# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-dictionary/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-22 12:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-11-29 18:41+0100\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n" "Last-Translator: SACI Rachida \n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Language: kab\n" #. Translators: Do not translate the Name key #: data/default.desktop.in:4 msgid "Default" msgstr "Amezwer" #: data/default.desktop.in:5 msgid "Default Dictionary Server" msgstr "Aqeddac n umawal amezwer" #: data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in:6 msgid "GNOME Dictionary" msgstr "Amawal n GNOME" #: data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in:7 #: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in:4 msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary" msgstr "Senqed tibadutin d teɣrida n wawalen deg umawal srid" #: data/org.gnome.Dictionary.appdata.xml.in:9 msgid "" "GNOME Dictionary is a simple dictionary application that looks up " "definitions of words online. Though it looks up English definitions by " "default, you can easily switch to Spanish or add other online dictionaries " "using the DICT protocol to suit your needs." msgstr "" "Amawal n GNOME d asnas n umawal afessas i yettnadin tibadutin n wawalen " "srid. Ɣas akken yettnadi tibadutin n teglizit s wudem amezwer, tzemreḍ ad " "tɛeddiḍ ɣer tespenyulit s sshala neɣ ad ternuḍ imawalen-nniḍen srid s " "useqdec n uneggaf DICT almend n wayen teḥwaǧeḍ." #: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in:3 src/gdict-about.c:60 #: src/gdict-window.c:498 src/gdict-window.c:1500 msgid "Dictionary" msgstr "Amawal" #: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in:5 msgid "word;synonym;definition;spelling;" msgstr "awal;aknawen;tabadut;taɣdira;" #. Translators: Do not translate the Icon key #: data/org.gnome.Dictionary.desktop.in:10 msgid "accessories-dictionary" msgstr "imerniyen-amawal" #: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:6 msgid "The default database to use" msgstr "Taffat n yisefka tamezwert ara yettusqedcen" #: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:7 msgid "" "The name of the default individual database or meta-database to use on a " "dictionary source. An exclamation mark (“!”) means that all the databases " "present in a dictionary source should be searched" msgstr "" "Isem n taffa n yisefka tudmawant tamezwert neɣ aɣef taffa n yisefka i " "useqdec ɣef uɣbalu n umawal. Agaz n ubhat (\"!\") yebɣa ad d-yini meṛṛa " "taffiwin n yisefka yellan deg uɣbalu n umawal ilaq unadi fell-asent" #: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:11 msgid "The default search strategy to use" msgstr "Tasuddest n unadi tamezwert ara yettusqedcen" #: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:12 msgid "" "The name of the default search strategy to use on a dictionary source, if " "available. The default strategy is “exact”, that is match exact words." msgstr "" "Isem n tsuddest n unadi tamezqert ara yettusqedcen ɣef uɣbalu n umawal, ma " "yella yella Tasuddest tamezwert \"swaswa\", anamek-is awalen mṣadan swaswa." #: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:16 msgid "The font to be used when printing" msgstr "Tasefsitara yettusqedcen deg usiggez" #: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:17 msgid "The font to be used when printing a definition." msgstr "Tasefsitara yettusqedcen deg usiggez n tbadut." #: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:21 msgid "The name of the dictionary source used" msgstr "Isem n uɣbalu n umawal yettusqedcen" #: data/org.gnome.dictionary.gschema.xml:22 msgid "" "The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words." msgstr "Isem n uɣbalu n umawal yettusqedcen i tririt n tbadutin n wawalen." #. Translators: Do not translate the Name key #: data/spanish.desktop.in:4 msgid "spanish" msgstr "tasepnyult" #: data/spanish.desktop.in:5 msgid "Spanish Dictionaries" msgstr "Imawalen n tespanyulit" #. Translators: Do not translate the Name key #: data/thai.desktop.in:4 msgid "Thai" msgstr "Tataylandit" #: data/thai.desktop.in:5 msgid "Longdo Thai-English Dictionaries" msgstr "Imawalen Longdo Thai-English" #: libgdict/gdict-client-context.c:775 #, c-format msgid "No connection to the dictionary server at “%s:%d”" msgstr "Ulac tuqqna ɣer uqeddac n umawal ɣer “%s:%d”" #: libgdict/gdict-client-context.c:1058 #, c-format msgid "Lookup failed for hostname “%s”: no suitable resources found" msgstr "" "Yecceḍ unadi ɣef yisem n usenneftaɣ \"%s\": ulac iɣbula i ilaqen yettwafen" #: libgdict/gdict-client-context.c:1089 #, c-format msgid "Lookup failed for host “%s”: %s" msgstr "Anadi yecceḍ i usenneftaɣ \"%s\": %s" #: libgdict/gdict-client-context.c:1123 #, c-format msgid "Lookup failed for host “%s”: host not found" msgstr "Anadi yecceḍ i usenneftaɣ \"%s\": asenneftaɣ ur yettwaf ara" #: libgdict/gdict-client-context.c:1175 #, c-format msgid "" "Unable to connect to the dictionary server at “%s:%d”. The server replied " "with code %d (server down)" msgstr "" "Tuqqna ɣer uqeddac n umawal d awezɣi ɣer “%s:%d”. Aqeddac yerra-d s tengalt " "%d (aqeddac yeḥbes)" #: libgdict/gdict-client-context.c:1194 #, c-format msgid "" "Unable to parse the dictionary server reply\n" ": “%s”" msgstr "" "Tasleḍt n tririt n uqeddac n umawal d awezɣi\n" ":\"%s\"" #: libgdict/gdict-client-context.c:1223 #, c-format msgid "No definitions found for “%s”" msgstr "Ulac tabadut yettwafen i \"%s\"" #: libgdict/gdict-client-context.c:1238 #, c-format msgid "Invalid database “%s”" msgstr "Taffa n yisefka d tarameɣtut \"%s\"" #: libgdict/gdict-client-context.c:1253 #, c-format msgid "Invalid strategy “%s”" msgstr "Tasuddest \"%s\" d tarameɣtut" #: libgdict/gdict-client-context.c:1268 #, c-format msgid "Bad command “%s”" msgstr "Yir taladna \"%s\"" #: libgdict/gdict-client-context.c:1283 #, c-format msgid "Bad parameters for command “%s”" msgstr "Yir iɣewwaren i tladna \"%s\"" #: libgdict/gdict-client-context.c:1298 #, c-format msgid "No databases found on dictionary server at “%s”" msgstr "Ulac taffa n yisefka yettwafen ɣef uqeddac n umawal ɣer \"%s\"" #: libgdict/gdict-client-context.c:1313 #, c-format msgid "No strategies found on dictionary server at “%s”" msgstr "Ulac tisuddsin yettwafen ɣef uqeddac n umawal ɣer \"%s\"" #: libgdict/gdict-client-context.c:1745 #, c-format msgid "Connection failed to the dictionary server at %s:%d" msgstr "Tuqqna ɣer uqeddac n umawal tecceḍ deg %s:%d" #: libgdict/gdict-client-context.c:1784 #, c-format msgid "" "Error while reading reply from server:\n" "%s" msgstr "" "Tuccḍa deg tɣuri n tririt seg uqeddac:\n" "%s" #: libgdict/gdict-client-context.c:1857 #, c-format msgid "Connection timeout for the dictionary server at “%s:%d”" msgstr "Yezri wakud n tuqqna i uqeddac n umawal ɣer \"%s:%d\"" #: libgdict/gdict-client-context.c:1891 msgid "No hostname defined for the dictionary server" msgstr "Isem n usenneftaɣ yettusbadun i uqeddac n umawal" #: libgdict/gdict-client-context.c:1927 libgdict/gdict-client-context.c:1942 msgid "Unable to create socket" msgstr "Timerna n ugrudmawan d awezɣi" #: libgdict/gdict-client-context.c:1968 #, c-format msgid "Unable to set the channel as non-blocking: %s" msgstr "Asbadu n ubadu am wakken mačči n usewḥel d awezɣi: %s" #: libgdict/gdict-client-context.c:1983 #, c-format msgid "Unable to connect to the dictionary server at “%s:%d”" msgstr "Tuqqna ɣer uqeddac n umawal ɣer \"%s:%d\" d tawezɣit" #: libgdict/gdict-database-chooser.c:376 msgid "Reload the list of available databases" msgstr "Ales sali-d tabdart n taffa n yisefka yellan" #: libgdict/gdict-database-chooser.c:388 msgid "Clear the list of available databases" msgstr "Sfeḍ tabdart n taffa n yisefka yellan" #: libgdict/gdict-database-chooser.c:842 libgdict/gdict-speller.c:767 #: libgdict/gdict-strategy-chooser.c:775 msgid "Error while matching" msgstr "Tuccḍa deg umṣada" #: libgdict/gdict-defbox.c:2390 msgid "Error while looking up definition" msgstr "Tuccḍa deg unadi n tbadut" #: libgdict/gdict-defbox.c:2432 libgdict/gdict-speller.c:725 msgid "Another search is in progress" msgstr "Anadi-nniḍen la iteddu" #: libgdict/gdict-defbox.c:2433 libgdict/gdict-speller.c:726 msgid "Please wait until the current search ends." msgstr "Ttxil-k·m ṛǧu alamma yekfa unadi amiran." #: libgdict/gdict-defbox.c:2472 msgid "Error while retrieving the definition" msgstr "Tuccḍa deg tririt n tbadut" #: libgdict/gdict-source.c:434 #, c-format msgid "Invalid transport type “%d”" msgstr "Anaw n umesni d arameɣtu \"%d\"" #: libgdict/gdict-source.c:462 #, c-format msgid "No “%s” group found inside the dictionary source definition" msgstr "Ulac agraw \"%s\" yettwafen daxel n tbadut n uɣbalu n umawal" #: libgdict/gdict-source.c:478 libgdict/gdict-source.c:511 #: libgdict/gdict-source.c:535 libgdict/gdict-source.c:560 #, c-format msgid "Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition: %s" msgstr "Awway n tsarut \"%s\" d awezɣi daxel n tbadut taɣbalut n umawal: %s" #: libgdict/gdict-source.c:585 #, c-format msgid "" "Unable to get the “%s” key inside the dictionary source definition file: %s" msgstr "" "Awway n tsarut \"%s\" d awezɣi daxel n ufaylu n tbadut taɣbalut n umawal: %s" #: libgdict/gdict-source.c:779 msgid "Dictionary source does not have name" msgstr "Taɣbalut n umawal ur tesɛi ara isem" #: libgdict/gdict-source.c:788 #, c-format msgid "Dictionary source “%s” has invalid transport “%s”" msgstr "Aɣbalu n umawal \"%s\" ɣur-s amesni d arameɣtu \"%s\"" #: libgdict/gdict-source-chooser.c:280 msgid "Reload the list of available sources" msgstr "Ales sali-d tabdart n teɣbula yellan" #: libgdict/gdict-speller.c:341 msgid "Clear the list of similar words" msgstr "Sfeḍ tabdart n wawalen yemcuban" #: libgdict/gdict-strategy-chooser.c:350 msgid "Reload the list of available strategies" msgstr "Ales sali-d tabdart n tisuddsin yellan" #: libgdict/gdict-strategy-chooser.c:361 msgid "Clear the list of available strategies" msgstr "Sfeḍ tabdar n tsuddsin yellan" #: libgdict/gdict-utils.c:95 msgid "GDict debugging flags to set" msgstr "Anayen n temseɣtayt GDict ara yettusbadun" #: libgdict/gdict-utils.c:95 libgdict/gdict-utils.c:97 msgid "FLAGS" msgstr "ANAYEN" #: libgdict/gdict-utils.c:97 msgid "GDict debugging flags to unset" msgstr "Anayen n temseɣtayt GDict ur yettusbadun ara" #: libgdict/gdict-utils.c:152 msgid "GDict Options" msgstr "Tixtiṛiyin GDict" #: libgdict/gdict-utils.c:153 msgid "Show GDict Options" msgstr "Sken tixtiṛiyin GDict" #: src/gdict-about.c:53 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Kabyle