# Simplified Chinese translation of gnome-disk-utility. # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-disk-utility package. # Wei Mingzhi , 2009. # Hinker , 2009. # Aron Xu , 2009. # Fujianwzh , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-disk-utility master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "disk-utility&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-06-21 20:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-13 20:29+0800\n" "Last-Translator: tenzu \n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. Translators: Window title when no item is selected. #. #. Translators: Window title when the item representing the local machine is selected. #. #: ../data/palimpsest.desktop.in.h:1 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:269 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:321 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:803 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1114 msgid "Disk Utility" msgstr "磁盘实用工具" #: ../data/palimpsest.desktop.in.h:2 msgid "Manage Drives and Media" msgstr "管理驱动器及媒体" #: ../data/gdu-notification-daemon.desktop.in.in.in.h:1 msgid "Disk Notifications" msgstr "磁盘通告" #: ../data/gdu-notification-daemon.desktop.in.in.in.h:2 msgid "Provides notifications related to disks" msgstr "提供磁盘相关的通告" #: ../src/format-tool/gdu-format-progress-dialog.c:184 msgid "" "To prevent data corruption, wait until this has finished before removing " "media or disconnecting the device." msgstr "为了防止数据损坏,请在移除媒体或断开设备连接前等待,直至完成。" #: ../src/format-tool/gdu-format-progress-dialog.c:216 #: ../src/notification/gdu-slow-unmount-dialog.c:286 msgid "Device" msgstr "设备" #: ../src/format-tool/gdu-format-progress-dialog.c:217 #: ../src/notification/gdu-slow-unmount-dialog.c:287 msgid "The device to show the dialog for" msgstr "要显示对话框的设备" #: ../src/format-tool/gdu-format-progress-dialog.c:229 msgid "text" msgstr "文字" #: ../src/format-tool/gdu-format-progress-dialog.c:230 msgid "Text to show" msgstr "文字显示" #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:110 msgid "Error launching Disk Utility" msgstr "启动磁盘实用工具出错" #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:130 msgid "Device to format" msgstr "要格式化的设备" #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:130 ../src/palimpsest/gdu-main.c:127 #: ../src/palimpsest/gdu-main.c:128 msgid "DEVICE" msgstr "设备" #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:160 #, c-format msgid "Operation was canceled" msgstr "操作已取消" #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:251 msgid "Gnome Disk Utility formatting tool" msgstr "Gnome 磁盘格式化工具" #. Translators: First argument is the partition number, second argument is the drive name, #. * third argument is the size (e.g. 10 GB) #. #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:300 #, c-format msgid "Format partition %d of %s (%s)" msgstr "格式化分式化 %2$s 上的分区 %1$d (%3$s)" #. Translators: First argument is the partition number, second argument is the drive name, #. * third argument is the size (e.g. 10 GB) #. #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:307 #, c-format msgid "Formatting partition %d of %s (%s)" msgstr "正在格式化 %2$s 上的分区 %1$d (%3$s)" #. Translators: First argument is the drive name, second argument is the size (e.g. 10 GB) #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:313 #, c-format msgid "Format %s (%s)" msgstr "格式化 %s (%s)" #. Translators: First argument is the drive name, second argument is the size (e.g. 10 GB) #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:317 #, c-format msgid "Formatting %s (%s)" msgstr "正在格式化 %s (%s)" #. Translators: First argument is the size (e.g. 10 GB), second is the device (e.g. /dev/md0) #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:323 #, c-format msgid "Format %s Volume (%s)" msgstr "格式化 %s 卷(%s)" #. Translators: First argument is the size (e.g. 10 GB), second is the device (e.g. /dev/md0) #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:327 #, c-format msgid "Formatting %s Volume (%s)" msgstr "正在格式化 %s 卷(%s)" #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:383 msgid "Preparing..." msgstr "正在准备..." #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:426 msgid "Unmounting..." msgstr "正在卸载..." #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:444 #, c-format msgid "Unable to format '%s'" msgstr "不能格式化 '%s'" #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:459 msgid "Formatting..." msgstr "正在格式化..." #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:476 msgid "Cancelling..." msgstr "正在取消..." #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:486 msgid "Error formatting volume" msgstr "格式化卷出错..." #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:497 msgid "Mounting volume..." msgstr "正在挂载卷..." #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:521 msgid "Error mounting device" msgstr "挂载卷错误" #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:538 msgid "Error storing passphrase in keyring" msgstr "储存口令到钥匙圈时出错" #: ../src/gdu-gtk/gdu-add-component-linux-md-dialog.c:156 msgid "The RAID Array to add a component to." msgstr "将要添加组建的RAID阵列。" #: ../src/gdu-gtk/gdu-add-component-linux-md-dialog.c:229 #, fuzzy, c-format #| msgid "Add Component to %s" msgid "Add spare to %s" msgstr "添加组件到 %s" #: ../src/gdu-gtk/gdu-add-component-linux-md-dialog.c:230 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Select a disk to create a %s component on for the RAID Array \"%s\" (%s)" msgid "Select a device to create a %s spare on for the RAID Array \"%s\" (%s)" msgstr "选择一个磁盘在其上为 RAID 阵列 \"%2$s\" 创建一个 %1$s 大的组件 (%3$s)" #: ../src/gdu-gtk/gdu-add-component-linux-md-dialog.c:238 #, c-format msgid "Expand %s" msgstr "扩展 %s" #: ../src/gdu-gtk/gdu-add-component-linux-md-dialog.c:239 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Select a disk to create a %s component on for the RAID Array \"%s\" (%s)" msgid "" "Select one or more devices to use %s on for expanding the RAID Array \"%s" "\" (%s)" msgstr "选择一个磁盘在其上为 RAID 阵列 \"%2$s\" 创建一个 %1$s 大的组件 (%3$s)" #: ../src/gdu-gtk/gdu-add-component-linux-md-dialog.c:245 msgid "_Expand" msgstr "扩展" #: ../src/gdu-gtk/gdu-add-pv-linux-lvm2-dialog.c:184 msgid "The VG to add a PV to." msgstr "要添加物理卷的空间组。" #: ../src/gdu-gtk/gdu-add-pv-linux-lvm2-dialog.c:250 #, c-format msgid "Add Physical Volume to %s (%s)" msgstr "添加物理卷到 %s(%s)" #: ../src/gdu-gtk/gdu-add-pv-linux-lvm2-dialog.c:266 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-lvm2-volume-dialog.c:203 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-partition-dialog.c:220 msgid "_Size:" msgstr "大小(_S):" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:132 msgid "Read Error Rate" msgstr "读取错误率" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:133 msgid "" "Frequency of errors while reading raw data from the disk. A non-zero value " "indicates a problem with either the disk surface or read/write heads" msgstr "" "从磁盘读取原始数据时的错误频率。一个非零值表示磁盘表面或读写磁头有问题。" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:142 msgid "Throughput Performance" msgstr "通量性能" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:143 msgid "Average efficiency of the disk" msgstr "磁盘的平均效率" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:150 msgid "Spinup Time" msgstr "电机起转时间" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:151 msgid "Time needed to spin up the disk" msgstr "起转磁盘需要的时间" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:158 msgid "Start/Stop Count" msgstr "电机起停计数" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:159 msgid "Number of spindle start/stop cycles" msgstr "主轴 启动/停止 的循环次数" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:166 msgid "Reallocated Sector Count" msgstr "重新分配扇区计数" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:167 msgid "" "Count of remapped sectors. When the hard drive finds a read/write/" "verification error, it marks the sector as \"reallocated\" and transfers " "data to a special reserved area (spare area)" msgstr "" "重新映射扇区的计数。当硬盘发现一个 读/写/验证 错误,它会标记扇区" "为“reallocated(重新分配)”并移动数据到一个特殊的保留区(备用区)" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:176 msgid "Read Channel Margin" msgstr "读取磁道边距" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:177 msgid "Margin of a channel while reading data." msgstr "当读取数据时的磁道边距。" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:184 msgid "Seek Error Rate" msgstr "寻道错误率" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:185 msgid "Frequency of errors while positioning" msgstr "定位时的错误频率" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:192 msgid "Seek Timer Performance" msgstr "寻道性能" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:193 msgid "Average efficiency of operations while positioning" msgstr "定位时的操作平均效率" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:200 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:524 msgid "Power-On Hours" msgstr "加电时间" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:201 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:525 msgid "Number of hours elapsed in the power-on state" msgstr "过去处于加电状态的小时数" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:208 msgid "Spinup Retry Count" msgstr "电机起转重试计数" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:209 msgid "Number of retry attempts to spin up" msgstr "重试起转的次数" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:216 msgid "Calibration Retry Count" msgstr "磁头校准重试计数" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:217 msgid "Number of attempts to calibrate the device" msgstr "尝试校准设备的次数" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:224 msgid "Power Cycle Count" msgstr "电源开关计数" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:225 msgid "Number of power-on events" msgstr "加电事件的次数" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:232 msgid "Soft read error rate" msgstr "软读取错误率" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:233 msgid "Frequency of 'program' errors while reading from the disk" msgstr "从磁盘读取时 'program' 错误的频率" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:240 msgid "Reported Uncorrectable Errors" msgstr "已报告的不可校正错误数" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:241 msgid "Number of errors that could not be recovered using hardware ECC" msgstr "使用硬件 ECC 无法恢复的错误的数目" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:248 msgid "High Fly Writes" msgstr "磁头过高飞行时写操作" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:249 msgid "" "Number of times a recording head is flying outside its normal operating range" msgstr "写磁头飞行时超过正常操作距离的次数" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:256 msgid "Airflow Temperature" msgstr "气流温度" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:257 msgid "Airflow temperature of the drive" msgstr "驱动器的气流温度" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:264 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:434 msgid "G-sense Error Rate" msgstr "冲击侦测错误率 " #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:265 msgid "Frequency of mistakes as a result of impact loads" msgstr "发生冲击碰撞造成的错误率" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:272 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:491 msgid "Power-off Retract Count" msgstr "电源关闭磁头收回计数" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:273 msgid "Number of power-off or emergency retract cycles" msgstr "掉电或紧急收回的次数" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:280 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:467 msgid "Load/Unload Cycle Count" msgstr "磁头升降计数" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:281 msgid "Number of cycles into landing zone position" msgstr "磁头进出着陆区位置的循环次数" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:288 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:507 msgid "Temperature" msgstr "温度" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:289 msgid "Current internal temperature of the drive" msgstr "驱动器当前的内部温度" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:296 msgid "Hardware ECC Recovered" msgstr "硬件 ECC 恢复" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:297 msgid "Number of ECC on-the-fly errors" msgstr "运行时出现的 ECC 错误数" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:304 msgid "Reallocation Count" msgstr "重新分配计数" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:305 msgid "" "Number of remapping operations. The raw value of this attribute shows the " "total number of (successful and unsuccessful) attempts to transfer data from " "reallocated sectors to a spare area" msgstr "" "重映射操作次数。此属性的原始值表示(成功和失败)转移已重新分配扇区的数据到备用" "区的总数" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:315 msgid "Current Pending Sector Count" msgstr "当前挂起扇区计数" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:316 msgid "" "Number of sectors waiting to be remapped. If the sector waiting to be " "remapped is subsequently written or read successfully, this value is " "decreased and the sector is not remapped. Read errors on the sector will not " "remap the sector, it will only be remapped on a failed write attempt" msgstr "" "等待重映射的扇区数目。如果扇区在等待重映射时随后被成功读写,该值会减少并且该" "扇区不会被重映射。扇区读取错误并不会导致扇区重映射,仅在写入失败时进行重映射" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:327 msgid "Uncorrectable Sector Count" msgstr "不可修复扇区计数" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:328 msgid "" "The total number of uncorrectable errors when reading/writing a sector. A " "rise in the value of this attribute indicates defects of the disk surface " "and/or problems in the mechanical subsystem" msgstr "" "当读写一个扇区时不可修复错误的总数。该属性值上升表明磁盘表面存在缺陷 以及/或" "者 机械子系统出现问题。" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:337 msgid "UDMA CRC Error Rate" msgstr "UDMA CRC 错误率" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:338 msgid "Number of CRC errors during UDMA mode" msgstr "在 UDMA 模式期间出现的 CRC 错误数" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:345 msgid "Write Error Rate" msgstr "写错误率" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:346 msgid "" "Number of errors while writing to disk (or) multi-zone error rate (or) " "flying-height" msgstr "写入磁盘时的错误数 (或) 多区域错误率 (或) 磁头飞行高度" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:353 msgid "Soft Read Error Rate" msgstr "软读取错误率" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:354 msgid "Number of off-track errors" msgstr "偏离磁道错误数" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:361 msgid "Data Address Mark Errors" msgstr "数据地址标记错误数" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:362 msgid "Number of Data Address Mark (DAM) errors (or) vendor-specific" msgstr "数据地址标记 (DAM) 错误数 (或) 供应商特定的含义" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:369 msgid "Run Out Cancel" msgstr "ECC 错误发生频率" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:370 msgid "Number of ECC errors" msgstr "ECC 错误数" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:377 msgid "Soft ECC correction" msgstr "软件 ECC 修正" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:378 msgid "Number of errors corrected by software ECC" msgstr "由软件 ECC 修正的错误数目" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:385 msgid "Thermal Asperity Rate" msgstr "温度过高率" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:386 msgid "Number of Thermal Asperity Rate errors" msgstr "温度过高导致的错误数" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:393 msgid "Flying Height" msgstr "磁头飞行高度" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:394 msgid "Height of heads above the disk surface" msgstr "磁头在磁盘表面上方的高度" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:401 msgid "Spin High Current" msgstr "起转电机的高强度电流" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:402 msgid "Amount of high current used to spin up the drive" msgstr "用于起转驱动器的高强度电流总量" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:409 msgid "Spin Buzz" msgstr "旋转蜂鸣声" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:410 msgid "Number of buzz routines to spin up the drive" msgstr "日常起转驱动器产生的蜂鸣声的数值" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:417 msgid "Offline Seek Performance" msgstr "脱机寻道性能" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:418 msgid "Drive's seek performance during offline operations" msgstr "在脱机操作期间磁盘的寻道性能" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:425 msgid "Disk Shift" msgstr "磁盘位移" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:426 msgid "" "Shift of disk is possible as a result of strong shock loading in the store, " "as a result of falling (or) temperature" msgstr "" "磁盘位移可能是储存时强烈冲撞导致的结果,也可能是跌落 (或) 温度导致的结果" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:435 msgid "" "Number of errors as a result of impact loads as detected by a shock sensor" msgstr "由震动传感器检测到的冲击碰撞的错误数" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:442 msgid "Loaded Hours" msgstr "加载时间 " #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:443 msgid "Number of hours in general operational state" msgstr "处于常规运转状态的工作小时数" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:450 msgid "Load/Unload Retry Count" msgstr "磁头升降重试计数" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:451 msgid "" "Loading on drive caused by numerous recurrences of operations, like reading, " "recording, positioning of heads, etc" msgstr "由大量频繁的操作导致的驱动器加载,如读取、记录、磁头定位等" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:459 msgid "Load Friction" msgstr "负载摩擦" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:460 msgid "Load on drive caused by friction in mechanical parts of the store" msgstr "存储机械部分摩擦导致的阻力" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:468 msgid "Total number of load cycles" msgstr "负载循环总数" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:475 msgid "Load-in Time" msgstr "磁头负载累计时间" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:476 msgid "General time for loading in a drive" msgstr "驱动器磁头负载的总时间" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:483 msgid "Torque Amplification Count" msgstr "扭矩增大计数" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:484 msgid "Quantity efforts of the rotating moment of a drive" msgstr "驱动器旋转力矩的加力次数" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:492 msgid "Number of power-off retract events" msgstr "断电归位事件数" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:499 msgid "GMR Head Amplitude" msgstr "GMR 磁头振幅" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:500 msgid "Amplitude of heads trembling (GMR-head) in running mode" msgstr "磁头(GMR-磁头)在运行模式时的震动幅度" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:508 msgid "Temperature of the drive" msgstr "驱动器温度" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:515 msgid "Endurance Remaining" msgstr "耐久力剩余" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:516 msgid "" "Number of physical erase cycles completed on the drive as a percentage of " "the maximum physical erase cycles the drive supports" msgstr "以百分比表示驱动器尚且可用的物理擦除循环次数" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:532 msgid "Uncorrectable ECC Count" msgstr "不可校正的 ECC 计数" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:533 msgid "Number of uncorrectable ECC errors" msgstr "不可校正的 ECC 错误数" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:540 msgid "Good Block Rate" msgstr "完好区块可用率" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:541 msgid "" "Number of available reserved blocks as a percentage of the total number of " "reserved blocks" msgstr "可用的保留区块数目占全部保留区块数目的百分比" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:549 msgid "Head Flying Hours" msgstr "磁头飞行小时数" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:550 msgid "Time while head is positioning" msgstr "磁头定位所花的时间" #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html #. * or the next string for a longer explanation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:557 msgid "Read Error Retry Rate" msgstr "读取错误重试率" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:558 msgid "Number of errors while reading from a disk" msgstr "从磁盘读取时出错的数目" #. Translators: This is shown in the attribute treeview when no description is found. #. * %d is the attribute number. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:700 #, c-format msgid "No description for attribute %d" msgstr "没有 %d 属性的描述" #. Translators: This is shown in the tree view for the normalized value of an attribute (0-254) #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:790 msgid "Normalized:" msgstr "标准" #. Translators: This is shown in the tree view for the worst value of an attribute (0-254) #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:792 msgid "Worst:" msgstr "最差:" #. Translators: This is shown in the tree view for the threshold of an attribute (0-254) #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:794 msgid "Threshold:" msgstr "阀值:" #. Translators: This is shown in the tree view for the interpreted/pretty value of an attribute #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:796 msgid "Value:" msgstr "值:" #. Translators: This is used in the attribute treview when normalized/worst/treshold #. * value isn't available #. Translators: Shown in the treeview for an attribute we don't know the status about #. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute #. * where the value cannot be interpreted #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:846 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:854 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:862 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:958 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1636 msgid "N/A" msgstr "N/A" #. Translators: Shown in the treeview for a failing attribute #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:940 msgid "Failing" msgstr "失败 " #. Translators: Shown in the treeview for an attribute that failed in the past #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:943 msgid "Failed in the past" msgstr "以往的失败" #. Translators: Shown in the treeview for an attribute that we want to warn about #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:947 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:955 msgid "Warning" msgstr "警告" #. Translators: Shown in the treeview for an attribute that is good #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:950 msgid "Good" msgstr "良好" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1021 msgid "Error reading SMART data" msgstr "读取 SMART 数据出错" #. Translators: Shown in the "Run self-test" dialog #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1135 msgid "Choose SMART Self-test" msgstr "选择 SMART 自检" #. Translators: Shown in the "Run self-test" dialog #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1146 msgid "" "The tests may take a very long time to complete depending on the speed and " "size of the disk. You can continue using your system while the test is " "running." msgstr "" "测试也许要花费很长时间才能完成,视磁盘的速度和大小而定。在测试进行时,你可以" "继续使用系统。" #. Translators: Radio button for short test #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1155 msgid "_Short (usually less than ten minutes)" msgstr "简短型(_S) (通常少于十分钟)" #. Translators: Radio button for extended test #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1158 msgid "_Extended (usually tens of minutes)" msgstr "扩展型(_E) (通常要几十分钟)" #. Translators: Radio button for conveyance test #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1161 msgid "C_onveyance (usually less than ten minutes)" msgstr "转运型(_O) (通常少于十分钟)" #. Translators: Button in "Run self-test dialog" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1169 msgid "_Run Self Test" msgstr "运行自检(_R)" #. Translators: The title of the SMART dialog. #. * First %s is the name for the drive (e.g. "1.0 TB Hard Disk") #. * Second %s is the VPD name for the array (e.g. "ATA WDC WD1001FALS-00J7B1"). #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1264 #, c-format msgid "%s (%s) – SMART Data" msgstr "%s (%s) – SMART 数据" #. Translators: Item name in the status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1286 msgid "Updated:" msgstr "已更新:" #. Translators: Tooltip for the 'Updated' item in the status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1289 msgid "" "Time since SMART data was last read – SMART data is updated every 30 minutes " "unless the disk is sleeping" msgstr "最近读取 SMART 数据的时间 – SMART 数据每 30 分钟更新一次,除非磁盘休眠" #. Translators: Item name in the status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1295 msgid "Self-tests:" msgstr "自检:" #. Translators: Tooltip for the 'Self-tests' item in the status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1298 msgid "The result of the last self-test that ran on the disk" msgstr "磁盘最近运行自检的结果" #. Translators: Item name in the status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1303 msgid "Powered On:" msgstr "接通电源:" #. Translators: Tooltip for the 'Powered On' item in the status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1306 msgid "The amount of elapsed time the disk has been in a powered-up state" msgstr "磁盘以往处于加电状态的时间总计" #. Translators: Item name in the status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1311 msgid "Power Cycles:" msgstr "电源开关计数:" #. Translators: Tooltip for the 'Power Cycles' item in the status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1314 msgid "The number of full disk power on/off cycles" msgstr "磁盘全部的电源开关循环次数" #. Translators: Item name in the status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1319 msgid "Temperature:" msgstr "温度:" #. Translators: Tooltip for the 'Temperature' item in the status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1322 msgid "The temperature of the disk" msgstr "磁盘温度" #. Translators: Item name in the status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1327 msgid "Bad Sectors:" msgstr "坏的扇区" #. Translators: Tooltip for the 'Bad Sectors' item in the status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1330 msgid "The sum of pending and reallocated bad sectors" msgstr "挂起的和重新分配的坏扇区总数" #. Translators: Item name in the status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1335 msgid "Self Assessment:" msgstr "自我评估:" #. Translators: Tooltip for the 'Self Assesment' item in the status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1338 msgid "The assessment from the disk itself whether it is about to fail" msgstr "磁盘自身评估是否即将发生故障" #. Translators: Item name in the status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1343 msgid "Overall Assessment:" msgstr "整体评估" #. Translators: Tooltip for the 'Overall Assessment' item in the #. * status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1347 msgid "An overall assessment of the health of the disk" msgstr "磁盘健康的全面评估" #. Translators: Button name #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1361 msgid "_Refresh" msgstr "刷新(_R)" #. Translators: Button details #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1363 msgid "Reads SMART Data, waking up the disk" msgstr "读取 SMART 数据,正在唤醒磁盘" #. TODO: better icon #. Translators: Button name #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1373 msgid "Run _Self-test" msgstr "运行自检(_S)" #. Translators: Button details #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1375 msgid "Test the disk surface for errors" msgstr "测试磁盘表面寻找错误" #. Translators: Button name #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1385 msgid "_Cancel Self-test" msgstr "取消自检(_C)" #. Translators: Button details #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1387 msgid "Cancels the self-test" msgstr "取消自检" #. Translators: Heading used in the main dialog for SMART attributes #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1405 msgid "_Attributes" msgstr "属性(_A)" #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the Attribute ID (0-255) #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1439 msgid "ID" msgstr "ID" #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the attribute name and description #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1451 msgid "Attribute" msgstr "属性" #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the assessment of the attribute #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1468 msgid "Assessment" msgstr "评估" #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the value of the attribute #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1487 msgid "Value" msgstr "值" #. ---------------------------------------------------------------------------------------------------- #. Translators: Check button in the status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1515 msgid "Don't _warn if the disk is failing" msgstr "如果磁盘发生故障,不要发出警告(_W)" #. Translators: Tooltip for the "Don't warn me if disk is failing" check button #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1517 msgid "Leave unchecked to get notified if the disk starts failing" msgstr "保持未选中状态以便在磁盘开始发生故障时提示" #. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute #. * for a time-based unit that exceed one year #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1582 #, c-format msgid "%.1f years" msgstr "%.1f 年" #. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute #. * for a time-based unit that exceed one day #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1586 #, c-format msgid "%.1f days" msgstr "%.1f 天" #. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute #. * for a time-based unit that exceed one hour #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1590 #, c-format msgid "%.1f hours" msgstr "%.1f 小时" #. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute #. * for a time-based unit that exceed one minute #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1594 #, c-format msgid "%.1f minutes" msgstr "%.1f 分钟" #. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute #. * for a time-based unit that exceed one second #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1598 #, c-format msgid "%.1f seconds" msgstr "%.1f 秒" #. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute #. * for a time-based unit that is counted in milliseconds #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1604 #, c-format msgid "%s msec" msgstr "%s 微秒" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1613 #, c-format msgid "%d sector" msgid_plural "%d sectors" msgstr[0] "%d 个扇区" #. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute #. * for a temperature-based unit - first %f is the temperature in degrees Celcius, second %f #. * is the temperature in degrees Fahrenheit #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1625 #, c-format msgid "%.0f° C / %.0f° F" msgstr "%.0f° C / %.0f° F" #. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep #. * "(Pre-Fail)" in English #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1693 msgid "Failure is a sign of imminent disk failure (Pre-Fail)" msgstr "失败说明磁盘即将发生故障 (Pre-Fail)" #. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep #. * "(Old-Age)" in English #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1697 msgid "Failure is a sign of old age (Old-Age)" msgstr "失败说明磁盘老旧 (Old-Age)" #. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep #. * "(Online)" in English #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1703 msgid "Every time data is collected (Online)" msgstr "每次收集数据 (Online)" #. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep #. * "(Not Online)" in English #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1707 msgid "Only during off-line activities (Not Online)" msgstr "仅在脱机活动期间 (Not Online)" #. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview. #. * First %s is the type of the attribute (Pre-Fail or Old-Age). #. * Second %s is the update type (Online or Not Online). #. * The six %x is the raw data of the attribute. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1715 #, c-format msgid "" "Type: %s\n" "Updates: %s\n" "Raw: 0x%02x%02x%02x%02x%02x%02x" msgstr "" "类型:%s\n" "更新:%s\n" "原始:0x%02x%02x%02x%02x%02x%02x" #. Translators: Shown in the "Overall Assessment" item in the status table #. * when no drive is currently selected #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1925 msgid "No drive selected" msgstr "未选择驱动器" #. Translators: Shown in the "Overall Assessment" item in the status table #. * when SMART is not available #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1932 msgid "SMART not supported" msgstr "不支持 S.M.A.R.T." #. Translators: Shown in the "Overall Assessment" item in the status table #. * when SMART is supported but data was never collected #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1940 msgid "SMART data never collected" msgstr "SMART 数据从未收集" #. Translators: Shown in the "Overall Assessment" item in the status table #. * when the SMART data is malformed #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1947 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1953 msgid "SMART data is malformed" msgstr "SMART 数据是异常的" #. Translators: Shown in the "Self-assessment" item in the status table #. * when the self-assessment of the drive is unknown #. Translators: Shown in the "Bad Sectors" item in the status table #. * when we don't know if the disk has bad sectors #. Translators: Shown in the "Powered On" item in the status table when we don't know #. * the amount of time the disk has been powered on #. Translators: Shown in the "Power Cycles" item in the status table when we don't know #. * the amount of power cycles #. Translators: Shown in the "Temperature" item in the status table when we don't know #. * the temperature of the disk #. #. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table #. Translators: shown when we don't know contents of the volume #. Translators: Description when the overall SMART status is unknown #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1983 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2001 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2021 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2029 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2038 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2100 #: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:1315 ../src/gdu/gdu-util.c:1110 msgid "Unknown" msgstr "未知" #. Translators: Shown in the "Self-assessment" item in the status table #. * when the self-assessment of the drive is PASSED #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1988 msgid "Passed" msgstr "已通过" #. Translators: Shown in the "Self-assessment" item in #. * the status table when the self-assessment of the #. * drive is FAILING #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1994 msgid "FAILING" msgstr "失败 " #. Translators: Shown in the "Bad Sectors" item in the status table #. * when we the disk has no bad sectors #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2006 msgid "None" msgstr "无" #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2011 #, c-format msgid "%d bad sector" msgid_plural "%d bad sectors" msgstr[0] "%d 个坏扇区" #. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2057 msgid "Completed OK" msgstr "成功完成" #. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2061 msgid "Cancelled" msgstr "已取消" #. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2065 msgid "Cancelled (with hard or soft reset)" msgstr "已取消(硬复位或软复位)" #. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2069 msgid "Not completed (a fatal error might have occurred)" msgstr "未完成(可能发生了一个致命的错误)" #. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2073 msgid "FAILED (Electrical)" msgstr "失败(电子有关)" #. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2078 msgid "FAILED (Servo)" msgstr "失败(伺服系统)" #. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2083 msgid "FAILED (Read)" msgstr "失败(读取)" #. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2088 #, fuzzy msgid "FAILED (Suspected of having handled damage)" msgstr "失败(怀疑是操作损坏)" #. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2093 msgid "In progress" msgstr "正在进行" #: ../src/gdu-gtk/gdu-confirmation-dialog.c:172 #, c-format msgid "This operation concerns the volume \"%s\" (%s)" msgstr "此操作涉及卷 \"%s\" (%s)" #: ../src/gdu-gtk/gdu-confirmation-dialog.c:176 #, c-format msgid "This operation concerns the drive \"%s\" (%s)" msgstr "此操作涉及驱动器 \"%s\" (%s)" #: ../src/gdu-gtk/gdu-confirmation-dialog.c:180 #, c-format msgid "This operation concerns \"%s\" (%s)" msgstr "此操作涉及 \"%s\" (%s) " #: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:94 msgid "User Name" msgstr "用户名" #: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:95 msgid "The chosen user name" msgstr "选中的用户名" #: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:105 msgid "Address" msgstr "地址" #: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:106 msgid "The chosen address" msgstr "选中的地址" #: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:154 msgid "Choose Server" msgstr "选择服务器" #: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:214 msgid "Connect to Server" msgstr "连接到服务器" #: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:221 msgid "_Browse..." msgstr "浏览(_B)..." #. Translators: this is the tooltip for the "Browse..." button #: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:233 msgid "Browse servers discovered via the DNS-SD protocol" msgstr "浏览通过 DNS-SD 协议发现的协议" #. Translators: This is the label explaining the dialog #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:251 msgid "" "To manage storage devices on another machine, enter the address and press " "“Connect”. The connection will be made using the Secure Shell " "protocol." msgstr "" "要管理其它机器上的存储设备,输入地址并且按下 “连接”。此连接将使用 Secure " "Shell 协议创建。" #. Translators: This is the tooltip for the "Server Address" entry #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:265 msgid "The hostname or address to connect to" msgstr "要连接到的主机名或地址" #: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:269 msgid "Server _Address:" msgstr "服务器地址(_A):" #. Translators: This is the tooltip for the "User Name" entry #. * First %s is the UNIX user name e.g. 'davidz'. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:288 msgid "The user name to connect as" msgstr "连接时作为的用户名" #: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:292 msgid "_User Name:" msgstr "用户名(_U):" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-lvm2-volume-dialog.c:117 msgid "Maximum Logical Volume Size" msgstr "最大逻辑卷容量" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-lvm2-volume-dialog.c:118 #, fuzzy #| msgid "The maximum possible partition size" msgid "The maximum possible logical volume size" msgstr "可被选择的最大分区容量" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-lvm2-volume-dialog.c:132 msgid "Logical Volume Size" msgstr "逻辑卷容量" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-lvm2-volume-dialog.c:133 msgid "The requested Logical Volume size" msgstr "请求的逻辑卷大小" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-lvm2-volume-dialog.c:161 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:519 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-partition-dialog.c:163 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-partition-dialog.c:178 msgid "C_reate" msgstr "创建(_R)" #. Translators: The %s is the name of the volume group #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-lvm2-volume-dialog.c:222 #, c-format msgid "Create Logical Volume on %s" msgstr "在 %s 上创建逻辑卷" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:179 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:229 msgid "Pool" msgstr "池" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:180 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:230 msgid "The pool of devices" msgstr "设备池" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:192 msgid "RAID Level" msgstr "RAID 级别" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:193 msgid "The selected RAID level" msgstr "选定的 RAID 级别" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:203 msgid "Name" msgstr "名称" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:204 msgid "The requested name for the array" msgstr "被请求的阵列的名称" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:214 #: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:488 msgid "Size" msgstr "大小" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:215 msgid "The requested size of the array" msgstr "被请求的阵列的大小" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:227 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:306 msgid "Component Size" msgstr "组件大小" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:228 msgid "The size of each component" msgstr "每个组件的大小" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:240 msgid "Stripe Size" msgstr "条带大小" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:241 msgid "The requested stripe size of the array" msgstr "被请求的阵列的条带大小" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:253 msgid "Drives" msgstr "驱动器" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:254 msgid "Array of drives to use for the array" msgstr "阵列包含的驱动器" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:514 msgid "Create RAID Array" msgstr "创建磁盘阵列" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:533 msgid "General" msgstr "常规" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:554 msgid "RAID _Level:" msgstr "RAID 级别(_L)" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:593 msgid "Array _Name:" msgstr "阵列名称(_N):" #. Translators: This is the default name to use for the new array. #. * Keep length of UTF-8 representation of the translation of "New RAID Array" to less than #. * 32 bytes since that's the on-disk-format limit. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:601 msgid "New RAID Array" msgstr "新的 RAID 阵列" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:617 msgid "Stripe S_ize:" msgstr "条带大小(_I): " #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:627 msgid "4 KiB" msgstr "4 KiB" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:629 msgid "8 KiB" msgstr "8 KiB" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:631 msgid "16 KiB" msgstr "16 KiB" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:633 msgid "32 KiB" msgstr "32 KiB" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:635 msgid "64 KiB" msgstr "64 KiB" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:637 msgid "128 KiB" msgstr "128 KiB" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:639 msgid "256 KiB" msgstr "256 KiB" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:641 msgid "512 KiB" msgstr "512 KiB" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:643 msgid "1 MiB" msgstr "1 MiB" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:661 msgid "Array _Size:" msgstr "阵列大小(_S):" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:688 msgid "_Disks" msgstr "磁盘(_D)" #. -------------------------------------------------------------------------------- #. TODO: Actually make this work #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:704 msgid "Use entire disks instead of _partitions" msgstr "使用整个磁盘而不是分区(_P)" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:705 msgid "" "If checked, the entirety of each selected disk will be used for the RAID " "array. Otherwise partitions will be created." msgstr "如果选中,每个选中的磁盘的整体将被用于 RAID 阵列。