# translation of hig.master.po to Español # Spanish translation for gnome-devel-docs. # Copyright (C) 2009 gnome-devel-docs's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-devel-docs package. # # Benjamín Valero Espinosa , 2011. # Jorge González , 2009, 2010, 2011. # Gladys Guerero , 2012. # Nicolás Satragno , 2013. # Daniel Mustieles , 2011, 2012, 2013. # Javi Ribera , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hig.master\n" "POT-Creation-Date: 2013-05-30 09:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-22 02:03+0200\n" "Last-Translator: Javi Ribera \n" "Language-Team: Español; Castellano \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Nicolás Satragno , 2013\n" "Daniel Mustieles , 2011, 2012, 2013\n" "Benjamín Valero Espinosa , 2011\n" "Jorge González , 2009" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:18(imagedata) C/hig-ch-desktop.xml:18(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/desktop-applications-menu.png' " "md5='0b08c5d6354feb1bd601a68d88999c1b'" msgstr "" "external ref='images/desktop-applications-menu.png' " "md5='0b08c5d6354feb1bd601a68d88999c1b'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:19(imagedata) C/hig-ch-desktop.xml:19(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/desktop-applications-menu.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/desktop-applications-menu.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:25(imagedata) C/hig-ch-windows.xml:25(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/windows-titlebar.png' " "md5='f3a539fb45f96afd16cde4280ec48582'" msgstr "" "external ref='images/windows-titlebar.png' " "md5='f3a539fb45f96afd16cde4280ec48582'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:29(imagedata) C/hig-ch-windows.xml:29(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/windows-titlebar.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/windows-titlebar.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:218(imagedata) C/hig-ch-windows.xml:218(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/windows-primary.png' " "md5='672a3e9cd994d9ba67d4386ec760cf6a'" msgstr "" "external ref='images/windows-primary.png' " "md5='672a3e9cd994d9ba67d4386ec760cf6a'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:222(imagedata) C/hig-ch-windows.xml:222(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/windows-primary.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/windows-primary.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:389(imagedata) C/hig-ch-windows.xml:389(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/windows-sdi.png' md5='9cdd500c143b3e2622e16724f88038d8'" msgstr "" "external ref='images/windows-sdi.png' md5='9cdd500c143b3e2622e16724f88038d8'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:393(imagedata) C/hig-ch-windows.xml:393(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/windows-sdi.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/windows-sdi.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:418(imagedata) C/hig-ch-windows.xml:418(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/windows-mdi.png' md5='d3ec40c245185fd1f4c6b8ee88dd0283'" msgstr "" "external ref='images/windows-mdi.png' md5='d3ec40c245185fd1f4c6b8ee88dd0283'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:422(imagedata) C/hig-ch-windows.xml:422(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/windows-mdi.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/windows-mdi.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:586(imagedata) C/hig-ch-windows.xml:586(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/windows-explicit-apply.png' " "md5='b7562529cbf3254eaebdd23e0e7d3c6d'" msgstr "" "external ref='images/windows-explicit-apply.png' " "md5='b7562529cbf3254eaebdd23e0e7d3c6d'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:590(imagedata) C/hig-ch-windows.xml:590(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/windows-explicit-apply.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/windows-explicit-apply.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:639(imagedata) C/hig-ch-windows.xml:639(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/windows-properties.png' " "md5='ce2487375f69fb434771bca22979f14c'" msgstr "" "external ref='images/windows-properties.png' " "md5='ce2487375f69fb434771bca22979f14c'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:643(imagedata) C/hig-ch-windows.xml:643(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/windows-properties.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/windows-properties.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:687(imagedata) C/hig-ch-windows.xml:687(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/windows-preferences.png' " "md5='2bb39dde595f2617eba290f8a767c468'" msgstr "" "external ref='images/windows-preferences.png' " "md5='2bb39dde595f2617eba290f8a767c468'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:691(imagedata) C/hig-ch-windows.xml:691(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/windows-preferences.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/windows-preferences.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:759(imagedata) C/hig-ch-windows.xml:759(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/windows-toolbox-small.png' " "md5='6f5478378f88650eba33719f2eee3d92'" msgstr "" "external ref='images/windows-toolbox-small.png' " "md5='6f5478378f88650eba33719f2eee3d92'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:763(imagedata) C/hig-ch-windows.xml:763(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/windows-toolbox-small.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/windows-toolbox-small.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:871(imagedata) C/hig-ch-windows.xml:871(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/windows-toolbox-large.png' " "md5='d641055d9b6630c3584b5d45dd34435e'" msgstr "" "external ref='images/windows-toolbox-large.png' " "md5='d641055d9b6630c3584b5d45dd34435e'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:875(imagedata) C/hig-ch-windows.xml:875(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/windows-toolbox-large.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/windows-toolbox-large.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:940(imagedata) C/index.docbook:1425(imagedata) #: C/hig-ch-windows.xml:940(imagedata) C/hig-ch-windows.xml:1425(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/windows-alert-information.png' " "md5='804b2f55edb07a2e489f5dd20a5df005'" msgstr "" "external ref='images/windows-alert-information.png' " "md5='804b2f55edb07a2e489f5dd20a5df005'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:944(imagedata) C/index.docbook:1429(imagedata) #: C/hig-ch-windows.xml:944(imagedata) C/hig-ch-windows.xml:1429(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/windows-alert-information.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/windows-alert-information.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:1031(imagedata) C/hig-ch-windows.xml:1031(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/windows-alert-text.png' " "md5='4677ef5fc0f7428c80232f70eebdf396'" msgstr "" "external ref='images/windows-alert-text.png' " "md5='4677ef5fc0f7428c80232f70eebdf396'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:1035(imagedata) C/hig-ch-windows.xml:1035(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/windows-alert-text.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/windows-alert-text.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:1096(imagedata) C/hig-ch-windows.xml:1096(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/windows-alert-buttons.png' " "md5='50dfa03bfdf2b821f1fe148704e2d9ee'" msgstr "" "external ref='images/windows-alert-buttons.png' " "md5='50dfa03bfdf2b821f1fe148704e2d9ee'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:1100(imagedata) C/hig-ch-windows.xml:1100(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/windows-alert-buttons.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/windows-alert-buttons.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:1194(imagedata) C/hig-ch-windows.xml:1194(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/windows-alert-spacing.png' " "md5='4d87f8ba4f0841efa33a6edec624e38f'" msgstr "" "external ref='images/windows-alert-spacing.png' " "md5='4d87f8ba4f0841efa33a6edec624e38f'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:1198(imagedata) C/hig-ch-windows.xml:1198(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/windows-alert-spacing.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/windows-alert-spacing.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:1487(imagedata) C/hig-ch-windows.xml:1487(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/windows-alert-error.png' " "md5='23d4c72f86b98b3842b9074cfb763cec'" msgstr "" "external ref='images/windows-alert-error.png' " "md5='23d4c72f86b98b3842b9074cfb763cec'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:1491(imagedata) C/hig-ch-windows.xml:1491(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/windows-alert-error.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/windows-alert-error.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:1540(imagedata) C/hig-ch-windows.xml:1540(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/windows-alert-confirmation.png' " "md5='e0f9ba107457bf0dbfbc5907c71b5065'" msgstr "" "external ref='images/windows-alert-confirmation.png' " "md5='e0f9ba107457bf0dbfbc5907c71b5065'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:1544(imagedata) C/hig-ch-windows.xml:1544(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/windows-alert-confirmation.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/windows-alert-confirmation.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:1602(imagedata) C/hig-ch-windows.xml:1602(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/windows-alert-save.png' " "md5='2fbcd004a3466633e6c9a184c4b888b0'" msgstr "" "external ref='images/windows-alert-save.png' " "md5='2fbcd004a3466633e6c9a184c4b888b0'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:1606(imagedata) C/hig-ch-windows.xml:1606(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/windows-alert-save.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/windows-alert-save.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:1670(imagedata) C/hig-ch-windows.xml:1670(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/windows-alert-authentication.png' " "md5='60d23bd30e719e9602387a2f2ee6a7cc'" msgstr "" "external ref='images/windows-alert-authentication.png' " "md5='60d23bd30e719e9602387a2f2ee6a7cc'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:1674(imagedata) C/hig-ch-windows.xml:1674(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/windows-alert-authentication.eps' md5='__failed__'" msgstr "" "external ref='images/windows-alert-authentication.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:1734(imagedata) C/hig-ch-windows.xml:1734(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/windows-progress.png' " "md5='40f92a53a000c95d51410d11daf75b61'" msgstr "" "external ref='images/windows-progress.png' " "md5='40f92a53a000c95d51410d11daf75b61'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:1738(imagedata) C/hig-ch-windows.xml:1738(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/windows-progress.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/windows-progress.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:1821(imagedata) C/hig-ch-windows.xml:1821(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/windows-progress-copy-file.png' " "md5='858fda0649fd3017b875be2ca234e1da'" msgstr "" "external ref='images/windows-progress-copy-file.png' " "md5='858fda0649fd3017b875be2ca234e1da'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:1825(imagedata) C/hig-ch-windows.xml:1825(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/windows-progress-copy-file.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/windows-progress-copy-file.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:1859(imagedata) C/hig-ch-windows.xml:1859(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/windows-progress-checklist-start.png' " "md5='c2b79b969b2ab626e81e2bc97a632d58'" msgstr "" "external ref='images/windows-progress-checklist-start.png' " "md5='c2b79b969b2ab626e81e2bc97a632d58'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:1864(imagedata) C/hig-ch-windows.xml:1864(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/windows-progress-checklist-start.eps' md5='__failed__'" msgstr "" "external ref='images/windows-progress-checklist-start.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:1879(imagedata) C/hig-ch-windows.xml:1879(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/windows-progress-checklist.png' " "md5='4c79589f4213ccd28984dd793cae31c2'" msgstr "" "external ref='images/windows-progress-checklist.png' " "md5='4c79589f4213ccd28984dd793cae31c2'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:1884(imagedata) C/hig-ch-windows.xml:1884(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/windows-progress-checklist.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/windows-progress-checklist.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:1898(imagedata) C/hig-ch-windows.xml:1898(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/windows-progress-checklist-done.png' " "md5='aa397ad0c09ee31c92a18ba78f0a536a'" msgstr "" "external ref='images/windows-progress-checklist-done.png' " "md5='aa397ad0c09ee31c92a18ba78f0a536a'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:1902(imagedata) C/hig-ch-windows.xml:1902(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/windows-progress-checklist-done.eps' md5='__failed__'" msgstr "" "external ref='images/windows-progress-checklist-done.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:1966(imagedata) C/hig-ch-windows.xml:1966(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/windows-dialog-tabbed.png' " "md5='94955ac084850a624ea1cfe46ae7995d'" msgstr "" "external ref='images/windows-dialog-tabbed.png' " "md5='94955ac084850a624ea1cfe46ae7995d'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:1970(imagedata) C/hig-ch-windows.xml:1970(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/windows-dialog-tabbed.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/windows-dialog-tabbed.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:2148(imagedata) C/hig-ch-windows.xml:2148(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/windows-assistant-first-page.png' " "md5='1d0487a69947157334ad7fb65c19759c'" msgstr "" "external ref='images/windows-assistant-first-page.png' " "md5='1d0487a69947157334ad7fb65c19759c'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:2152(imagedata) C/hig-ch-windows.xml:2152(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/windows-assistant-first-page.eps' md5='__failed__'" msgstr "" "external ref='images/windows-assistant-first-page.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:40(imagedata) C/index.docbook:335(imagedata) #: C/hig-ch-menus.xml:40(imagedata) C/hig-ch-menus.xml:335(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/menus-application.png' " "md5='878fb4c0eb7c8712b2ce713a27d3d6ae'" msgstr "" "external ref='images/menus-application.png' " "md5='878fb4c0eb7c8712b2ce713a27d3d6ae'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:41(imagedata) C/index.docbook:336(imagedata) #: C/hig-ch-menus.xml:41(imagedata) C/hig-ch-menus.xml:336(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/menus-application.