# translation of gnome-utils.gnome-2-26.po to Ελληνικά # gnome-utils Greek translation. # Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # 385 translated messages, 127 fuzzy translations, 188 untranslated messages. # Finished! now, 703 messages fully translated. # simos: 780 messages, visual verification, 14Feb2001 (sgpbea). # simos: 483 messages, 30Oct2002, translation review. # kostas: 483 messages, 30Oct2002, completed translation for GNOME2. # kostas: 468 messages, unfuzzy 3, 07Jan2003, one more update. # Spiros Papadimitriou , 2000. # Simos Xenitellis , 2000, 2001, 2002. # Nikos Charonitakis , 2003, 2004. # Kostas Papadimas , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2012. # Jennie Petoumenou , 2009. # Fotis Tsamis , 2009. # Sterios Prosiniklis , 2009. # spyros: # translated around 500 messages, in 2000. # simos: # updated this: # One more update, now 701 total messages. # kostas: 26 Dec2002, updated translation for Gnome 2.1x # kostas: 03Aug2003, update translation for 2.4 # Nikos: 13Oct2003, review translation for 2.4 # Nikos: 17Nov2003, update translation for 2.6 # kostas: 25Jan2004, updates and fixes # Nikos: 19Feb2004 update translation # Kostas: 14Jan2006 update for 2.14 # Simos Xenitellis , 2010. # Tom Tryfonidis , 2012. # Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) , 2013, 2014. # Efstathios Iosifidis , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-utils.gnome-2-26\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-font-viewer/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-04 00:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-09 13:51+0200\n" "Last-Translator: Anastasios Lisgaras \n" "Language-Team: team@lists.gnome.gr\n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.7\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in:6 src/font-view.c:85 msgid "GNOME Fonts" msgstr "Εφαρμογή Γραμματοσειρές GNOME" #: data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in:7 src/font-view.c:1066 #: src/org.gnome.font-viewer.desktop.in:4 msgid "View fonts on your system" msgstr "Δείτε τις γραμματοσειρές του συστήματος σας" #: data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in:9 msgid "" "GNOME Fonts shows you the fonts installed on your computer for your use as " "thumbnails. Selecting any thumbnails shows the full view of how the font " "would look under various sizes." msgstr "" "Η εφαρμογή Γραμματοσειρές GNOME σας δείχνει τις γραμματοσειρές που είναι " "εγκατεστημένες στον υπολογιστή σας για δική σας χρήση, σε μορφή " "μικρογραφιών. Επιλέγοντας μια μικρογραφία, θα σας εμφανίσει σε πλήρη προβολή " "πως θα έδειχνε αυτή η γραμματοσειρά σε διάφορα μεγέθη." #: data/org.gnome.font-viewer.appdata.xml.in:15 msgid "" "GNOME Fonts also supports installing new font files downloaded in the .ttf " "and other formats. Fonts may be installed only for your use or made " "available to all users on the computer." msgstr "" "Η εφαρμογή Γραμματοσειρές GNOME υποστηρίζει επίσης την εγκατάσταση αρχείων " "για νέες γραμματοσειρές που λήφθηκαν σε μορφή .ttf ή σε άλλα πρότυπα. Οι " "γραμματοσειρές μπορούν να εγκατασταθούν είτε αποκλειστικά για δική σας " "χρήση, είτε να είναι διαθέσιμες για όλους τους χρήστες στον υπολογιστή σας." #: src/font-thumbnailer.c:189 msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" msgstr "Κείμενο σε μικρογραφία (προεπιλεγμένο: Αα)" #: src/font-thumbnailer.c:189 msgid "TEXT" msgstr "ΚΕΙΜΕΝΟ" #: src/font-thumbnailer.c:191 msgid "Thumbnail size (default: 128)" msgstr "Μέγεθος μικρογραφίας (προεπιλογή: 128)" #: src/font-thumbnailer.c:191 msgid "SIZE" msgstr "ΜΕΓΕΘΟΣ" #: src/font-thumbnailer.c:193 msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" msgstr "FONT-FILE OUTPUT-FILE" #: src/font-view-app-menu.ui:6 msgid "About" msgstr "Περί" #: src/font-view-app-menu.ui:10 msgid "Quit" msgstr "Έξοδος" #: src/font-view.c:93 msgid "Show the application's version" msgstr "Εμφάνση έκδοσης της εφαρμογής" #. Translators, this string is used to display information about #. * a 'font variation axis'. The %s gets replaced with the name #. * of the axis, for example 'Width'. The three %g get replaced #. * with the minimum, maximum and default values for the axis. #. #: src/font-view.c:223 #, c-format msgid "%s %g — %g, default %g" msgstr "" #: src/font-view.c:279 #, fuzzy, c-format #| msgid "Installed" msgid "Instance %d" msgstr "Εγκαταστάθηκε" #. Translators, this seperates the list of Layout Features. #: src/font-view.c:324 msgctxt "OpenType layout" msgid ", " msgstr "" #: src/font-view.c:350 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: src/font-view.c:353 msgid "Style" msgstr "Πρότυπο" #: src/font-view.c:363 msgid "Type" msgstr "Τύπος" #: src/font-view.c:424 src/font-view.c:458 msgid "Version" msgstr "Έκδοση" #: src/font-view.c:429 src/font-view.c:464 msgid "Copyright" msgstr "Πνευματικά δικαιώματα" #: src/font-view.c:434 msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #: src/font-view.c:439 msgid "Manufacturer" msgstr "Κατασκευαστής" #: src/font-view.c:444 msgid "Designer" msgstr "Σχεδιαστής" #: src/font-view.c:449 msgid "License" msgstr "Άδεια" #: src/font-view.c:479 msgid "Glyph Count" msgstr "" #: src/font-view.c:482 msgid "Color Glyphs" msgstr "" #: src/font-view.c:482 msgid "yes" msgstr "ναι" #: src/font-view.c:482 #, fuzzy #| msgid "Info" msgid "no" msgstr "Πληροφορίες" #: src/font-view.c:486 msgid "Layout Features" msgstr "" #: src/font-view.c:493 msgid "Variation Axes" msgstr "" #: src/font-view.c:501 msgid "Named Styles" msgstr "" #: src/font-view.c:518 msgid "Install Failed" msgstr "Απέτυχε η εγκατάσταση" #: src/font-view.c:525 msgid "Installed" msgstr "Εγκαταστάθηκε" #: src/font-view.c:529 src/font-view.c:808 msgid "Install" msgstr "Εγκατάσταση" #: src/font-view.c:663 msgid "This font could not be displayed." msgstr "Δε μπορεί να εμφανιστεί αυτή η γραμματοσειρά." #: src/font-view.c:819 msgid "Info" msgstr "Πληροφορίες" #: src/font-view.c:834 msgid "Back" msgstr "Πίσω" #: src/font-view.c:939 msgid "All Fonts" msgstr "Όλες οι γραμματοσειρές" #: src/font-view.c:1065 src/org.gnome.font-viewer.desktop.in:3 msgid "Fonts" msgstr "Γραμματοσειρές" #: src/font-view.c:1068 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n" "Δημήτρης Σπίγγος \n" "Spiros