# Czech translation of gnome-games. # Copyright (C) 2002, 2006, 2007, 2008, 2009 the author(s) of gnome-games. # Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Miloslav Trmac . # Copyright (C) 2006 Lukas Novotny . # This file is distributed under the same license as the gnome-games package. # # Michal Bukovjan , 2002. # Miloslav Trmac , 2003, 2004, 2005, 2006. # Petr Tomeš , 2006. # Lukas Novotny , 2006. # Jakub Friedl , 2006, 2007. # Jan Parkman , 2008. # Lucas Lommer , 2008, 2009, 2010. # Kamil Páral , 2008. # Marek Lisy , 2008. # Petr Pulc , 2009. # Andre Klapper , 2009. # Petr Kovar , 2008, 2012. # Marek Černocký , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2018, 2019, 2020, 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-mahjongg master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-mahjongg/issues/\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-14 19:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-15 18:50+0200\n" "Last-Translator: Daniel Rusek \n" "Language-Team: čeština \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: data/org.gnome.Mahjongg.desktop.in.in:3 #: data/org.gnome.Mahjongg.metainfo.xml.in.in:7 src/gnome-mahjongg.vala:501 msgid "Mahjongg" msgstr "Mahjongg" #: data/org.gnome.Mahjongg.desktop.in.in:4 #: data/org.gnome.Mahjongg.metainfo.xml.in.in:8 msgid "Match tiles and clear the board" msgstr "Najděte stejné kameny a vyčistěte tak herní desku" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Mahjongg.desktop.in.in:6 msgid "game;strategy;puzzle;board;" msgstr "hra;strategická;logická;hlavolam;desková;" #: data/org.gnome.Mahjongg.gschema.xml.in:20 msgid "Width of the window in pixels" msgstr "Šířka okna v pixelech." #: data/org.gnome.Mahjongg.gschema.xml.in:24 msgid "Height of the window in pixels" msgstr "Výška okna v pixelech." #: data/org.gnome.Mahjongg.gschema.xml.in:28 msgid "true if the window is maximized" msgstr "Zapnuto, pokud je okno maximalizováno" #: data/org.gnome.Mahjongg.metainfo.xml.in.in:10 #, fuzzy #| msgid "" #| "A solitaire version of the classic Eastern tile game. Tiles are stacked " #| "on the board at the start of the game. The goal is to remove all the " #| "tiles in as little time as possible. Select two matching tiles and they " #| "will disappear from the board, but you can only select a tile if there is " #| "an empty space to its left or right at the same level. Be careful: tiles " #| "that look alike may actually be slightly different." msgid "" "Single-player tile-matching game, commonly known as Mahjong solitaire. Tiles " "are stacked on the board at the start of the game. The goal is to remove all " "the tiles in as little time as possible. Select two matching tiles and they " "will disappear from the board, but you can only select a tile if there is an " "empty space to its left or right at the same level. Be careful: tiles that " "look alike may actually be slightly different." msgstr "" "Solitérová verze klasické východní hry s kameny. Hrací kameny jsou na " "začátku hry navršeny na hrací desce. Cílem je všechny v co nejkratším čase " "odebrat. Když vyberete dva stejné kameny, tak z hrací desky zmizí. Vybírat " "můžete ale jen ty, které mají po své levé nebo pravé straně ve svojí vrstvě " "volné místo. A buďte všímaví: některé kameny vypadají podobně, ale jsou mezi " "nimi drobné rozdíly." #: data/org.gnome.Mahjongg.metainfo.xml.in.in:19 #, fuzzy #| msgid "" #| "Mahjongg features a variety of starting layouts, some easy and some " #| "difficult. If you get stuck, you can ask for a hint, but this adds a " #| "large time penalty." msgid "" "You can choose from a variety of starting layouts, some easy and some " "difficult. If you get stuck, you can ask for a hint, but this adds a large " "time penalty." msgstr "" "Mahjongg obsahuje různé varianty počátečního rozložení kamenů, některé " "snadné, jiné obtížné. Když