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/menus-application.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:77(imagedata) C/index.docbook:188(imagedata) #: C/hig-ch-menus.xml:77(imagedata) C/hig-ch-menus.xml:188(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/menus-dropdown.png' " "md5='cc95412f124a671295e35eb33b97d544'" msgstr "" "external ref='images/menus-dropdown.png' " "md5='cc95412f124a671295e35eb33b97d544'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:78(imagedata) C/index.docbook:189(imagedata) #: C/hig-ch-menus.xml:78(imagedata) C/hig-ch-menus.xml:189(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/menus-dropdown.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/menus-dropdown.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:114(imagedata) C/hig-ch-menus.xml:114(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/menus-submenu.png' " "md5='d334b8f143e16dfe6f69593fe03ff8b6'" msgstr "" "external ref='images/menus-submenu.png' " "md5='d334b8f143e16dfe6f69593fe03ff8b6'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:115(imagedata) C/hig-ch-menus.xml:115(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/menus-submenu.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/menus-submenu.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:142(imagedata) C/hig-ch-menus.xml:142(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/menus-popup.png' md5='8b1c90e5243d93a85aab5ec7fa64da52'" msgstr "" "external ref='images/menus-popup.png' md5='8b1c90e5243d93a85aab5ec7fa64da52'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:143(imagedata) C/hig-ch-menus.xml:143(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/menus-popup.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/menus-popup.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:215(imagedata) C/hig-ch-menus.xml:215(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/menus-command-group.png' " "md5='4f77edca4a7de9811fe74f6351fb3d7e'" msgstr "" "external ref='images/menus-command-group.png' " "md5='4f77edca4a7de9811fe74f6351fb3d7e'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:216(imagedata) C/hig-ch-menus.xml:216(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/menus-command-group.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/menus-command-group.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:259(imagedata) C/hig-ch-menus.xml:259(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/menus-checkbox-group.png' " "md5='94df0c26dd33ff005f1bf89254c45350'" msgstr "" "external ref='images/menus-checkbox-group.png' " "md5='94df0c26dd33ff005f1bf89254c45350'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:260(imagedata) C/hig-ch-menus.xml:260(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/menus-checkbox-group.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/menus-checkbox-group.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:280(imagedata) C/hig-ch-menus.xml:280(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/menus-radiobutton-group.png' " "md5='29de7d97b34deb625e9d819dd05f7594'" msgstr "" "external ref='images/menus-radiobutton-group.png' " "md5='29de7d97b34deb625e9d819dd05f7594'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:281(imagedata) C/hig-ch-menus.xml:281(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/menus-radiobutton-group.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/menus-radiobutton-group.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:367(imagedata) C/hig-ch-menus.xml:367(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/menus-file.png' md5='87f44d3a8a861422e0e249b50424de03'" msgstr "" "external ref='images/menus-file.png' md5='87f44d3a8a861422e0e249b50424de03'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:368(imagedata) C/hig-ch-menus.xml:368(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/menus-file.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/menus-file.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:644(imagedata) C/hig-ch-menus.xml:644(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/menus-edit.png' md5='0f4108bb19572acfb3de098c804723b2'" msgstr "" "external ref='images/menus-edit.png' md5='0f4108bb19572acfb3de098c804723b2'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:645(imagedata) C/hig-ch-menus.xml:645(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/menus-edit.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/menus-edit.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:869(imagedata) C/hig-ch-menus.xml:869(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/menus-view.png' md5='2f96a74d9ac6462a45fea5113c855d9d'" msgstr "" "external ref='images/menus-view.png' md5='2f96a74d9ac6462a45fea5113c855d9d'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:870(imagedata) C/hig-ch-menus.xml:870(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/menus-view.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/menus-view.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:1025(imagedata) C/hig-ch-menus.xml:1025(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/menus-insert.png' md5='590f877042877d9143519c677a79f5eb'" msgstr "" "external ref='images/menus-insert.png' md5='590f877042877d9143519c677a79f5eb'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:1026(imagedata) C/hig-ch-menus.xml:1026(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/menus-insert.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/menus-insert.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:1139(imagedata) C/hig-ch-menus.xml:1139(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/menus-format.png' md5='bb156ef3ea70f819a608e4021cc0e122'" msgstr "" "external ref='images/menus-format.png' md5='bb156ef3ea70f819a608e4021cc0e122'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:1140(imagedata) C/hig-ch-menus.xml:1140(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/menus-format.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/menus-format.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:1260(imagedata) C/hig-ch-menus.xml:1260(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/menus-bookmarks.png' " "md5='c7305a7704a000c2021353ce2b45b25b'" msgstr "" "external ref='images/menus-bookmarks.png' " "md5='c7305a7704a000c2021353ce2b45b25b'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:1261(imagedata) C/hig-ch-menus.xml:1261(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/menus-bookmarks.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/menus-bookmarks.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:1316(imagedata) C/hig-ch-menus.xml:1316(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/menus-go-browser.png' " "md5='f16ad9524f5a1610f9b48edf5303b3ac'" msgstr "" "external ref='images/menus-go-browser.png' " "md5='f16ad9524f5a1610f9b48edf5303b3ac'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:1317(imagedata) C/hig-ch-menus.xml:1317(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/menus-go-browser.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/menus-go-browser.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:1383(imagedata) C/hig-ch-menus.xml:1383(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/menus-go-document.png' " "md5='04a33fc0bdb0762ec1475ea624db68e7'" msgstr "" "external ref='images/menus-go-document.png' " "md5='04a33fc0bdb0762ec1475ea624db68e7'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:1384(imagedata) C/hig-ch-menus.xml:1384(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/menus-go-document.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/menus-go-document.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:1482(imagedata) C/hig-ch-menus.xml:1482(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/menus-windows.png' " "md5='2b96821a7bc0e901e3194c5047ea6b2e'" msgstr "" "external ref='images/menus-windows.png' " "md5='2b96821a7bc0e901e3194c5047ea6b2e'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:1483(imagedata) C/hig-ch-menus.xml:1483(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/menus-windows.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/menus-windows.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:1537(imagedata) C/hig-ch-menus.xml:1537(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/menus-help.png' md5='eb22ed9bdc5eae58f67d0dd98517463a'" msgstr "" "external ref='images/menus-help.png' md5='eb22ed9bdc5eae58f67d0dd98517463a'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:1538(imagedata) C/hig-ch-menus.xml:1538(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/menus-help.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/menus-help.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:14(imagedata) C/hig-ch-toolbars.xml:14(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/toolbars-mail.png' " "md5='993771b5743ec8dfa63330d19949f3e0'" msgstr "" "external ref='images/toolbars-mail.png' " "md5='993771b5743ec8dfa63330d19949f3e0'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:15(imagedata) C/hig-ch-toolbars.xml:15(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/toolbars-mail.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/toolbars-mail.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:131(imagedata) C/hig-ch-toolbars.xml:131(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/toolbars-configure-menu.png' " "md5='4d041474e15f00b6fc4afe46cdac0abc'" msgstr "" "external ref='images/toolbars-configure-menu.png' " "md5='4d041474e15f00b6fc4afe46cdac0abc'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:132(imagedata) C/hig-ch-toolbars.xml:132(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/toolbars-congfigure-menu.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/toolbars-congfigure-menu.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:160(imagedata) C/hig-ch-toolbars.xml:160(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/toolbars-labels-below.png' " "md5='7b9ca621f5ddabc60bf4da69f285f9d7'" msgstr "" "external ref='images/toolbars-labels-below.png' " "md5='7b9ca621f5ddabc60bf4da69f285f9d7'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:161(imagedata) C/hig-ch-toolbars.xml:161(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/toolbars-labels-below.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/toolbars-labels-below.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:173(imagedata) C/hig-ch-toolbars.xml:173(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/toolbars-labels-beside.png' " "md5='c4711d0199c45bf2cdfaaedbd8ada6e8'" msgstr "" "external ref='images/toolbars-labels-beside.png' " "md5='c4711d0199c45bf2cdfaaedbd8ada6e8'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:174(imagedata) C/hig-ch-toolbars.xml:174(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/toolbars-labels-beside.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/toolbars-labels-beside.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:55(imagedata) C/hig-ch-controls.xml:55(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/controls-sensitivity.png' " "md5='01dcfdb304506c3878363f3006a1e02b'" msgstr "" "external ref='images/controls-sensitivity.png' " "md5='01dcfdb304506c3878363f3006a1e02b'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:59(imagedata) C/hig-ch-controls.xml:59(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/controls-sensitivity.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/controls-sensitivity.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:140(imagedata) C/hig-ch-controls.xml:140(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/controls-locked.png' " "md5='15a27cfa0232e7380241ebf2e80343e5'" msgstr "" "external ref='images/controls-locked.png' " "md5='15a27cfa0232e7380241ebf2e80343e5'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:144(imagedata) C/hig-ch-controls.xml:144(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/controls-locked.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/controls-locked.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:182(imagedata) C/hig-ch-controls.xml:182(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/controls-text.png' " "md5='22285125f26d3e88d7a253cb51c801dc'" msgstr "" "external ref='images/controls-text.png' " "md5='22285125f26d3e88d7a253cb51c801dc'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:186(imagedata) C/hig-ch-controls.xml:186(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/controls-text.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/controls-text.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:256(imagedata) C/hig-ch-controls.xml:256(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/controls-text-prompt.png' " "md5='c10613a3895fc13f36da8d05b42d435e'" msgstr "" "external ref='images/controls-text-prompt.png' " "md5='c10613a3895fc13f36da8d05b42d435e'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:261(imagedata) C/hig-ch-controls.xml:261(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/controls-text-prompt.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/controls-text-prompt.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:291(imagedata) C/hig-ch-controls.xml:291(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/controls-text-choose.png' " "md5='0466bf7bab8ca2786694b43cc2ad42a1'" msgstr "" "external ref='images/controls-text-choose.png' " "md5='0466bf7bab8ca2786694b43cc2ad42a1'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:296(imagedata) C/hig-ch-controls.xml:296(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/controls-text-choose.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/controls-text-choose.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:412(imagedata) C/hig-ch-controls.xml:412(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/controls-spin-box.png' " "md5='73f0f75b595a9a77dca33b7710d91f90'" msgstr "" "external ref='images/controls-spin-box.png' " "md5='73f0f75b595a9a77dca33b7710d91f90'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:416(imagedata) C/hig-ch-controls.xml:416(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/controls-spin-box.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/controls-spin-box.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:479(imagedata) C/hig-ch-controls.xml:479(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/controls-slider.png' " "md5='1f198d71d76849b2359afd23e173866a'" msgstr "" "external ref='images/controls-slider.png' " "md5='1f198d71d76849b2359afd23e173866a'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:483(imagedata) C/hig-ch-controls.xml:483(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/controls-slider.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/controls-slider.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:544(imagedata) C/hig-ch-controls.xml:544(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/controls-slider-spinbox.png' " "md5='52ea8960de8994a0ea4a182f93d32106'" msgstr "" "external ref='images/controls-slider-spinbox.png' " "md5='52ea8960de8994a0ea4a182f93d32106'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:549(imagedata) C/hig-ch-controls.xml:549(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/controls-slider-spinbox.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/controls-slider-spinbox.