# Ukrainian translation for gnome-media. # Copyright (C) 2009 gnome-media's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-media package. # Sergiy Gavrylov , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-media master\n" "POT-Creation-Date: 2009-07-27 20:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-11 01:03+0300\n" "Last-Translator: Сергій Гаврилов \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-cd.xml:196(None) msgid "" "@@image: 'figures/cdplayer_window.png'; md5=266fee0a2742f004777d7e8dcd9e1d1b" msgstr "" "@@image: 'figures/cdplayer_window.png'; md5=266fee0a2742f004777d7e8dcd9e1d1b" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-cd.xml:212(None) C/gnome-cd.xml:390(None) msgid "" "@@image: 'figures/preferences_button.png'; " "md5=de31cab6b1d8c28f1981d43d54976312" msgstr "" "@@image: 'figures/preferences_button.png'; " "md5=de31cab6b1d8c28f1981d43d54976312" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-cd.xml:222(None) C/gnome-cd.xml:342(None) msgid "" "@@image: 'figures/cdplayer_trackeditor_button.png'; " "md5=e58eab42539feab02deb85e58460fa75" msgstr "" "@@image: 'figures/cdplayer_trackeditor_button.png'; " "md5=e58eab42539feab02deb85e58460fa75" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-cd.xml:244(None) C/gnome-cd.xml:314(None) msgid "" "@@image: 'figures/play_button.png'; md5=f4da8a85e738c16466c34a1afbb2e0ce" msgstr "" "@@image: 'figures/play_button.png'; md5=f4da8a85e738c16466c34a1afbb2e0ce" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-cd.xml:266(None) msgid "" "@@image: 'figures/next_button.png'; md5=c2ebc40429a4ddc4a5ce4b4b57ddbeea" msgstr "" "@@image: 'figures/next_button.png'; md5=c2ebc40429a4ddc4a5ce4b4b57ddbeea" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-cd.xml:273(None) msgid "" "@@image: 'figures/previous_button.png'; md5=6285b999d0fbdb4613bc0f7b44636340" msgstr "" "@@image: 'figures/previous_button.png'; md5=6285b999d0fbdb4613bc0f7b44636340" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-cd.xml:286(None) msgid "" "@@image: 'figures/forward_button.png'; md5=b229b955ab050024006726975d932a43" msgstr "" "@@image: 'figures/forward_button.png'; md5=b229b955ab050024006726975d932a43" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-cd.xml:297(None) msgid "" "@@image: 'figures/rewind_button.png'; md5=a3193fc86488f20212335fc2ec6cc259" msgstr "" "@@image: 'figures/rewind_button.png'; md5=a3193fc86488f20212335fc2ec6cc259" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-cd.xml:308(None) msgid "" "@@image: 'figures/pause_button.png'; md5=a34cda50f22ea8edb65d6f32e556bc2c" msgstr "" "@@image: 'figures/pause_button.png'; md5=a34cda50f22ea8edb65d6f32e556bc2c" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-cd.xml:325(None) msgid "" "@@image: 'figures/stop_button.png'; md5=ce03083a057ad34875324798f94ec943" msgstr "" "@@image: 'figures/stop_button.png'; md5=ce03083a057ad34875324798f94ec943" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-cd.xml:360(None) msgid "" "@@image: 'figures/cdplayer_trackeditor_window.png'; " "md5=e98474dcc2a572825d57d5afcf4ae8dd" msgstr "" "@@image: 'figures/cdplayer_trackeditor_window.png'; " "md5=e98474dcc2a572825d57d5afcf4ae8dd" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/gnome-cd.xml:376(None) msgid "" "@@image: 'figures/eject_button.png'; md5=4e356b1b0175da374a1530bc3d4c3e43" msgstr "" "@@image: 