否则将创建分区。" #. Translators: This is for the tip text shown in the dialog. #. * First %s is the short localized name for the RAID level, e.g. "RAID-1". #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:874 #, c-format msgid "Insufficient number of disks to create a %s array." msgstr "没有足够数量的磁盘创建一个 %s 阵列。" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:890 #, c-format msgid "To create a %s array, select a disk." msgid_plural "To create a %s array, select %d disks." msgstr[0] "要创建一个 %s 阵列,选择 %d 个磁盘。" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:897 #, c-format msgid "To create a %s array, select one more disk." msgid_plural "To create a %s array, select %d more disks." msgstr[0] "要创建一个 %s 阵列,选择 %d 个以上磁盘。" #. Translators: This is for the tip text shown in the dialog. #. * First %s is the size e.g. '42 GB'. #. * Second %s is the short localized name for the RAID level, e.g. "RAID-1". #. * Third parameter is the number of disks to use (always greater than 1). #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:921 #, c-format msgid "To create a %s %s array on %d disks, press \"Create\"" msgstr "要在 %3$d 个磁盘上创建一个 %1$s %2$s 阵列,请按 “创建”" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-partition-dialog.c:119 msgid "Maximum Partition Size" msgstr "分区最大容量" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-partition-dialog.c:120 msgid "The maximum possible partition size" msgstr "可被选择的最大分区容量" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-partition-dialog.c:134 msgid "Partition Size" msgstr "分区容量" #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-partition-dialog.c:135 msgid "The requested partition size" msgstr "请求的分区大小" #. Translators: The %s is the name of the drive #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-partition-dialog.c:238 #, c-format msgid "Create partition on %s" msgstr "在 %s 创建分区" #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:242 #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:166 msgid "Flags" msgstr "标记" #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:243 #, fuzzy msgid "Flags for the widget" msgstr "元件的标记" #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:256 msgid "Selected Drives" msgstr "选中的驱动器" #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:257 msgid "Array of selected drives" msgstr "已选定驱动器的阵列" #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:267 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:268 msgid "Number of available disks" msgstr "可用磁盘的数目" #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:280 msgid "Largest Segment For Selected" msgstr "已选中的最大段" #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:281 msgid "The largest free segment for the selected drives" msgstr "选中驱动器上的最大空闲段" #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:293 msgid "Largest Segment For All" msgstr "所有段当中最大的段。" #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:294 msgid "The largest free segment for all the drives" msgstr "所有驱动器中的最大空闲段" #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:307 #, fuzzy msgid "The size to use in the details header" msgstr "视图显示详情" #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:417 msgid "Cannot select multipath component" msgstr "不能选择多路径组件" #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:435 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:455 msgid "No free space." msgstr "没有空余空间" #. Translators: Shown when device is unselectable because not enough space is available. #. * First %s (e.g. '10 GB') is how much space is needed. #. * Second %s (e.g. '5 GB') is how much space is available. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:445 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s. Largest contiguous free block is %s" msgid "" "Insufficient space: %s is needed but largest contiguous free block is %s." msgstr "%s 。最大的连续可用区块有 %s" #. Translators: This is shown in the details column #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:920 msgid "The disk will be partitioned and a partition will be created" msgstr "磁盘将被分区并且一个分区将创建" #. Translators: This is shown in the Details column. #. * First %s is the component size e.g. '42 GB'. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:926 #, c-format msgid "" "The disk will be partitioned and a %s partition will be created. Afterwards " "no space will be available." msgstr "磁盘将被分区并且将创建一个 %s 的分区。之后,将无空间可用。" #. Translators: This is shown in the Details column. #. * First %s is the component size e.g. '42 GB'. #. * Second %s is the remaining free space after the operation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:935 #, c-format msgid "" "The disk will be partitioned and a %s partition will be created. Afterwards %" "s will be available." msgstr "磁盘将被分区并且将创建一个 %s 的分区。之后,将有 %s 可用。" #. Translators: This is shown in the details column #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:946 msgid "A partition will be created" msgstr "将创建一个分区" #. Translators: This is shown in the details column #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:949 #, fuzzy #| msgid "A partition will be created" msgid "A volume will be created" msgstr "将创建一个分区" #. Translators: This is shown in the Details column. #. * First %s is the component size e.g. '42 GB'. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:957 #, c-format msgid "A %s partition will be created. Afterwards no space will be available." msgstr "将创建一个 %s 分区。之后,将无空间可用。" #. Translators: This is shown in the Details column. #. * First %s is the component size e.g. '42 GB'. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:964 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "A %s partition will be created. Afterwards no space will be available." msgid "A %s volume will be created. Afterwards no space will be available." msgstr "将创建一个 %s 分区。之后,将无空间可用。" #. Translators: This is shown in the Details column. #. * First %s is the component size e.g. '42 GB'. #. * Second %s is the remaining free space after the operation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:974 #, c-format msgid "A %s partition will be created. Afterwards %s will be available." msgstr "将创建一个 %s 分区。之后,%s 将可用。" #. Translators: This is shown in the Details column. #. * First %s is the component size e.g. '42 GB'. #. * Second %s is the remaining free space after the operation. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:983 #, fuzzy, c-format #| msgid "A %s partition will be created. Afterwards %s will be available." msgid "A %s volume will be created. Afterwards %s will be available." msgstr "将创建一个 %s 分区。之后,%s 将可用。" #. Translators: This is shown in the Details column. #. * %s is the component size e.g. '42 GB'. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:1003 #, c-format msgid "Whole disk is uninitialized. %s available for use" msgstr "整个磁盘未初始化。 %s 可用" #. Translators: This is shown in the Details column. #. * %s is the component size e.g. '42 GB'. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:1010 #, c-format msgid "%s available for use" msgstr "%s 可用" #. Translators: This is shown in the Details column. #. * %s is the component size e.g. '42 GB'. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:1016 #, c-format msgid "The disk has no partitions. %s available for use" msgstr "磁盘无分区。 %s 可用" #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:1021 #, c-format msgid "The disk has %d partition" msgid_plural "The disk has %d partitions" msgstr[0] "磁盘有 %d 分区" #. Translators: This is shown in the Details column. #. * First %s is the dngettext() result of "The disk has %d partitions.". #. * Second %s is the component size e.g. '42 GB'. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:1029 #, c-format msgid "%s. Largest contiguous free block is %s" msgstr "%s 。最大的连续可用区块有 %s" #. Tranlators: this string is used for the column header #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:1096 msgid "Storage Devices" msgstr "存储设备" #. Tranlators: this string is used for the column header #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:1136 msgid "Details" msgstr "细节" #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:526 msgid "Error benchmarking drive" msgstr "测试驱动器性能出错" #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:593 msgid "Are you sure you want to start a read/write benchmark?" msgstr "你确定要启动读写性能测试吗?" #. TODO: better icon #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:594 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:1004 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1053 msgid "_Benchmark" msgstr "性能测试(_B)" #. Translators: The title of the benchmark dialog. #. * First %s is the name for the drive (e.g. "Fedora" or "1.0 TB Hard Disk") #. * Second %s is the VPD name for the drive or array (e.g. "158 GB RAID-0 Array" #. * or "ATA WDC WD1001FALS-00J7B1"). #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:685 #, c-format msgid "%s (%s) – Benchmark" msgstr "%s (%s) – 性能测试" #. benchmark results #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:733 msgid "Minimum Read Rate:" msgstr "最小读取速度:" #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:737 msgid "Minimum Write Rate:" msgstr "最小写入速度:" #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:741 msgid "Maximum Read Rate:" msgstr "最大读取速度:" #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:745 msgid "Maximum Write Rate:" msgstr "最大写入速度:" #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:749 msgid "Average Read Rate:" msgstr "平均读取速度:" #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:753 msgid "Average Write Rate:" msgstr "平均写入速度:" #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:757 msgid "Last Benchmark:" msgstr "最后一次性能测试:" #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:765 msgid "Average Access Time:" msgstr "平均访问时间:" #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:778 msgid "Start _Read-Only Benchmark" msgstr "开始只读测试(_R)" #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:779 msgid "Measure read rate and access time" msgstr "测量读取速度和访问时间" #. TODO: better icon #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:787 msgid "Start Read/_Write Benchmark" msgstr "启动读写测试(_W)" #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:788 msgid "Measure read rate, write rate and access time" msgstr "测量读取速度,写入速度和访问时间" #. Translators: This is used in the benchmark graph - %d is megabytes per second #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:951 #, c-format msgid "%d MB/s" msgstr "%d MB/s" #. Translators: This is used in the benchmark graph - %g is number of milliseconds #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:956 #, c-format msgid "%3g ms" msgstr "%3g ms" #. Translators: This is used for the "Last Benchmark" element when we don't have benchmark data #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:1234 msgid "Never" msgstr "从不" #. Translators: Text used in the hyperlink in the status #. * table to cancel a self-test #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:1308 msgid "Cancel" msgstr "取消" #. Translators: Tooptip for the "Cancel" hyperlink #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:1311 msgid "Cancels the currently running benchmark" msgstr "取消当前运行的测试" #. Translators: title of the dialog - first %s is the name of the volume #. * e.g. "Partition 1 of ATA INTEL SSDSA2MH080G1GC" #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-name-dialog.c:213 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-partition-dialog.c:300 #, c-format msgid "Edit %s" msgstr "编辑 %s" #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:221 #, fuzzy #| msgid "LVM2 Physical Volume" msgid "Missing Physical Volume" msgstr "LVM2 物理卷" #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:222 #, c-format msgid "UUID: %s" msgstr "UUID: %s" #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:331 #, fuzzy, c-format #| msgid "Edit components on %s (%s)" msgid "Edit PVs on %s (%s)" msgstr "编辑 %s 上的组建 (%s)" #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:342 #, fuzzy #| msgid "LVM2 Physical Volume" msgid "Physical _Volumes" msgstr "LVM2 物理卷" #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:372 #, fuzzy #| msgid "LVM2 Physical Volume" msgid "Physical Volume" msgstr "LVM2 物理卷" #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:388 msgid "Capacity" msgstr "容量" #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:397 msgid "Unallocated" msgstr "未分配" #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:411 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:449 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:935 msgid "SMART Status:" msgstr "SMART 状态:" #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:415 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:461 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:911 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1919 msgid "Device:" msgstr "设备:" #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:428 msgid "_New Physical Volume" msgstr "新物理卷" #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:429 msgid "Add a new PV to the VG" msgstr "向空间组添加新物理卷" #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:438 msgid "_Remove Physical Volume" msgstr "移除物理卷" #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:439 msgid "Remove the PV from the VG" msgstr "从空间组中移除物理卷" #. Translators: Used when SMART is not supported on the RAID pv #. Translators: Used when SMART is not supported on the RAID component #. Translators: This string is used when SMART is not supported #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:941 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:845 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:329 msgid "Not Supported" msgstr "不支持" #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:369 #, c-format msgid "Edit components on %s (%s)" msgstr "编辑 %s 上的组建 (%s)" #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:380 msgid "C_omponents" msgstr "组件(_O)" #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:410 msgid "Position" msgstr "位置" #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:419 msgid "Component" msgstr "组件" #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:435 msgid "State" msgstr "状态" #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:453 msgid "Position:" msgstr "位置:" #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:457 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:683 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:974 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1908 msgid "State:" msgstr "状态:" #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:474 #, fuzzy #| msgctxt "Linux MD slave state" #| msgid "Spare" msgid "Add _Spare" msgstr "备用的" #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:475 #, fuzzy #| msgid "Add a new component to the array" msgid "Add a spare to the array" msgstr "向此阵列添加新组件" #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:484 #, fuzzy #| msgid "_Start Array" msgid "_Expand Array" msgstr "启动阵列(_S)" #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:485 #, fuzzy #| msgid "Erase or partition the array" msgid "Increase the capacity of the array" msgstr "擦除或分区 RAID 阵列" #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:494 msgid "_Attach Component" msgstr "附加上组件(_A)" #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:495 msgid "Attach the component to the array" msgstr "附加此组件到此阵列" #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:504 msgid "_Remove Component" msgstr "删除组件(_R)" #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:505 msgid "Remove the component from the array" msgstr "从阵列移除组件" #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-partition-dialog.c:321 msgid "Part_ition Label:" msgstr "分区卷标(_I):" #. Translators: 'Type' means partition type here #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-partition-dialog.c:338 msgid "Ty_pe:" msgstr "类型(_P):" #. --- #. flag used by mbr, apm #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-partition-dialog.c:352 msgid "_Bootable" msgstr "可启动(_B)" #. flag used by gpt #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-partition-dialog.c:360 msgid "Required / Firm_ware" msgstr "必需/固件(_W)" #: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:217 msgid "The operation failed" msgstr "此操作失败" #: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:220 msgid "The device is busy" msgstr "设备忙" #: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:223 msgid "The operation was canceled" msgstr "操作已被取消" #: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:226 msgid "The daemon is being inhibited" msgstr "守护进程正被抑制" #: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:229 msgid "An invalid option was passed" msgstr "传递了一个无效的选项" #: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:232 msgid "The operation is not supported" msgstr "不支持该操作" #: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:235 msgid "Getting ATA SMART data would wake up the device" msgstr "获取 ATA SMART 数据将唤醒设备。" #: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:238 msgid "Permission denied" msgstr "许可被拒绝" #: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:241 msgid "Filesystem driver not installed" msgstr "未安装文件系统驱动" #: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:244 msgid "Filesystem tools not installed" msgstr "文件系统工具未安装" #: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:249 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:958 msgid "Unknown error" msgstr "未知错误" #: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:257 #, fuzzy, c-format #| msgid "An error occured while performing an operation on \"%s\" (%s): %s" msgid "An error occurred while performing an operation on \"%s\" (%s): %s" msgstr "在 \"%s\" (%s) 上执行操作时发生错误:%s" #: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:265 #, fuzzy, c-format #| msgid "An error occured: %s" msgid "An error occurred: %s" msgstr "发生一个错误:%s" #: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:274 msgid "_Details" msgstr "细节(_D)" #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:167 msgid "Flags specifying the behavior of the dialog" msgstr "指定会话行为的标志" #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:180 msgid "Filesystem type" msgstr "文件系统类型" #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:181 msgid "The selected filesystem type" msgstr "选定的文件系统类型" #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:191 msgid "Filesystem label" msgstr "文件系统卷标" #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:192 msgid "The requested filesystem label" msgstr "请求的文件系统卷标" #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:202 msgid "Filesystem options" msgstr "文件系统选项" #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:203 msgid "The options to use for creating the filesystem" msgstr "创建文件系统时使用此选项" #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:213 msgid "Encryption" msgstr "加密" #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:214 msgid "Whether the volume should be encrypted" msgstr "卷是否应被加密" #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:224 msgid "Take Ownership" msgstr "拿到权限" #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:225 msgid "Whether the filesystem should be owned by the user" msgstr "此文件系统是否应为此用户拥有" #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:235 msgid "Affirmative Button Mnemonic" msgstr "帮助记忆的确定键" #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:236 msgid "The mnemonic label for the affirmative button" msgstr "确定键上的助记标签" #. Translators: Format is used as a verb here #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:238 #: ../src/gdu-gtk/gdu-partition-dialog.c:216 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:649 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:371 msgid "_Format" msgstr "格式化(_F)" #. Translators: Format is a verb here. The %s is the name of the volume #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:499 #: ../src/gdu-gtk/gdu-partition-dialog.c:208 #, c-format msgid "Format %s" msgstr "格式化 %s" #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:510 msgid "Disk _Utility" msgstr "磁盘实用工具(_U)" #. Translators: this is the tooltip for the "Disk Utility" button #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:517 msgid "Use Disk Utility to format volume" msgstr "使用磁盘实用工具格式化卷" #. Translators: 'type' means 'filesystem type' here. #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:551 msgid "_Type:" msgstr "类型(_T):" #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:558 msgid "Compatible with all systems (FAT)" msgstr "与所有系统兼容(FAT)" #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:560 msgid "Compatible with Linux (ext2)" msgstr "与 Linux 兼容(ext2)" #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:562 msgid "Compatible with Linux (ext4)" msgstr "与 Linux 兼容(ext4)" #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:564 msgid "Encrypted, compatible with Linux (FAT)" msgstr "加密的,与 Linux 兼容(FAT)" #. Translators: 'name' means 'filesystem label' here. #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:607 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:204 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1722 msgid "_Name:" msgstr "名称(_N):" #. Translators: Default name to use for the formatted volume. Keep length of #. * translation of "New Volume" to less than 16 characters. #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:614 msgid "New Volume" msgstr "新卷" #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:632 msgid "T_ake ownership of filesystem" msgstr "获取文件系统的所有权 (_A)" #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:635 msgid "" "The selected file system has a concept of file ownership. If checked, the " "created file system will be owned by you. If not checked, only the super " "user can access the file system." msgstr "" "选定的文件系统有文件所有权的概念。