Papadimitriou \n" "Ευστάθιος Ιωσηφίδης \n" "Μαρία Θουκυδίδου \n" "Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: src/org.gnome.font-viewer.desktop.in:6 msgid "fonts;fontface;" msgstr "γραμματοσειρές;οικογένεια γραμματοσειρών;fonts;fontface;" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: src/org.gnome.font-viewer.desktop.in:8 msgid "preferences-desktop-font" msgstr "preferences-desktop-font" #: src/open-type-layout.h:13 msgctxt "OpenType layout" msgid "Access All Alternates" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:14 msgctxt "OpenType layout" msgid "Above-base Forms" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:15 msgctxt "OpenType layout" msgid "Above-base Mark Positioning" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:16 msgctxt "OpenType layout" msgid "Above-base Substitutions" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:17 msgctxt "OpenType layout" msgid "Alternative Fractions" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:18 msgctxt "OpenType layout" msgid "Akhands" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:19 msgctxt "OpenType layout" msgid "Below-base Forms" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:20 msgctxt "OpenType layout" msgid "Below-base Mark Positioning" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:21 msgctxt "OpenType layout" msgid "Below-base Substitutions" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:22 msgctxt "OpenType layout" msgid "Contextual Alternates" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:23 msgctxt "OpenType layout" msgid "Case-Sensitive Forms" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:24 msgctxt "OpenType layout" msgid "Glyph Composition / Decomposition" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:25 msgctxt "OpenType layout" msgid "Conjunct Form After Ro" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:26 msgctxt "OpenType layout" msgid "Conjunct Forms" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:27 msgctxt "OpenType layout" msgid "Contextual Ligatures" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:28 msgctxt "OpenType layout" msgid "Centered CJK Punctuation" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:29 msgctxt "OpenType layout" msgid "Capital Spacing" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:30 msgctxt "OpenType layout" msgid "Contextual Swash" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:31 msgctxt "OpenType layout" msgid "Cursive Positioning" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:32 msgctxt "OpenType layout" msgid "Petite Capitals From Capitals" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:33 msgctxt "OpenType layout" msgid "Small Capitals From Capitals" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:34 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 1" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:35 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 2" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:36 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 3" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:37 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 4" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:38 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 5" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:39 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 6" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:40 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 7" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:41 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 8" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:42 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 9" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:43 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 10" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:44 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 11" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:45 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 12" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:46 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 13" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:47 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 14" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:48 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 15" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:49 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 16" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:50 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 17" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:51 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 18" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:52 msgctxt "OpenType layout" msgid "Character Variation 19" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:53 msgctxt "OpenType layout" msgid "Distances" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:54 msgctxt "OpenType layout" msgid "Discretionary Ligatures" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:55 msgctxt "OpenType layout" msgid "Denominators" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:56 msgctxt "OpenType layout" msgid "Dotless Forms" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:57 msgctxt "OpenType layout" msgid "Expert Forms" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:58 msgctxt "OpenType layout" msgid "Final Glyph on Line Alternates" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:59 msgctxt "OpenType layout" msgid "Terminal Forms #2" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:60 msgctxt "OpenType layout" msgid "Terminal Forms #3" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:61 msgctxt "OpenType layout" msgid "Terminal Forms" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:62 msgctxt "OpenType layout" msgid "Flattened accent forms" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:63 msgctxt "OpenType layout" msgid "Fractions" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:64 msgctxt "OpenType layout" msgid "Full Widths" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:65 msgctxt "OpenType