'figures/eject_button.png'; md5=4e356b1b0175da374a1530bc3d4c3e43" #: C/gnome-cd.xml:24(title) C/gnome-cd.xml:78(revnumber) msgid "CD Player Manual V2.6" msgstr "CD Player V2.6 - Довідка" #: C/gnome-cd.xml:27(year) msgid "2002" msgstr "2002" #: C/gnome-cd.xml:28(year) msgid "2003" msgstr "2003" #: C/gnome-cd.xml:29(year) msgid "2004" msgstr "2004" #: C/gnome-cd.xml:30(holder) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" #: C/gnome-cd.xml:43(para) msgid "CD Player is the Compact Discs (CDs) audio player for GNOME" msgstr "" "CD Player - програвач звукових компакт-дисків (CDs) для середовища GNOME" #: C/gnome-cd.xml:47(publishername) C/gnome-cd.xml:57(orgname) #: C/gnome-cd.xml:82(para) C/gnome-cd.xml:90(para) C/gnome-cd.xml:98(para) #: C/gnome-cd.xml:106(para) C/gnome-cd.xml:114(para) C/gnome-cd.xml:122(para) #: C/gnome-cd.xml:130(para) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Проект документування GNOME" #: C/gnome-cd.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Дозволяється копіювати, розповсюджувати та/або змінювати цей документ за " "умовами ліцензії GNU Free Documentation License (GFDL), версії 1.1 або будь-" "якої старішої версії, опублікованої Фондом вільного програмного забезпечення " "(Free Software Foundation), без змінених частин та без текстів на " "обкладинках. Ви можете знайти копію ліцензії GFDL за цим посиланням або в файлі COPYING-DOCS, який " "поширюється разом з цією довідкою." #: C/gnome-cd.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Ця довідка є частиною документації GNOME яка поширюється під ліцензією GFDL. " "Якщо Ви бажаєте розповсюджувати цей посібник окремо від іншої документації, " "можете це зробити додавши до нього копію ліцензії, як описано в пункті 6 " "ліцензії." #: C/gnome-cd.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Багато назв, які використовуються компаніями для позначення своїх продуктів " "та послуг, заявлені в якості товарних знаків. Якщо такі назви зустрічаються " "в будь-якій документації GNOME, і члени проекту документування GNOME знають " "про них, то назви пишуться великими літерами, або з великої літери." #: C/gnome-cd.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "ДОКУМЕНТ НАДАЄТЬСЯ \"ЯК Є\", БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ, ЯВНИХ АБО НЕЯВНИХ, В " "ТОМУ ЧИСЛІ, БЕЗ ОБМЕЖЕННЯ ГАРАНТІЙ, ЩО ДОКУМЕНТ АБО ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ ДОКУМЕНТУ " "ВІЛЬНІ ВІД ДЕФЕКТІВ, ПРИДАТНІ ДЛЯ ПРОДАЖУ ТА ВИКОРИСТАННЯ З ВИЗНАЧЕНОЮ " "МЕТОЮ, АБО НЕ ПОРУШУЮТЬ ЗАКОНИ. ВЕСЬ РИЗИК, ЩО ДО ЯКОСТІ, ТОЧНОСТІ, " "ПРАВИЛЬНОСТІ ДОКУМЕНТУ АБО ЗМІНЕНИХ ВЕРСІЇ ДОКУМЕНТУ, ЛЕЖИТЬ НА ВАС. ЯКЩО " "ДОКУМЕНТ АБО ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ ДОКУМЕНТУ МАЄ НЕДОЛІКИ, ВИ (НЕ ВЛАСНИК ЧИ " "РОЗРОБНИК АБО ЙОГО ПОМІЧНИК) НЕСЕТЕ ВИТРАТИ З ОБСЛУГОВУВАННЯ, ВІДНОВЛЕННЯ ЧИ " "ВИПРАВЛЕННЯ ЙОГО. ЦЯ ВІДМОВА ВІД ГАРАНТІЙ СКЛАДАЄ ВАЖЛИВУ ЧАСТИНУ ЛІЦЕНЗІЇ. " "НЕ ДОПУСКАЄТЬСЯ БУДЬ-ЯКЕ ВИКОРИСТАННЯ ДОКУМЕНТУ ЧИ ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ " "ДОКУМЕНТУ БЕЗ ЦЬОГО ПОПЕРЕДЖЕННЯ; І" #: C/gnome-cd.