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:573(imagedata) C/hig-ch-controls.xml:573(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/controls-buttons.png' " "md5='e3dbc2f42f81622d8727b14080bd864d'" msgstr "" "external ref='images/controls-buttons.png' " "md5='e3dbc2f42f81622d8727b14080bd864d'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:577(imagedata) C/hig-ch-controls.xml:577(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/controls-buttons.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/controls-buttons.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:683(imagedata) C/hig-ch-controls.xml:683(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/controls-check-boxes.png' " "md5='bb3046c5c9ef1b5e29f1fec2b5168acd'" msgstr "" "external ref='images/controls-check-boxes.png' " "md5='bb3046c5c9ef1b5e29f1fec2b5168acd'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:687(imagedata) C/hig-ch-controls.xml:687(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/controls-check-boxes.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/controls-check-boxes.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:741(imagedata) C/hig-ch-controls.xml:741(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/controls-check-box-ambiguous.png' " "md5='5a3044f6a3459f659ef8eb5c5fde77a1'" msgstr "" "external ref='images/controls-check-box-ambiguous.png' " "md5='5a3044f6a3459f659ef8eb5c5fde77a1'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:746(imagedata) C/hig-ch-controls.xml:746(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/controls-check-box-ambiguous.eps' md5='__failed__'" msgstr "" "external ref='images/controls-check-box-ambiguous.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:785(imagedata) C/hig-ch-controls.xml:785(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/controls-check-boxes-mixed.png' " "md5='277f2ca5af306d658a86d50becaef546'" msgstr "" "external ref='images/controls-check-boxes-mixed.png' " "md5='277f2ca5af306d658a86d50becaef546'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:790(imagedata) C/hig-ch-controls.xml:790(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/controls-check-boxes-mixed.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/controls-check-boxes-mixed.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:873(imagedata) C/hig-ch-controls.xml:873(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/controls-radio-buttons.png' " "md5='ec28b9c1cb8cb87593ff2d6221eff04b'" msgstr "" "external ref='images/controls-radio-buttons.png' " "md5='ec28b9c1cb8cb87593ff2d6221eff04b'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:877(imagedata) C/hig-ch-controls.xml:877(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/controls-radio-buttons.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/controls-radio-buttons.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:945(imagedata) C/hig-ch-controls.xml:945(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/controls-radio-button-mixed.png' " "md5='116e0580acaa3d0930957eb0243246f1'" msgstr "" "external ref='images/controls-radio-button-mixed.png' " "md5='116e0580acaa3d0930957eb0243246f1'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:950(imagedata) C/hig-ch-controls.xml:950(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/controls-radio-button-mixed.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/controls-radio-button-mixed.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:1019(imagedata) C/hig-ch-controls.xml:1019(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/controls-toggle-buttons.png' " "md5='c4bfef144e2729188dae3cc681e9aa46'" msgstr "" "external ref='images/controls-toggle-buttons.png' " "md5='c4bfef144e2729188dae3cc681e9aa46'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:1023(imagedata) C/hig-ch-controls.xml:1023(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/controls-toggle-buttons.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/controls-toggle-buttons.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:1113(imagedata) C/hig-ch-controls.xml:1113(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/controls-toggle-button-mixed.png' " "md5='7c70eb13f09b73c9d0b30c322300eff0'" msgstr "" "external ref='images/controls-toggle-button-mixed.png' " "md5='7c70eb13f09b73c9d0b30c322300eff0'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:1118(imagedata) C/hig-ch-controls.xml:1118(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/controls-toggle-button-mixed.eps' md5='__failed__'" msgstr "" "external ref='images/controls-toggle-button-mixed.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:1157(imagedata) C/hig-ch-controls.xml:1157(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/controls-option-menu.png' " "md5='5932cb4b8e6aca709125013d60342906'" msgstr "" "external ref='images/controls-option-menu.png' " "md5='5932cb4b8e6aca709125013d60342906'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:1161(imagedata) C/hig-ch-controls.xml:1161(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/controls-option-menu.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/controls-option-menu.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:1284(imagedata) C/hig-ch-controls.xml:1284(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/controls-combo.png' " "md5='4233c534d42bfaee7e8c9f5f31733edd'" msgstr "" "external ref='images/controls-combo.png' " "md5='4233c534d42bfaee7e8c9f5f31733edd'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:1288(imagedata) C/hig-ch-controls.xml:1288(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/controls-combo.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/controls-combo.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:1425(imagedata) C/hig-ch-controls.xml:1425(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/controls-list.png' " "md5='bd5d307dc0954d0ced39f5ba75cb6d13'" msgstr "" "external ref='images/controls-list.png' " "md5='bd5d307dc0954d0ced39f5ba75cb6d13'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:1429(imagedata) C/hig-ch-controls.xml:1429(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/controls-list.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/controls-list.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:1510(imagedata) C/hig-ch-controls.xml:1510(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/controls-list-checkbox.png' " "md5='4d8907ee462f15f039f6bddf48cf21ec'" msgstr "" "external ref='images/controls-list-checkbox.png' " "md5='4d8907ee462f15f039f6bddf48cf21ec'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:1515(imagedata) C/hig-ch-controls.xml:1515(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/controls-list-checkbox.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/controls-list-checkbox.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:1638(imagedata) C/hig-ch-controls.xml:1638(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/controls-tree.png' " "md5='ec56f1d0c2b4f5e8b9c6617e74a5d5ba'" msgstr "" "external ref='images/controls-tree.png' " "md5='ec56f1d0c2b4f5e8b9c6617e74a5d5ba'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:1642(imagedata) C/hig-ch-controls.xml:1642(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/controls-tree.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/controls-tree.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:1702(imagedata) C/hig-ch-controls.xml:1702(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/controls-tree-checkbox.png' " "md5='589bd301913fae3b2390e7500471340e'" msgstr "" "external ref='images/controls-tree-checkbox.png' " "md5='589bd301913fae3b2390e7500471340e'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:1707(imagedata) C/hig-ch-controls.xml:1707(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/controls-tree-checkbox.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/controls-tree-checkbox.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:1761(imagedata) C/hig-ch-controls.xml:1761(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/controls-notebook.png' " "md5='d6ea5d7a6733d80ff427b9b8af507226'" msgstr "" "external ref='images/controls-notebook.png' " "md5='d6ea5d7a6733d80ff427b9b8af507226'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:1765(imagedata) C/hig-ch-controls.xml:1765(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/controls-notebook.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/controls-notebook.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:1829(imagedata) C/hig-ch-controls.xml:1829(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/controls-notebook-tabs.png' " "md5='582ca97735ff27f477c95ead601dc2bb'" msgstr "" "external ref='images/controls-notebook-tabs.png' " "md5='582ca97735ff27f477c95ead601dc2bb'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:1834(imagedata) C/hig-ch-controls.xml:1834(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/controls-notebook-tabs.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/controls-notebook-tabs.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:1875(imagedata) C/hig-ch-controls.xml:1875(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/controls-notebook-list.png' " "md5='2adbb8efa7fbdb3e8e0b60d42141d253'" msgstr "" "external ref='images/controls-notebook-list.png' " "md5='2adbb8efa7fbdb3e8e0b60d42141d253'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:1879(imagedata) C/hig-ch-controls.xml:1879(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/controls-notebook-list.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/controls-notebook-list.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:1948(imagedata) C/hig-ch-controls.xml:1948(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/controls-progress-time.png' " "md5='c3881dabfb3fb9146851a538876232de'" msgstr "" "external ref='images/controls-progress-time.png' " "md5='c3881dabfb3fb9146851a538876232de'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:1952(imagedata) C/hig-ch-controls.xml:1952(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/controls-progress-time.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/controls-progress-time.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:1983(imagedata) C/hig-ch-controls.xml:1983(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/controls-progress-typical.png' " "md5='d5c9f406bad0f9897df89c934fcedd1b'" msgstr "" "external ref='images/controls-progress-typical.png' " "md5='d5c9f406bad0f9897df89c934fcedd1b'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:1987(imagedata) C/hig-ch-controls.xml:1987(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/controls-progress-typical.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/controls-progress-typical.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:2024(imagedata) C/hig-ch-controls.xml:2024(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/controls-progress-indeterminate.png' " "md5='85b3d6c1a9cda019a493bb378c770fbd'" msgstr "" "external ref='images/controls-progress-indeterminate.png' " "md5='85b3d6c1a9cda019a493bb378c770fbd'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:2029(imagedata) C/hig-ch-controls.xml:2029(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/controls-progress-indeterminate.eps' md5='__failed__'" msgstr "" "external ref='images/controls-progress-indeterminate.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:2059(imagedata) C/hig-ch-controls.xml:2059(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/controls-status-bar.png' " "md5='ac95bb22a4e4cf322e07ab72afc41be9'" msgstr "" "external ref='images/controls-status-bar.png' " "md5='ac95bb22a4e4cf322e07ab72afc41be9'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:2063(imagedata) C/hig-ch-controls.xml:2063(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/controls-status-bar.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/controls-status-bar.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:2165(imagedata) C/hig-ch-controls.xml:2165(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/controls-status-bar-interactive.png' " "md5='436090c7b51322685b503834bb317f82'" msgstr "" "external ref='images/controls-status-bar-interactive.png' " "md5='436090c7b51322685b503834bb317f82'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:2170(imagedata) C/hig-ch-controls.xml:2170(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/controls-status-bar-interactive.eps' md5='__failed__'" msgstr "" "external ref='images/controls-status-bar-interactive.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:2222(imagedata) C/hig-ch-controls.xml:2222(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/controls-frames.png' " "md5='1b313b64c359cc35a9b976c6cc34ea6a'" msgstr "" "external ref='images/controls-frames.png' " "md5='1b313b64c359cc35a9b976c6cc34ea6a'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:2226(imagedata) C/hig-ch-controls.xml:2226(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/controls-frames.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/controls-frames.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:2240(imagedata) C/hig-ch-controls.xml:2240(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/controls-old-frames.png' " "md5='b7e49c49025bdb2b600516d868043825'" msgstr "" "external ref='images/controls-old-frames.png' " "md5='b7e49c49025bdb2b600516d868043825'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:2244(imagedata) C/hig-ch-controls.xml:2244(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/controls-old-frames.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/controls-old-frames.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:299(imagedata) C/hig-ch-feedback.xml:299(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/feedback-pointers-busy.png' " "md5='f7d205efe629ac152f0f2f21b54139cf'" msgstr "" "external ref='images/feedback-pointers-busy.png' " "md5='f7d205efe629ac152f0f2f21b54139cf'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:303(imagedata) C/hig-ch-feedback.xml:303(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/feedback-pointers-busy.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/feedback-pointers-busy.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:398(imagedata) C/hig-ch-feedback.xml:398(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/feedback-checklist-running.png' " "md5='4c79589f4213ccd28984dd793cae31c2'" msgstr "" "external ref='images/feedback-checklist-running.png' " "md5='4c79589f4213ccd28984dd793cae31c2'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:403(imagedata) C/hig-ch-feedback.xml:403(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/feedback-checklist-running.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/feedback-checklist-running.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:38(imagedata) C/hig-ch-layout.xml:38(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/visdes-palette.png' " "md5='ec1e5572528e0d3c35c92be26ebbdc35'" msgstr "" "external ref='images/visdes-palette.png' " "md5='ec1e5572528e0d3c35c92be26ebbdc35'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:39(imagedata) C/hig-ch-layout.xml:39(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/visdes-palette.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/visdes-palette.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:62(imagedata) C/hig-ch-layout.xml:62(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/visdes-palette-1.png' " "md5='d0476064588b8852ae3c659a8490e46a'" msgstr "" "external ref='images/visdes-palette-1.png' " "md5='d0476064588b8852ae3c659a8490e46a'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:63(imagedata) C/hig-ch-layout.xml:63(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/visdes-palette-1.