如果选中,所创建的文件系统将属于你。如果未" "选中,只有超级用户可以访问该文件系统。" #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:641 msgid "_Encrypt underlying device" msgstr "加密底层设备(_E)" #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:643 msgid "" "Encryption protects your data, requiring a passphrase to be entered before " "the file system can be used. May decrease performance and may not be " "compatible if you use the media on other operating systems." msgstr "" "加密保护你的数据,在文件系统能够使用前需要输入密码。如果你在其它操作系统使用" "该介质,可能会导致性能降低或不被兼容。" #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:676 msgid "Warning: All data on the volume will be irrevocably lost." msgstr "警告:卷上的全部数据将丢失并且不可恢复。" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:175 msgctxt "application name" msgid "Bourne Again Shell" msgstr "Bourne Again Shell" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:180 msgctxt "application name" msgid "Bourne Shell" msgstr "Bourne Shell" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:185 msgctxt "application name" msgid "C Shell" msgstr "C Shell" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:190 msgctxt "application name" msgid "TENEX C Shell" msgstr "TENEX C Shell" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:195 msgctxt "application name" msgid "Z Shell" msgstr "Z Shell" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:200 msgctxt "application name" msgid "Korn Shell" msgstr "Korn Shell" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:204 msgctxt "application name" msgid "Process Viewer (top)" msgstr "进程查看器 (top)" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:208 msgctxt "application name" msgid "Terminal Pager (less)" msgstr "终端阅读器 (less)" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:220 msgctxt "application name" msgid "Unknown" msgstr "未知" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:231 #, c-format msgid "uid: %d pid: %d program: %s" msgstr "UID:%d PID:%d 程序:%s" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:236 #, c-format msgid "pid: %d program: %s" msgstr "PID:%d 程序:%s" #. Translators: %d is the partition number, %s the name of the disk #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:335 ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:924 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1067 #, c-format msgid "Partition %d on %s" msgstr "%2$s 上的分区 %1$d" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:371 msgid "Cannot unmount volume" msgstr "无法卸载卷" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:381 msgid "" "One or more applications are using the volume. Quit the applications, and " "then try unmounting again." msgstr "一个或多个程序正在使用该卷。请退出程序,并重试卸载。" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:422 msgid "_Unmount" msgstr "卸载(_U)" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:499 msgid "Passphrases do not match" msgstr "口令不匹配" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:506 msgid "Passphrases do not differ" msgstr "密码不一致" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:512 msgid "Passphrase can't be empty" msgstr "密码不能为空" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:584 msgid "Cr_eate" msgstr "创建(_E)" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:586 ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2499 msgid "Change _Passphrase" msgstr "更改密码(_P)" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:588 msgid "_Unlock" msgstr "解锁(_U)" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:617 msgid "To create an encrypted device, choose a passphrase to protect it" msgstr "要创建一个加密设备,请选择一个密码来保护它" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:620 msgid "To change the passphrase, enter both the current and new passphrase" msgstr "要更改密码,请输入当前密码和新密码" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:623 msgid "" "Data on this device is stored in an encrypted form protected by a passphrase" msgstr "该设备上的数据以密码保护的加密方式存储" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:636 msgid "" "Data on this device will be stored in an encrypted form protected by a " "passphrase." msgstr "该设备上的数据将会以密码保护的加密方式存储" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:639 msgid "" "Data on this device is stored in an encrypted form protected by a passphrase." msgstr "该设备上的数据以密码保护的加密方式存储。" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:642 msgid "" "To make the data available for use, enter the passphrase for the device." msgstr "要使该设备上的数据可用,请输入密码。" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:651 msgid "Incorrect Passphrase. Try again." msgstr "密码错误,重试。" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:675 msgid "C_urrent Passphrase:" msgstr "当前密码(_U):" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:689 msgid "_New Passphrase:" msgstr "新密码(_N):" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:702 msgid "_Verify Passphrase:" msgstr "校验密码(_V):" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:744 msgid "_Passphrase:" msgstr "密码(_P):" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:759 msgid "_Forget passphrase immediately" msgstr "立即忘记密码(_F)" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:762 msgid "Remember passphrase until you _log out" msgstr "记住密码直至你退出(_L)" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:765 msgid "_Remember forever" msgstr "永远记住(_R)" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:828 msgid "Enter Passphrase" msgstr "输入密码" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:957 ../src/gdu/gdu-util.c:828 #, c-format msgid "LUKS Passphrase for UUID %s" msgstr "UUID %s 的 LUKS 口令" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1255 msgid "Empty (don't create a file system)" msgstr "空白(不创建文件系统)" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1276 msgid "Empty" msgstr "空" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1284 msgid "Extended Partition" msgstr "扩展分区" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1543 ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:291 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:254 msgid "Master Boot Record" msgstr "主引导记录" #. Translators: This string is used for conveying the partition table format #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1548 ../src/gdu/gdu-drive.c:833 #: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:572 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:293 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:256 msgid "GUID Partition Table" msgstr "GUID 分区表" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1553 msgid "Don't partition" msgstr "不分区" #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1558 ../src/gdu/gdu-util.c:495 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:289 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:252 msgid "Apple Partition Map" msgstr "Apple 分区映射" #: ../src/gdu-gtk/gdu-partition-dialog.c:100 msgid "Partitioning Scheme" msgstr "分区方案" #: ../src/gdu-gtk/gdu-partition-dialog.c:101 msgid "The selected partitioning scheme" msgstr "选定的分区方案" #. Translators: 'scheme' means 'partitioning scheme' here. #: ../src/gdu-gtk/gdu-partition-dialog.c:248 msgid "_Scheme:" msgstr "方案(_S):" #: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:89 msgid "KB" msgstr "KB" #: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:95 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:98 msgid "GB" msgstr "GB" #: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:101 msgid "TB" msgstr "TB" #: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:104 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:107 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:110 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:113 msgid "TiB" msgstr "TiB" #: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:489 msgid "The currently selected size" msgstr "当前选定的大小" #: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:502 msgid "Minimum Size" msgstr "最小容量" #: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:503 msgid "The minimum size that can be selected" msgstr "可被选择的最小容量" #: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:516 msgid "Maximum Size" msgstr "最大容量" #: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:517 msgid "The maximum size that can be selected" msgstr "可被选择的最大容量" #: ../src/gdu-gtk/gdu-time-label.c:71 #, c-format msgid "Less than a minute ago" msgstr "不到一分钟前" #: ../src/gdu-gtk/gdu-time-label.c:75 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "%d 分钟前" #: ../src/gdu-gtk/gdu-time-label.c:82 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "%d 小时前" #: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:498 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:150 msgid "Drive" msgstr "驱动" #: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:499 #, fuzzy msgid "Drive to show volumes for" msgstr "要显示的驱动器" #. Translators: This is shown in the grid for a RAID array that is not running #: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:1189 msgid "RAID Array is not running" msgstr "RAID 阵列未运行" #. Translators: This is shown in the grid for a drive when no media has been detected #. Translators: This string is used as a description text when no media has #. * been detected for a drive #. #: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:1192 ../src/gdu/gdu-drive.c:819 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:343 #, c-format msgid "No Media Detected" msgstr "未检测到介质" #. Translators: shown in the grid for an extended MS-DOS partition #: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:1277 msgid "Extended" msgstr "扩展" #. Translators: shown in the grid for an encrypted LUKS volume #: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:1285 msgid "Encrypted" msgstr "加密" #. Translators: shown in the grid for an RAID Component #: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:1299 ../src/gdu/gdu-util.c:344 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2195 #, c-format msgid "RAID Component" msgstr "RAID 组件" #. Translators: shown for free/unallocated space #: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:1307 msgid "Free" msgstr "空闲" #. Translators: this is a verb #: ../src/nautilus-extension/nautilus-gdu.c:223 msgid "_Format..." msgstr "格式化(_F)..." #: ../src/nautilus-extension/nautilus-gdu.c:224 msgid "Create new filesystem on the selected device" msgstr "在选定的设备上创建新的文件系统" #. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device #: ../src/gdu/gdu-drive.c:573 msgid "CompactFlash" msgstr "CF 卡" #. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device #: ../src/gdu/gdu-drive.c:576 msgid "MemoryStick" msgstr "记忆棒" #. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device #: ../src/gdu/gdu-drive.c:579 msgid "SmartMedia" msgstr "SM 卡" #. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device #: ../src/gdu/gdu-drive.c:582 msgid "SecureDigital" msgstr "SD 卡" #. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device #: ../src/gdu/gdu-drive.c:585 msgid "SD High Capacity" msgstr "SD 高密度卡" #. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device #: ../src/gdu/gdu-drive.c:588 msgid "Floppy" msgstr "软盘" #. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device #: ../src/gdu/gdu-drive.c:591 msgid "Zip" msgstr "Zip 驱动器" #. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device #: ../src/gdu/gdu-drive.c:594 msgid "Jaz" msgstr "Jaz 驱动器" #. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device #: ../src/gdu/gdu-drive.c:597 msgid "Flash" msgstr "闪存" #. Translators: This word is used to describe the optical disc type, it may appear #. * in a slash-separated list e.g. 'CD/DVD/Blu-Ray' #. #: ../src/gdu/gdu-drive.c:620 msgid "CD" msgstr "CD" #. Translators: This word is used to describe the optical disc type, it may appear #. * in a slash-separated list e.g. 'CD/DVD/Blu-Ray' #. #: ../src/gdu/gdu-drive.c:628 msgid "DVD" msgstr "DVD" #. Translators: This word is used to describe the optical disc type, it may appear #. * in a slash-separated list e.g. 'CD/DVD/Blu-Ray' #. #: ../src/gdu/gdu-drive.c:636 msgid "Blu-Ray" msgstr "蓝光" #. Translators: This word is used to describe the optical disc type, it may appear #. * in a slash-separated list e.g. 'CD/DVD/Blu-Ray' #. #: ../src/gdu/gdu-drive.c:644 msgid "HDDVD" msgstr "HD DVD" #. Translators: This is the name of a "Drive" backed by a file. #. * The %s is the size of the file (e.g. "42 GB" or "5 KB"). #. * #. * See e.g. http://people.freedesktop.org/~david/gnome-loopback-2.png #. #: ../src/gdu/gdu-drive.c:689 #, c-format msgid "%s File" msgstr "%s 文件" #. Translators: %s is the media type e.g. 'CD/DVD' or 'CompactFlash' #: ../src/gdu/gdu-drive.c:703 ../src/gdu/gdu-drive.c:742 #, c-format msgid "%s Drive" msgstr "%s 驱动器" #. Translators: first %s is the size, second %s is the media type #. * e.g. 'CD/DVD' or 'CompactFlash' #. #: ../src/gdu/gdu-drive.c:737 #, c-format msgid "%s %s Drive" msgstr "%s %s 驱动器" #. Translators: This string is used to describe a hard disk. #. * The first %s is the size of the drive e.g. '45 GB'. #. #: ../src/gdu/gdu-drive.c:753 #, c-format msgid "%s Hard Disk" msgstr "%s 硬盘" #. Translators: This string is used to describe a hard disk where the size #. * is not known. #. #: ../src/gdu/gdu-drive.c:758 msgid "Hard Disk" msgstr "硬盘" #. Translators: This string is used to describe a SSD. The first %s is #. * the size of the drive e.g. '45 GB'. #. #: ../src/gdu/gdu-drive.c:765 #, c-format msgid "%s Solid-State Disk" msgstr "%s SSD 固态磁盘" #. Translators: This string is used to describe a SSD where the size #. * is not known. #. #: ../src/gdu/gdu-drive.c:771 msgid "Solid-State Disk" msgstr "SSD 固态磁盘" #. Translators: This string is the description of a drive. The first %s is the #. * size of the inserted media, for example '45 GB'. #. #: ../src/gdu/gdu-drive.c:812 #, c-format msgid "%s Media" msgstr "%s 介质" #. Translators: This string is used for conveying the partition table format #: ../src/gdu/gdu-drive.c:830 ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:569 msgid "MBR Partition Table" msgstr "MBR 分区表" #. Translators: This string is used for conveying the partition table format #: ../src/gdu/gdu-drive.c:836 ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:575 msgid "Apple Partition Table" msgstr "Apple 分区表" #. Translators: This string is used for conveying the partition table format when #. * the format is unknown #. #: ../src/gdu/gdu-drive.c:841 ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:580 msgid "Partitioned" msgstr "已分区" #. Translators: This string is used for conveying a device is not partitioned. #. #: ../src/gdu/gdu-drive.c:846 ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:302 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:265 msgid "Not Partitioned" msgstr "未分区" #. TODO: include type e.g. SATA Port Multiplier, SAS Expander etc #: ../src/gdu/gdu-hub.c:222 msgid "SAS Expander" msgstr "SAS扩展器" #: ../src/gdu/gdu-hub.c:230 msgid "PATA Host Adapter" msgstr "PATA 主机适配器" #: ../src/gdu/gdu-hub.c:232 msgid "SATA Host Adapter" msgstr "SATA 主机适配器" #: ../src/gdu/gdu-hub.c:234 msgid "ATA Host Adapter" msgstr "ATA 主机适配器" #: ../src/gdu/gdu-hub.c:236 msgid "SAS Host Adapter" msgstr "SAS 主机适配器" #: ../src/gdu/gdu-hub.c:238 msgid "SCSI Host Adapter" msgstr "SCSI 主机适配器" #: ../src/gdu/gdu-hub.c:240 msgid "Host Adapter" msgstr "主机适配器" #. Translators: Description #: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume.c:330 msgid "Logical Volume" msgstr "逻辑卷" #. Translators: VPD name #: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume.c:333 msgid "LVM2 Logical Volume" msgstr "LVM2逻辑卷" #. Translators: Description #: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume-group.c:382 #: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume-group.c:386 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:653 msgid "Volume Group" msgstr "空间组要显示的卷" #. Translators: VPD name - first %s is the size e.g. '45 GB' #: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume-group.c:390 #, c-format msgid "%s LVM2 Volume Group" msgstr "%s LVM2空间组" #. Translators: VPD name when size is not known #: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume-group.c:393 msgid "LVM2 Volume Group" msgstr "LVM2空间组" #. Translators: label for an unallocated space in a LVM2 volume group. #. * %s is the size, formatted like '45 GB' #. #. Translators: label for an unallocated space on a disk #. * %s is the size, formatted like '45 GB' #. #: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume-hole.c:201 #: ../src/gdu/gdu-volume-hole.c:152 #, c-format msgid "%s Free" msgstr "%s 空闲" #. Translators: Description #: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume-hole.c:205 #: ../src/gdu/gdu-volume-hole.c:161 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2209 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2217 msgid "Unallocated Space" msgstr "未分配空间" #. Translators: VPD name #: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume-hole.c:208 #, fuzzy #| msgid "Unallocated Space" msgid "LVM2 VG Unallocated Space" msgstr "未分配空间" #. Translators: First %s is the size, second %s is a RAID level, e.g. 'RAID-5' #. Translators: first %s is the size e.g. '45 GB', second %s is the level e.g. 'RAID-5' #: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:542 ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:624 #, c-format msgid "%s %s Array" msgstr "%s %s 阵列" #. Translators: %s is a RAID level, e.g. 'RAID-5' #. Translators: %s is the level e.g. 