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "НІ ЗА ЯКИХ ОБСТАВИН ТА БУДЬ-ЯКОГО ПРАВОВОГО СПОСОБУ (ВКЛЮЧАЮЧИ НЕДБАЛОСТІ), " "НІ ЗА ЯКОЇ УГОДИ ЧИ ІНШИХ ПРИЧИН, ВЛАСНИК, РОЗРОБНИК, ПОМІЧНИКИ АБО " "РОЗПОВСЮДЖУВАЧІ ДОКУМЕНТУ НЕ НЕСУТЬ ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ ЗА ПРЯМІ, НЕ ПРЯМІ, " "СПЕЦІАЛЬНІ, ВИПАДКОВІ АБО НАВМИСНІ ЗБИТКИ БУДЬ-ЯКОГО ХАРАКТЕРУ, ВКЛЮЧАЮЧИ, " "БЕЗ ОБМЕЖЕННЯ, ВТРАТУ БАЖАННЯ, ПРАЦЕЗДАТНОСТІ, КОМП'ЮТЕРНІ ПЕРЕБОЇ АБО " "ПОШКОДЖЕННЯ, ЧИ БУДЬ-ЯКІ ІНШІ ЗБИТКИ АБО ВТРАТИ, ЯКІ ВИНИКАЮТЬ ВНАСЛІДОК АБО " "ПОВ'ЯЗАНІ З ВИКОРИСТАННЯМ ДОКУМЕНТУ АБО ЗМІНЕНИХ ВЕРСІЙ ДОКУМЕНТУ, НАВІТЬ " "ЯКЩО СТОРОНА БУЛА ПОІНФОРМОВАНА ПРО МОЖЛИВІСТЬ ТАКИХ ЗБИТКІВ." #: C/gnome-cd.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" "ДОКУМЕНТ ТА ЗМІНЕНІ ВЕРСІЇ ДОКУМЕНТУ НАДАЮТЬСЯ КОРИСТУВАЧУ ЗА УМОВАМИ " "ЛІЦЕНЗІЇ GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE З ПОДАЛЬШИМ РОЗУМІННЯМ ПРО ТЕ, ЩО: " "" #: C/gnome-cd.xml:54(firstname) msgid "Sun" msgstr "Sun" #: C/gnome-cd.xml:55(surname) msgid "GNOME Documentation Team" msgstr "Команда документування GNOME" #: C/gnome-cd.xml:79(date) msgid "February 2004" msgstr "Лютий 2004" #: C/gnome-cd.xml:81(para) C/gnome-cd.xml:89(para) C/gnome-cd.xml:97(para) #: C/gnome-cd.xml:105(para) C/gnome-cd.xml:113(para) C/gnome-cd.xml:121(para) #: C/gnome-cd.xml:129(para) msgid "Sun GNOME Documentation Team" msgstr "Команда документування Sun GNOME" #: C/gnome-cd.xml:86(revnumber) msgid "CD Player Manual V2.5" msgstr "CD Player V2.5 - Довідка" #: C/gnome-cd.xml:87(date) msgid "August 2003" msgstr "Серпень 2003" #: C/gnome-cd.xml:94(revnumber) msgid "CD Player Manual V2.4" msgstr "CD Player V2.4 - Довідка" #: C/gnome-cd.xml:95(date) msgid "April 2003" msgstr "Квітень 2003" #: C/gnome-cd.xml:102(revnumber) msgid "CD Player Manual V2.3" msgstr "CD Player V2.3 - Довідка" #: C/gnome-cd.xml:103(date) msgid "January 2003" msgstr "Січень 2003" #: C/gnome-cd.xml:110(revnumber) msgid "CD Player Manual V2.2" msgstr "CD Player V2.2 - Довідка" #: C/gnome-cd.xml:111(date) msgid "August 2002" msgstr "Серпень 2002" #: C/gnome-cd.xml:118(revnumber) msgid "CD Player Manual V2.1" msgstr "CD Player V2.1 - Довідка" #: C/gnome-cd.xml:119(date) msgid "July 2002" msgstr "Липень 2002" #: C/gnome-cd.xml:126(revnumber) msgid "CD Player Manual V2.0" msgstr "CD Player V2.0 - Довідка" #: C/gnome-cd.xml:127(date) msgid "May 2002" msgstr "Травень 2002" #: C/gnome-cd.xml:135(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.5.2 of CD Player." msgstr "В цій довідці описується CD Player версії 2.5.2" #: C/gnome-cd.xml:138(title) msgid "Feedback" msgstr "Зворотній зв'язок" #: C/gnome-cd.xml:139(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the CD Player application or " "this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." msgstr "" "Щоб повідомити про помилку або внести пропозицію щодо програми CD Player або " "цієї довідки, дотримуйтесь інструкцій на сторінці зворотнього зв'язку GNOME." #: C/gnome-cd.xml:146(primary) msgid "CD Player" msgstr "CD Player" #: C/gnome-cd.xml:151(title) msgid "Introduction" msgstr "Вступ" #: C/gnome-cd.xml:152(para) msgid "" "The CD Player application enables you to play " "audio Compact Discs (CDs) on your computer. You can use CD " "Player to perform the following tasks with audio CDs:" msgstr "" "Програма CD Player дозволяє відтворювати аудіо " "компакт-диски (CDs) на Вашому комп'ютері. Ви можете використовувати " "CD Player щоб:" #: C/gnome-cd.xml:154(para) msgid "Play, pause, stop, or eject a CD." msgstr "Відтворювати, призупиняти, зупиняти, або витягати компакт-диск." #: C/gnome-cd.xml:155(para) msgid "Move through the tracks on the CD." msgstr "перемикати відтворення