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/visdes-palette-1.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:69(imagedata) C/hig-ch-layout.xml:69(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/visdes-palette-2.png' " "md5='92436b9e487c4bc48c43d3be0a8362a7'" msgstr "" "external ref='images/visdes-palette-2.png' " "md5='92436b9e487c4bc48c43d3be0a8362a7'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:70(imagedata) C/hig-ch-layout.xml:70(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/visdes-palette-2.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/visdes-palette-2.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:78(imagedata) C/hig-ch-layout.xml:78(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/visdes-palette-3.png' " "md5='76390ce6cd9c480439e93a7353d1d4b3'" msgstr "" "external ref='images/visdes-palette-3.png' " "md5='76390ce6cd9c480439e93a7353d1d4b3'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:79(imagedata) C/hig-ch-layout.xml:79(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/visdes-palette-3.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/visdes-palette-3.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:85(imagedata) C/hig-ch-layout.xml:85(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/visdes-palette-4.png' " "md5='87633be380812ed57a2dc875a1bca3b8'" msgstr "" "external ref='images/visdes-palette-4.png' " "md5='87633be380812ed57a2dc875a1bca3b8'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:86(imagedata) C/hig-ch-layout.xml:86(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/visdes-palette-4.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/visdes-palette-4.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:94(imagedata) C/hig-ch-layout.xml:94(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/visdes-palette-5.png' " "md5='4b4ce16b1570b5026b1f18bcfb91a985'" msgstr "" "external ref='images/visdes-palette-5.png' " "md5='4b4ce16b1570b5026b1f18bcfb91a985'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:95(imagedata) C/hig-ch-layout.xml:95(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/visdes-palette-5.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/visdes-palette-5.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:101(imagedata) C/hig-ch-layout.xml:101(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/visdes-palette-6.png' " "md5='768f75e4022472370e8f036d6de5a3b2'" msgstr "" "external ref='images/visdes-palette-6.png' " "md5='768f75e4022472370e8f036d6de5a3b2'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:102(imagedata) C/hig-ch-layout.xml:102(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/visdes-palette-6.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/visdes-palette-6.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:110(imagedata) C/hig-ch-layout.xml:110(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/visdes-palette-7.png' " "md5='1bdc0153b8eff03a8b59f530792660f4'" msgstr "" "external ref='images/visdes-palette-7.png' " "md5='1bdc0153b8eff03a8b59f530792660f4'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:111(imagedata) C/hig-ch-layout.xml:111(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/visdes-palette-7.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/visdes-palette-7.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:117(imagedata) C/hig-ch-layout.xml:117(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/visdes-palette-8.png' " "md5='d8828c449320c56b20620abe8a086f64'" msgstr "" "external ref='images/visdes-palette-8.png' " "md5='d8828c449320c56b20620abe8a086f64'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:118(imagedata) C/hig-ch-layout.xml:118(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/visdes-palette-8.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/visdes-palette-8.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:126(imagedata) C/hig-ch-layout.xml:126(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/visdes-palette-9.png' " "md5='824ed9598bb93a46b69d99bb7e86763a'" msgstr "" "external ref='images/visdes-palette-9.png' " "md5='824ed9598bb93a46b69d99bb7e86763a'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:127(imagedata) C/hig-ch-layout.xml:127(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/visdes-palette-9.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/visdes-palette-9.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:133(imagedata) C/hig-ch-layout.xml:133(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/visdes-palette-10.png' " "md5='7df2a82cd906b01a885b2ab9b3a7bab1'" msgstr "" "external ref='images/visdes-palette-10.png' " "md5='7df2a82cd906b01a885b2ab9b3a7bab1'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:134(imagedata) C/hig-ch-layout.xml:134(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/visdes-palette-10.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/visdes-palette-10.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:142(imagedata) C/hig-ch-layout.xml:142(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/visdes-palette-11.png' " "md5='f94df320c814a8145c2c237ebd20af22'" msgstr "" "external ref='images/visdes-palette-11.png' " "md5='f94df320c814a8145c2c237ebd20af22'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:143(imagedata) C/hig-ch-layout.xml:143(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/visdes-palette-11.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/visdes-palette-11.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:149(imagedata) C/hig-ch-layout.xml:149(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/visdes-palette-12.png' " "md5='61d87e3af3c968219ce91eacb181d0e3'" msgstr "" "external ref='images/visdes-palette-12.png' " "md5='61d87e3af3c968219ce91eacb181d0e3'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:150(imagedata) C/hig-ch-layout.xml:150(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/visdes-palette-12.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/visdes-palette-12.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:158(imagedata) C/hig-ch-layout.xml:158(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/visdes-palette-13.png' " "md5='db2797d6f263a941d99844a85ffff35e'" msgstr "" "external ref='images/visdes-palette-13.png' " "md5='db2797d6f263a941d99844a85ffff35e'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:159(imagedata) C/hig-ch-layout.xml:159(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/visdes-palette-13.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/visdes-palette-13.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:165(imagedata) C/hig-ch-layout.xml:165(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/visdes-palette-14.png' " "md5='2d788c2d5918278e616cd204775d96d7'" msgstr "" "external ref='images/visdes-palette-14.png' " "md5='2d788c2d5918278e616cd204775d96d7'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:166(imagedata) C/hig-ch-layout.xml:166(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/visdes-palette-14.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/visdes-palette-14.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:174(imagedata) C/hig-ch-layout.xml:174(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/visdes-palette-15.png' " "md5='7441ade4d7509f4d7cf34b8c7766baa8'" msgstr "" "external ref='images/visdes-palette-15.png' " "md5='7441ade4d7509f4d7cf34b8c7766baa8'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:175(imagedata) C/hig-ch-layout.xml:175(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/visdes-palette-15.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/visdes-palette-15.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:181(imagedata) C/hig-ch-layout.xml:181(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/visdes-palette-16.png' " "md5='0163677eef7560f3e23718fc1ce39d55'" msgstr "" "external ref='images/visdes-palette-16.png' " "md5='0163677eef7560f3e23718fc1ce39d55'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:182(imagedata) C/hig-ch-layout.xml:182(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/visdes-palette-16.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/visdes-palette-16.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:190(imagedata) C/hig-ch-layout.xml:190(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/visdes-palette-17.png' " "md5='7f09f59d049fb4f81dbae01b24f0c446'" msgstr "" "external ref='images/visdes-palette-17.png' " "md5='7f09f59d049fb4f81dbae01b24f0c446'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:191(imagedata) C/hig-ch-layout.xml:191(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/visdes-palette-17.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/visdes-palette-17.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:197(imagedata) C/hig-ch-layout.xml:197(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/visdes-palette-18.png' " "md5='bdce8ae7e2abc7fb2dc344805bc3a505'" msgstr "" "external ref='images/visdes-palette-18.png' " "md5='bdce8ae7e2abc7fb2dc344805bc3a505'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:198(imagedata) C/hig-ch-layout.xml:198(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/visdes-palette-18.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/visdes-palette-18.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:206(imagedata) C/hig-ch-layout.xml:206(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/visdes-palette-19.png' " "md5='2aa6890de8447f6fcd89faacd7a010a8'" msgstr "" "external ref='images/visdes-palette-19.png' " "md5='2aa6890de8447f6fcd89faacd7a010a8'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:207(imagedata) C/hig-ch-layout.xml:207(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/visdes-palette-19.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/visdes-palette-19.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:213(imagedata) C/hig-ch-layout.xml:213(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/visdes-palette-20.png' " "md5='eb1b1924017587856c86b2ffc0390b21'" msgstr "" "external ref='images/visdes-palette-20.png' " "md5='eb1b1924017587856c86b2ffc0390b21'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:214(imagedata) C/hig-ch-layout.xml:214(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/visdes-palette-20.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/visdes-palette-20.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:222(imagedata) C/hig-ch-layout.xml:222(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/visdes-palette-21.png' " "md5='4d3342f84efffa7a88972c8506027ad3'" msgstr "" "external ref='images/visdes-palette-21.png' " "md5='4d3342f84efffa7a88972c8506027ad3'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:223(imagedata) C/hig-ch-layout.xml:223(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/visdes-palette-21.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/visdes-palette-21.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:229(imagedata) C/hig-ch-layout.xml:229(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/visdes-palette-22.png' " "md5='db3190ba8389410fa79aef9518b1207e'" msgstr "" "external ref='images/visdes-palette-22.png' " "md5='db3190ba8389410fa79aef9518b1207e'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:230(imagedata) C/hig-ch-layout.xml:230(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/visdes-palette-22.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/visdes-palette-22.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:238(imagedata) C/hig-ch-layout.xml:238(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/visdes-palette-23.png' " "md5='cfc60f3e7dbdddf46b996fb9fd22f2e4'" msgstr "" "external ref='images/visdes-palette-23.png' " "md5='cfc60f3e7dbdddf46b996fb9fd22f2e4'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:239(imagedata) C/hig-ch-layout.xml:239(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/visdes-palette-23.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/visdes-palette-23.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:245(imagedata) C/hig-ch-layout.xml:245(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/visdes-palette-24.png' " "md5='d4be2d43ebd64c55606af49b32a4eeef'" msgstr "" "external ref='images/visdes-palette-24.png' " "md5='d4be2d43ebd64c55606af49b32a4eeef'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:246(imagedata) C/hig-ch-layout.xml:246(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/visdes-palette-24.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/visdes-palette-24.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:254(imagedata) C/hig-ch-layout.xml:254(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/visdes-palette-25.png' " "md5='0e44125317e3f5f565e5760cd159b26a'" msgstr "" "external ref='images/visdes-palette-25.png' " "md5='0e44125317e3f5f565e5760cd159b26a'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:255(imagedata) C/hig-ch-layout.xml:255(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/visdes-palette-25.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/visdes-palette-25.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:261(imagedata) C/hig-ch-layout.xml:261(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/visdes-palette-26.png' " "md5='49891fd697ea33b6ae8d0b7490592ebe'" msgstr "" "external ref='images/visdes-palette-26.png' " "md5='49891fd697ea33b6ae8d0b7490592ebe'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:262(imagedata) C/hig-ch-layout.xml:262(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/visdes-palette-26.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/visdes-palette-26.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:270(imagedata) C/hig-ch-layout.xml:270(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/visdes-palette-27.png' " "md5='2a79c5dd94b6a7cb7aff41ab3a1e21ca'" msgstr "" "external ref='images/visdes-palette-27.png' " "md5='2a79c5dd94b6a7cb7aff41ab3a1e21ca'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:271(imagedata) C/hig-ch-layout.xml:271(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/visdes-palette-27.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/visdes-palette-27.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:277(imagedata) C/hig-ch-layout.xml:277(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/visdes-palette-28.png' " "md5='8fdfac92622b9ac7e882243d3e68e2dd'" msgstr "" "external ref='images/visdes-palette-28.png' " "md5='8fdfac92622b9ac7e882243d3e68e2dd'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:278(imagedata) C/hig-ch-layout.xml:278(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/visdes-palette-28.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/visdes-palette-28.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:286(imagedata) C/hig-ch-layout.xml:286(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/visdes-palette-29.png' " "md5='83719b5a2f99301498e74d050c8a26cb'" msgstr "" "external ref='images/visdes-palette-29.png' " "md5='83719b5a2f99301498e74d050c8a26cb'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:287(imagedata) C/hig-ch-layout.xml:287(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/visdes-palette-29.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/visdes-palette-29.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:293(imagedata) C/hig-ch-layout.xml:293(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/visdes-palette-30.png' " "md5='3d738a9b91f8c8954345c0623ddfbb8b'" msgstr "" "external ref='images/visdes-palette-30.png' " "md5='3d738a9b91f8c8954345c0623ddfbb8b'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:294(imagedata) C/hig-ch-layout.xml:294(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/visdes-palette-30.