layout" msgid "Half Forms" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:66 msgctxt "OpenType layout" msgid "Halant Forms" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:67 msgctxt "OpenType layout" msgid "Alternate Half Widths" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:68 msgctxt "OpenType layout" msgid "Historical Forms" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:69 msgctxt "OpenType layout" msgid "Horizontal Kana Alternates" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:70 msgctxt "OpenType layout" msgid "Historical Ligatures" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:71 msgctxt "OpenType layout" msgid "Hangul" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:72 msgctxt "OpenType layout" msgid "Hojo Kanji Forms" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:73 msgctxt "OpenType layout" msgid "Half Widths" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:74 msgctxt "OpenType layout" msgid "Initial Forms" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:75 msgctxt "OpenType layout" msgid "Isolated Forms" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:76 msgctxt "OpenType layout" msgid "Italics" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:77 msgctxt "OpenType layout" msgid "Justification Alternates" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:78 msgctxt "OpenType layout" msgid "JIS78 Forms" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:79 msgctxt "OpenType layout" msgid "JIS83 Forms" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:80 msgctxt "OpenType layout" msgid "JIS90 Forms" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:81 msgctxt "OpenType layout" msgid "JIS2004 Forms" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:82 msgctxt "OpenType layout" msgid "Kerning" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:83 msgctxt "OpenType layout" msgid "Left Bounds" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:84 msgctxt "OpenType layout" msgid "Standard Ligatures" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:85 msgctxt "OpenType layout" msgid "Leading Jamo Forms" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:86 msgctxt "OpenType layout" msgid "Lining Figures" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:87 msgctxt "OpenType layout" msgid "Localized Forms" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:88 msgctxt "OpenType layout" msgid "Left-to-right alternates" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:89 msgctxt "OpenType layout" msgid "Left-to-right mirrored forms" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:90 msgctxt "OpenType layout" msgid "Mark Positioning" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:91 msgctxt "OpenType layout" msgid "Medial Forms #2" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:92 msgctxt "OpenType layout" msgid "Medial Forms" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:93 msgctxt "OpenType layout" msgid "Mathematical Greek" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:94 msgctxt "OpenType layout" msgid "Mark to Mark Positioning" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:95 msgctxt "OpenType layout" msgid "Mark Positioning via Substitution" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:96 msgctxt "OpenType layout" msgid "Alternate Annotation Forms" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:97 msgctxt "OpenType layout" msgid "NLC Kanji Forms" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:98 msgctxt "OpenType layout" msgid "Nukta Forms" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:99 msgctxt "OpenType layout" msgid "Numerators" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:100 msgctxt "OpenType layout" msgid "Oldstyle Figures" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:101 msgctxt "OpenType layout" msgid "Optical Bounds" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:102 msgctxt "OpenType layout" msgid "Ordinals" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:103 msgctxt "OpenType layout" msgid "Ornaments" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:104 msgctxt "OpenType layout" msgid "Proportional Alternate Widths" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:105 msgctxt "OpenType layout" msgid "Petite Capitals" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:106 msgctxt "OpenType layout" msgid "Proportional Kana" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:107 msgctxt "OpenType layout" msgid "Proportional Figures" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:108 msgctxt "OpenType layout" msgid "Pre-Base Forms" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:109 msgctxt "OpenType layout" msgid "Pre-base Substitutions" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:110 msgctxt "OpenType layout" msgid "Post-base Forms" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:111 msgctxt "OpenType layout" msgid "Post-base Substitutions" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:112 msgctxt "OpenType layout" msgid "Proportional Widths" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:113 msgctxt "OpenType layout" msgid "Quarter Widths" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:114 msgctxt "OpenType layout" msgid "Randomize" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:115 msgctxt "OpenType layout" msgid "Required Contextual Alternates" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:116 msgctxt "OpenType layout" msgid "Rakar Forms" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:117 msgctxt "OpenType layout" msgid "Required Ligatures" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:118 msgctxt "OpenType layout" msgid "Reph Forms" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:119 msgctxt "OpenType layout" msgid "Right Bounds" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:120 msgctxt "OpenType layout" msgid "Right-to-left alternates" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:121 msgctxt "OpenType layout" msgid "Right-to-left mirrored forms" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:122 msgctxt "OpenType layout" msgid "Ruby Notation Forms" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:123 msgctxt "OpenType