# Thai translation for gnome-disk-utility. # Copyright (C) 2009 gnome-disk-utility's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-disk-utility package. # knight2000 , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-disk-utility master\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-01 20:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-21 13:07+0700\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Thai \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/palimpsest.xml:73(None) msgid "@@image: 'figures/main-app.png'; md5=5bc3f0bd4d9ae5bb4e46e19d1d649f4b" msgstr "" #: C/palimpsest.xml:18(title) msgid "Palimpsest Disk Utility Manual" msgstr "คู่มือ โปรแกรมดิสก์ Palimpsest" #: C/palimpsest.xml:20(para) msgid "This document describes the Palimpsest Disk Utility application." msgstr "เอกสารนี้อธิบายโปรแกรมดิสก์ Palimpsest" #: C/palimpsest.xml:25(year) C/palimpsest.xml:45(date) msgid "2008" msgstr "2008" #: C/palimpsest.xml:26(holder) msgid "David Zeuthen" msgstr "David Zeuthen" #: C/palimpsest.xml:29(publishername) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "โครงการเอกสาร GNOME" #: C/palimpsest.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "อนุญาตให้ทำซ้ำ เผยแพร่ และ/หรือ ดัดแปลงเอกสารนี้ได้ ภายใต้เงื่อนไขของ GNU Free " "Documentation License (GFDL) รุ่น 1.1 หรือรุ่นถัดมารุ่นใด ๆ ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรี " "(Free Software Foundation) โดยไม่มี \"หัวข้อห้ามเปลี่ยน\" (Invariant Sections), ไม่มี " "\"ข้อความปกหน้า\" (Front-Cover Texts) และไม่มี \"ข้อความปกหลัง\" (Back-Cover " "Texts) คุณสามารถอ่านสำเนาของ GFDL ได้จาก ลิงก์นี้ หรือในแฟ้ม COPYING-DOCS ที่เผยแพร่มาพร้อมกับคู่มือนี้" #: C/palimpsest.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "คู่มือนี้ เป็นส่วนหนึ่งของชุดคู่มือ GNOME ที่เผยแพร่ภายใต้ GFDL " "ถ้าคุณต้องการเผยแพร่คู่มือนี้แยกต่างหากจากชุด " "คุณสามารถทำได้โดยเพิ่มสำเนาของสัญญาอนุญาตไปกับคู่มือ ตามที่อธิบายในข้อ 6 ของสัญญาอนุญาต" #: C/palimpsest.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "มีชื่อหลายชื่อที่บริษัทต่าง ๆ ใช้แยกความแตกต่างของผลิตภัณฑ์และบริการของตนจากบริษัทอื่น " "และอ้างเป็นเครื่องหมายการค้า ที่ใดก็ตามที่ชื่อเหล่านั้นปรากฏในเอกสารของ GNOME " "และสมาชิกโครงการเอกสาร GNOME ได้รับทราบเกี่ยวกับเครื่องหมายการค้าเหล่านั้น " "ชื่อเหล่านั้นจะเขียนด้วยตัวพิมพ์ใหญ่ หรือขึ้นต้นด้วยตัวพิมพ์ใหญ่" #: C/palimpsest.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "เอกสารนี้ เผยแพร่ตามสภาพที่เป็น โดยไม่มีการรับประกันใด ๆ ทั้งสิ้น ไม่ว่าจะโดยชัดแจ้งหรือโดยนัย " "ซึ่งรวมถึงโดยไม่ได้จำกัดเพียงการรับประกันว่าเอกสารนี้ หรือฉบับดัดแปลงของเอกสารนี้ " "จะปลอดจากข้อผิดพลาดที่อาจเรียกร้องความเสียหายได้ หรือเหมาะกับวัตถุประสงค์เฉพาะใด ๆ " "หรือไม่มีการละเมิดสิทธิ์ ความเสี่ยงทั้งหมดเกี่ยวกับคุณภาพ ความถูกต้อง " "และประสิทธิภาพของเอกสารนี้หรือฉบับดัดแปลงของเอกสารนี้ อยู่ที่ตัวคุณ " "หากมีการพิสูจน์พบว่าเอกสารนี้หรือฉบับดัดแปลงมีข้อบกพร่องในแง่ใด ๆ ก็ตาม คุณ (ไม่ใช่ผู้เขียนเริ่มแรก " "หรือผู้ร่วมสมทบใด ๆ) จะรับภาระค่าใช้จ่ายของการให้บริการ การซ่อมแซมหรือแก้ไขที่จำเป็น " "คำปฏิเสธความรับผิดชอบเกี่ยวกับการรับประกันนี้ เป็นส่วนสำคัญของสัญญาอนุญาตนี้ " "ไม่อนุญาตให้ใช้เอกสารนี้หรือฉบับดัดแปลงของเอกสารนี้ นอกจากจะอยู่ภายใต้คำปฏิเสธความรับผิดชอบนี้ " "และ" #: C/palimpsest.