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/visdes-palette-30.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:302(imagedata) C/hig-ch-layout.xml:302(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/visdes-palette-31.png' " "md5='f68951b759954bf1fa48a359eca6ccdb'" msgstr "" "external ref='images/visdes-palette-31.png' " "md5='f68951b759954bf1fa48a359eca6ccdb'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:303(imagedata) C/hig-ch-layout.xml:303(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/visdes-palette-31.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/visdes-palette-31.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:309(imagedata) C/hig-ch-layout.xml:309(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/visdes-palette-32.png' " "md5='a302292b206b4680c34108feeae6ca99'" msgstr "" "external ref='images/visdes-palette-32.png' " "md5='a302292b206b4680c34108feeae6ca99'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:310(imagedata) C/hig-ch-layout.xml:310(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/visdes-palette-32.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/visdes-palette-32.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:339(imagedata) C/hig-ch-layout.xml:339(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/visdes-colorblind-normal.png' " "md5='361c3d9fc1695d5d0bfd08cf5b27423c'" msgstr "" "external ref='images/visdes-colorblind-normal.png' " "md5='361c3d9fc1695d5d0bfd08cf5b27423c'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:340(imagedata) C/hig-ch-layout.xml:340(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/visdes-colorblind-normal.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/visdes-colorblind-normal.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:347(imagedata) C/hig-ch-layout.xml:347(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/visdes-colorblind-deutan.png' " "md5='cbc231a22304dc763a3e59015e17913c'" msgstr "" "external ref='images/visdes-colorblind-deutan.png' " "md5='cbc231a22304dc763a3e59015e17913c'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:348(imagedata) C/hig-ch-layout.xml:348(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/visdes-colorblind-deutan.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/visdes-colorblind-deutan.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:354(imagedata) C/hig-ch-layout.xml:354(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/visdes-colorblind-tritan.png' " "md5='3fb526c707d5c7cba6458c1e70fb44a7'" msgstr "" "external ref='images/visdes-colorblind-tritan.png' " "md5='3fb526c707d5c7cba6458c1e70fb44a7'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:355(imagedata) C/hig-ch-layout.xml:355(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/visdes-colorblind-tritan.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/visdes-colorblind-tritan.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:409(imagedata) C/hig-ch-layout.xml:409(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/visdes-layout-poor.png' " "md5='729c10ae647f3eca913f1b3f36a4a991'" msgstr "" "external ref='images/visdes-layout-poor.png' " "md5='729c10ae647f3eca913f1b3f36a4a991'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:410(imagedata) C/hig-ch-layout.xml:410(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/visdes-layout-poor.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/visdes-layout-poor.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:417(imagedata) C/hig-ch-layout.xml:417(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/visdes-layout-good.png' " "md5='d97c4e85599051f8a2f707057a8a250b'" msgstr "" "external ref='images/visdes-layout-good.png' " "md5='d97c4e85599051f8a2f707057a8a250b'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:418(imagedata) C/hig-ch-layout.xml:418(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/visdes-layout-good.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/visdes-layout-good.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:441(imagedata) C/hig-ch-layout.xml:441(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/visdes-layout-annotated.png' " "md5='011c0438510bdda72fc5d899c9f55137'" msgstr "" "external ref='images/visdes-layout-annotated.png' " "md5='011c0438510bdda72fc5d899c9f55137'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:442(imagedata) C/hig-ch-layout.xml:442(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/visdes-layout-annotated.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/visdes-layout-annotated.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:585(imagedata) C/hig-ch-layout.xml:585(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/visdes-large-icon-label.png' " "md5='0af28bd662c5779c907f6df7f1902633'" msgstr "" "external ref='images/visdes-large-icon-label.png' " "md5='0af28bd662c5779c907f6df7f1902633'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:586(imagedata) C/hig-ch-layout.xml:586(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/visdes-large-icon-label.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/visdes-large-icon-label.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:597(imagedata) C/hig-ch-layout.xml:597(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/visdes-small-icon-label.png' " "md5='56ed4e60aaf964ee9818dba8d5685951'" msgstr "" "external ref='images/visdes-small-icon-label.png' " "md5='56ed4e60aaf964ee9818dba8d5685951'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:598(imagedata) C/hig-ch-layout.xml:598(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/visdes-small-icon-label.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/visdes-small-icon-label.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:609(imagedata) C/hig-ch-layout.xml:609(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/visdes-list-label.png' " "md5='57121e38c62b1b562e03b6ee713a418c'" msgstr "" "external ref='images/visdes-list-label.png' " "md5='57121e38c62b1b562e03b6ee713a418c'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:610(imagedata) C/hig-ch-layout.xml:610(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/visdes-list-label.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/visdes-list-label.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:621(imagedata) C/hig-ch-layout.xml:621(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/visdes-radiobutton-label.png' " "md5='bccfcab32f08677cdd1315e61a067fa2'" msgstr "" "external ref='images/visdes-radiobutton-label.png' " "md5='bccfcab32f08677cdd1315e61a067fa2'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:622(imagedata) C/hig-ch-layout.xml:622(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/visdes-radiobutton-label.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/visdes-radiobutton-label.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:634(imagedata) C/hig-ch-layout.xml:634(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/visdes-textbox-label.png' " "md5='58d0c94c3331c41b35385b7bb908b267'" msgstr "" "external ref='images/visdes-textbox-label.png' " "md5='58d0c94c3331c41b35385b7bb908b267'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:635(imagedata) C/hig-ch-layout.xml:635(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/visdes-textbox-label.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/visdes-textbox-label.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:646(imagedata) C/hig-ch-layout.xml:646(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/visdes-button-label.png' " "md5='e3dbc2f42f81622d8727b14080bd864d'" msgstr "" "external ref='images/visdes-button-label.png' " "md5='e3dbc2f42f81622d8727b14080bd864d'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:647(imagedata) C/hig-ch-layout.xml:647(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/visdes-button-label.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/visdes-button-label.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:657(imagedata) C/hig-ch-layout.xml:657(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/visdes-other-labels.png' " "md5='d4ef35dec77dad0be5e66800ec617f13'" msgstr "" "external ref='images/visdes-other-labels.png' " "md5='d4ef35dec77dad0be5e66800ec617f13'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:658(imagedata) C/hig-ch-layout.xml:658(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/visdes-other-labels.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/visdes-other-labels.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:34(imagedata) C/hig-ch-icons.xml:34(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/icons-style-java.png' " "md5='203ce0cb6c37566b090b87af873b15f2'" msgstr "" "external ref='images/icons-style-java.png' " "md5='203ce0cb6c37566b090b87af873b15f2'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:35(imagedata) C/hig-ch-icons.xml:35(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/icons-style-java.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/icons-style-java.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:41(imagedata) C/hig-ch-icons.xml:41(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/icons-style-aqua.png' " "md5='eb7c8ee70d7591615238af769153811f'" msgstr "" "external ref='images/icons-style-aqua.png' " "md5='eb7c8ee70d7591615238af769153811f'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:42(imagedata) C/hig-ch-icons.xml:42(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/icons-style-aqua.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/icons-style-aqua.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:48(imagedata) C/hig-ch-icons.xml:48(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/icons-style-gnome.png' " "md5='11a91f9b6481d1ade08c0b26afa6bd46'" msgstr "" "external ref='images/icons-style-gnome.png' " "md5='11a91f9b6481d1ade08c0b26afa6bd46'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:49(imagedata) C/hig-ch-icons.xml:49(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/icons-style-gnome.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/icons-style-gnome.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:68(imagedata) C/hig-ch-icons.xml:68(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/icons-perspective-table.png' " "md5='0a902de1c55f850e00f844083fe301eb'" msgstr "" "external ref='images/icons-perspective-table.png' " "md5='0a902de1c55f850e00f844083fe301eb'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:69(imagedata) C/hig-ch-icons.xml:69(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/icons-perspective-table.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/icons-perspective-table.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:80(imagedata) C/hig-ch-icons.xml:80(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/icons-perspective-shelf.png' " "md5='8b645b2b7da026e05886f0ad9e37b324'" msgstr "" "external ref='images/icons-perspective-shelf.png' " "md5='8b645b2b7da026e05886f0ad9e37b324'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:81(imagedata) C/hig-ch-icons.xml:81(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/icons-perspective-shelf.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/icons-perspective-shelf.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:130(imagedata) C/hig-ch-icons.xml:130(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/icons-objects.png' " "md5='76ed1cf3dbc387e29f1eee35e8e85a2b'" msgstr "" "external ref='images/icons-objects.png' " "md5='76ed1cf3dbc387e29f1eee35e8e85a2b'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:131(imagedata) C/hig-ch-icons.xml:131(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/icons-objects.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/icons-objects.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:143(imagedata) C/hig-ch-icons.xml:143(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/icons-applications.png' " "md5='25688fe9fb83be2e6a46afc94010ecad'" msgstr "" "external ref='images/icons-applications.png' " "md5='25688fe9fb83be2e6a46afc94010ecad'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:144(imagedata) C/hig-ch-icons.xml:144(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/icons-applications.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/icons-applications.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:156(imagedata) C/hig-ch-icons.xml:156(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/icons-toolbar.png' " "md5='abd3494470c56e0f0fa679556fc0b40a'" msgstr "" "external ref='images/icons-toolbar.png' " "md5='abd3494470c56e0f0fa679556fc0b40a'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:157(imagedata) C/hig-ch-icons.xml:157(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/icons-toolbar.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/icons-toolbar.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:169(imagedata) C/hig-ch-icons.xml:169(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/icons-menu.png' md5='aeb12266386315040c14fb5590591d16'" msgstr "" "external ref='images/icons-menu.png' md5='aeb12266386315040c14fb5590591d16'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:170(imagedata) C/hig-ch-icons.xml:170(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/icons-menu.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/icons-menu.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:228(imagedata) C/hig-ch-icons.xml:228(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/icons-word-processor.png' " "md5='e71c8b25d4ee56eac31c55dcc01fc619'" msgstr "" "external ref='images/icons-word-processor.png' " "md5='e71c8b25d4ee56eac31c55dcc01fc619'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:229(imagedata) C/hig-ch-icons.xml:229(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/icons-word-processor.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/icons-word-processor.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:236(imagedata) C/hig-ch-icons.xml:236(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/icons-underline-text.png' " "md5='05c78ac429598e81e3f4a1c18701e719'" msgstr "" "external ref='images/icons-underline-text.png' " "md5='05c78ac429598e81e3f4a1c18701e719'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:237(imagedata) C/hig-ch-icons.xml:237(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/icons-underline-text.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/icons-underline-text.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:250(imagedata) C/hig-ch-icons.xml:250(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/icons-silhouette.png' " "md5='7d088a0efe8958154da391b7b875424e'" msgstr "" "external ref='images/icons-silhouette.png' " "md5='7d088a0efe8958154da391b7b875424e'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:251(imagedata) C/hig-ch-icons.xml:251(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/icons-silhouette.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/icons-silhouette.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:271(imagedata) C/hig-ch-icons.xml:271(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/icon-design-process-1.png' " "md5='6da37f4b24fe2f094f3df3915c85a129'" msgstr "" "external ref='images/icon-design-process-1.png' " "md5='6da37f4b24fe2f094f3df3915c85a129'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:272(imagedata) C/hig-ch-icons.xml:272(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/icon-design-process-1.