різних доріжок на компакт-диску." #: C/gnome-cd.xml:156(para) msgid "Adjust the output volume from the CD Player." msgstr "Відрегулювати гучність звуку з CD Player." #: C/gnome-cd.xml:157(para) msgid "Edit the track information." msgstr "Змінювати інформацію про треки." #: C/gnome-cd.xml:162(title) msgid "Getting Started" msgstr "Початок роботи" #: C/gnome-cd.xml:165(title) msgid "To Start CD Player" msgstr "Щоб запустити CD Player" #: C/gnome-cd.xml:166(para) msgid "" "You can start CD Player in the following ways:" msgstr "" "Ви можете запустити CD Player наступним чином:" #: C/gnome-cd.xml:169(term) msgid "Applications menu" msgstr "Через меню Програми" #: C/gnome-cd.xml:171(para) msgid "" "Choose MultimediaCD " "Player." msgstr "" "Виберіть Звук та відеоCD " "Player." #: C/gnome-cd.xml:179(term) msgid "Command line" msgstr "Командний рядок" #: C/gnome-cd.xml:181(para) msgid "Execute the following command: gnome-cd" msgstr "Виконайте наступну команду: gnome-cd" #: C/gnome-cd.xml:188(title) msgid "When You Start CD Player" msgstr "Під час запуску CD Player" #: C/gnome-cd.xml:189(para) msgid "" "When you start CD Player, the following window is " "displayed." msgstr "" "Під час запуску CD Player,з'являється наступне " "вікно." #: C/gnome-cd.xml:193(title) msgid "CD Player Window" msgstr "Вікно CD Player" #: C/gnome-cd.xml:199(phrase) msgid "Shows CD Player main window." msgstr "Показує головне вікно CD Player" #. ==== End of Figure ==== #: C/gnome-cd.xml:205(para) msgid "" "The CD Player window contains the following " "elements:" msgstr "" "Вікно CD Player складається з таких елементів:" #: C/gnome-cd.xml:207(para) msgid "A display area that displays details about the CD that you are playing." msgstr "" "Область перегляду, в якій Ви бачите інформацію про відтворюваний компакт-" "диск." #: C/gnome-cd.xml:208(para) msgid "" "A Volume control slider that enables you to control the " "output volume." msgstr "" "ПовзунокVolume control, який дозволяє керувати обсягом " "гучності." #: C/gnome-cd.xml:209(para) msgid "" "A Position slider that displays the progress of the " "current track. You can move the slider forwards or backwards to move the " "play to a different position on the track." msgstr "" "Повзунок Позиція показує хід виконання на поточній " "доріжці. Ви можете перемістити повзунок вперед або назад, щоб перейти до " "іншої позиції на доріжці." #: C/gnome-cd.xml:214(phrase) C/gnome-cd.xml:392(phrase) msgid "Shows Preferences button." msgstr "Показує кнопку Параметри." #: C/gnome-cd.xml:210(para) msgid "" "A button that enables you to open the " "Preferences dialog." msgstr "" "Кнопка дозволяє Вам відкрити діалогове вікно " "Параметри." #: C/gnome-cd.xml:216(para) msgid "" "A drop-down list that enables you to view the names of the tracks on the CD " "and move to a track." msgstr "" "Розкривний список, який дозволяє переглядати назви доріжок на компакт-диску, " "щоб перейти до потрібної." #: C/gnome-cd.xml:224(phrase) msgid "Shows Open track editor button." msgstr "Показує кнопку Відкрити редактор доріжок." #: C/gnome-cd.xml:219(para) msgid "" "A button that enables you to open the Track " "Editor dialog." msgstr "" "Кнопка дозволяє Вам відкрити діалог Редактор " "доріжок." #: C/gnome-cd.xml:228(para) msgid "A button area that enables you to play the tracks on the CD." msgstr "" "Область кнопок, за допомогою яких, Ви можете