'RAID-5' #: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:547 ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:629 #, c-format msgid "%s Array" msgstr "%s 阵列" #. Translators: First %s is a device file such as /dev/sda4 #. * second %s is the state of the device #. #: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:600 #, c-format msgid "RAID Array %s (%s)" msgstr "RAID 阵列 %s (%s)" #. Translators: %s is a device file such as /dev/sda4 #: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:605 #, c-format msgid "RAID device %s" msgstr "RAID 设备 %s" #. Translators: fallback for level #: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:612 msgctxt "RAID Level fallback" msgid "RAID" msgstr "RAID" #: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:617 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:944 msgid "RAID Array" msgstr "RAID 阵列" #: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1114 msgctxt "Linux MD slave state" msgid "Not Attached" msgstr "未附加" #: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1117 msgctxt "Linux MD slave state" msgid "Faulty" msgstr "有故障" #: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1122 msgctxt "Linux MD slave state" msgid "Fully Synchronized" msgstr "已完全同步" #: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1124 msgctxt "Linux MD slave state" msgid "Writemostly" msgstr "写入为主" #: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1126 msgctxt "Linux MD slave state" msgid "Blocked" msgstr "已屏蔽" #: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1130 msgctxt "Linux MD slave state" msgid "Partially Synchronized" msgstr "部分同步" #: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1132 msgctxt "Linux MD slave state" msgid "Spare" msgstr "备用的" #: ../src/gdu/gdu-machine.c:151 msgid "Local Storage" msgstr "本地存储" #. TODO: use display-hostname #: ../src/gdu/gdu-machine.c:154 #, c-format msgid "Storage on %s" msgstr "%s 上的存储器" #: ../src/gdu/gdu-pool.c:885 #, fuzzy #| msgid "Storage Devices" msgid "Multipath Devices" msgstr "存储设备" #: ../src/gdu/gdu-pool.c:886 msgid "Drives with multiple I/O paths" msgstr "含有多个I/O路径的驱动器" #: ../src/gdu/gdu-pool.c:896 msgid "Multi-disk Devices" msgstr "多磁盘设备" #: ../src/gdu/gdu-pool.c:897 msgid "RAID, LVM and other logical drives" msgstr "RAID,LVM及其他逻辑驱动" #: ../src/gdu/gdu-pool.c:907 #, fuzzy #| msgid "Storage Devices" msgid "Peripheral Devices" msgstr "存储设备" #: ../src/gdu/gdu-pool.c:908 msgid "USB, FireWire and other peripherals" msgstr "USB,火线和其他外围设备" #: ../src/gdu/gdu-pool.c:2092 #, c-format msgid "Error enumerating devices: %s" msgstr "列举设备出错:%s" #: ../src/gdu/gdu-pool.c:2118 #, c-format msgid "Error enumerating adapters: %s" msgstr "列举适配器出错:%s" #: ../src/gdu/gdu-pool.c:2141 #, c-format msgid "Error enumerating expanders: %s" msgstr "枚举扩展器错误: %s" #: ../src/gdu/gdu-pool.c:2164 #, c-format msgid "Error enumerating ports: %s" msgstr "列举接口出错:%s" #: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:292 #, c-format msgid "Error listening to address `localhost:%d': %s: %s\n" msgstr "监听地址 `localhost:%d' 出错: %s: %s\n" #: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:307 #, c-format msgid "" "Error creating a local TCP server, tried binding to ports 9000-10000 on " "localhost" msgstr "创建本地 TCP 服务器出错,尝试绑定到 localhost 上的 9000-10000 端口。" #: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:322 #, c-format msgid "Error setting auth mechanisms on local DBusServer\n" msgstr "本机DBus服务器上机构授权错误 \n" #: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:347 #, c-format msgid "Unable to parse command-line `%s' (Malformed address?): %s" msgstr "无法解析命令行 `%s' (格式错误?):%s" #: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:369 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to spawn ssh program: %s" msgstr "不能格式化 '%s'" #: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:398 ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:510 #, c-format msgid "Error reading stderr output: %s" msgstr "读取标准出错输出出错:%s" #: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:405 msgid "Error reading stderr output: No content" msgstr "读取标准出错输出出错:无内容" #: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:471 msgid "Error logging in" msgstr "登录出错" #: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:491 #, c-format msgid "Error sending `%s': %s" msgstr "发送 %s 出错:%s" #: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:519 #, c-format msgid "" "Unexpected stderr output - expected `udisks-tcp-bridge: Waiting for secret' " "but got `%s'" msgstr "" "预期之外的标准错误输出 - 期望 `udisks-tcp-bridge: Waiting for secret' 但是得" "到了 `%s'" #: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:536 #, c-format msgid "Error passing authorization secret: %s" msgstr "传递认证机密出错:%s" #: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:557 #, c-format msgid "Error reading stderr from: %s" msgstr "读取标准错误出错,从:%s" #: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:566 #, c-format msgid "" "Unexpected stderr output - expected `udisks-tcp-bridge: Attempting to " "connect to port %d' but got `%s'" msgstr "" "预期之外的标准错误输出 - 期望 `udisks-tcp-bridge: Attempting to connect to " "port %d' 但是得到 `%s'" #: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:585 #, c-format msgid "The udisks-tcp-bridge program failed to prove it was authorized: %s" msgstr "磁盘tcp桥接程序授权验证失败: %s" #: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:592 msgid "The udisks-tcp-bridge program failed to prove it was authorized" msgstr "磁盘tcp桥接程序授权验证失败" #. Translators: The first %s is the size in power-of-2 units, e.g. '64 KiB' #. * the second %s is the size as a number e.g. '65,536 bytes' #. #. Translators: The first %s is the size in power-of-10 units, e.g. '100 KB' #. * the second %s is the size as a number e.g. '100,000 bytes' #. #: ../src/gdu/gdu-util.c:131 ../src/gdu/gdu-util.c:140 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s 字节)" #. Translators: FAT is a filesystem type #: ../src/gdu/gdu-util.c:175 msgid "FAT (12-bit version)" msgstr "FAT (12 位版本)" #. Translators: FAT is a filesystem type #: ../src/gdu/gdu-util.c:178 ../src/gdu/gdu-util.c:185 #: ../src/gdu/gdu-util.c:192 ../src/gdu/gdu-util.c:196 #: ../src/gdu/gdu-util.c:198 msgid "FAT" msgstr "FAT" #. Translators: FAT is a filesystem type #: ../src/gdu/gdu-util.c:183 msgid "FAT (16-bit version)" msgstr "FAT (16 位版本)" #. Translators: FAT is a filesystem type #: ../src/gdu/gdu-util.c:190 msgid "FAT (32-bit version)" msgstr "FAT (32 位版本)" #. Translators: NTFS is a filesystem type #: ../src/gdu/gdu-util.c:205 #, c-format msgid "NTFS (version %s)" msgstr "NTFS (版本 %s)" #. Translators: NTFS is a filesystem type #: ../src/gdu/gdu-util.c:208 ../src/gdu/gdu-util.c:210 #, c-format msgid "NTFS" msgstr "NTFS" #. Translators: HFS is a filesystem type #: ../src/gdu/gdu-util.c:215 ../src/gdu/gdu-util.c:217 msgid "HFS" msgstr "HFS" #. Translators: HFS+ is a filesystem type #: ../src/gdu/gdu-util.c:222 ../src/gdu/gdu-util.c:224 msgid "HFS+" msgstr "HFS+" #: ../src/gdu/gdu-util.c:228 msgid "Linux Unified Key Setup" msgstr "Linux Unified Key Setup (LUKS)" #. Translators: LUKS is 'Linux Unified Key Setup', a disk encryption format #: ../src/gdu/gdu-util.c:231 msgid "LUKS" msgstr "LUKS" #. Translators: Ext2 is a filesystem type #: ../src/gdu/gdu-util.c:237 #, c-format msgid "Ext2 (version %s)" msgstr "Ext2 (版本 %s)" #. Translators: Ext2 is a filesystem type #: ../src/gdu/gdu-util.c:240 #, c-format msgid "Ext2" msgstr "Ext2" #. Translators: Ext2 is a filesystem type #: ../src/gdu/gdu-util.c:243 msgid "ext2" msgstr "ext2" #. Translators: Ext3 is a filesystem type #: ../src/gdu/gdu-util.c:249 #, c-format msgid "Ext3 (version %s)" msgstr "Ext3 (版本 %s)" #. Translators: Ext3 is a filesystem type #: ../src/gdu/gdu-util.c:252 #, c-format msgid "Ext3" msgstr "Ext3" #. Translators: Ext3 is a filesystem type #: ../src/gdu/gdu-util.c:255 msgid "ext3" msgstr "ext3" #. Translators: 'Journal' refers to a filesystem technology here, see 'journaling filesystems' #: ../src/gdu/gdu-util.c:261 #, c-format msgid "Journal for Ext3 (version %s)" msgstr "Journal for Ext3 (版本 %s)" #. Translators: 'Journal' refers to a filesystem technology here, see 'journaling filesystems' #: ../src/gdu/gdu-util.c:264 #, c-format msgid "Journal for Ext3" msgstr "Journal for Ext3" #. Translators: jbd is a filesystem type #: ../src/gdu/gdu-util.c:267 msgid "jbd" msgstr "jbd" #. Translators: ext4 is a filesystem type #: ../src/gdu/gdu-util.c:273 #, c-format msgid "Ext4 (version %s)" msgstr "Ext4 (版本 %s)" #. Translators: ext4 is a filesystem type #: ../src/gdu/gdu-util.c:276 #, c-format msgid "Ext4" msgstr "Ext4" #. Translators: Ext4 is a filesystem type #: ../src/gdu/gdu-util.c:279 msgid "ext4" msgstr "ext4" #. Translators: xfs is a filesystem type #: ../src/gdu/gdu-util.c:285 #, c-format msgid "XFS (version %s)" msgstr "XFS (版本 %s)" #. Translators: xfs is a filesystem type #: ../src/gdu/gdu-util.c:288 #, c-format msgid "XFS" msgstr "XFS" #. Translators: xfs is a filesystem type #: ../src/gdu/gdu-util.c:291 msgid "xfs" msgstr "xfs" #. Translators: reiserfs is a filesystem type #: ../src/gdu/gdu-util.c:297 #, c-format msgid "ReiserFS (version %s)" msgstr "ReiserFS (版本 %s)" #. Translators: reiserfs is a filesystem type #: ../src/gdu/gdu-util.c:300 #, c-format msgid "ReiserFS" msgstr "ReiserFS" #. Translators: reiserfs is a filesystem type #: ../src/gdu/gdu-util.c:303 msgid "reiserfs" msgstr "reiserfs" #. Translators: iso9660 is a filesystem type #: ../src/gdu/gdu-util.c:308 msgid "ISO 9660" msgstr "ISO 9660" #. Translators: iso9660 is a filesystem type #: ../src/gdu/gdu-util.c:311 msgid "iso9660" msgstr "iso9660" #. Translators: udf is a filesystem type #: ../src/gdu/gdu-util.c:316 msgid "Universal Disk Format" msgstr "通用磁盘格式(UDF)" #. Translators: udf is a filesystem type #: ../src/gdu/gdu-util.c:319 msgid "udf" msgstr "udf" #: ../src/gdu/gdu-util.c:323 ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2191 msgid "Swap Space" msgstr "交换空间" #. Translators: filesystem type for swap space #: ../src/gdu/gdu-util.c:326 msgid "swap" msgstr "swap" #: ../src/gdu/gdu-util.c:331 #, c-format msgid "LVM2 Physical Volume (version %s)" msgstr "LVM2 物理卷 (版本 %s)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:333 #, c-format msgid "LVM2 Physical Volume" msgstr "LVM2 物理卷" #. Translators: short name for LVM2 Physical Volume #: ../src/gdu/gdu-util.c:336 msgid "lvm2_pv" msgstr "lvm2_pv" #: ../src/gdu/gdu-util.c:342 #, c-format msgid "RAID Component (version %s)" msgstr "RAID 组件(版本 %s)" #. Translators: short name for 'RAID Component' #: ../src/gdu/gdu-util.c:347 msgid "raid" msgstr "raid" #. Translators: long filesystem type for minix #: ../src/gdu/gdu-util.c:352 msgid "Minix" msgstr "Minix" #. Translators: filesystem type for minix #: ../src/gdu/gdu-util.c:355 msgid "minix" msgstr "minix" #: ../src/gdu/gdu-util.c:369 msgid "Creating File System" msgstr "正在创建文件系统" #: ../src/gdu/gdu-util.c:371 msgid "Mounting File System" msgstr "正在挂载文件系统" #: ../src/gdu/gdu-util.c:373 msgid "Unmounting File System" msgstr "正在卸载文件系统" #: ../src/gdu/gdu-util.c:375 msgid "Checking File System" msgstr "正在检查文件系统" #: ../src/gdu/gdu-util.c:377 msgid "Creating LUKS Device" msgstr "正在创建 LUKS 设备" #: ../src/gdu/gdu-util.c:379 msgid "Unlocking LUKS Device" msgstr "正在解锁 LUKS 设备" #: ../src/gdu/gdu-util.c:381 msgid "Locking LUKS Device" msgstr "正在锁定 LUKS 设备" #: ../src/gdu/gdu-util.c:383 msgid "Creating Partition Table" msgstr "正在创建分区表" #: ../src/gdu/gdu-util.c:385 msgid "Deleting Partition" msgstr "正在删除分区" #: ../src/gdu/gdu-util.c:387 msgid "Creating Partition" msgstr "正在创建分区" #: ../src/gdu/gdu-util.c:389 msgid "Modifying Partition" msgstr "正在修改分区" #: ../src/gdu/gdu-util.c:391 msgid "Setting Label for Device" msgstr "为设备设置标签" #: ../src/gdu/gdu-util.c:393 msgid "Changing Passphrase for Encrypted LUKS Device" msgstr "修改已加密 LUKS 设备的口令" #: ../src/gdu/gdu-util.c:395 msgid "Adding Component to RAID Array" msgstr "添加组件到 RAID 阵列" #: ../src/gdu/gdu-util.c:397 msgid "Removing Component from RAID Array" msgstr "从 RAID 阵列移除组件" #: ../src/gdu/gdu-util.c:399 msgid "Stopping RAID Array" msgstr "正在停止 RAID 阵列" #: ../src/gdu/gdu-util.c:401 msgid "Starting RAID Array" msgstr "正在启动 RAID 阵列" #: ../src/gdu/gdu-util.c:403 msgid "Checking RAID Array" msgstr "正在修复 RAID 阵列" #: ../src/gdu/gdu-util.c:405 msgid "Repairing RAID Array" msgstr "正在修复 RAID 阵列" #: ../src/gdu/gdu-util.c:407 msgid "Running Short SMART Self-Test" msgstr "正在运行简短式 S.M.A.R.T. 自检" #: ../src/gdu/gdu-util.c:409 msgid "Running Extended SMART Self-Test" msgstr "正在运行扩展式 S.M.A.R.T. 自检" #: ../src/gdu/gdu-util.c:411 msgid "Running Conveyance SMART Self-Test" msgstr "正在运行转运式 S.M.A.R.T. 自检" #: ../src/gdu/gdu-util.c:413 msgid "Ejecting Media" msgstr "弹出介质" #: ../src/gdu/gdu-util.c:415 msgid "Detaching Device" msgstr "正在分离设备" #: ../src/gdu/gdu-util.c:417 msgid "Forcibly Unmounting Filesystem" msgstr "强制卸载文件系统" #: ../src/gdu/gdu-util.c:419 msgid "Forcibly Locking LUKS device" msgstr "强制锁定 LUKS 设备" #. see http://en.wikipedia.org/wiki/GUID_Partition_Table #. Linux #: ../src/gdu/gdu-util.c:435 msgid "Linux Basic Data Partition" msgstr "Linux Basic 数据分区" #. Same as MS BDP #: ../src/gdu/gdu-util.c:436 msgid "Linux RAID Partition" msgstr "Linux RAID 分区" #: ../src/gdu/gdu-util.c:437 msgid "Linux Swap Partition" msgstr "Linux 交换分区" #: ../src/gdu/gdu-util.c:438 msgid "Linux LVM Partition" msgstr "Linux LVM 分区" #: ../src/gdu/gdu-util.c:439 msgid "Linux Reserved Partition" msgstr "Linux 保留分区" #. Not associated with any OS #: ../src/gdu/gdu-util.c:441 msgid "MBR Partition Scheme" msgstr "MBR 分区方案" #: ../src/gdu/gdu-util.c:442 msgid "EFI System Partition" msgstr "EFI 系统分区" #: ../src/gdu/gdu-util.c:443 msgid "BIOS Boot Partition" msgstr "BIOS 启动分区" #. Microsoft #: ../src/gdu/gdu-util.c:445 msgid "Microsoft Reserved Partition" msgstr "Microsoft 保留分区" #: ../src/gdu/gdu-util.c:446 #, fuzzy msgid "Microsoft Basic Data Partition" msgstr "Basic 数据分区" #. Same as Linux BDP #: ../src/gdu/gdu-util.c:447 #, fuzzy msgid "Microsoft LDM Metadata Partition" msgstr "LDM 元数据分区" #: ../src/gdu/gdu-util.c:448 #, fuzzy msgid "Microsoft LDM Data Partition" msgstr "LDM 数据分区" #: ../src/gdu/gdu-util.c:449 msgid "Microsoft Windows Recovery Environment" msgstr "Microsoft Windows 恢复环境" #. HP-UX #: ../src/gdu/gdu-util.c:451 msgid "HP-UX Data Partition" msgstr "HP-UX 数据分区" #: ../src/gdu/gdu-util.c:452 msgid "HP-UX Service Partition" msgstr "HP-UX 服务分区" #. FreeBSD #: ../src/gdu/gdu-util.c:454 msgid "FreeBSD Boot Partition" msgstr "FreeBSD 启动分区" #: ../src/gdu/gdu-util.c:455 msgid "FreeBSD Data Partition" msgstr "FreeBSD 数据分区" #: ../src/gdu/gdu-util.c:456 msgid "FreeBSD Swap Partition" msgstr "FreeBSD 交换分区" #: ../src/gdu/gdu-util.c:457 msgid "FreeBSD UFS Partition" msgstr "FreeBSD UFS 分区" #: ../src/gdu/gdu-util.c:458 msgid "FreeBSD Vinum Partition" msgstr "FreeBSD Vinum 分区" #: ../src/gdu/gdu-util.c:459 msgid "FreeBSD ZFS Partition" msgstr "FreeBSD ZFS 分区" #. Solaris #: ../src/gdu/gdu-util.c:461 msgid "Solaris Boot Partition" msgstr "Basic 启动分区" #: ../src/gdu/gdu-util.c:462 msgid "Solaris Root Partition" msgstr "Solaris 根分区" #: ../src/gdu/gdu-util.c:463 msgid "Solaris Swap Partition" msgstr "Solaris 交换分区" #: ../src/gdu/gdu-util.c:464 msgid "Solaris Backup Partition" msgstr "Solaris 备份分区" #: ../src/gdu/gdu-util.c:465 msgid "Solaris /usr Partition" msgstr "Solaris /usr 分区" #. Same as Apple ZFS #: ../src/gdu/gdu-util.c:466 msgid "Solaris /var Partition" msgstr "Solaris /var 分区" #: ../src/gdu/gdu-util.c:467 msgid "Solaris /home Partition" msgstr "Solaris /home 分区" #: ../src/gdu/gdu-util.c:468 #, fuzzy msgid "Solaris Alternate Sector Partition" msgstr "创建分区" #: ../src/gdu/gdu-util.c:469 msgid "Solaris Reserved Partition" msgstr "Solaris 保留分区" #: ../src/gdu/gdu-util.c:470 msgid "Solaris Reserved Partition (2)" msgstr "Solaris 保留分区 (2)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:471 msgid "Solaris Reserved Partition (3)" msgstr "Solaris 保留分区 (3)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:472 msgid "Solaris Reserved Partition (4)" msgstr "Solaris 保留分区 (4)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:473 msgid "Solaris Reserved Partition (5)" msgstr "Solaris 保留分区 (5)" #. Mac OS X #: ../src/gdu/gdu-util.c:475 ../src/gdu/gdu-util.c:494 msgid "Apple HFS/HFS+ Partition" msgstr "Apple HFS/HFS+ 分区" #. see http://developer.apple.com/documentation/mac/Devices/Devices-126.html #. * http://lists.apple.com/archives/Darwin-drivers/2003/May/msg00021.html #: ../src/gdu/gdu-util.c:476 ../src/gdu/gdu-util.c:493 msgid "Apple UFS Partition" msgstr "Apple UFS 分区" #: ../src/gdu/gdu-util.c:477 msgid "Apple ZFS Partition" msgstr "Apple ZFS 分区" #. Same as Solaris /usr #: ../src/gdu/gdu-util.c:478 msgid "Apple RAID Partition" msgstr "Apple RAID 分区" #: ../src/gdu/gdu-util.c:479 msgid "Apple RAID Partition (Offline)" msgstr "Apple RAID 分区 (Offline)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:480 msgid "Apple Boot Partition" msgstr "Apple 启动分区" #: ../src/gdu/gdu-util.c:481 msgid "Apple Label Partition" msgstr "Apple Label 分区" #: ../src/gdu/gdu-util.c:482 msgid "Apple TV Recovery Partition" msgstr "Apple TV 恢复分区" #. NetBSD #: ../src/gdu/gdu-util.c:484 msgid "NetBSD Swap Partition" msgstr "NetBSD 交换分区" #: ../src/gdu/gdu-util.c:485 msgid "NetBSD FFS Partition" msgstr "NetBSD FFS 分区" #: ../src/gdu/gdu-util.c:486 msgid "NetBSD LFS Partition" msgstr "NetBSD LFS 分区" #: ../src/gdu/gdu-util.c:487 msgid "NetBSD RAID Partition" msgstr "NetBSD RAID 分区" #: ../src/gdu/gdu-util.c:488 #, fuzzy msgid "NetBSD Concatenated Partition" msgstr "创建分区" #: ../src/gdu/gdu-util.c:489 msgid "NetBSD Encrypted Partition" msgstr "NetBSD 加密分区" #: ../src/gdu/gdu-util.c:496 msgid "Unused Partition" msgstr "未使用分区" #: ../src/gdu/gdu-util.c:497 msgid "Empty Partition" msgstr "空分区" #: ../src/gdu/gdu-util.c:498 msgid "Driver Partition" msgstr "Driver 分区" #: ../src/gdu/gdu-util.c:499 msgid "Driver 4.3 Partition" msgstr "Driver 4.3 分区" #: ../src/gdu/gdu-util.c:500 msgid "ProDOS file system" msgstr "ProDOS 文件系统" #: ../src/gdu/gdu-util.c:501 msgid "FAT 12" msgstr "FAT 12" #: ../src/gdu/gdu-util.c:502 msgid "FAT 16" msgstr "FAT 16" #: ../src/gdu/gdu-util.c:503 msgid "FAT 32" msgstr "FAT 32" #: ../src/gdu/gdu-util.c:504 msgid "FAT 16 (Windows)" msgstr "FAT 16 (Windows)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:505 msgid "FAT 32 (Windows)" msgstr "FAT 32 (Windows)" #. see http://www.win.tue.nl/~aeb/partitions/partition_types-1.html #: ../src/gdu/gdu-util.c:508 msgid "Empty (0x00)" msgstr "Empty (0x00)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:509 msgid "FAT12 (0x01)" msgstr "FAT12 (0x01)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:510 msgid "FAT16 <32M (0x04)" msgstr "FAT16 <32M (0x04)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:511 msgid "Extended (0x05)" msgstr "扩展分区 (0x05)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:512 msgid "FAT16 (0x06)" msgstr "FAT16 (0x06)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:513 msgid "HPFS/NTFS (0x07)" msgstr "HPFS/NTFS (0x07)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:514 msgid "W95 FAT32 (0x0b)" msgstr "W95 FAT32 (0x0b)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:515 msgid "W95 FAT32 (LBA) (0x0c)" msgstr "W95 FAT32 (LBA) (0x0c)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:516 msgid "W95 FAT16 (LBA) (0x0e)" msgstr "W95 FAT16 (LBA) (0x0e)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:517 msgid "W95 Ext d (LBA) (0x0f)" msgstr "W95 Ext d (LBA) (0x0f)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:518 msgid "OPUS (0x10)" msgstr "OPUS (0x10)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:519 msgid "Hidden FAT12 (0x11)" msgstr "隐藏的 FAT12 (0x11)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:520 msgid "Compaq diagnostics (0x12)" msgstr "Compaq 诊断程序 (0x12)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:521 msgid "Hidden FAT16 <32M (0x14)" msgstr "隐藏的 FAT16 <32M (0x14)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:522 msgid "Hidden FAT16 (0x16)" msgstr "隐藏的 FAT16 (0x16)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:523 msgid "Hidden HPFS/NTFS (0x17)" msgstr "隐藏的 HPFS/NTFS (0x17)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:524 msgid "Hidden W95 FAT32 (0x1b)" msgstr "隐藏的 W95 FAT32 (0x1b)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:525 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA) (0x1c)" msgstr "隐藏的 W95 FAT32 (LBA) (0x1c)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:526 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA) (0x1e)" msgstr "隐藏的 W95 FAT16 (LBA) (0x1e)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:527 msgid "PartitionMagic (0x3c)" msgstr "PartitionMagic (0x3c)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:528 msgid "Minix (0x81)" msgstr "Minix (0x81)" #. cf. http://en.wikipedia.org/wiki/MINIX_file_system #: ../src/gdu/gdu-util.c:529 msgid "Linux swap (0x82)" msgstr "Linux 交换分区 (0x82)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:530 msgid "Linux (0x83)" msgstr "Linux (0x83)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:531 msgid "Hibernation (0x84)" msgstr "Hibernation (0x84)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:532 msgid "Linux Extended (0x85)" msgstr "Linux 扩展分区 (0x85)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:533 msgid "Linux LVM (0x8e)" msgstr "Linux LVM (0x8e)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:534 msgid "Hibernation (0xa0)" msgstr "Hibernation (0xa0)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:535 msgid "FreeBSD (0xa5)" msgstr "FreeBSD (0xa5)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:536 msgid "OpenBSD (0xa6)" msgstr "OpenBSD (0xa6)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:537 msgid "Mac OS X (0xa8)" msgstr "Mac OS X (0xa8)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:538 msgid "Mac OS X (0xaf)" msgstr "Mac OS X (0xaf)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:539 msgid "Solaris boot (0xbe)" msgstr "Solaris boot (0xbe)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:540 msgid "Solaris (0xbf)" msgstr "Solaris (0xbf)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:541 msgid "BeOS BFS (0xeb)" msgstr "BeOS BFS (0xeb)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:542 msgid "SkyOS SkyFS (0xec)" msgstr "SkyOS SkyFS (0xec)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:543 msgid "EFI GPT (0xee)" msgstr "EFI GPT (0xee)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:544 msgid "EFI (FAT-12/16/32 (0xef)" msgstr "EFI (FAT-12/16/32 (0xef)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:545 msgid "Linux RAID autodetect (0xfd)" msgstr "Linux RAID 自动检测 (0xfd)" #. Translators: Shown for unknown partition types. #. * %s is the partition type name #. #: ../src/gdu/gdu-util.c:572 #, c-format msgid "Unknown (%s)" msgstr "未知 (%s)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:582 msgid "" "A popular format compatible with almost any device or system, typically used " "for file exchange." msgstr "一种兼容几乎所有设备或系统的通用格式,通常用于文件交换。" #: ../src/gdu/gdu-util.c:586 msgid "" "This file system is compatible with Linux systems only and provides classic " "UNIX file permissions support. This file system does not use a journal." msgstr "" "此文件系统仅兼容 Linux 系统,并提供标准的 UNIX 文件权限支持。此文件系统不使用" "日志。" #: ../src/gdu/gdu-util.c:592 msgid "" "This file system is compatible with Linux systems only and provides classic " "UNIX file permissions support." msgstr "此文件系统仅兼容 Linux 系统,并提供标准的 UNIX 文件权限支持。" #: ../src/gdu/gdu-util.c:596 msgid "Swap area used by the operating system for virtual memory." msgstr "交换区被操作系统用于虚拟内存。" #: ../src/gdu/gdu-util.c:599 msgid "" "The native Windows file system. Not widely compatible with other operating " "systems than Windows." msgstr "原生的 Windows 文件系统。