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/icon-design-process-1.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:278(imagedata) C/hig-ch-icons.xml:278(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/icon-design-process-2.png' " "md5='380ef73df7e1c8945466a13db600dfbf'" msgstr "" "external ref='images/icon-design-process-2.png' " "md5='380ef73df7e1c8945466a13db600dfbf'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:279(imagedata) C/hig-ch-icons.xml:279(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/icon-design-process-2.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/icon-design-process-2.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:285(imagedata) C/hig-ch-icons.xml:285(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/icon-design-process-3.png' " "md5='456e03c633b57ee9a8925b2c92fb3f5c'" msgstr "" "external ref='images/icon-design-process-3.png' " "md5='456e03c633b57ee9a8925b2c92fb3f5c'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:286(imagedata) C/hig-ch-icons.xml:286(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/icon-design-process-3.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/icon-design-process-3.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:292(imagedata) C/hig-ch-icons.xml:292(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/icon-design-process-4.png' " "md5='410ba496fe326b8bfbc970a2709e24ed'" msgstr "" "external ref='images/icon-design-process-4.png' " "md5='410ba496fe326b8bfbc970a2709e24ed'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:293(imagedata) C/hig-ch-icons.xml:293(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/icon-design-process-4.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/icon-design-process-4.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:299(imagedata) C/hig-ch-icons.xml:299(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/icon-design-process-5.png' " "md5='1ca9f93e87a1f8e45ad6360c678c3649'" msgstr "" "external ref='images/icon-design-process-5.png' " "md5='1ca9f93e87a1f8e45ad6360c678c3649'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:300(imagedata) C/hig-ch-icons.xml:300(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/icon-design-process-5.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/icon-design-process-5.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:306(imagedata) C/hig-ch-icons.xml:306(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/icon-design-process-6.png' " "md5='d1ef7a45524a4a83544a5a1305329eb8'" msgstr "" "external ref='images/icon-design-process-6.png' " "md5='d1ef7a45524a4a83544a5a1305329eb8'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:307(imagedata) C/hig-ch-icons.xml:307(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/icon-design-process-6.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/icon-design-process-6.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:313(imagedata) C/hig-ch-icons.xml:313(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/icon-design-process-7.png' " "md5='ea95a15ab4d47f6ede19491886f3186c'" msgstr "" "external ref='images/icon-design-process-7.png' " "md5='ea95a15ab4d47f6ede19491886f3186c'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:314(imagedata) C/hig-ch-icons.xml:314(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/icon-design-process-7.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/icon-design-process-7.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:320(imagedata) C/hig-ch-icons.xml:320(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/icon-design-process-8.png' " "md5='a6f1342a683f130149841d455fa3a8bd'" msgstr "" "external ref='images/icon-design-process-8.png' " "md5='a6f1342a683f130149841d455fa3a8bd'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:321(imagedata) C/hig-ch-icons.xml:321(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/icon-design-process-8.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/icon-design-process-8.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:327(imagedata) C/hig-ch-icons.xml:327(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/icon-design-process-9.png' " "md5='44e04598e1f0292dd6c9d9f73bb3e4d7'" msgstr "" "external ref='images/icon-design-process-9.png' " "md5='44e04598e1f0292dd6c9d9f73bb3e4d7'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:328(imagedata) C/hig-ch-icons.xml:328(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/icon-design-process-9.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/icon-design-process-9.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:334(imagedata) C/hig-ch-icons.xml:334(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/icon-design-process-10.png' " "md5='68eaae24c8406eb2b8dcd82808dfe637'" msgstr "" "external ref='images/icon-design-process-10.png' " "md5='68eaae24c8406eb2b8dcd82808dfe637'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:335(imagedata) C/hig-ch-icons.xml:335(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/icon-design-process-10.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/icon-design-process-10.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:341(imagedata) C/hig-ch-icons.xml:341(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/icon-design-process-11.png' " "md5='2067c1bc72e323aa9b2915e1bd300845'" msgstr "" "external ref='images/icon-design-process-11.png' " "md5='2067c1bc72e323aa9b2915e1bd300845'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:342(imagedata) C/hig-ch-icons.xml:342(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/icon-design-process-11.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/icon-design-process-11.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:348(imagedata) C/hig-ch-icons.xml:348(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/icon-design-process-12.png' " "md5='fdc7d527591f43a642d62a2b0cfe9f85'" msgstr "" "external ref='images/icon-design-process-12.png' " "md5='fdc7d527591f43a642d62a2b0cfe9f85'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:349(imagedata) C/hig-ch-icons.xml:349(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/icon-design-process-12.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/icon-design-process-12.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:366(imagedata) C/hig-ch-icons.xml:366(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/icons-nautilus.png' " "md5='42d5ebf8d3e192483452063ad345c48d'" msgstr "" "external ref='images/icons-nautilus.png' " "md5='42d5ebf8d3e192483452063ad345c48d'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:367(imagedata) C/hig-ch-icons.xml:367(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/icons-nautilus.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/icons-nautilus.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:380(imagedata) C/hig-ch-icons.xml:380(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/icons-gedit.png' md5='6697f62b09e3d66c73349c94cea703dd'" msgstr "" "external ref='images/icons-gedit.png' md5='6697f62b09e3d66c73349c94cea703dd'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:381(imagedata) C/hig-ch-icons.xml:381(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/icons-gedit.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/icons-gedit.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:395(imagedata) C/hig-ch-icons.xml:395(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/icons-sodipodi.png' " "md5='74de2416ee67c2371bb14486308f3a32'" msgstr "" "external ref='images/icons-sodipodi.png' " "md5='74de2416ee67c2371bb14486308f3a32'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:396(imagedata) C/hig-ch-icons.xml:396(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/icons-sodipodi.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/icons-sodipodi.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:409(imagedata) C/hig-ch-icons.xml:409(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/icons-evolution.png' " "md5='8d04c8271c4018b59d7aa03c56dd6d64'" msgstr "" "external ref='images/icons-evolution.png' " "md5='8d04c8271c4018b59d7aa03c56dd6d64'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:410(imagedata) C/hig-ch-icons.xml:410(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/icons-evolution.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/icons-evolution.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:420(imagedata) C/hig-ch-icons.xml:420(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/icons-gnumeric.png' " "md5='83bf833c01249562333726d0439e14fd'" msgstr "" "external ref='images/icons-gnumeric.png' " "md5='83bf833c01249562333726d0439e14fd'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:421(imagedata) C/hig-ch-icons.xml:421(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/icons-gnumeric.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/icons-gnumeric.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:434(imagedata) C/hig-ch-icons.xml:434(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/icons-font-selection-poor.png' " "md5='1a3a8e59c319b83a2fc68c7f24241b32'" msgstr "" "external ref='images/icons-font-selection-poor.png' " "md5='1a3a8e59c319b83a2fc68c7f24241b32'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:435(imagedata) C/hig-ch-icons.xml:435(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/icons-font-selection-poor.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/icons-font-selection-poor.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:442(imagedata) C/hig-ch-icons.xml:442(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/icons-font-selection-good.png' " "md5='560347e5dc0027a26151fc6760319615'" msgstr "" "external ref='images/icons-font-selection-good.png' " "md5='560347e5dc0027a26151fc6760319615'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:443(imagedata) C/hig-ch-icons.xml:443(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/icons-font-selection-good.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/icons-font-selection-good.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:456(imagedata) C/hig-ch-icons.xml:456(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/icons-system-log.png' " "md5='5af0c5586169e75a03b3cceb75ee3f9d'" msgstr "" "external ref='images/icons-system-log.png' " "md5='5af0c5586169e75a03b3cceb75ee3f9d'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:457(imagedata) C/hig-ch-icons.xml:457(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/icons-system-log.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/icons-system-log.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:470(imagedata) C/hig-ch-icons.xml:470(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/icons-shut-down.png' " "md5='4a43ae07dcbed286be7bcf14529b3a9f'" msgstr "" "external ref='images/icons-shut-down.png' " "md5='4a43ae07dcbed286be7bcf14529b3a9f'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:471(imagedata) C/hig-ch-icons.xml:471(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/icons-shut-down.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/icons-shut-down.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:508(imagedata) C/hig-ch-icons.xml:508(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/icons-hc-book.png' " "md5='c0cf8f12c9052aa6295f4ee9775689ae'" msgstr "" "external ref='images/icons-hc-book.png' " "md5='c0cf8f12c9052aa6295f4ee9775689ae'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:509(imagedata) C/hig-ch-icons.xml:509(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/icons-hc-book.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/icons-hc-book.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:515(imagedata) C/hig-ch-icons.xml:515(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/icons-hc-book-blur.png' " "md5='ad3a0882d8bd5d541e5df2c01d9dcf8a'" msgstr "" "external ref='images/icons-hc-book-blur.png' " "md5='ad3a0882d8bd5d541e5df2c01d9dcf8a'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:516(imagedata) C/hig-ch-icons.xml:516(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/icons-hc-book-blur.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/icons-hc-book-blur.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:525(imagedata) C/hig-ch-icons.xml:525(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/icons-hc-cdrom.png' " "md5='45c47355dd51b1d88960fe497b9df92e'" msgstr "" "external ref='images/icons-hc-cdrom.png' " "md5='45c47355dd51b1d88960fe497b9df92e'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:526(imagedata) C/hig-ch-icons.xml:526(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/icons-hc-cdrom.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/icons-hc-cdrom.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:532(imagedata) C/hig-ch-icons.xml:532(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/icons-hc-cdrom-blur.png' " "md5='6950e7342bdcae306998d249cbe249cd'" msgstr "" "external ref='images/icons-hc-cdrom-blur.png' " "md5='6950e7342bdcae306998d249cbe249cd'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:533(imagedata) C/hig-ch-icons.xml:533(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/icons-hc-cdrom-blur.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/icons-hc-cdrom-blur.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:542(imagedata) C/hig-ch-icons.xml:542(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/icons-hc-copy.png' " "md5='dd07ed9497a0e7c86d88bab54acb27bf'" msgstr "" "external ref='images/icons-hc-copy.png' " "md5='dd07ed9497a0e7c86d88bab54acb27bf'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:543(imagedata) C/hig-ch-icons.xml:543(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/icons-hc-copy.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/icons-hc-copy.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:549(imagedata) C/hig-ch-icons.xml:549(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/icons-hc-copy-blur.png' " "md5='3199063df45853f826d6d351eb417d27'" msgstr "" "external ref='images/icons-hc-copy-blur.png' " "md5='3199063df45853f826d6d351eb417d27'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:550(imagedata) C/hig-ch-icons.xml:550(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/icons-hc-copy-blur.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/icons-hc-copy-blur.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:565(imagedata) C/hig-ch-icons.xml:565(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/icons-hc-metaphors.png' " "md5='20c6b2ced6eb6c9d69796f54e334ed8b'" msgstr "" "external ref='images/icons-hc-metaphors.png' " "md5='20c6b2ced6eb6c9d69796f54e334ed8b'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:566(imagedata) C/hig-ch-icons.xml:566(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/icons-hc-metaphors.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/icons-hc-metaphors.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:575(imagedata) C/hig-ch-icons.xml:575(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/icons-floppy-dissected.png' " "md5='a3261de8f798f9a838c56e8824ec1a24'" msgstr "" "external ref='images/icons-floppy-dissected.png' " "md5='a3261de8f798f9a838c56e8824ec1a24'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:576(imagedata) C/hig-ch-icons.xml:576(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/icons-floppy-dissected.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/icons-floppy-dissected.