https://launchpad.net/~dezairs\n" " Yacine Bouklif https://launchpad.net/~yacine-bouklif" #: src/gdict-about.c:55 msgid "Look up words in dictionaries" msgstr "Nadi awalen deg yimawalen" #: src/gdict-app-menus.ui:5 msgid "_New Window" msgstr "_Asfaylu amaynut" #: src/gdict-app-menus.ui:12 msgid "Preferences" msgstr "Ismenyifen" #: src/gdict-app-menus.ui:18 msgid "Help" msgstr "Tallelt" #: src/gdict-app-menus.ui:23 msgid "About" msgstr "Γef" #: src/gdict-app-menus.ui:27 msgid "_Quit" msgstr "Ffeɣ (_Q)" #: src/gdict-app-menus.ui:37 msgid "_Save a Copy…" msgstr "_Sekles anɣel..." #: src/gdict-app-menus.ui:43 msgid "P_review" msgstr "P _senqed" #: src/gdict-app-menus.ui:48 msgid "_Print" msgstr "Siggez (_P)" #: src/gdict-app-menus.ui:55 msgid "_Find" msgstr "_Nadi" #: src/gdict-app-menus.ui:62 msgid "_View" msgstr "_Wali" #: src/gdict-app-menus.ui:65 msgid "_Sidebar" msgstr "_Afeggag adisan" #: src/gdict-app-menus.ui:72 msgid "Similar _Words" msgstr "_Awalen yemcuban" #: src/gdict-app-menus.ui:77 msgid "Dictionary Sources" msgstr "Iɣbula n umawal" #: src/gdict-app-menus.ui:82 msgid "Available St_rategies" msgstr "Tasu_ddest yellan" #: src/gdict-app-menus.ui:89 msgid "_Go" msgstr "_Ddu" #: src/gdict-app-menus.ui:92 msgid "_Previous Definition" msgstr "_Tabadut yezrin" #: src/gdict-app-menus.ui:97 msgid "_Next Definition" msgstr "_Tabadut i d-iteddun" #: src/gdict-app-menus.ui:104 msgid "_First Definition" msgstr "_Tabadut tamezwarut" #: src/gdict-app-menus.ui:109 msgid "_Last Definition" msgstr "_Tabadut taneggarut" #: src/gdict-app.c:47 src/gdict-app.c:76 msgid "Words to look up" msgstr "Awalen i unadi" #: src/gdict-app.c:47 src/gdict-app.c:53 msgid "WORD" msgstr "AWAL" #: src/gdict-app.c:53 msgid "Words to match" msgstr "Awalen ara yemṣadan" #: src/gdict-app.c:59 msgid "Dictionary source to use" msgstr "Aqbalu n umawal i useqdec" #: src/gdict-app.c:59 src/gdict-app.c:65 src/gdict-app.c:71 msgid "NAME" msgstr "ISEM" #: src/gdict-app.c:65 msgid "Database to use" msgstr "Taffa n yisefka i useqdec" #: src/gdict-app.c:71 msgid "Strategy to use" msgstr "Amesni i useqdec" #: src/gdict-app.c:76 msgid "WORDS" msgstr "AWALEN" #: src/gdict-app.c:108 msgid "Dictionary Preferences" msgstr "Ismenyifen n umawal" #: src/gdict-app.c:139 src/gdict-source-dialog.c:465 msgid "There was an error while displaying help" msgstr "Tella-d tuccḍa deg uskan n tallalt" #: src/gdict-pref-dialog.c:262 msgid "View Dictionary Source" msgstr "Wali aɣbalu n umawal" #: src/gdict-pref-dialog.c:328 msgid "Add Dictionary Source" msgstr "Rnu aɣbalu n umawal" #: src/gdict-pref-dialog.c:372 #, c-format msgid "Remove “%s”?" msgstr "Kkes \"%s\"?" #: src/gdict-pref-dialog.c:374 msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list." msgstr "Aya ad yekkes i lebda aɣbalu n umawal seg tebdart." #: src/gdict-pref-dialog.c:377 src/gdict-source-dialog.c:577 #: src/gdict-window.c:822 msgid "_Cancel" msgstr "_Sefsex" #: src/gdict-pref-dialog.c:378 msgid "_Remove" msgstr "Kkes (_R)" #: src/gdict-pref-dialog.c:396 #, c-format msgid "Unable to remove source “%s”" msgstr "Tukksa n uɣbalu \"%s\" d awezɣi" #: src/gdict-pref-dialog.c:443 msgid "Edit Dictionary Source" msgstr "Ẓreg aɣbalu n umawal" #: src/gdict-pref-dialog.ui:34 msgid "_Select a dictionary source for looking up words:" msgstr "_Fren aɣbalu n umawal i unadi n wawalen:" #: src/gdict-pref-dialog.ui:96 msgid "Add a new dictionary source" msgstr "Rnu aɣbalu amaynut n umawal" #: src/gdict-pref-dialog.ui:116 msgid "Remove the currently selected dictionary source" msgstr "Kkes aɣbalu n umawal amiran i