відтворювати доріжки на компакт-" "диску." #: C/gnome-cd.xml:236(title) msgid "Usage" msgstr "Використання" #: C/gnome-cd.xml:240(title) msgid "To Play a CD" msgstr "Щоб відтворити запис на компакт-диску" #: C/gnome-cd.xml:246(phrase) C/gnome-cd.xml:316(phrase) msgid "Shows Play button." msgstr "Показує кнопку Відтворення." #: C/gnome-cd.xml:241(para) msgid "" "To play a CD, insert the CD in the CD drive of your computer, then press the " " button." msgstr "" "Для відтворення компакт-диску, вставте його в дисковод компакт-дисків Вашого " "комп'ютера, а потім натисніть кнопку ." #: C/gnome-cd.xml:248(para) msgid "The application displays the following information in the display area:" msgstr "Програма показує наступну інформацію в області перегляду:" #: C/gnome-cd.xml:251(para) msgid "Time elapsed on the current track." msgstr "Час, який минув на поточній доріжці." #: C/gnome-cd.xml:252(para) msgid "Name of the artist." msgstr "Ім'я виконавця." #: C/gnome-cd.xml:253(para) msgid "Title of the CD." msgstr "Назву компакт-диску." #: C/gnome-cd.xml:259(title) msgid "To Move Through Tracks" msgstr "Переміщення по доріжкам" #: C/gnome-cd.xml:260(para) msgid "To play different tracks on the CD, perform the following actions:" msgstr "" "Щоб прослуховувати різні доріжки на компакт-диску, виконайте наступні дії:" #: C/gnome-cd.xml:268(phrase) msgid "Shows Next track button." msgstr "Показує кнопку наступна доріжка." #: C/gnome-cd.xml:263(para) msgid "" "To move to the next track on the CD, click on the button." msgstr "" "Щоб перейти на наступну доріжку компакт-диску, натисніть кнопку ." #: C/gnome-cd.xml:275(phrase) msgid "Shows Previous track button." msgstr "Показує кнопку Попередня доріжка." #: C/gnome-cd.xml:270(para) msgid "" "To move to the previous track on the CD, click twice on the " "button." msgstr "" "Щоб перейти до попередньої доріжки на компакт-диску, двічі клацніть на " "кнопці ." #: C/gnome-cd.xml:277(para) msgid "" "To display a list of the tracks on the CD, click on the drop-down list " "located below the display area. To move to a track on the list, select a " "track from the list." msgstr "" "Щоб побачити список записів на компакт-диску, клацніть на спадаючому списку " "розташованому під областю перегляду. Щоб перейти на запис в списку, виберіть " "його зі списку." #: C/gnome-cd.xml:282(title) msgid "To Fast Forward a Track" msgstr "Щоб перемотати доріжку вперед" #: C/gnome-cd.xml:288(phrase) msgid "Shows Fast forward button." msgstr "Показує кнопку Перемотка вперед." #: C/gnome-cd.xml:283(para) msgid "To fast forward a track, click on the button." msgstr "Щоб перемотати доріжку вперед, натисніть кнопку ." #: C/gnome-cd.xml:293(title) msgid "To Rewind a Track" msgstr "Щоб перемотати доріжку назад" #: C/gnome-cd.xml:299(phrase) msgid "Shows Rewind button." msgstr "Показує кнопку Перемотка назад." #: C/gnome-cd.xml:294(para) msgid "To rewind a track, click on the button." msgstr "Щоб перемотати доріжку назад, натисніть кнопку ." #: C/gnome-cd.xml:304(title) msgid "To Pause a CD" msgstr "Щоб призупинити відтворення компакт-диску" #: C/gnome-cd.xml:310(phrase) msgid "Shows Pause button." msgstr "Показує кнопку Пауза." #: C/gnome-cd.xml:305(para) msgid "" "To pause a CD that is playing, click on the button. To " "resume playing the CD, click on the button again." msgstr "" "Щоб призупинити компакт-диск, який грає, натисніть