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:600(imagedata) C/hig-ch-icons.xml:600(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/icons-lowcontrast-levels.png' " "md5='12c3ffd6bcd0eaa88aabc52e2904093e'" msgstr "" "external ref='images/icons-lowcontrast-levels.png' " "md5='12c3ffd6bcd0eaa88aabc52e2904093e'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:601(imagedata) C/hig-ch-icons.xml:601(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/icons-lowcontrast-levels.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/icons-lowcontrast-levels.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:13(imagedata) C/hig-ch-input.xml:13(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/input-pointing-devices.png' " "md5='272785a9c2d60097225dd4ba1d172a51'" msgstr "" "external ref='images/input-pointing-devices.png' " "md5='272785a9c2d60097225dd4ba1d172a51'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:14(imagedata) C/hig-ch-input.xml:14(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/input-pointing-devices.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/input-pointing-devices.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:187(imagedata) C/hig-ch-input.xml:187(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/input-drag-select-files.png' " "md5='0752f823000b7a31b7c180db370dd9e4'" msgstr "" "external ref='images/input-drag-select-files.png' " "md5='0752f823000b7a31b7c180db370dd9e4'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:188(imagedata) C/hig-ch-input.xml:188(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/input-drag-select-files.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/input-drag-select-files.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:193(imagedata) C/hig-ch-input.xml:193(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/input-drag-select-graphics.png' " "md5='6893d2970a32ef45cd195949a8482224'" msgstr "" "external ref='images/input-drag-select-graphics.png' " "md5='6893d2970a32ef45cd195949a8482224'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:194(imagedata) C/hig-ch-input.xml:194(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/input-drag-select-graphics.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/input-drag-select-graphics.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:225(imagedata) C/hig-ch-input.xml:225(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/input-drag-cursor.png' " "md5='9e52436dba6a5118f59dbcc92fb74532'" msgstr "" "external ref='images/input-drag-cursor.png' " "md5='9e52436dba6a5118f59dbcc92fb74532'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:226(imagedata) C/hig-ch-input.xml:226(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/input-drag-cursor.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/input-drag-cursor.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:328(imagedata) C/hig-ch-input.xml:328(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/input-drag-cursor-move.png' " "md5='733d2e7b3da0d7340b477ec502eedf13'" msgstr "" "external ref='images/input-drag-cursor-move.png' " "md5='733d2e7b3da0d7340b477ec502eedf13'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:329(imagedata) C/hig-ch-input.xml:329(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/input-drag-cursor-move.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/input-drag-cursor-move.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:340(imagedata) C/hig-ch-input.xml:340(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/input-drag-cursor-copy.png' " "md5='5ef91f518352bf23f8493343ec87ee0e'" msgstr "" "external ref='images/input-drag-cursor-copy.png' " "md5='5ef91f518352bf23f8493343ec87ee0e'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:341(imagedata) C/hig-ch-input.xml:341(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/input-drag-cursor-copy.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/input-drag-cursor-copy.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:350(imagedata) C/hig-ch-input.xml:350(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/input-drag-cursor-link.png' " "md5='392ce6d298a4e22df7a463618160c0b0'" msgstr "" "external ref='images/input-drag-cursor-link.png' " "md5='392ce6d298a4e22df7a463618160c0b0'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:351(imagedata) C/hig-ch-input.xml:351(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/input-drag-cursor-link.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/input-drag-cursor-link.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:361(imagedata) C/hig-ch-input.xml:361(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/input-drag-cursor-query.png' " "md5='82389009e8a72b8dbce754cd1a4acd61'" msgstr "" "external ref='images/input-drag-cursor-query.png' " "md5='82389009e8a72b8dbce754cd1a4acd61'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:362(imagedata) C/hig-ch-input.xml:362(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/input-drag-cursor-query.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/input-drag-cursor-query.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:372(imagedata) C/hig-ch-input.xml:372(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/input-drag-cursor-nodrop.png' " "md5='447e7e62e00f3494d7736ffb1a04f6c5'" msgstr "" "external ref='images/input-drag-cursor-nodrop.png' " "md5='447e7e62e00f3494d7736ffb1a04f6c5'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:373(imagedata) C/hig-ch-input.xml:373(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/input-drag-cursor-nodrop.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/input-drag-cursor-nodrop.eps' md5='__failed__'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:424(imagedata) C/hig-ch-input.xml:424(imagedata) msgctxt "_" msgid "" "external ref='images/input-accesskeys-shortcuts.png' " "md5='b37a7c064ef46bc321c54eae57524dd2'" msgstr "" "external ref='images/input-accesskeys-shortcuts.png' " "md5='b37a7c064ef46bc321c54eae57524dd2'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:425(imagedata) C/hig-ch-input.xml:425(imagedata) msgctxt "_" msgid "external ref='images/input-accesskeys-shortcuts.eps' md5='__failed__'" msgstr "external ref='images/input-accesskeys-shortcuts.eps' md5='__failed__'" #: C/index.docbook:25(bookinfo/author) msgid "The GNOME Usability Project" msgstr "El proyecto de usabilidad de GNOME" #: C/index.docbook:26(bookinfo/copyright) msgid "" "2002-2012 Calum Benson, Adam Elman, Seth Nickell, colin " "z robertson" msgstr "" "2002-2012 Calum Benson, Adam Elman, Seth Nickell, colin " "z robertson" #: C/index.docbook:30(bookinfo/pubdate) msgid "2012-10-03" msgstr "03/10/2012" #: C/index.docbook:31(bookinfo/edition) msgid "2.2.3" msgstr "2.2.3" #: C/index.docbook:34(abstract/para) C/index.docbook:5(preface/para) #: C/hig-ch-intro.xml:5(preface/para) msgid "" "This document tells you how to create applications that look right, behave " "properly, and fit into the GNOME user interface as a whole. It is written " "for interface designers, graphic artists and software developers who will be " "creating software for the GNOME environment. Both specific advice on making " "effective use of interface elements, and the philosophy and general design " "principles behind the GNOME interface are covered." msgstr "" "Este documento le dice cómo crear aplicaciones que se vean y se comporten " "bien, y que se ajusten a la interfaz de usuario de GNOME como un todo. Está " "escrito para diseñadores de interfaces, artistas gráficos y desarrolladores " "de software que crean software para el entorno GNOME. Se cubren consejos " "específicos tanto acerca del uso efectivo de los elementos de la interfaz " "como de los principios de filosofía y diseño generales detrás de la interfaz " "de GNOME." #: C/index.docbook:43(legalnotice/para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License, " "Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation " "with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. " "You may obtain a copy of the GNU Free Documentation License from the Free Software Foundation by visiting their Web site or by writing to: Free " "Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA " "02111-1307, USA." msgstr "" "Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento bajo " "los términos de la Licencia de Documentación Libre de GNU, Versión 1.1 o cualquier otra versión posterior publicada por la " "Free Software Foundation; sin Secciones Invariantes ni Textos de Cubierta " "Delantera ni Textos de Cubierta Trasera. Puede encontrar una copia de la " "licencia Licencia de Documentación Libre de GNU de la " "Free Software Foundation visitando su página web o escribiendo a: Free Software Foundation, Inc., " "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, EE. UU." #: C/index.docbook:55(legalnotice/para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and those trademarks are made aware to the members of the " "GNOME Documentation Project, the names have been printed in caps or initial " "caps." msgstr "" "Muchos de los nombres usados por compañías para distinguir sus productos y " "servicios se mencionan como marcas comerciales. Donde aparezcan dichos " "nombres en cualquier documentación GNOME, y para que los miembros del " "proyecto de documentación las reconozcan dichas marcas comerciales, dichos " "nombres se imprimen en mayúsculas o iniciales mayúsculas." #: C/index.docbook:64(bookinfo/title) msgid "GNOME Human Interface Guidelines 2.2.3" msgstr "Guías de la interfaz humana de GNOME 2.2.3" #: C/index.docbook:5(preface/title) C/hig-ch-whatsnew.xml:5(preface/title) msgid "What's new?" msgstr "¿Qué hay nuevo?" #: C/index.docbook:6(preface/para) C/hig-ch-whatsnew.xml:6(preface/para) msgid "" "This section highlights recent changes to the HIG that may affect your " "application." msgstr "" "Esta sección resalta los cambios recientes en la GIH que pueden afectar a su " "aplicación." #: C/index.docbook:8(preface/para) C/hig-ch-whatsnew.xml:8(preface/para) msgid "The following changes were made in HIG v2.2.3:" msgstr "Se realizaron los siguientes cambios en las GIH v2.2.3:" #: C/index.docbook:10(listitem/para) C/hig-ch-whatsnew.xml:10(listitem/para) msgid "Freshen links to accessibility, documentation and freedesktop projects." msgstr "" "Actualizar los enlaces a accesibilidad, documentación, y proyectos " "freedesktop." #: C/index.docbook:13(preface/para) C/hig-ch-whatsnew.xml:13(preface/para) msgid "The following changes were made in HIG v2.2.2:" msgstr "Se realizaron los siguientes cambios en las GIH v2.2.2:" #: C/index.docbook:15(listitem/para) msgid "" "Addition of regarding relevance of this " "guide to GNOME 3." msgstr "" "Adición de respecto a la relevancia de la " "guía en GNOME 3." #: C/index.docbook:18(preface/para) C/hig-ch-whatsnew.xml:18(preface/para) msgid "The following changes were made in HIG v2.2.1:" msgstr "Se realizaron los siguientes cambios en las GIH v2.2.1:" #: C/index.docbook:20(listitem/para) msgid "" "Mention in that in-place progress " "indicators are preferred to modal progress dialogs windows." msgstr "" "Mencionar en la que se prefieren los " "indicadores de progreso en lugar de las ventanas de diálogo de progreso." #: C/index.docbook:23(listitem/para) msgid "" "Replace guidance in about progress " "windows having same title as their primary text, which lead to unnecessary " "redundancy. Advice is now that progress window title should summarize the " "overall operation." msgstr "" "Cambie la orientación en la acerca de " "las ventanas de progreso que tienen el mismo título que el texto primario, " "lo que conduce a una redundancia. El consejo ahora es que el título de la " "ventana de progreso debe resumir el funcionamiento general." #: C/index.docbook:30(preface/para) C/hig-ch-whatsnew.xml:30(preface/para) msgid "The following sections were added in HIG v2.0:" msgstr "Se añadieron las siguientes secciones en las GIH v2.0:" #: C/index.docbook:71(preface/para) C/hig-ch-whatsnew.xml:71(preface/para) msgid "New or revised guidelines were added to these sections in HIG v2.0:" msgstr "" "Se añadieron o revisaron nuevas guías en las GIH v2.0 a las siguientes " "secciones:" #: C/index.docbook:172(preface/para) C/hig-ch-whatsnew.xml:172(preface/para) msgid "The following terminology changes were introduced in HIG v2.0:" msgstr "" "Se introdujeron los siguientes cambios de terminología en las GIH v2.0:" #: C/index.docbook:174(listitem/para) C/hig-ch-whatsnew.xml:174(listitem/para) msgid "\"Option menus\" are now called \"Drop-down lists\"" msgstr "Ahora los «Menús de opciones» se llaman «Listas desplegables»" #: C/index.docbook:175(listitem/para) C/hig-ch-whatsnew.xml:175(listitem/para) msgid "\"Combo boxes\" are now called \"Drop-down combination boxes\"" msgstr "" "Ahora a las «Cajas de combinación» se las llama «Cajas de combinación " "desplegables»" #: C/index.docbook:4(preface/title) C/hig-ch-intro.xml:4(preface/title) msgid "Introduction" msgstr "Introducción" #: C/index.docbook:20(listitem/para) C/hig-ch-intro.xml:20(listitem/para) msgid "" "Users will learn to use your program faster, because interface elements will " "look and behave the way they are used to." msgstr "" "Los usuarios aprenderán a usar su programa más rápidamente porque los " "elementos de la interfaz parecerán y se comportarán de la forma a la que " "están acostumbrados." #: C/index.docbook:23(listitem/para) C/hig-ch-intro.xml:23(listitem/para) msgid "" "Novice and advanced users alike will be able accomplish tasks quickly and " "easily, because the interface won't be confusing or make things difficult." msgstr "" "Tanto los usuarios nuevos y avanzados serán capaces de completar tareas " "rápida y fácilmente porque la interfaz no les confundirá ni pondrá las cosas " "difíciles." #: C/index.docbook:26(listitem/para) C/hig-ch-intro.xml:26(listitem/para) msgid "" "Your application will have an attractive look that fits in with the rest of " "the desktop." msgstr "" "Su aplicación tendrá un aspecto atractivo que encaja con el resto del " "escritorio." #: C/index.docbook:28(listitem/para) C/hig-ch-intro.xml:28(listitem/para) msgid "" "Your application will continue to look good when users change desktop " "themes, fonts and colors." msgstr "" "Su aplicación continuará siendo atractiva cuando los usuarios cambien los " "temas, tipografías y colores del escritorio." #: C/index.docbook:31(listitem/para) C/hig-ch-intro.xml:31(listitem/para) msgid "" "Your application will be accessible to all users, including those with " "disabilities or special needs." msgstr "" "Su aplicación sera accesible para todos los usuarios, incluyendo aquellos " "con discapacidades o necesidades especiales." #: C/index.docbook:14(preface/para) C/hig-ch-intro.xml:14(preface/para) msgid "" "These guidelines are meant to help you design and write applications that " "are easy to use and consistent with the GNOME desktop. Following these " "guidelines will have many benefits: <_:itemizedlist-1/>" msgstr "" "Estas guías están pensadas para ayudarle a diseñar y escribir aplicaciones " "fáciles de usar y consistentes con el Escritorio GNOME. Seguir las guías " "proporciona muchos beneficios: <_:itemizedlist-1/>" #: C/index.docbook:36(preface/para) C/hig-ch-intro.xml:36(preface/para) msgid "" "To help you achieve these goals, these guidelines will cover basic interface " "elements, how to use them and put them together effectively, and how to make " "your application integrate well with the desktop." msgstr "" "Para ayudarle a lograr esos objetivos, estas guías cubren elementos de " "interfaz básicos, cómo usarlos y juntarlos de forma efectiva y cómo hacer " "que su aplicación se