不能被 Windows 以外的操作系统广泛兼容。" #: ../src/gdu/gdu-util.c:603 #, fuzzy msgid "" "Simple filesystem with low overhead and UNIX permissions support. Not widely " "compatible with operating systems other than Linux and Minix." msgstr "原生的 Windows 文件系统。不能被 Windows 以外的操作系统广泛兼容。" #: ../src/gdu/gdu-util.c:607 msgid "No file system will be created." msgstr "不会创建文件系统" #: ../src/gdu/gdu-util.c:610 msgid "Create an Extended Partition for logical partitions." msgstr "为逻辑分区创建一个扩展分区" #: ../src/gdu/gdu-util.c:623 msgid "" "The Master Boot Record scheme is compatible with almost any device or system " "but has a number of limitations with respect to disk size and number of " "partitions." msgstr "" "此 MBR (主引导记录)方案兼容几乎所有的设备或系统,但在关于磁盘大小和分区数目方" "面会有一定的限制。" #: ../src/gdu/gdu-util.c:628 msgid "" "A legacy scheme that is incompatible with most systems except Apple systems " "and most Linux systems. Not recommended for removable media." msgstr "" "一种古老的方案,不兼容于大多数的系统,除了 Apple 系统和大多数的 Linux 系统。" "不推荐用于可移动介质。" #: ../src/gdu/gdu-util.c:633 msgid "" "The GUID scheme is compatible with most modern systems but may be " "incompatible with some devices and legacy systems." msgstr "" "GUID 方案兼容于大多数现代的系统,但可能并不兼容于一些设备和老旧的系统。" #: ../src/gdu/gdu-util.c:637 msgid "" "Marks the entire disk as unused. Use this option only if you want to avoid " "partitioning the disk for e.g. whole disk use or floppy / Zip disks." msgstr "" "标记整个磁盘为未使用的。仅当你想避免划分磁盘时使用该选项,例如:整个磁盘使用" "或者软盘 / Zip 磁盘。" #: ../src/gdu/gdu-util.c:888 #, c-format msgid "%.1f KB/s" msgstr "%.1f KB/s" #: ../src/gdu/gdu-util.c:891 #, c-format msgid "%.1f MB/s" msgstr "%.1f MB/s" #: ../src/gdu/gdu-util.c:894 #, c-format msgid "%.1f GB/s" msgstr "%.1f GB/s" #. Translators: interface name for serial ATA disks #: ../src/gdu/gdu-util.c:910 msgid "SATA" msgstr "SATA" #. Translators: interface name for serial ATA disks #: ../src/gdu/gdu-util.c:913 msgid "eSATA" msgstr "eSATA" #. Translators: interface name for parallel ATA disks #: ../src/gdu/gdu-util.c:916 msgid "PATA" msgstr "PATA" #. Translators: interface name for ATA disks #: ../src/gdu/gdu-util.c:919 ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:141 msgid "ATA" msgstr "ATA" #. Translators: interface name for SCSI disks #: ../src/gdu/gdu-util.c:922 ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:145 msgid "SCSI" msgstr "SCSI" #. Translators: interface name for USB disks #: ../src/gdu/gdu-util.c:925 msgid "USB" msgstr "USB" #. Translators: interface name for firewire disks #: ../src/gdu/gdu-util.c:928 msgid "Firewire" msgstr "火线" #. Translators: interface name for SDIO disks #: ../src/gdu/gdu-util.c:931 msgid "SDIO" msgstr "SDIO" #. Translators: interface name for virtual disks #: ../src/gdu/gdu-util.c:934 msgid "Virtual" msgstr "虚拟" #. Translators: name shown for unknown disk connection interfaces #: ../src/gdu/gdu-util.c:940 msgctxt "connection name" msgid "Unknown" msgstr "未知" #. Translators: Connection with speed information. #. * First %s is the connection name, like 'SATA' or 'USB' #. * second %s is the speed, like '2 Mbit/s' #. #: ../src/gdu/gdu-util.c:950 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s 速度 %s" #: ../src/gdu/gdu-util.c:969 msgctxt "RAID level" msgid "Stripe (RAID-0)" msgstr "条带 (RAID-0)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:971 msgctxt "RAID level" msgid "RAID-0" msgstr "RAID-0" #: ../src/gdu/gdu-util.c:974 msgctxt "RAID level" msgid "Mirror (RAID-1)" msgstr "镜像 (RAID-1)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:976 msgctxt "RAID level" msgid "RAID-1" msgstr "RAID-1" #: ../src/gdu/gdu-util.c:979 msgctxt "RAID level" msgid "Parity Disk (RAID-4)" msgstr "奇偶校验磁盘 (RAID-4)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:981 msgctxt "RAID level" msgid "RAID-4" msgstr "RAID-4" #: ../src/gdu/gdu-util.c:984 msgctxt "RAID level" msgid "Distributed Parity (RAID-5)" msgstr "分布式奇偶校验 (RAID-5)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:986 msgctxt "RAID level" msgid "RAID-5" msgstr "RAID-5" #: ../src/gdu/gdu-util.c:989 msgctxt "RAID level" msgid "Dual Distributed Parity (RAID-6)" msgstr "双重分布式奇偶校验" #: ../src/gdu/gdu-util.c:991 msgctxt "RAID level" msgid "RAID-6" msgstr "RAID-6" #: ../src/gdu/gdu-util.c:994 msgctxt "RAID level" msgid "Stripe of Mirrors (RAID-10)" msgstr "镜像内部条带(RAID-10)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:996 msgctxt "RAID level" msgid "RAID-10" msgstr "RAID-10" #: ../src/gdu/gdu-util.c:999 msgctxt "RAID level" msgid "Concatenated (Linear)" msgstr "级联(线性)" #: ../src/gdu/gdu-util.c:1001 msgctxt "RAID level" msgid "Linear" msgstr "线性" #: ../src/gdu/gdu-util.c:1015 msgid "" "Striped set without parity. Provides improved performance but no fault " "tolerance. If a single disk in the array fails, the entire RAID-0 array " "fails." msgstr "" "设置为无奇偶校验的条带模式。能够提供更好的性能但没有容错能力。如果阵列中一块" "磁盘发生故障,整个 RAID-0 阵列发生故障。" #: ../src/gdu/gdu-util.c:1019 msgid "" "Mirrored set without parity. Provides fault tolerance and improved " "performance for reading. RAID-1 arrays can sustain all but one disk failing." msgstr "" "设置为无奇偶校验的镜像模式。提供容错能力和更好的读取性能。RAID-1 阵列可以容许" "一个磁盘发生故障。" #: ../src/gdu/gdu-util.c:1023 msgid "" "Striped set with parity on a single disk. Provides improved performance and " "fault tolerance. RAID-4 arrays can sustain a single disk failure." msgstr "" "设置为带专属奇偶校验磁盘的条带模式。提供更好的性能和容错能力。RAID-4 阵列可以" "容许一个磁盘发生故障。" #: ../src/gdu/gdu-util.c:1027 msgid "" "Striped set with distributed parity. Provides improved performance and fault " "tolerance. RAID-5 arrays can sustain a single disk failure." msgstr "" "设置为有奇偶校验的条带模式。提供更好的性能和容错能力。RAID-5 阵列可以容许一个" "磁盘发生故障。" #: ../src/gdu/gdu-util.c:1031 msgid "" "Striped set with dual distributed parity. Provides improved performance and " "fault tolerance. RAID-6 arrays can sustain two disk failures." msgstr "" "设置为有双重奇偶校验的条带模式。提供更好的性能和容错能力。RAID-6 阵列可以容许" "两个磁盘发生故障。" #: ../src/gdu/gdu-util.c:1035 msgid "" "Striped set with distributed parity. Provides improved performance and fault " "tolerance. RAID-10 arrays can sustain multiple drive losses so long as no " "mirror loses all its drives." msgstr "" "设置为有分布式奇偶校验的条带模式。提供更好的性能和容错能力。RAID-10 阵列可以" "容许多个驱动器损毁,只要不是镜像的所有驱动器损毁。" #: ../src/gdu/gdu-util.c:1041 #, c-format msgid "Unknown RAID level %s." msgstr "未知的 RAID 级别:%s" #. Translators: Overall description of the GOOD status #: ../src/gdu/gdu-util.c:1077 msgid "Disk is healthy" msgstr "磁盘健康状况正常" #. Translators: Overall description of the BAD_ATTRIBUTE_IN_THE_PAST status #: ../src/gdu/gdu-util.c:1081 msgid "Disk was used outside of design parameters in the past" msgstr "磁盘使用超出原先所设计参数的范围" #. Translators: Overall description of the BAD_SECTOR status #: ../src/gdu/gdu-util.c:1085 msgid "Disk has a few bad sectors" msgstr "磁盘上有少量的坏扇区" #. Translators: Overall description of the BAD_ATTRIBUTE_NOW status #: ../src/gdu/gdu-util.c:1089 msgid "DISK IS BEING USED OUTSIDE DESIGN PARAMETERS" msgstr "磁盘正在以超出设计参数范围方式使用" #. Translators: Suggested action for the BAD_ATTRIBUTE_NOW status #. Translators: Suggested action for the BAD_SECTOR_MANY status #. Translators: Suggested action for the BAD_STATUS status #: ../src/gdu/gdu-util.c:1091 ../src/gdu/gdu-util.c:1099 #: ../src/gdu/gdu-util.c:1105 msgid "Backup all data and replace the disk" msgstr "备份全部的数据并更换磁盘" #. Translators: Overall description of the BAD_SECTOR_MANY status #: ../src/gdu/gdu-util.c:1096 msgid "DISK HAS MANY BAD SECTORS" msgstr "磁盘上有许多的坏扇区" #. Translators: Overall description of the BAD_STATUS status #: ../src/gdu/gdu-util.c:1103 msgid "DISK FAILURE IS IMMINENT" msgstr "磁盘故障即将发生" #. Translator: The word "blank" is used as an adjective, e.g. we are decsribing discs that are already blank #: ../src/gdu/gdu-volume.c:79 msgid "CD-ROM Disc" msgstr "CD-ROM 光盘" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:79 msgid "Blank CD-ROM Disc" msgstr "空 CD-ROM 光盘" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:80 msgid "CD-R Disc" msgstr "CD-R 光盘" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:80 msgid "Blank CD-R Disc" msgstr "空 CD-R 光盘" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:81 msgid "CD-RW Disc" msgstr "CD-RW 光盘" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:81 msgid "Blank CD-RW Disc" msgstr "空 CD-RW 光盘" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:82 ../src/gdu/gdu-volume.c:83 msgid "DVD-ROM Disc" msgstr "DVD-ROM 光盘" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:82 ../src/gdu/gdu-volume.c:83 msgid "Blank DVD-ROM Disc" msgstr "空 DVD-ROM 光盘" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:84 msgid "DVD-RW Disc" msgstr "DVD-RW 光盘" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:84 msgid "Blank DVD-RW Disc" msgstr "空 DVD-RW 光盘" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:85 msgid "DVD-RAM Disc" msgstr "DVD-RAM 光盘" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:85 msgid "Blank DVD-RAM Disc" msgstr "空 DVD-RAM 盘片" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:86 msgid "DVD+R Disc" msgstr "DVD+R 盘片" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:86 msgid "Blank DVD+R Disc" msgstr "空 DVD+R 盘片" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:87 msgid "DVD+RW Disc" msgstr "DVD+RW 盘片" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:87 msgid "Blank DVD+RW Disc" msgstr "空 DVD+RW 盘片" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:88 msgid "DVD+R DL Disc" msgstr "DVD+R DL 盘片" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:88 msgid "Blank DVD+R DL Disc" msgstr "空白 DVD+R DL 盘片" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:89 msgid "DVD+RW DL Disc" msgstr "空 DVD+RW DL 盘片" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:89 msgid "Blank DVD+RW DL Disc" msgstr "空双层 DVD-RW 盘片" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:90 msgid "Blu-Ray Disc" msgstr "蓝光盘片" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:90 msgid "Blank Blu-Ray Disc" msgstr "空蓝光盘片" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:91 msgid "Blu-Ray R Disc" msgstr "蓝光 R 盘片" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:91 msgid "Blank Blu-Ray R Disc" msgstr "空蓝光 R 盘片" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:92 msgid "Blu-Ray RW Disc" msgstr "蓝光 RW 盘片" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:92 msgid "Blank Blu-Ray RW Disc" msgstr "空蓝光 RW 盘片" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:93 msgid "HD DVD Disc" msgstr "HD DVD 盘片" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:93 msgid "Blank HD DVD Disc" msgstr "空 HD DVD 盘片" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:94 msgid "HD DVD-R Disc" msgstr "HD DVD-R 盘片" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:94 msgid "Blank HD DVD-R Disc" msgstr "空 HD DVD-R 盘片" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:95 msgid "HD DVD-RW Disc" msgstr "HD DVD-RW 盘片" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:95 msgid "Blank HD DVD-RW Disc" msgstr "空 HD DVD-RW 盘片" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:96 msgid "MO Disc" msgstr "MO 盘片" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:96 msgid "Blank MO Disc" msgstr "空 MO 盘片" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:97 msgid "MRW Disc" msgstr "MRW 盘片" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:97 msgid "Blank MRW Disc" msgstr "空白 MRW 盘片" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:98 msgid "MRW/W Disc" msgstr "MRW/W 盘片" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:98 msgid "Blank MRW/W Disc" msgstr "空 MRW/W 盘片" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:294 msgid "Blank Optical Disc" msgstr "空光盘" #. Translators: Label for an extended partition #. * %s is the size, formatted like '45 GB' #. #: ../src/gdu/gdu-volume.c:304 #, c-format msgid "%s Extended" msgstr "%s 扩展分区" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:305 msgid "Contains logical partitions" msgstr "包含逻辑分区" #. Translators: Label for an extended partition #. * %s is the size, formatted like '45 GB' #. #: ../src/gdu/gdu-volume.c:320 #, c-format msgid "%s Encrypted" msgstr "%s 已加密分区" #: ../src/gdu/gdu-volume.c:330 msgid "Optical Disc" msgstr "光盘" #. Translators: Label for a partition with a filesystem #. * %s is the size, formatted like '45 GB' #. #: ../src/gdu/gdu-volume.c:336 #, c-format msgid "%s Filesystem" msgstr "%s 文件系统" #. Translators: Label for a partition table #. * %s is the size, formatted like '45 GB' #. #: ../src/gdu/gdu-volume.c:342 #, c-format msgid "%s Partition Table" msgstr "%s 分区表" #. Translators: Label for a LVM volume #. * %s is the size, formatted like '45 GB' #. #: ../src/gdu/gdu-volume.c:348 #, c-format msgid "%s LVM2 Physical Volume" msgstr "%s LVM2 逻辑卷" #. Translators: Used if no specific RAID level could be determined #: ../src/gdu/gdu-volume.c:361 msgctxt "RAID level" msgid "RAID" msgstr "RAID" #. Translators: label for a RAID component #. * First %s is the size, formatted like '45 GB' #. * Second %s is the RAID level string, e.g 'RAID-5' #. #: ../src/gdu/gdu-volume.c:368 ../src/gdu/gdu-volume.c:379 #, c-format msgid "%s %s Component" msgstr "%s %s 组件" #. Translators: description for a RAID component #. * First %s is the array name, e.g. 'My Photos RAID', #. #: ../src/gdu/gdu-volume.c:372 #, c-format msgid "Part of \"%s\" array" msgstr "\"%s\" 阵列的部分" #. Translators: label for a swap partition #. * %s is the size, formatted like '45 GB' #. #: ../src/gdu/gdu-volume.c:390 #, c-format msgid "%s Swap Space" msgstr "%s 交换空间" #. Translators: label for a data partition #. * %s is the size, formatted like '45 GB' #. #: ../src/gdu/gdu-volume.c:395 #, c-format msgid "%s Data" msgstr "%s 数据" #. Translators: label for a volume of unrecognized use #. * %s is the size, formatted like '45 GB' #. #: ../src/gdu/gdu-volume.c:401 ../src/gdu/gdu-volume.c:417 #, c-format msgid "%s Unrecognized" msgstr "%s 无法辨识" #. Translators: description for a volume of unrecognized use #: ../src/gdu/gdu-volume.c:403 msgid "Unknown or Unused" msgstr "未知的或未使用的" #. Translators: label for a partition #. * %s is the size, formatted like '45 GB' #. #: ../src/gdu/gdu-volume.c:410 ../src/gdu/gdu-volume.c:412 #, c-format msgid "%s Partition" msgstr "%s 分区" #. Translators: The VPD name for a volume. The %d is the partition number #. * and the %s is the VPD name for the drive. #. #: ../src/gdu/gdu-volume.c:447 #, c-format msgid "Partition %d of %s" msgstr "%2$s 的分区 %1$d" #. Translators: The VPD name for a volume. The %d is the partition number. #. #: ../src/gdu/gdu-volume.c:453 #, c-format msgid "Partition %d" msgstr "分区 %d" #. Translators: The VPD name for a whole-disk volume. #. * The %s is the VPD name for the drive. #. #: ../src/gdu/gdu-volume.c:461 #, c-format msgid "Whole-disk volume on %s" msgstr "在 %s 上的全盘卷" #. Translators: The VPD name for a whole-disk volume. #. #: ../src/gdu/gdu-volume.c:466 msgid "Whole-disk volume" msgstr "全盘卷" #. Translators: %s is the name of the device #: ../src/notification/gdu-slow-unmount-dialog.c:162 #, c-format msgid "It's now safe to remove \"%s\"." msgstr "现在可以安全地移除 \"%s\" 。" #. Translators: %s is the name of the device #: ../src/notification/gdu-slow-unmount-dialog.c:233 #, c-format msgid "Writing data to \"%s\"..." msgstr "正在写入数据到 \"%s\" ..." #: ../src/notification/gdu-slow-unmount-dialog.c:248 msgid "" "To prevent data loss, wait until this has finished before removing media or " "disconnecting the device." msgstr "为防止数据丢失,请在移除介质或断开设备连接之前,等待操作完成。" #: ../src/notification/notification-main.c:170 msgid "One or more disks are failing" msgstr "一个或多个磁盘发生故障" #. Translators: This is used as the title of the notification #: ../src/notification/notification-main.c:535 msgid "A hard disk may be failing" msgstr "一个硬盘可能发生故障" #. Translators: This is used as the text of the notification #: ../src/notification/notification-main.c:537 msgid "" "One or more hard disks report health problems. Click the icon to get more " "information." msgstr "一个或多个硬盘报告健康问题。单击图标获取更多信息。" #: ../src/palimpsest/gdu-main.c:127 msgid "Volume to show" msgstr "要显示的卷" #: ../src/palimpsest/gdu-main.c:128 msgid "Drive to show" msgstr "要显示的驱动器" #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:148 msgid "Multipath Drive" msgstr "多路径驱动器" #. Translators: This is used in the "Location" element for a disk #. * connected to a SAS Adapter or Expander - The %d is the #. * PHY number (starts at 1) and the %s is the Adapter/Expander #. * name (e.g. "SAS Host Adapter"). #. #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:189 #, fuzzy, c-format msgid "PHY %d of %s" msgstr "%2$s 的分区 %1$d" #. Translators: This is used in the "Location" element for a disk #. * connected to a Adapter or Expander - The %d is the #. * PHY number (starts at 1) and the %s is the Adapter/Expander #. * name (e.g. "SATA Host Adapter"). #. #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:196 #, fuzzy, c-format msgid "Port %d of %s" msgstr "%2$s 的分区 %1$d" #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:261 msgctxt "Write Cache" msgid "Enabled" msgstr "启用" #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:263 msgctxt "Write Cache" msgid "Disabled" msgstr "禁用" #. Translators: This is for the rotation rate of a hard #. * disk - RPM means rounds per minute #. #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:273 #, c-format msgctxt "Rotation Rate" msgid "%d RPM" msgstr "%d RPM" #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:281 msgctxt "Rotation Rate" msgid "Solid-State Disk" msgstr "固态磁盘" #. Translators: 'scheme' refers to a partition table format here, like 'mbr' or 'gpt' #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:296 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:259 #, c-format msgid "Unknown Scheme: %s" msgstr "未知的方案:%s" #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:439 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:459 msgid "Error launching Brasero" msgstr "启动 Brasero 出错" #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:440 msgid "The application is not installed" msgstr "此应用程序未安装" #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:521 #, fuzzy #| msgid "Error ejecting media" msgid "Error ejecting medium" msgstr "弹出媒体出错" #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:565 msgid "Error detaching drive" msgstr "分离驱动器出错" #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:610 msgid "Error formatting drive" msgstr "格式化驱动器出错" #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:648 msgid "Are you sure you want to format the drive?" msgstr "是否确认要格式化此驱动器?" #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:835 msgid "" "WARNING: Several paths to this drive has been detected but no " "corresponding multipath device was found. Your OS may be misconfigured." msgstr "" "警告:检测到本驱动器上连接了多个路径,但并未发现相应的多路径设备。您的" "操作系统可能设置不当。" #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:850 msgid "Go to Multipath Device" msgstr "转到多路径设备" #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:861 msgid "" "NOTE: This object represents one of several paths to the drive. To " "perform operations on the drive, use the corresponding multipath object." msgstr "" "备注:该对象代表多个连接到驱动器的路径之一。请使用相应的多路径对象来操" "作该驱动器。" #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:890 #: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:225 msgid "Model:" msgstr "型号:" #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:894 msgid "Serial Number:" msgstr "序列号:" #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:898 msgid "Firmware Version:" msgstr "固件版本:" #. Translators: if you translate "World Wide Name", please include the abbreviation "WWN" #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:903 #, fuzzy msgid "World Wide Name:" msgstr "型号:" #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:907 msgid "Location:" msgstr "位置:" #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:915 msgid "Write Cache:" msgstr "写入缓存:" #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:919 msgid "Rotation Rate:" msgstr "转动率:" #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:923 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:679 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:978 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1952 msgid "Capacity:" msgstr "容量:" #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:927 msgid "Connection:" msgstr "连接:" #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:931 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:970 msgid "Partitioning:" msgstr "分区:" #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:954 msgid "Open CD/_DVD Application" msgstr "打开 CD/_DVD 程序" #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:955 msgid "Create and copy CDs and DVDs" msgstr "创建和复制光盘" #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:964 msgid "Format _Drive" msgstr "格式化驱动器(_D)" #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:965 msgid "Erase or partition the drive" msgstr "擦除或分区此驱动器" #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:974 msgid "SM_ART Data" msgstr "SM_ART 数据" #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:975 msgid "View SMART data and run self-tests" msgstr "查看 SMART 数据并且运行自检" #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:984 msgid "_Eject" msgstr "弹出(_E)" #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:985 #, fuzzy #| msgid "Eject media from the drive" msgid "Eject medium from the drive" msgstr "从驱动器弹出媒体" #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:994 msgid "Safe Rem_oval" msgstr "安全移除(_O)" #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:995 msgid "Power down the drive so it can be removed" msgstr "关闭此驱动器电源以便移除它" #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:1005 msgid "Measure drive performance" msgstr "测量驱动器性能" #. Translators: Used for SAS to convey the number of PHYs in the #. * "Number of Ports" element. You should probably not translate PHY. #. #: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:106 #: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:161 #, c-format msgid "%d PHYs" msgstr "%d PHYs" #: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:137 msgid "Parallel ATA" msgstr "并行 ATA" #: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:139 msgid "Serial ATA" msgstr "串行 ATA" #: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:143 msgid "Serial Attached SCSI" msgstr "附加的SCSI序列" #: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:221 msgid "Vendor:" msgstr "制造商:" #: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:229 msgid "Revision:" msgstr "修订版本:" #: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:233 msgid "Driver:" msgstr "驱动器:" #: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:237 msgid "Fabric:" msgstr "结构:" #: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:241 msgid "Number of Ports:" msgstr "端口数:" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:77 #, fuzzy #| msgid "Error formatting volume" msgid "Error starting Volume Group" msgstr "格式化卷出错..." #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:123 #, fuzzy #| msgid "Error mounting volume" msgid "Error stopping Volume Group" msgstr "加载卷出错" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:169 msgid "Error setting name for Volume Group" msgstr "空间组明明错误" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:203 msgid "Choose a new Volume Group name." msgstr "选择一个新的空间组名称。" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:255 msgid "Error adding Physical Volume to Volume Group" msgstr "添加物理空间到空间组时发生错误" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:285 #, fuzzy #| msgid "Error creating RAID array" msgid "Error creating PV for VG" msgstr "创建 RAID 阵列出错" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:380 #, fuzzy msgid "Error deleting partition for Physical Volume in Volume Group" msgstr "创建 RAID 阵列组件的分区表出错" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:403 #, fuzzy #| msgid "Error removing component from RAID Array" msgid "Error removing Physical Volume from Volume Group" msgstr "从 RAID 阵列移除组件出错" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:476 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want the remove the component?" msgid "Are you sure you want the remove the Physical Volume?" msgstr "您确定要移除该组件吗?" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:477 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:530 msgid "_Remove" msgstr "移除(_R)" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:597 #, fuzzy #| msgid "Not running" msgid "Not Running" msgstr "未运行" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:601 #, fuzzy #| msgid "Partitioning:" msgid "Partially Running" msgstr "分区:" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:606 #, fuzzy #| msgctxt "RAID status" #| msgid "Running" msgid "Running" msgstr "正在运行" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:610 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown (%s)" msgid "Unknown (%d)" msgstr "未知 (%s)" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:667 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:966 msgid "Name:" msgstr "名称:" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:671 #, fuzzy #| msgid "Percent Size" msgid "Extent Size:" msgstr "百分比大小" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:675 #, fuzzy #| msgid "LVM2 Physical Volume" msgid "Physical Volumes:" msgstr "LVM2 物理卷" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:687 #, fuzzy #| msgid "Allocated" msgid "Unallocated:" msgstr "已分配" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:706 #, fuzzy #| msgid "Fo_rmat Volume" msgid "St_art Volume Group" msgstr "格式化卷(_R)" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:707 msgid "Activate all LVs in the VG" msgstr "在空间组中激活所有逻辑卷" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:716 #, fuzzy #| msgid "_Lock Volume" msgid "St_op Volume Group" msgstr "锁定卷(_L)" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:717 msgid "Deactivate all LVs in the VG" msgstr "在空间组中禁用所有逻辑卷" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:727 #, fuzzy #| msgid "Edit _Label" msgid "Edit _Name" msgstr "编辑卷标(_L):" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:728 #, fuzzy #| msgid "Change the label of the volume" msgid "Change the Volume Group name" msgstr "更改此卷的标签" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:737 #, fuzzy #| msgid "LVM2 Physical Volume" msgid "Edit _Physical Volumes" msgstr "LVM2 物理卷" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:738 #, fuzzy #| msgid "Create and remove components" msgid "Create and remove PVs" msgstr "创建和移除组件" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:84 msgctxt "RAID status" msgid "Not running, partially assembled" msgstr "未运行,部分已组装" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:92 msgctxt "RAID status" msgid "Not running" msgstr "未运行" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:94 msgctxt "RAID status" msgid "Not running, can only start degraded" msgstr "未运行,仅可降级启动" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:96 msgctxt "RAID status" msgid "Not running, not enough components to start" msgstr "不在运行中,没有足够的组件以启动" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:114 msgctxt "RAID status" msgid "DEGRADED" msgstr "退化的" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:116 msgctxt "RAID status" msgid "Running" msgstr "正在运行" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:124 #, fuzzy msgctxt "RAID action" msgid "Reshaping" msgstr "正在重建" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:126 #, fuzzy msgctxt "RAID action" msgid "Resyncing" msgstr "正在重新同步" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:128 msgctxt "RAID action" msgid "Repairing" msgstr "正在修复" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:130 msgctxt "RAID action" msgid "Recovering" msgstr "正在恢复" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:132 msgctxt "RAID action" msgid "Checking" msgstr "正在检查" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:137 msgctxt "RAID action" msgid "Idle" msgstr "空闲" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:315 msgid "Error stopping RAID Array" msgstr "停止 RAID 阵列出错" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:360 msgid "Error starting RAID Array" msgstr "启动 RAID 阵列出错" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:390 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:393 #, c-format msgid "Not enough components available to start the RAID Array" msgstr "无启用此 RAID 阵列需要的足够组件可用" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:409 msgid "Are you sure you want the RAID Array degraded?" msgstr "你确定要降级此 RAID 阵列吗?" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:410 msgid "_Start" msgstr "启动(_S)" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:455 msgid "Error deleting partition for component in RAID Array" msgstr "检测RAID阵列中分区组件时发生错误" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:478 msgid "Error removing component from RAID Array" msgstr "从 RAID 阵列移除组件出错" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:529 msgid "Are you sure you want the remove the component?" msgstr "您确定要移除该组件吗?" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:566 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:650 msgid "Error adding component to RAID Array" msgstr "添加组件到 RAID 阵列出错" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:683 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:598 msgid "Error creating component for RAID array" msgstr "为 RAID 阵列创建组件出错" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:722 #, fuzzy #| msgid "Error stopping RAID Array" msgid "Error expanding RAID Array" msgstr "停止 RAID 阵列出错" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:883 msgid "Error checking RAID Array" msgstr "检查 RAID 阵列出错" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:958 msgid "Level:" msgstr "级别:" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:962 msgid "Metadata Version:" msgstr "元数据版本:" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:982 msgid "Action:" msgstr "动作:" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:986 msgid "Components:" msgstr "组件:" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1003 msgid "St_art RAID Array" msgstr "启动 RAID 阵列(_A)" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1004 msgid "Bring up the RAID Array" msgstr "创建 RAID 阵列" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1013 msgid "St_op RAID Array" msgstr "停止 RAID 阵列(_O)" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1014 msgid "Tear down the RAID Array" msgstr "拆除磁盘阵列" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1023 msgid "Format/Erase RAI_D Array" msgstr "格式化或擦除磁盘阵列(_D)" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1024 msgid "Erase or partition the array" msgstr "擦除或分区 RAID 阵列" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1033 msgid "Chec_k Array" msgstr "检查阵列(_K)" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1034 msgid "Check and repair the array" msgstr "检查并修复此阵列" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1043 msgid "Edit Com_ponents" msgstr "编辑组件(_P)" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1044 msgid "Create and remove components" msgstr "创建和移除组件" #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1054 msgid "Measure RAID array performance" msgstr "测量 RAID 阵列性能" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:115 msgid "Error unmounting volume" msgstr "卸载卷出错" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:171 msgid "Error mounting volume" msgstr "加载卷出错" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:228 msgid "Error deleting partition" msgstr "删除分区错误" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:263 msgid "Are you sure you want to delete the partition?" msgstr "你确定要删除此分区吗?" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:264 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1788 msgid "_Delete" msgstr "删除(_D)" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:317 msgid "Error creating filesystem" msgstr "创建文件系统错误" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:370 msgid "Are you sure you want to format the volume?" msgstr "是否确认要格式化卷?" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:428 msgid "Error modifying partition" msgstr "修改分区错误" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:519 msgid "Are you sure you want to forget the passphrase?" msgstr "是否确认要忘记此密码句?" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:520 msgid "_Forget" msgstr "忘记(_F)" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:550 msgid "Error locking LUKS volume" msgstr "锁定 LUKS 卷出错" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:673 msgid "Error unlocking LUKS volume" msgstr "解锁 LUKS 卷出错" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:969 msgid "Error creating partition" msgstr "创建分区错误" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1140 msgid "Error changing label" msgstr "更改卷标出错" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1195 #, fuzzy #| msgid "The requested filesystem label" msgid "Choose a new filesystem label." msgstr "请求的文件系统卷标" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1196 #, fuzzy #| msgid "Label:" msgid "_Label:" msgstr "卷标:" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1241 msgid "Error checking filesystem on volume" msgstr "检查卷上的文件系统时出错" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1268 #, fuzzy, c-format msgid "File system check on \"%s\" (%s) completed" msgstr "文件系统检查已经完成 “%s”" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1272 msgid "File system is clean." msgstr "文件系统是干净的。" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1275 msgid "File system is NOT clean." msgstr "文件系统不是干净的。" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1387 #, fuzzy, c-format msgid "Error spawning nautilus: %s" msgstr "擦除数据出错" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1435 #, fuzzy #| msgid "Error formatting volume" msgid "Error creating Logical Volume" msgstr "格式化卷出错..." #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1588 #, fuzzy #| msgid "Error locking LUKS volume" msgid "Error stopping Logical Volume" msgstr "锁定 LUKS 卷出错" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1634 #, fuzzy #| msgid "Error formatting volume" msgid "Error starting Logical Volume" msgstr "格式化卷出错..." #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1683 msgid "Error setting name for Logical Volume" msgstr "设定逻辑卷时发生错误" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1721 msgid "Choose a new name for the Logical Volume." msgstr "为逻辑卷选择一个新名称。" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1754 #, fuzzy #| msgid "Error locking LUKS volume" msgid "Error deleting Logical Volume" msgstr "锁定 LUKS 卷出错" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1787 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to format the volume?" msgid "Are you sure you want to delete the logical volume?" msgstr "是否确认要格式化卷?" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1906 #, fuzzy msgid "Volume Name:" msgstr "型号:" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1912 msgid "Usage:" msgstr "使用方法:" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1922 msgid "Partition Type:" msgstr "分区类型:" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1928 msgid "Partition Label:" msgstr "分区卷标:" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1931 msgid "Partition Flags:" msgstr "分区标志:" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1956 msgid "Type:" msgstr "类型:" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1959 msgid "Available:" msgstr "可用:" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1962 msgid "Label:" msgstr "卷标:" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1965 msgid "Mount Point:" msgstr "挂载点:" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1986 #, fuzzy #| msgctxt "RAID status" #| msgid "Running" msgctxt "LVM2 LV State" msgid "Running" msgstr "正在运行" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1987 #, fuzzy #| msgid "Not running" msgctxt "LVM2 LV State" msgid "Not Running" msgstr "未运行" #. Translators: This is for the 'boot' MBR/APM partition flag #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2026 msgid "Bootable" msgstr "可启动" #. Translators: This is for the 'required' GPT partition flag #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2029 msgid "Required" msgstr "要求的" #. Translators: This is for the 'allocated' APM partition flag #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2032 msgid "Allocated" msgstr "已分配" #. Translators: This is for the 'allow_read' APM partition flag #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2035 msgid "Allow Read" msgstr "允许读" #. Translators: This is for the 'allow_write' APM partition flag #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2038 msgid "Allow Write" msgstr "允许写" #. Translators: This is for the 'boot_code_is_pic' APM partition flag #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2041 msgid "Boot Code PIC" msgstr "启动代码PIC" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2115 msgid "Filesystem" msgstr "文件系统" #. Translators: this the mount point hyperlink tooltip for a #. * remote server - it uses the sftp:// protocol #. #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2148 msgid "View files on the volume using a SFTP network share" msgstr "使用 SFTP 网络共享查看此卷上的文件" #. Translators: this the mount point hyperlink tooltip #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2155 msgid "View files on the volume" msgstr "查看此卷上的文件" #. Translators: this the the text for the mount point #. * item - %s is the mount point, e.g. '/media/disk' #. #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2162 #, c-format msgid "Mounted at %s" msgstr "挂载到 %s" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2170 msgid "Not Mounted" msgstr "未挂载" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2180 msgid "Encrypted Volume (Locked)" msgstr "加密卷(已锁定)" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2183 msgid "Encrypted Volume (Unlocked)" msgstr "加密卷(未锁定)" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2196 msgid "Go to array" msgstr "转到阵列" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2204 msgid "Container for Logical Partitions" msgstr "逻辑分区的容器" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2321 #, fuzzy #| msgid "_Lock Volume" msgid "Logical _Volumes" msgstr "锁定卷(_L)" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2323 msgid "_Volumes" msgstr "卷(_V)" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2387 msgid "_Mount Volume" msgstr "挂载卷" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2388 msgid "Mount the volume" msgstr "挂载此卷" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2397 #, fuzzy #| msgid "_Unmount Volume" msgid "Un_mount Volume" msgstr "卸载卷" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2398 msgid "Unmount the volume" msgstr "卸载此卷" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2407 msgid "Fo_rmat Volume" msgstr "格式化卷(_R)" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2408 msgid "Erase or format the volume" msgstr "擦除或格式化卷" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2417 msgid "_Check Filesystem" msgstr "检查文件系统(_C)" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2418 msgid "Check and repair the filesystem" msgstr "检查并修复文件系统" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2428 #, fuzzy #| msgid "Filesystem label" msgid "Edit Filesystem _Label" msgstr "文件系统卷标" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2429 #, fuzzy #| msgid "Change the label of the volume" msgid "Change the label of the filesystem" msgstr "更改此卷的标签" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2438 msgid "Ed_it Partition" msgstr "编辑分区(_I)" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2439 msgid "Change partition type, label and flags" msgstr "更改分区类型、标签和 flags" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2448 msgid "D_elete Partition" msgstr "删除分区(_E)" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2449 msgid "Delete the partition" msgstr "删除分区" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2458 msgid "_Create Partition" msgstr "创建分区(_C)" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2459 msgid "Create a new partition" msgstr "创建新分区" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2468 msgid "_Lock Volume" msgstr "锁定卷(_L)" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2469 #, fuzzy msgid "Make encrypted data unavailable" msgstr "锁定加密的设备,使明文数据不可用" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2478 #, fuzzy #| msgid "_Unlock Volume" msgid "Un_lock Volume" msgstr "解锁卷(_U)" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2479 msgid "Make encrypted data available" msgstr "启用加密数据" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2488 msgid "Forge_t Passphrase" msgstr "忘记密码(_T)" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2489 #, fuzzy msgid "Delete passphrase from keyring" msgstr "储存口令到钥匙圈时出错" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2500 msgid "Change passphrase" msgstr "更改密码" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2509 #, fuzzy #| msgid "_Lock Volume" msgid "_Create Logical Volume" msgstr "锁定卷(_L)" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2510 #, fuzzy #| msgid "Create a new partition" msgid "Create a new logical volume" msgstr "创建新分区" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2519 #, fuzzy #| msgid "Fo_rmat Volume" msgid "S_tart Volume" msgstr "格式化卷(_R)" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2520 msgid "Activate the Logical Volume" msgstr "激活逻辑卷" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2530 msgid "Edit Vol_ume Name" msgstr "编辑卷名称" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2531 #, fuzzy #| msgid "Change the label of the volume" msgid "Change the name of the volume" msgstr "更改此卷的标签" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2540 #, fuzzy #| msgid "New Volume" msgid "D_elete Volume" msgstr "新卷" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2541 msgid "Delete the Logical Volume" msgstr "删除逻辑卷" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2550 #, fuzzy #| msgid "_Volumes" msgid "Sto_p Volume" msgstr "卷(_V)" #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2551 msgid "Deactivate the Logical Volume" msgstr "禁用逻辑卷" #. Translators: Window title when the item representing a remote machine is selected. #. * First %s is the hostname of the remote host (e.g. 