кнопку . " "Для відновлення відтворення компакт-диску, натисніть кнопку " "знову." #: C/gnome-cd.xml:321(title) msgid "To Stop a CD" msgstr "Щоб зупинити відтворення компакт-диску" #: C/gnome-cd.xml:327(phrase) msgid "Shows Stop button." msgstr "Показує кнопку Стоп." #: C/gnome-cd.xml:322(para) msgid "To stop playing a CD, click on the button." msgstr "" "Для зупинки відтворення компакт-диску, натисніть кнопку ." #: C/gnome-cd.xml:332(title) msgid "To Adjust the Volume" msgstr "Для регулювання гучності" #: C/gnome-cd.xml:333(para) msgid "" "To adjust the output volume of the CD Player, move the volume slider to " "specify the volume level you require. The volume slider is located to the " "right of the display area in the application window. Move the slider upwards " "to increase the volume. Move the slider downwards to decrease the volume." msgstr "" "Щоб змінити гучність CD Player, пересуньте повзунок гучності на потрібний " "вам рівень. Віні знаходиться праворуч від області перегляду у вікні " "програми. Пересуньте повзунок вгору, щоб збільшити гучність. Пересуньте " "повзунок вниз, щоб зменшити гучність." #: C/gnome-cd.xml:337(title) msgid "To Edit CD Information" msgstr "Редагування інформації про компакт-диск" #: C/gnome-cd.xml:338(para) msgid "To edit the CD information, perform the following steps:" msgstr "Для редагування інформації про компакт-диск, виконайте наступні дії:" #: C/gnome-cd.xml:340(para) msgid "" "To open the Track Editor dialog, click on the " " button. The Track Editor dialog is " "displayed, see ." msgstr "" "Щоб відкрити діалог Редактор доріжок, натисніть кнопку " ". З'явиться діалог Редактор доріжок, " "дивіться ." #: C/gnome-cd.xml:346(para) msgid "" "To edit the name of the artist, edit the contents of the Artist text box." msgstr "" "Щоб змінити ім'я виконавця, редагуйте вміст поля Виконавець." #: C/gnome-cd.xml:347(para) msgid "" "To edit the title of the CD, edit the contents of the Disc Title text box." msgstr "" "Щоб змінити назву компакт-диску, редагуйте вміст поля Назва диску." #: C/gnome-cd.xml:348(para) msgid "" "To add comments about the CD, the genre of music, and the year the CD was " "produced, click on the arrow next to Show advanced disc options." msgstr "" "Для додавання коментарів про компакт-диск, музичний жанр та рік випуску " "компакт-диску, натисніть на стрілку поруч з написом Показати " "додаткові параметри диску." #: C/gnome-cd.xml:349(para) msgid "" "To edit the title of a track, click twice on the track in the " "Title column of the track table, then type the new " "title." msgstr "" "Щоб змінити назву доріжки, двічі клацніть на ній в стовпці " "Заголовок таблиці доріжок, потім введіть нову назву." #: C/gnome-cd.xml:350(para) msgid "" "To add additional information about a track, select the track in the track " "table, then click on the arrow next to Show advanced track " "options." msgstr "" "Щоб додати розширену інформацію про доріжку, виділіть доріжку в таблиці, " "потім натисніть на стрілку поруч з написом Показати розширені " "параметри доріжки." #: C/gnome-cd.xml:351(para) msgid "" "Type the additional track information in the Extra track data text box." msgstr "" "Введіть додаткову інформацію про доріжку в текстове поле Додаткові " "дані доріжки." #: C/gnome-cd.xml:352(para) msgid "" "To save the changes on your local computer, click Save." msgstr "" "Щоб зберегти