cd.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "TeliuTe , 2009, 2010"