d-yettwafernen" #: src/gdict-pref-dialog.ui:136 msgid "Edit" msgstr "Ẓreg" #: src/gdict-pref-dialog.ui:137 msgid "Edit the currently selected dictionary source" msgstr "Ẓreg aɣbalu n umawal amiran i d-yettwafernen" #: src/gdict-pref-dialog.ui:157 src/gdict-source-dialog.ui:171 msgid "Source" msgstr "Aγbalu" #: src/gdict-pref-dialog.ui:187 msgid "_Print font:" msgstr "_Siggez tasefsit:" #: src/gdict-pref-dialog.ui:216 msgid "Set the font used for printing the definitions" msgstr "Sbadu tasefsit yettusqedcen i usiggez n tbadutin" #: src/gdict-pref-dialog.ui:241 msgid "Print" msgstr "Siggez" #: src/gdict-print.c:237 src/gdict-print.c:301 #, c-format msgid "Unable to display the preview: %s" msgstr "Askan n teskant d awezɣi: %s" #: src/gdict-source-dialog.c:316 src/gdict-source-dialog.c:410 msgid "Unable to create a source file" msgstr "Timerni n ufaylu aɣbalu d awezɣi" #: src/gdict-source-dialog.c:338 src/gdict-source-dialog.c:430 msgid "Unable to save source file" msgstr "D awezɣi ad yettusekles ufaylu aɣbalu" #. we just allow closing the dialog #: src/gdict-source-dialog.c:573 src/gdict-source-dialog.c:587 msgid "_Close" msgstr "Mdel (_C)" #: src/gdict-source-dialog.c:578 msgid "_Add" msgstr "Rnu (_A)" #: src/gdict-source-dialog.c:586 msgid "C_ancel" msgstr "Sef_sex" #. The help button is always visible #: src/gdict-source-dialog.c:668 msgid "_Help" msgstr "Tallelt (_H)" #: src/gdict-source-dialog.ui:58 msgid "_Description" msgstr "_Aglam" #: src/gdict-source-dialog.ui:73 msgid "_Port" msgstr "_Tawwurt" #: src/gdict-source-dialog.ui:87 msgid "_Hostname" msgstr "_Isem n usneftaɣ" #: src/gdict-source-dialog.ui:101 msgid "_Transport" msgstr "_Amesni" #: src/gdict-source-dialog.ui:115 msgid "2628" msgstr "2628" #: src/gdict-source-dialog.ui:127 msgid "dict.org" msgstr "dict.org" #: src/gdict-source-dialog.ui:139 msgid "Source Name" msgstr "Isem n uɣbalu" #: src/gdict-source-dialog.ui:198 msgid "Dictionaries" msgstr "Imawalen" #: src/gdict-source-dialog.ui:223 msgid "Strategies" msgstr "Tisuddsi" #: src/gdict-window.c:413 #, c-format msgid "No dictionary source available with name “%s”" msgstr "Ulac aɣbalu n umawal yella s yisem \"%s\"" #: src/gdict-window.c:417 msgid "Unable to find dictionary source" msgstr "Tifin n uɣbalu n umawal d awezɣi" #: src/gdict-window.c:433 #, c-format msgid "No context available for source “%s”" msgstr "Ulac amnaḍ yellan i uɣbalu \"%s\"" #: src/gdict-window.c:437 msgid "Unable to create a context" msgstr "Timerna n umnaḍ d awezɣi" #: src/gdict-window.c:496 #, c-format msgid "%s — Dictionary" msgstr "%s — Amawal" #: src/gdict-window.c:819 msgid "Save a Copy" msgstr "Sekles anɣel" #: src/gdict-window.c:823 msgid "_Save" msgstr "_Sekles" #: src/gdict-window.c:829 msgid "Untitled document" msgstr "Asemli s war azwel" #: src/gdict-window.c:850 #, c-format msgid "Error while writing to “%s”" msgstr "Tuccḍa deg tira ɣer \"%s\"" #. speller #: src/gdict-window.c:1211 msgid "Double-click on the word to look up" msgstr "Sit snat tikal ɣef wawal ara tnadiḍ" #. strat-chooser #: src/gdict-window.c:1217 msgid "Double-click on the matching strategy to use" msgstr "Sit snat tikkal ɣef tsuddest n umṣada ara yettusqedcen" #. source-chooser #: src/gdict-window.c:1222 msgid "Double-click on the source to use" msgstr "Sit snat tikkal ɣef uɣbalu ara yettusqedcen" #: src/gdict-window.c:1408 msgid "Similar words" msgstr "Awalen yemcuban" #: src/gdict-window.c:1439 msgid "Available strategies" msgstr "Tisuddsin yellan" #: src/gdict-window.c:1455 msgid "Dictionary sources" msgstr "Iɣbula n umawal"