зміни на Вашому комп'ютері, натисніть Зберегти." #: C/gnome-cd.xml:356(title) msgid "Track Editor Dialog" msgstr "Діалог Редактор доріжок." #: C/gnome-cd.xml:372(title) msgid "To Eject a CD" msgstr "Щоб витягнути компакт-диск" #: C/gnome-cd.xml:378(phrase) msgid "Shows Eject CD button." msgstr "Показує кнопку Витягнути компакт-диск" #: C/gnome-cd.xml:373(para) msgid "" "To eject a CD, click on the button. This action stops the " "CD if the CD is still playing, and opens the CD tray." msgstr "" "Щоб витягнути CD, натисніть на кнопку . Це зупиняє компакт-" "диск (якщо він відтворюється) та відкриває лоток приводу компакт-дисків." #: C/gnome-cd.xml:386(title) msgid "Preferences" msgstr "Параметри" #: C/gnome-cd.xml:387(para) msgid "" "To configure CD Player, click on the button." msgstr "" "Щоб налаштувати CD Player, натисніть кнопку " "." #: C/gnome-cd.xml:398(guilabel) msgid "CD Player Device" msgstr "Налаштування CD Player" #: C/gnome-cd.xml:400(para) msgid "" "Use this text box to specify the name of the CDROM device. Click " "Apply change to save a change to this setting." msgstr "" "Використовуйте це текстове поле, щоб вказати назву пристрою CD-ROM. " "Натисніть кнопку Застосувати зміни, щоб зберегти " "зміни цього параметру." #: C/gnome-cd.xml:405(guilabel) msgid "Start playing CD when CD Player starts" msgstr "Починати відтворення під час запуску CD Player" #: C/gnome-cd.xml:407(para) msgid "" "Select this option to start playing the CD in the CD drive when you start " "the CD Player application." msgstr "" "Виберіть цю опцію, щоб почати відтворення компакт-диску, який знаходиться в " "дисководі під час запуску CD Player." #: C/gnome-cd.xml:412(guilabel) msgid "Attempt to eject CD when CD Player exits" msgstr "Витягувати компакт-диск під час виходу з CD Player" #: C/gnome-cd.xml:414(para) msgid "" "Select this option to automatically eject the CD in the CD drive when the " "CD Player application exits." msgstr "" "Виберіть цю опцію для автоматичного вилучення компакт-диску з дисководу, під " "час виходу з CD Player." #: C/gnome-cd.xml:419(guilabel) msgid "Available Themes" msgstr "Доступні теми" #: C/gnome-cd.xml:421(para) msgid "" "Use this list box to select a display theme for the CD Player. The themes available are as follows:" msgstr "" "Використовуйте цей список, щоб вибрати теми для CD Player. Доступні такі теми:" #: C/gnome-cd.xml:424(guilabel) msgid "None" msgstr "За замовчуванням" #: C/gnome-cd.xml:425(para) msgid "" "Provides standard buttons and allows the standard Gnome Theme to show " "through making CD Player match your other " "applications." msgstr "" "Надає стандартні кнопки і дозволяє типову тему оформлення середовища GNOME, " "завдяки чому CD Player стає схожий на інші Ваші " "програми." #: C/gnome-cd.xml:431(guilabel) msgid "lcd" msgstr "кристалічна" #: C/gnome-cd.xml:432(para) msgid "Provides standard buttons and a gray background in the display area." msgstr "Надає стандартні кнопки і сірий фон в області перегляду." #: C/gnome-cd.xml:435(guilabel) msgid "red-lcd" msgstr "червоно-кристалічна" #: C/gnome-cd.xml:436(para) msgid "Provides standard buttons and a red background in the display area." msgstr "Надає стандартні кнопки і червоний фон в області перегляду." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: C/gnome-cd.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Сергій Гаврилов , 2009."