layout" msgid "Required Variation Alternates" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:124 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Alternates" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:125 msgctxt "OpenType layout" msgid "Scientific Inferiors" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:126 msgctxt "OpenType layout" msgid "Optical size" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:127 msgctxt "OpenType layout" msgid "Small Capitals" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:128 msgctxt "OpenType layout" msgid "Simplified Forms" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:129 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 1" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:130 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 2" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:131 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 3" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:132 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 4" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:133 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 5" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:134 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 6" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:135 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 7" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:136 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 8" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:137 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 9" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:138 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 10" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:139 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 11" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:140 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 12" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:141 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 13" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:142 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 14" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:143 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 15" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:144 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 16" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:145 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 17" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:146 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 18" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:147 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 19" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:148 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stylistic Set 20" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:149 msgctxt "OpenType layout" msgid "Math script style alternates" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:150 msgctxt "OpenType layout" msgid "Stretching Glyph Decomposition" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:151 #, fuzzy #| msgid "Description" msgctxt "OpenType layout" msgid "Subscript" msgstr "Περιγραφή" #: src/open-type-layout.h:152 #, fuzzy #| msgid "Description" msgctxt "OpenType layout" msgid "Superscript" msgstr "Περιγραφή" #: src/open-type-layout.h:153 msgctxt "OpenType layout" msgid "Swash" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:154 msgctxt "OpenType layout" msgid "Titling" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:155 msgctxt "OpenType layout" msgid "Trailing Jamo Forms" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:156 msgctxt "OpenType layout" msgid "Traditional Name Forms" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:157 msgctxt "OpenType layout" msgid "Tabular Figures" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:158 msgctxt "OpenType layout" msgid "Traditional Forms" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:159 msgctxt "OpenType layout" msgid "Third Widths" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:160 msgctxt "OpenType layout" msgid "Unicase" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:161 msgctxt "OpenType layout" msgid "Alternate Vertical Metrics" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:162 msgctxt "OpenType layout" msgid "Vattu Variants" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:163 msgctxt "OpenType layout" msgid "Vertical Writing" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:164 msgctxt "OpenType layout" msgid "Alternate Vertical Half Metrics" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:165 msgctxt "OpenType layout" msgid "Vowel Jamo Forms" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:166 msgctxt "OpenType layout" msgid "Vertical Kana Alternates" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:167 msgctxt "OpenType layout" msgid "Vertical Kerning" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:168 msgctxt "OpenType layout" msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:169 msgctxt "OpenType layout" msgid "Vertical Alternates and Rotation" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:170 msgctxt "OpenType layout" msgid "Vertical Alternates for Rotation" msgstr "" #: src/open-type-layout.h:171 msgctxt "OpenType layout" msgid "Slashed Zero" msgstr "" #~ msgid "Font Viewer" #~ msgstr "Εφαρμογή προβολής γραμματοσειρών" #~ msgid "[FILE...]" #~ msgstr "[ΑΡΧΕΙΟ...]" #~ msgid "" #~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." #~ msgstr "" #~ "Εκτελέστε '%s --help' για να δείτε μια πλήρη λίστα των διαθέσιμων " #~ "επιλογών της εντολής." #~ msgid "_Close" #~ msgstr "_Κλείσιμο" #~ msgid "About Font Viewer" #~ msgstr "Περί Εφαρμογής προβολής γραμματοσειρών" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Ολοκληρώθηκε" #~ msgid "Font size (default: 64)" #~ msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς (προεπιλεγμένο: 64)" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Μέγεθος:" #~ msgid "Usage: %s fontfile\n" #~ msgstr "Χρήση: %s αρχείο γραμματοσειράς\n" #~ msgid "Preview fonts" #~ msgstr "Προεπισκόπηση γραμματοσειρών"