'widget.gnome.org') #. #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:290 #, c-format msgid "%s — Disk Utility" msgstr "%s — 磁盘实用工具" #. Translators: Window title when an item on a remote machine is selected and there is a device file. #. * First %s is the name of the item (e.g. '80 GB Solid-State Disk' or 'Saturn'). #. * Second %s is the VPD name of the item (e.g. 'ATA INTEL SSDSA2MH080G1GC' or '6 TB RAID-6 Array'). #. * Third is the device file (e.g. '/dev/sda') #. * Fourth %s is the hostname of the remote host (e.g. 'widget.gnome.org') #. #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:300 #, c-format msgid "%s (%s) [%s] @ %s — Disk Utility" msgstr "%s (%s) [%s] @ %s — 磁盘实用工具" #. Translators: Window title when an item on a remote machine is selected. #. * First %s is the name of the item (e.g. '80 GB Solid-State Disk' or 'Saturn'). #. * Second %s is the VPD name of the item (e.g. 'ATA INTEL SSDSA2MH080G1GC' or '6 TB RAID-6 Array'). #. * Third %s is the hostname of the remote host (e.g. 'widget.gnome.org') #. #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:311 #, c-format msgid "%s (%s) @ %s — Disk Utility" msgstr "%s (%s) @ %s — 磁盘实用工具" #. Translators: Window title when an item on the local machine is selected and there is a device file. #. * First %s is the name of the item (e.g. '80 GB Solid-State Disk' or 'Saturn'). #. * Second %s is the VPD name of the item (e.g. 'ATA INTEL SSDSA2MH080G1GC' or '6 TB RAID-6 Array'). #. * Third is the device file (e.g. '/dev/sda') #. #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:329 #, c-format msgid "%s (%s) [%s] — Disk Utility" msgstr "%s (%s) [%s] — 磁盘实用工具" #. Translators: Window title when an item on the local machine is selected. #. * First %s is the name of the item (e.g. '80 GB Solid-State Disk' or 'Saturn'). #. * Second %s is the VPD name of the item (e.g. 'ATA INTEL SSDSA2MH080G1GC' or '6 TB RAID-6 Array'). #. #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:338 #, c-format msgid "%s (%s) — Disk Utility" msgstr "%s (%s) — 磁盘实用工具" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:626 msgid "Error creating RAID array" msgstr "创建 RAID 阵列出错" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:755 #, c-format msgid "Error connecting to “%s”" msgstr "连接到“%s”出错" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:808 msgid "translator-credits" msgstr "" "Wei Mingzhi \n" "Aron Xu \n" "FujianWzh " #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:837 msgid "_File" msgstr "文件(_F)" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:838 msgid "Connect to _Server..." msgstr "连接到服务器(_S)..." #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:838 msgid "Manage storage devices on another machine" msgstr "管理其它机器上的存储设备" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:839 msgid "_Create" msgstr "创建(_C)" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:840 msgid "_RAID Array..." msgstr "_RAID 阵列" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:840 msgid "Create a RAID array" msgstr "创建 RAID 阵列" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:841 msgid "_Edit" msgstr "编辑(_E)" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:842 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:845 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:844 msgid "_Quit" msgstr "退出(_Q)" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:844 msgid "Quit" msgstr "退出" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:845 msgid "Get Help on Disk Utility" msgstr "获取磁盘实用工具的帮助" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:846 msgid "_About" msgstr "关于(_A)" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:925 msgid "An error occured" msgstr "发生一个错误" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:934 msgid "The operation failed." msgstr "操作失败。" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:937 msgid "The device is busy." msgstr "设备忙。" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:940 msgid "The operation was canceled." msgstr "操作已被取消。" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:943 msgid "The daemon is being inhibited." msgstr "守护进程被禁止。" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:946 msgid "An invalid option was passed." msgstr "一个无效的选项被忽略。" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:949 msgid "The operation is not supported." msgstr "不支持该操作。" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:952 msgid "Getting ATA SMART data would wake up the device." msgstr "获取 ATA SMART 数据将唤醒设备。" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:955 msgid "Permission denied." msgstr "许可被拒绝。" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:994 msgid "_Details:" msgstr "细节(_D):" #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1163 msgid "_Storage Devices" msgstr "存储设备(_S)" #~ msgid "Ignored Drives" #~ msgstr "忽略的驱动器" #, fuzzy #~ msgid "Array of drives to ignore" #~ msgstr "阵列包含的驱动器" #~ msgid "Edit Filesystem on %s" #~ msgstr "编辑 %s 上的文件系统" #~ msgid "_New Component" #~ msgstr "新建组件(_N)" #~ msgid "Go to volume" #~ msgstr "转到卷" #~ msgctxt "RAID component label" #~ msgid "%s (%s) – %s" #~ msgstr "%s (%s) – %s" #~ msgctxt "RAID component label" #~ msgid "%s – %s" #~ msgstr "%s – %s" #, fuzzy #~ msgid "Error creating partition table for RAID component" #~ msgstr "创建 RAID 阵列组件的分区表出错" #~ msgid "Active Components:" #~ msgstr "激活组件:" #~ msgid "Error creating partition table for component for RAID array" #~ msgstr "创建 RAID 阵列组件的分区表出错" #~ msgid "Use" #~ msgstr "使用" #~ msgid "Disk" #~ msgstr "磁盘" #~ msgid "The volume to format" #~ msgstr "要格式化的卷" #~ msgid "Compatible with Linux (ext3)" #~ msgstr "与 Linux 兼容(ext3)" #~ msgid "RAID device %s (%s)" #~ msgstr "RAID 设备 %s (%s)" #~ msgid "%s Software RAID" #~ msgstr "%s 软 RAID" #~ msgid "Software RAID" #~ msgstr "软 RAID" #~ msgid "Linux Ext2" #~ msgstr "Linux Ext2" #~ msgid "Linux Ext3" #~ msgstr "Linux Ext3" #~ msgid "Linux Ext4" #~ msgstr "Linux Ext4" #~ msgid "Linux XFS (version %s)" #~ msgstr "Linux XFS (版本 %s)" #~ msgid "Linux XFS" #~ msgstr "Linux XFS" #~ msgid "%s RAID Component" #~ msgstr "%s RAID 组件" #~ msgid "Select what SMART self test to run" #~ msgstr "选择要运行的 SMART 自检" #~ msgid "_Initiate Self Test" #~ msgstr "开始自检(_I)" #~ msgid "Health status is unknown" #~ msgstr "健康状况未知" #~ msgid "SMART is not enabled" #~ msgstr "SMART 未激活" #~ msgid "SMART is not available" #~ msgstr "SMART 不可用" #~ msgid "Status" #~ msgstr "状态" #~ msgid "Updating..." #~ msgstr "正在更新..." #~ msgid "Update now" #~ msgstr "立即更新" #~ msgid "Initiates a self-test on the drive" #~ msgstr "开始进行驱动器的自检" #~ msgid "The name of the model of the disk" #~ msgstr "磁盘型号名称" #~ msgid "The firmware version of the disk" #~ msgstr "磁盘固件版本" #~ msgid "The serial number of the disk" #~ msgstr "磁盘的序列号" #~ msgid "Last self-test completed OK" #~ msgstr "最后一次自检完全 OK" #~ msgid "Last self-test was cancelled" #~ msgstr "最后一次自检被取消" #~ msgid "Self-test is in progress" #~ msgstr "自检在进行中" #~ msgid "Short self-test in progress: " #~ msgstr "简短型自检正在进行" #~ msgid "Extended self-test in progress: " #~ msgstr "扩展型自检正在进行" #~ msgid "Conveyance self-test in progress: " #~ msgstr "转运型自检正在进行:" #~ msgid "Are you sure you want to format the disk, deleting existing data ?" #~ msgstr "您确定要格式化磁盘,删除现有的数据?" #~| msgid "" #~| "All data on the media in \"%s\" will be irrecovably erased. Make sure " #~| "important data is backed up. This action cannot be undone." #~ msgid "" #~ "All data on the media in \"%s\" will be irrevocably erased. Make sure " #~ "important data is backed up. This action cannot be undone." #~ msgstr "" #~ "在“%s”介质上的全部数据将被彻底擦除。请确定重要数据已经备份。该操作不可撤" #~ "消。" #~| msgid "" #~| "All data on the drive \"%s\" will be irrecovably erased. Make sure " #~| "important data is backed up. This action cannot be undone." #~ msgid "" #~ "All data on the drive \"%s\" will be irrevocably erased. Make sure " #~ "important data is backed up. This action cannot be undone." #~ msgstr "" #~ "驱动器“%s”上的全部数据将被彻底擦除。请确定重要数据已经备份。该操作不可撤" #~ "消。" #~ msgid "Create Partition Table" #~ msgstr "创建分区表" #~ msgid "" #~ "To create a new partition table, select the partition table type and then " #~ "press \"Create\". All existing data will be lost." #~ msgstr "" #~ "要创建一个新的分区表,选择分区表类型并点击 \"Create\" 。全部现有数据将丢" #~ "失。" #~ msgid "" #~ "The volume contains encrypted data that can be unlocked with a " #~ "passphrase. The passphrase can optionally be stored in the keyring." #~ msgstr "该卷包含可用密码解锁的已加密数据。密码是否保存在钥匙圈是可选的。" #~ msgid "Change Pa_ssphrase..." #~ msgstr "更改密码(_s)" #~ msgid "Error setting file system label" #~ msgstr "错误的文件系统标签设定" #~ msgid "Mountable Filesystem" #~ msgstr "可挂载的文件系统" #~ msgid "The volume contains a mountable filesystem." #~ msgstr "该卷包含一个可挂载文件系统。" #~| msgid "Change" #~ msgid "_Change" #~ msgstr "更改(_C)" #~ msgid "Change" #~ msgstr "更改" #~ msgid "" #~ "Only volumes of acceptable sizes can be selected. You may need to " #~ "manually create new volumes of acceptable sizes." #~ msgstr "仅合适大小的卷可被选定。你也许需要手动创建合适大小的新卷。" #~ msgid "Add _Volume" #~ msgstr "添加卷(_V)" #~| msgid "" #~| "The data on component \"%s\" of the RAID Array \"%s\" will be " #~| "irrecovably erased and the RAID Array might be degraded. Make sure " #~| "important data is backed up. This action cannot be undone." #~ msgid "" #~ "The data on component \"%s\" of the RAID Array \"%s\" will be irrevocably " #~ "erased and the RAID Array might be degraded. Make sure important data is " #~ "backed up. This action cannot be undone." #~ msgstr "" #~ "在 RAID 阵列“%2$s”的“%1$s”组件上的数据将被彻底擦除,并且该 RAID 阵列可能被" #~ "降级。请确定重要数据已经备份。该操作不可撤消。" #~ msgctxt "RAID component type" #~ msgid "Striped (RAID-0)" #~ msgstr "条带模式(RAID-0)" #~ msgctxt "RAID component type" #~ msgid "Mirrored (RAID-1)" #~ msgstr "镜像模式(RAID-1)" #~ msgctxt "RAID component type" #~ msgid "RAID-4" #~ msgstr "RAID-4" #~ msgctxt "RAID component type" #~ msgid "RAID-5" #~ msgstr "RAID-5" #~ msgctxt "RAID component type" #~ msgid "RAID-6" #~ msgstr "RAID-6" #~ msgctxt "RAID component type" #~ msgid "Linear (Just a Bunch Of Disks)" #~ msgstr "线性 (只是一串磁盘)" #~ msgctxt "RAID status" #~ msgid "Degraded" #~ msgstr "被降级" #~ msgctxt "RAID status" #~ msgid " @ %3.01f%% (%s)" #~ msgstr "@ %3.01f%% (%s)" #~ msgctxt "Linux MD slave state" #~ msgid "In Sync" #~ msgstr "正在同步" #~ msgid "Array Name:" #~ msgstr "阵列名称:" #~ msgid "Home Host:" #~ msgstr "本地主机:" #~ msgid "Array Size:" #~ msgstr "阵列容量:" #~ msgid "RAID Type:" #~ msgstr "RAID 类型:" #~ msgid "" #~ "Attaches the stale component to the RAID array. After attachment, data " #~ "from the array will be synchronized on the component." #~ msgstr "将旧组件附加到 RAID 阵列。在附加之后,数据将从阵列同步到组件。" #~ msgid "_Detach" #~ msgstr "分离(_D)" #~ msgid "" #~ "Detaches the running component from the RAID array. Data on the component " #~ "will be erased and the component will be ready for other use." #~ msgstr "" #~ "从 RAID 阵列分离运行中的组件。组件上的数据将被擦除,并且组件将会备做它用。" #~ msgid "_Add..." #~ msgstr "添加(_A)..." #~ msgid "" #~ "Adds a new component to the running RAID array. Use this when replacing a " #~ "failed component or adding a hot spare." #~ msgstr "" #~ "添加新的组件到运行中的 RAID 阵列。在替换发生故障组件或添加热备份时使用。" #~ msgid "Chec_k" #~ msgstr "检查 (_K)" #~ msgid "Starts checking the RAID array for redundancy" #~ msgstr "启动磁盘阵列的冗余检查" #~ msgid "_Repair" #~ msgstr "修复(_R)" #~ msgid "" #~ "To format or edit media, insert it into the drive and wait a few seconds." #~ msgstr "要格式化或编辑媒体,请将它插入驱动器,并等待片刻。" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to remove the partition, deleting existing data ?" #~ msgstr "您确定要删除分区,删除现有的数据?" #~| msgid "" #~| "All data on partition %d with name \"%s\" on the media in \"%s\" and all " #~| "partitions contained in this extended partition will be irrecovably " #~| "erased.\n" #~| "\n" #~| "Make sure important data is backed up. This action cannot be undone." #~ msgid "" #~ "All data on partition %d with name \"%s\" on the media in \"%s\" and all " #~ "partitions contained in this extended partition will be irrevocably " #~ "erased.\n" #~ "\n" #~ "Make sure important data is backed up. This action cannot be undone." #~ msgstr "" #~ "在“%3$s”的分区 %1$d 上的全部数据、介质上的名称“%2$s”和包含在该扩展分区中" #~ "的全部分区将被彻底擦除。\n" #~ "\n" #~ "请确定重要数据已经备份。该操作不可撤消。" #~| msgid "" #~| "All data on partition %d with name \"%s\" on the media in \"%s\" will be " #~| "irrecovably erased.\n" #~| "\n" #~| "Make sure important data is backed up. This action cannot be undone." #~ msgid "" #~ "All data on partition %d with name \"%s\" on the media in \"%s\" will be " #~ "irrevocably erased.\n" #~ "\n" #~ "Make sure important data is backed up. This action cannot be undone." #~ msgstr "" #~ "在“%3$s”的分区 %1$d 上的全部数据及介质上的名称“%2$s”将被彻底擦除。\n" #~ "\n" #~ "请确定重要数据已经备份。该操作不可撤消。" #~| msgid "" #~| "All data on partition %d on the media in \"%s\" and all partitions " #~| "contained in this extended partition will be irrecovably erased.\n" #~| "\n" #~| "Make sure important data is backed up. This action cannot be undone." #~ msgid "" #~ "All data on partition %d on the media in \"%s\" and all partitions " #~ "contained in this extended partition will be irrevocably erased.\n" #~ "\n" #~ "Make sure important data is backed up. This action cannot be undone." #~ msgstr "" #~ "在“%2$s”介质的分区 %1$d 上的全部数据和包含在该扩展分区中的全部分区将被彻底" #~ "擦除。\n" #~ "\n" #~ "请确定重要数据已经备份。该操作不可撤消。" #~| msgid "" #~| "All data on partition %d on the media in \"%s\" will be irrecovably " #~| "erased.\n" #~| "\n" #~| "Make sure important data is backed up. This action cannot be undone." #~ msgid "" #~ "All data on partition %d on the media in \"%s\" will be irrevocably " #~ "erased.\n" #~ "\n" #~ "Make sure important data is backed up. This action cannot be undone." #~ msgstr "" #~ "在“%2$s”介质的分区 %1$d 上的全部数据将被彻底擦除。\n" #~ "\n" #~ "请确定重要数据已经备份。该操作不可撤消。" #~| msgid "" #~| "All data on partition %d with name \"%s\" of \"%s\" and all partitions " #~| "contained in this extended partition will be irrecovably erased.\n" #~| "\n" #~| "Make sure important data is backed up. This action cannot be undone." #~ msgid "" #~ "All data on partition %d with name \"%s\" of \"%s\" and all partitions " #~ "contained in this extended partition will be irrevocably erased.\n" #~ "\n" #~ "Make sure important data is backed up. This action cannot be undone." #~ msgstr "" #~ "分区 %1$d 上的全部数据和“%3$s”的名称“%2$s”、以及包含在该扩展分区中的全部分" #~ "区将被彻底擦除。\n" #~ "\n" #~ "请确定重要数据已经备份。该操作不可撤消。" #~| msgid "" #~| "All data on partition %d with name \"%s\" of \"%s\" will be irrecovably " #~| "erased.\n" #~| "\n" #~| "Make sure important data is backed up. This action cannot be undone." #~ msgid "" #~ "All data on partition %d with name \"%s\" of \"%s\" will be irrevocably " #~ "erased.\n" #~ "\n" #~ "Make sure important data is backed up. This action cannot be undone." #~ msgstr "" #~ "分区 %1$d 上的全部数据和“%3$s”的名称“%2$s”将被彻底擦除。\n" #~ "\n" #~ "请确定重要数据已经备份。该操作不可撤消。" #~| msgid "" #~| "All data on partition %d of \"%s\" and all partitions contained in this " #~| "extended partition will be irrecovably erased.\n" #~| "\n" #~| "Make sure important data is backed up. This action cannot be undone." #~ msgid "" #~ "All data on partition %d of \"%s\" and all partitions contained in this " #~ "extended partition will be irrevocably erased.\n" #~ "\n" #~ "Make sure important data is backed up. This action cannot be undone." #~ msgstr "" #~ "在“%2$s”的分区 %1$d 上的全部数据和包含在该扩展分区中的全部分区将被彻底擦" #~ "除。\n" #~ "\n" #~ "请确定重要数据已经备份。该操作不可撤消。" #~| msgid "" #~| "All data on partition %d of \"%s\" will be irrecovably erased.\n" #~| "\n" #~| "Make sure important data is backed up. This action cannot be undone." #~ msgid "" #~ "All data on partition %d of \"%s\" will be irrevocably erased.\n" #~ "\n" #~ "Make sure important data is backed up. This action cannot be undone." #~ msgstr "" #~ "在“%2$s”分区 %1$d 上的全部数据将被彻底擦除。\n" #~ "\n" #~ "请确定重要数据已经备份。该操作不可撤消。" #~ msgid "" #~ "The attributes of the partition can be edited. The partition can also be " #~ "deleted to make room for other data." #~ msgstr "分区属性可编辑。该分区也可删除,给其它数据让出位置。" #~ msgid "Apply the changes made" #~ msgstr "应用所做的更改" #~ msgid "The volume contains swap space." #~ msgstr "该卷包含交换空间。" #~ msgid "" #~ "This is the last primary partition that can be created. If you need more " #~ "partitions, you can create an Extended Partition." #~ msgstr "" #~ "这是可创建的最后一个主要分区。如果你需要更多分区,你可以创建一个扩展分区。" #~ msgid "" #~ "No more partitions can be created. You may want to delete an existing " #~ "partition and then create an Extended Partition." #~ msgstr "" #~ "无法创建更多分区。你可能要删除一个现有的分区,然后创建一个扩展分区。" #~ msgid "" #~ "To create a new partition, select the size and whether to create a file " #~ "system. The partition type, label and flags can be changed after creation." #~ msgstr "" #~ "要创建一个新的分区,请选择大小和是否创建文件系统。分区类型、标签和标记可在" #~ "创建后更改。" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to create a new file system, deleting existing " #~ "data ?" #~ msgstr "你确定要创建一个新的文件系统,删除现有的数据?" #~| msgid "" #~| "All data on partition %d on the media in \"%s\" will be irrecovably " #~| "erased. Make sure important data is backed up. This action cannot be " #~| "undone." #~ msgid "" #~ "All data on partition %d on the media in \"%s\" will be irrevocably " #~ "erased. Make sure important data is backed up. This action cannot be " #~ "undone." #~ msgstr "" #~ "在“%2$s”的介质上的分区 %1$d 里的全部数据将被彻底擦除。请确定重要数据已经备" #~ "份。该操作不可撤消。" #~| msgid "" #~| "All data on partition %d of \"%s\" will be irrecovably erased. Make sure " #~| "important data is backed up. This action cannot be undone." #~ msgid "" #~ "All data on partition %d of \"%s\" will be irrevocably erased. Make sure " #~ "important data is backed up. This action cannot be undone." #~ msgstr "" #~ "“%2$s”分区 %1$d 上的全部数据将被彻底擦除。请确定重要数据已经备份。该操作不" #~ "可撤消。" #~ msgid "Create File System" #~ msgstr "创建文件系统" #~ msgid "" #~ "To create a new file system on the device, select the type and label and " #~ "then press \"Create\". All existing data will be lost." #~ msgstr "" #~ "要在设备上创建一个新的文件系统,选择类型和标签,然后点击 \"Create\" 。全部" #~ "现有数据将丢失。" #~ msgid "Unknown Size" #~ msgstr "未知大小" #~ msgid "Partitioned Media (%s)" #~ msgstr "已分区的媒体 (%s)" #~ msgid "Unpartitioned Media" #~ msgstr "未分区的媒体" #~ msgid "Unrecognized" #~ msgstr "无法辨识的" #~ msgid "Linux Software RAID" #~ msgstr "Linux 软件磁盘阵列" #~ msgid "View details about SMART for this disk" #~ msgstr "查看这个磁盘的S.M.A.R.T详情" #~ msgid "More Information" #~ msgstr "更多信息" #~ msgid "%s (Read Only)" #~ msgstr "%s (只读)" #~ msgid "%s File System" #~ msgstr "%s 文件系统" #~ msgid "Encrypted LUKS Device" #~ msgstr "已加密的 LUKS 设备" #~ msgid "Data" #~ msgstr "数据" #~ msgid "Cleartext LUKS Device" #~ msgstr "明文 LUKS 设备" #~ msgid "Partition %d (%s)" #~ msgstr "分区 %d (%s)" #~ msgid "Error locking encrypted device" #~ msgstr "锁定加密的设备出错。" #~ msgid "Are you sure you want to start the drive \"%s\" in degraded mode ?" #~ msgstr "你确定要以降级模式启动驱动器 \"%s\" ? " #~ msgid "" #~ "Starting a RAID array in degraded mode means that the RAID volume is no " #~ "longer tolerant to drive failures. Data on the volume may be irrevocably " #~ "lost if a drive fails." #~ msgstr "" #~ "以降级模式启动一个 RAID 阵列,意味着 RAID 卷已经不能再容忍驱动器发生故障。" #~ "如果驱动器发生故障,卷上的数据也许会永久性丢失。" #~ msgid "There was an error stopping the drive \"%s\"." #~ msgstr "停止驱动器 \"%s\" 时出现错误。" #~ msgid "_Erase" #~ msgstr "擦除(_E)" #~ msgid "Palimpsest Disk Utility" #~ msgstr "Palimpsest 磁盘实用工具" #~ msgid "_New" #~ msgstr "新增(_N)" #~ msgid "Software _RAID Array" #~ msgstr "软件磁盘阵列(_R)" #~ msgid "Create a new Software RAID array" #~ msgstr "创建一个新的软 RAID 阵列" #~ msgid "_Mount" #~ msgstr "挂载(_M)" #~ msgid "Mount the filesystem on device" #~ msgstr "挂载设备上的文件系统" #~ msgid "Detach the device from the system, powering it off" #~ msgstr "从系统分离设备,请关闭电源" #~ msgid "Unlock the encrypted device, making the data available in cleartext" #~ msgstr "解锁加密的设备,使数据为明文可用" #~ msgid "_Lock" #~ msgstr "锁定(_L)" #~ msgid "Start the array" #~ msgstr "启动阵列" #~ msgid "_Stop" #~ msgstr "停止(_S)" #~ msgid "Erase the contents of the device" #~ msgstr "擦除设备的内容" #~ msgid "_Cancel" #~ msgstr "取消(_C)" #~ msgid "View" #~ msgstr "查看" #~ msgid "The GduGridView object that the element is associated with" #~ msgstr "GduGridView 对象(与元件有关)" #, fuzzy #~ msgid "Presentable" #~ msgstr "可见" #~ msgid "The minimum size of the element" #~ msgstr "元件的最小尺寸" #~ msgid "The pool of devices to show" #~ msgstr "要显示的设备池" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgid "Open volume in Palimpsest Disk Utility" #~ msgstr "在 Palimpsest Disk Utility 中打开卷" #~ msgid "%.*f %s" #~ msgstr "%.*f %s" #~ msgid "JBOD" #~ msgstr "JBOD" #~ msgid "1 minute ago" #~ msgstr "1 分钟前" #~ msgid "1 hour ago" #~ msgstr "1 小时前" #~ msgctxt "ATA SMART test result" #~ msgid "FAILED" #~ msgstr "失败" #~ msgctxt "ATA SMART test result" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "未知" #~ msgctxt "ATA SMART graph label" #~ msgid "%g°" #~ msgstr "%g°" #~ msgctxt "ATA SMART graph label" #~ msgid "now" #~ msgstr "现在" #~ msgctxt "ATA SMART graph label" #~ msgid "%dm" #~ msgstr "%dm" #~ msgctxt "ATA SMART graph label" #~ msgid "%dh" #~ msgstr "%dh" #~ msgctxt "ATA SMART graph label" #~ msgid "%dh %dm" #~ msgstr "%dh %dm" #~ msgctxt "ATA SMART graph label" #~ msgid "%dd" #~ msgstr "%dd" #~ msgctxt "ATA SMART graph label" #~ msgid "%dd %dh" #~ msgstr "%dd %dh" #~ msgctxt "ATA SMART graph label" #~ msgid "%dd %dh %dm" #~ msgstr "%dd %dh %dm" #~ msgid "24 hours" #~ msgstr "24 小时" #~ msgid "3 days" #~ msgstr "3 天" #~ msgid "36 days" #~ msgstr "36 天" #~ msgid "96 days" #~ msgstr "96 天"