budete v koncích, můžete požádat o radu, ale k ní " "obdržíte také časovou penalizaci." #: data/org.gnome.Mahjongg.metainfo.xml.in.in:47 src/gnome-mahjongg.vala:348 msgid "The Mahjongg Team" msgstr "Tým Mahjongg" #: data/ui/help-overlay.ui:8 msgctxt "shortcut window" msgid "Playing" msgstr "" #: data/ui/help-overlay.ui:12 msgctxt "shortcut window" msgid "New Game" msgstr "Nová hra" #: data/ui/help-overlay.ui:18 msgctxt "shortcut window" msgid "Pause Game" msgstr "Pozastavit hru" #: data/ui/help-overlay.ui:24 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo" msgstr "Zpět" #: data/ui/help-overlay.ui:30 msgctxt "shortcut window" msgid "Redo" msgstr "Znovu" #: data/ui/help-overlay.ui:36 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Hint" msgstr "Zobrazit radu" #: data/ui/help-overlay.ui:43 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Obecné" #: data/ui/help-overlay.ui:47 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Main Menu" msgstr "Zobrazit hlavní nabídku" #: data/ui/help-overlay.ui:53 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Keyboard Shortcuts" msgstr "Zobrazit klávesové zkratky" #: data/ui/help-overlay.ui:59 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Help" msgstr "Zobrazit nápovědu" #: data/ui/help-overlay.ui:65 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Ukončit" #: data/ui/menu.ui:6 src/gnome-mahjongg.vala:208 msgid "_New Game" msgstr "_Nová hra" #: data/ui/menu.ui:10 #, fuzzy #| msgid "Restart Game" msgid "_Restart Game" msgstr "Hrát znovu od začátku" #: data/ui/menu.ui:14 #, fuzzy #| msgid "Scores" msgid "_Scores" msgstr "Skóre" #: data/ui/menu.ui:20 #, fuzzy #| msgid "Layout" msgid "_Layout" msgstr "Rozvržení" #: data/ui/menu.ui:23 msgctxt "mahjongg map name" msgid "Easy" msgstr "Snadné" #: data/ui/menu.ui:26 msgctxt "mahjongg map name" msgid "The Ziggurat" msgstr "Zikkurat" #: data/ui/menu.ui:29 msgctxt "mahjongg map name" msgid "Four Bridges" msgstr "Čtyři mosty" #: data/ui/menu.ui:32 msgctxt "mahjongg map name" msgid "Cloud" msgstr "Mrak" #: data/ui/menu.ui:35 msgctxt "mahjongg map name" msgid "Tic-Tac-Toe" msgstr "Piškvorky" #: data/ui/menu.ui:38 msgctxt "mahjongg map name" msgid "Red Dragon" msgstr "Červený drak" #: data/ui/menu.ui:41 msgctxt "mahjongg map name" msgid "Overpass" msgstr "Nadjezd" #: data/ui/menu.ui:44 msgctxt "mahjongg map name" msgid "Pyramid's Walls" msgstr "Stěny pyramidy" #: data/ui/menu.ui:47 msgctxt "mahjongg map name" msgid "Confounding Cross" msgstr "Matoucí kříž" #: data/ui/menu.ui:50 msgctxt "mahjongg map name" msgid "Difficult" msgstr "Obtížné" #: data/ui/menu.ui:55 #, fuzzy #| msgid "Background color" msgid "_Background" msgstr "Barva pozadí" #: data/ui/menu.ui:58 msgid "Follow System" msgstr "Řídit se systémem" #: data/ui/menu.ui:63 msgid "Light" msgstr "Světlý" #: data/ui/menu.ui:68 msgid "Dark" msgstr "Tmavý" #: data/ui/menu.ui:75 msgid "_Theme" msgstr "Mo_tiv" #: data/ui/menu.ui:78 msgctxt "mahjongg theme name" msgid "Postmodern" msgstr "" #: data/ui/menu.ui:81 msgctxt "mahjongg theme name" msgid "Smooth" msgstr "" #: data/ui/menu.ui:84 msgctxt "mahjongg theme name" msgid "Educational" msgstr "" #: data/ui/menu.ui:91 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Klávesové zkratky" #: data/ui/menu.ui:95 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" #: data/ui/menu.ui:99 msgid "_About Mahjongg" msgstr "O _aplikaci Mahjongg" #: data/ui/score-dialog.ui:25 #, fuzzy #| msgid "Scores" msgid "No Scores" msgstr "Skóre" #: data/ui/score-dialog.ui:26 msgid "Finish a game to see scores" msgstr "" #: data/ui/score-dialog.ui:43 msgid "Player" msgstr "Hráč" #: data/ui/score-dialog.ui:49 msgid "Time" msgstr "Čas" #: data/ui/score-dialog.ui:55 msgid "Date" msgstr "Datum" #: data/ui/window.ui:21 msgid "Undo" msgstr "Zpět" #: data/ui/window.ui:28 msgid "Redo" msgstr "Znovu" #: data/ui/window.ui:35 msgid "Main