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "ไม่มีสภาวะใดและทฤษฎีทางกฎหมายใด ไม่ว่าจะในการล่วงละเมิด (รวมถึงการละเลย) ในสัญญา " "หรืออื่น ๆ ที่ผู้เขียน ผู้เขียนเริ่มแรก ผู้ร่วมสมทบใด ๆ หรือผู้เผยแพร่เอกสารนี้หรือฉบับดัดแปลง " "หรือผู้สนับสนุนแก่กลุ่มคนดังกล่าว จะมีภาระผูกพันต่อบุคคลใดในความเสียหายโดยตรง โดยอ้อม โดยพิเศษ " "โดยบังเอิญ หรือโดยผลพวง ของสิ่งใด " "รวมถึงโดยไม่จำกัดเพียงความเสียหายในเรื่องความสูญเสียเจตนาดี การสะดุดของงาน " "ความล้มเหลวหรือการทำงานผิดพลาดของคอมพิวเตอร์ หรือความเสียหายหรือความสูญเสียอื่นใดทั้งหมด " "ที่เกิดขึ้นจาก หรือเกี่ยวข้องกับการใช้เอกสารนี้หรือฉบับดัดแปลง " "แม้กลุ่มบุคคลเหล่านั้นจะได้รับทราบความเป็นไปได้ของความเสียหายดังกล่าวก็ตาม" #: C/palimpsest.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" "เอกสารนี้และฉบับดัดแปลงของเอกสารนี้ เผยแพร่ภายใต้เงื่อนไขของ GNU FREE DOCUMENTATION " "LICENSE พร้อมด้วยความเข้าใจในสิ่งต่อไปนี้: " #: C/palimpsest.xml:34(firstname) msgid "David" msgstr "David" #: C/palimpsest.xml:34(surname) msgid "Zeuthen" msgstr "Zeuthen" #: C/palimpsest.xml:37(email) msgid "davidz@redhat.com" msgstr "davidz@redhat.com" #: C/palimpsest.xml:44(revnumber) msgid "Palimpsest Disk Utility Manual V 0.1" msgstr "คู่มือโปรแกรมดิสก์ Palimpsest V 0.1" #: C/palimpsest.xml:47(para) msgid "David Zeuthen davidz@redhat.com" msgstr "David Zeuthen davidz@redhat.com" #: C/palimpsest.xml:54(releaseinfo) msgid "This manual describes version 0.1 of Palimpsest Disk Utility." msgstr "นี่คือคู่มืออธิบายโปรแกรมดิสก์ Palimpsest รุ่น 0.1" #: C/palimpsest.xml:57(title) msgid "Feedback" msgstr "ข้อเสนอแนะ" #: C/palimpsest.xml:58(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Palimpsest " "Disk Utility application or this manual, follow the directions " "in the GNOME Feedback " "Page." msgstr "" "หากพบปัญหาหรือมีข้อเสนอแนะสำหรับ โปรแกรมดิสก์ Palimpsest " "หรือเกี่ยวกับคู่มือนี้ กรุณาแจ้งให้เราทราบ ตามขั้นตอนใน หน้าเสนอแนะ GNOME" #: C/palimpsest.xml:66(title) msgid "Introduction." msgstr "เกริ่นนำ" #: C/palimpsest.xml:67(para) msgid "" "This is the Palimpsest Disk Utility user's guide." msgstr "นี่คือคู่มือผู้ใช้ โปรแกรมดิสก์ Palimpsest" #: C/palimpsest.xml:69(title) msgid "Palimpsest Disk Utility Window" msgstr "หน้าต่าง โปรแกรมดิสก์ Palimpsest Disk Utility" #: C/palimpsest.xml:0(application) msgid "Palimpsest Disk Utility" msgstr "โปรแกรมดิสก์ Palimpsest" #: C/palimpsest.xml:77(phrase) msgid "Shows main window." msgstr "แสดง หน้าต่างหลัก" #: C/palimpsest.xml:85(title) msgid "Advanced Palimpsest Disk Utility." msgstr "โปรแกรมดิสก์ Palimpsest ขั้นสูง" #: C/palimpsest.xml:86(para) msgid "" "Palimpsest Disk Utility is a complex program, with many advanced features." msgstr "โปรแกรมดิสก์ Palimpsest เป็นโปรแกรมซับซ้อน มีคุณสมบัติขั้นสูงมากมาย" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 #: C/palimpsest.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "อาคม โชติพันธวานนท์ , 2552"