Menu" msgstr "Hlavní nabídka" #: data/ui/window.ui:48 msgid "Show Hint" msgstr "Zobrazit radu" #: src/gnome-mahjongg.vala:24 msgid "Print release version and exit" msgstr "Vypsat verzi vydání a skončit" #: src/gnome-mahjongg.vala:197 #, fuzzy #| msgid "Moves Left:" msgid "No Moves Left" msgstr "Zbývá tahů:" #: src/gnome-mahjongg.vala:199 msgid "" "You can undo your moves and try to find a solution, or reshuffle the " "remaining tiles." msgstr "" #: src/gnome-mahjongg.vala:200 #, fuzzy #| msgid "" #| "Each puzzle has at least one solution. You can undo your moves and try " #| "and find the solution, restart this game, or start a new one." msgid "" "You can undo your moves and try to find a solution, or start a new game." msgstr "" "Každé rozložení má nejméně jedno řešení. Můžete své tahy vrátit zpět a " "zkoušet a hledat řešení za cenu horšího času nebo začít tuto hru znovu a " "nebo začít úplně novou hru." #: src/gnome-mahjongg.vala:202 msgid "_Continue" msgstr "_Pokračovat" #: src/gnome-mahjongg.vala:205 #, fuzzy #| msgid "_Shuffle" msgid "_Reshuffle" msgstr "Za_míchat" #: src/gnome-mahjongg.vala:210 msgid "_Quit" msgstr "U_končit" #: src/gnome-mahjongg.vala:355 msgid "translator-credits" msgstr "" "Jirka Lébl\n" "Michal Bukovjan \n" "Miloslav Trmač \n" "Petr Tomeš \n" "Lukáš Novotný \n" "Jakub Friedl \n" "Jan Parkman \n" "Petr Kovář \n" "Lucas Lommer \n" "Kamil Páral \n" "Marek Lisý \n" "Petr Pulc \n" "Marek Černocký " #: src/score-dialog.vala:284 msgid "Clear All Scores?" msgstr "Vymazat všechna skóre?" #: src/score-dialog.vala:285 msgid "This will clear every score for every layout." msgstr "" #: src/score-dialog.vala:289 msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušit" #: src/score-dialog.vala:290 msgid "Clear All" msgstr "Vymazat vše" #: src/window.vala:54 #, c-format msgid "Moves Left: %2u" msgstr "Zbývá tahů: %2u" #: src/window.vala:58 msgid "Paused" msgstr "Pozastaveno" #: src/window.vala:60 #, fuzzy #| msgid "Restart Game" msgid "Resume Game" msgstr "Hrát znovu od začátku" #: src/window.vala:65 msgid "Pause Game" msgstr "Pozastavit hru" #~ msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs" #~ msgstr "Rozebrat hromadu kamenů odstraňováním odpovídajících si dvojic" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Main functions" #~ msgstr "Hlavní funkce" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Start a new game" #~ msgstr "Začít novou hru" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Toggle main menu" #~ msgstr "Zobrazit / skrýt hlavní nabídku" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Fullscreen" #~ msgstr "Celá obrazovka" #~ msgid "Layout: " #~ msgstr "Rozvržení:" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Předvolby" #~ msgid "Do you want to start a new game with this map?" #~ msgstr "Chcete začít novou hru s touto mapou?" #~ msgid "If you continue playing the next game will use the new map." #~ msgstr "" #~ "Pokud chcete pokračovat ve hře, nová mapa bude použita až na další hru." #~ msgid "Use _new map" #~ msgstr "Použít _novou mapu" #~ msgid "There are no more moves." #~ msgstr "Nejsou možné žádné další tahy." #~ msgid "" #~ "You can also try to reshuffle the game, but this does not guarantee a " #~ "solution." #~ msgstr "" #~ "Můžete také zkusit hru náhodně zamíchat, ale není to zárukou na úspěšné " #~ "řešení." #~ msgid "_Undo" #~ msgstr "_Zpět" #~ msgid "_Restart" #~ msgstr "_Restartovat" #~ msgid "_New game" #~ msgstr "_Nová hra" #~ msgid "Maps:" #~ msgstr "Mapy:" #~ msgid "Tiles:" #~ msgstr "Kameny:" #~ msgid "A matching game played with Mahjongg tiles" #~ msgstr "Párovací hra hraná s kameny Mahjongg" #~ msgid "OK" #~ msgstr "Budiž" #~ msgid "Unpause the game" #~ msgstr "Pokračovat ve hře" #~ msgid "Alberto Ruiz" #~ msgstr "Alberto Ruiz" #~ msgid "GNOME Mahjongg" #~ msgstr "Mahjongg GNOME" #~ msgid "The GNOME Project" #~ msgstr "Projekt GNOME"