integre bien con el escritorio." #: C/index.docbook:41(preface/para) C/hig-ch-intro.xml:41(preface/para) msgid "" "The recommendations here build on design aspects that have worked well in " "other systems, including Mac OS, Windows, Java and KDE. At the same time " "they retain a uniquely GNOME flavor." msgstr "" "Las recomendaciones aquí construidas son acerca de aspectos de diseño que " "funcionan bien en otros sistemas operativos, incluyendo Mac OS, Windows, " "Java y KDE. Al mismo tiempo contienen un sabor único para GNOME." #: C/index.docbook:47(tip/title) C/hig-ch-intro.xml:47(tip/title) msgid "Remember..." msgstr "Recuerde..." #: C/index.docbook:48(tip/para) C/hig-ch-intro.xml:48(tip/para) msgid "Following the guidelines will make your job easier, not harder!" msgstr "Seguir las guías hará su trabajo más fácil, no más difícil" #: C/index.docbook:4(preface/title) C/hig-ch-gnome3.xml:4(preface/title) msgid "Applicability to GNOME 3" msgstr "Aplicabilidad en GNOME 3" #: C/index.docbook:5(preface/para) C/hig-ch-gnome3.xml:5(preface/para) msgid "" "This version of the Human Interface Guidelines was written for designers and " "developers of GNOME 2 applications. This focus is reflected in the advice " "offered, and in the accompanying illustrations." msgstr "" "Esta versión de la Guía de la interfaz humana la escribieron diseñadores y " "desarrolladores de las aplicaciones de GNOME 2. Está enfocada en reflejar " "los consejos ofrecidos y en las ilustraciones que los acompañan." #: C/index.docbook:8(preface/para) C/hig-ch-gnome3.xml:8(preface/para) msgid "" "Since many of them apply equally to GNOME 3, however, you can and should " "continue to follow the majority of these usability principles and guidelines " "in your GNOME 3 application." msgstr "" "Ya que muchas se aplican igual para GNOME 3, puede y debe continuar seguir " "la mayoría de estos principios y guías de accesibilidad para GNOME 3." #: C/index.docbook:12(preface/para) msgid "" "An updated Human Interface Guidelines document focusing on GNOME 3 will be " "released in due course. In the meantime, you can find some specific GNOME 3 " "guidelines on the GNOME Shell Guidelines wiki page." msgstr "" "Se publicará un documento enfocado en la Guía de la interfaz humana para " "GNOME 3. Mientras tanto, puede encontrar algunas guías específicas en la " "página wiki Guía para GNOME Shell." #: C/index.docbook:16(preface/para) C/hig-ch-gnome3.xml:16(preface/para) msgid "The GNOME Usability Project, March 2011" msgstr "El proyecto de usabilidad de GNOME, marzo de 2011" #: C/index.docbook:5(chapter/title) C/hig-ch-principles.xml:5(chapter/title) msgid "Usability Principles" msgstr "Principios de usabilidad" #: C/index.docbook:7(chapter/para) C/hig-ch-principles.xml:7(chapter/para) msgid "" "This section explains some of the basic principles behind the more specific " "technical guidelines recommended in this document. We believe that these " "principles are important for all application development." msgstr "" "Esta sección explica algunos de los principios básicos detrás de las guías " "técnicas más específicas recomendadas en este documento. Creemos que esos " "principios son importantes para todo desarrollo de aplicación." #: C/index.docbook:10(sect1/title) C/hig-ch-principles.xml:10(sect1/title) msgid "Design for People" msgstr "Diseñe para personas" #: C/index.docbook:12(sect1/para) C/hig-ch-principles.xml:12(sect1/para) msgid "" "Remember that the purpose of any software application is to enable some " "group of people to accomplish a specific set of tasks. So, the first things " "to establish when designing your application are:" msgstr "" "Recuerde que el propósito de cualquier aplicación de software es permitir a " "un grupo de personas llevar a cabo un conjunto de tareas específicas. De tal " "forma que lo primero que establecer al diseñar una aplicación es:" #: C/index.docbook:15(listitem/para) C/hig-ch-principles.xml:15(listitem/para) msgid "who your users are" msgstr "quiénes son sus usuarios" #: C/index.docbook:16(listitem/para) C/hig-ch-principles.xml:16(listitem/para) msgid "what you want to enable them to do" msgstr "lo que quiere permitirles hacer" #: C/index.docbook:19(sect1/para) C/hig-ch-principles.xml:19(sect1/para) msgid "" "For example, you may be designing an application that will enable engineers " "(software, electrical, or mechanical) to create diagrams. You may be " "designing an application that will enable system administrators to configure " "and monitor a web server. You may be designing an application that will help " "elementary school students to learn math." msgstr "" "Por ejemplo, puede que esté diseñando una aplicación que permita a los " "ingenieros (de software, electricidad o mecánica) crear diagramas. Puede que " "esté diseñando una aplicación que permita a los administradores de sistemas " "configurar y monitorizar un servidor web. Puede que esté diseñando una " "aplicación que ayude a estudiantes de primaria a aprender matemáticas." #: C/index.docbook:21(sect1/para) C/hig-ch-principles.xml:21(sect1/para) msgid "" "The important thing is that you know your audience, and you understand both " "their goals and the tasks necessary to achieve those goals. There are a " "large number of professional interaction designers who write books and teach " "courses on design methods that can help with this process, many of which are " "extremely useful— see the for a selection. " "Most of these methods, however, boil down to specific ways of understanding " "your users, understanding the tasks you want to help them accomplish, and " "finding ways to support those tasks in your application." msgstr "" "Lo importante es que conozca a su audiencia y que comprenda tanto sus metas " "como las tareas necesarias para conseguir estas metas. Hay una gran cantidad " "de diseñadores de interacción profesionales que escriben libros e imparten " "cursos sobre métodos de diseño que pueden ayudar en este proceso, muchos de " "los cuales son increíblemente útiles: vea la para una selección. Sin embargo, la mayoría de estos métodos se reducen a " "especificar maneras de entender a sus usuarios, entender las tareas que " "quiere ayudarles a realizar y encontrar maneras para soportar esas tareas en " "su aplicación." #: C/index.docbook:25(sect1/title) C/hig-ch-principles.xml:25(sect1/title) msgid "Don't Limit Your User Base" msgstr "No limite su base de usuarios" #: C/index.docbook:27(sect1/para) C/hig-ch-principles.xml:27(sect1/para) msgid "" "If you are designing an application for use by engineers, or by children, or " "by system administrators, be sure to create an application that can be used " "by all engineers, children, or system administrators, " "including those with disabilities or those who are native speakers of a " "language different from yours. Be aware of accessibility issues and " "internationalization and localization issues, many of which are addressed by " "the guidelines in this document." msgstr "" "Si está diseñando una aplicación para que la usen ingenieros, niños o " "administradores de sistemas, asegúrese de crear una aplicación que puedan " "usar todos los ingenieros, niños o administradores de " "sistemas, incluidos los discapacitados o aquellos con una lengua madre " "distinta a la suya. Sea consciente de los problemas de accesibilidad, " "internacionalización y localización, la mayoría de los cuales son tratados " "en las guías de este documento." #: C/index.docbook:30(sect2/title) C/hig-ch-principles.xml:30(sect2/title) msgid "Accessibility" msgstr "Accesibilidad" #: C/index.docbook:32(sect2/para) C/hig-ch-principles.xml:32(sect2/para) msgid "" "Accessibility (sometimes called a11y) means enabling " "people with disabilities of some kind to participate in life's activities: " "in this case, specifically to use your software. For example:" msgstr "" "Accesibilidad (a veces llamada a11y) significa " "posibilitar la participación de las personas con algún tipo de discapacidad " "en las actividades de la vida diaria: en este caso, especialmente usar su " "software. Por ejemplo:" #: C/index.docbook:35(listitem/para) C/hig-ch-principles.xml:35(listitem/para) msgid "" "Color-blind users may not be able to use your application if you rely only " "on color-coding to distinguish different types of information" msgstr "" "Puede que los usuarios daltónicos no sean capaces de usar su aplicación si " "confía en el coloreado de datos para distinguir distintos tipos de " "información" #: C/index.docbook:36(listitem/para) C/hig-ch-principles.xml:36(listitem/para) msgid "" "Users with hearing impairments may not be able to use your application if " "you rely on sounds to indicate critical information" msgstr "" "Puede que los usuarios con discapacidades auditivas no sean capaces de usar " "su aplicación si confía en los sonidos para indicar información crítica" #: C/index.docbook:37(listitem/para) C/hig-ch-principles.xml:37(listitem/para) msgid "" "Users with limited movement may not be able to use your application if you " "don't provide keyboard equivalents for commands" msgstr "" "Los usuarios con movilidad limitada pueden no ser capaces de usar su " "aplicación si no proporciona equivalentes de teclado para los comandos" #: C/index.docbook:40(sect2/para) C/hig-ch-principles.xml:40(sect2/para) msgid "" "Your software should also be usable with voice interfaces, screen readers " "such as Orca, " "alternate input devices, and other assistive technologies. The standard " "GNOME libraries do most of this work for you, but with a little extra effort " "you can make your application every bit as useful to users who rely on those " "technologies as to those who don't." msgstr "" "Su software debería poder utilizarse también con interfaces de voz, lectores " "de pantalla como Orca, dispositivos de entrada alternativos y otras tecnologías de " "asistencia. Las bibliotecas estándar de GNOME hacen la mayoría de este " "trabajo por usted, pero con un poco más de esfuerzo puede hacer que su " "aplicación igual de útil para los usuarios que confían en esas tecnologías " "como en los que no." #: C/index.docbook:42(sect2/para) C/hig-ch-principles.xml:42(sect2/para) msgid "" "GNOME has excellent inbuilt support for accessibility by means of the ATK " "and GAIL libraries, which in many cases can do most of the work for you. " "More information on accessibility in GNOME can be found at the GNOME Accessibility Project." msgstr "" "GNOME tiene un excelente soporte integrado para la accesibilidad gracias a " "las bibliotecas ATK y GAIL, que en muchos de los casos pueden hacer la mayor " "parte del trabajo por usted. Puede encontrar más información sobre " "accesibilidad en GNOME en el Proyecto de accesibilidad de GNOME." #: C/index.docbook:46(sect2/title) C/index.docbook:96(sect2/title) #: C/hig-ch-checks.xml:96(sect2/title) C/hig-ch-principles.xml:46(sect2/title) msgid "Internationalization and Localization" msgstr "Internacionalización y localización" #: C/index.docbook:48(sect2/para) C/hig-ch-principles.xml:48(sect2/para) msgid "" "Internationalization means designing software so that it can function in " "different language environments. Localization is the process of actually " "translating the messages, labels, and other interface elements of an " "application into another language." msgstr "" "La internacionalización significa diseñar software de manera que pueda " "funcionar en diferentes entornos lingüísticos. La localización es el proceso " "de traducir realmente mensajes, etiquetas y otros elementos de la interfaz " "de una aplicación a otro idioma." #: C/index.docbook:50(sect2/para) C/hig-ch-principles.xml:50(sect2/para) msgid "" "GNOME has excellent support for both internationalization (also referred to " "as i18n) and localization (also referred to as l10n). In most cases, simply " "using standard GNOME APIs for displaying text and messages will allow you or " "others to localize your application for other locales. For more information " "on how to make your application localizable, see the Pango project home page (Pango is the GNOME library for " "rendering internationalized text), the GNOME Translations page, and the GNOME Translation Project page." msgstr "" "GNOME tiene un soporte excelente tanto para la internacionalización (también " "mencionada como i18n) como para la localización (también mencionada como " "l10n). En la mayoría de los casos, el simple uso de las API estándares de " "GNOME para mostrar texto y mensajes le permitirá (y también a otros) " "localizar su aplicación para otros idiomas. Para más información sobre cómo " "hacer su aplicación localizable, consulte la página del proyecto Pango (Pango es la biblioteca GNOME para " "mostrar texto internacionalizado), la página de traducciones de GNOME y la página del proyecto de traducción de " "GNOME." #: C/index.docbook:52(sect2/para) C/hig-ch-principles.xml:52(sect2/para) msgid "" "Sensitivity to cultural and political issues is also an important " "consideration. Designing icons and sounds, and even choosing colors requires " "some understanding of the connotations they might have to a user from a " "different part of the world." msgstr "" "Es importante considerar la sensibilidad sobre cuestiones culturales y " "políticas. Diseñar iconos y sonidos, e incluso elegir colores requiere " "comprender algunas de las connotaciones que pueden tener en un usuario de " "una parte diferente del mundo." #: C/index.docbook:53(sect2/para) C/hig-ch-principles.xml:53(sect2/para) msgid "Examples of elements it is best to avoid for these reasons include:" msgstr "Ejemplos de lo que es mejor evitar por estas razones incluyen:" #: C/index.docbook:55(listitem/para) C/hig-ch-principles.xml:55(listitem/para) msgid "Pictures of flags or money" msgstr "Imágenes de banderas o dinero" #: C/index.docbook:56(listitem/para) C/hig-ch-principles.xml:56(listitem/para) msgid "Maps showing political boundaries or contentious location names" msgstr "" "Mapas que muestran límites políticos o nombres de ubicaciones polémicas" #: C/index.docbook:57(listitem/para) C/hig-ch-principles.xml:57(listitem/para) msgid "" "Lists of countries or cities in non-alphabetical order (unless specifically " "requested or required by the context)" msgstr "" "Lista de países o ciudades en orden no alfabético (a no ser que se solicite " "o requiera por el contexto)" #: C/index.docbook:58(listitem/para) C/hig-ch-principles.xml:58(listitem/para) msgid "Icons depicting animals" msgstr "Iconos que representen animales" #: C/index.docbook:59(listitem/para) C/hig-ch-principles.xml:59(listitem/para) msgid "Icons depicting only hands or feet" msgstr "Iconos que representen solamente pies o manos" #: C/index.docbook:67(sect1/title) C/hig-ch-principles.xml:67(sect1/title) msgid "Create a Match Between Your Application and the Real World" msgstr "Crear una coincidencia entre su aplicación y el mundo real" #: C/index.docbook:69(sect1/para) C/hig-ch-principles.xml:69(sect1/para) msgid "" "Always use words, phrases, and concepts that are familiar to the user rather " "than terms from the underlying system. Use terms that relate to the user's " "knowledge of the tasks your application supports. For example, in medicine, " "the paper folder that contains all information about a specific patient is " "called a \"chart.\" Hence, a medical application might refer to a patient " "record that contains the same information as a paper chart as a \"patient " "chart\" rather than as a \"patient database record.\"" msgstr "" "Use siempre palabras, frases y conceptos que sean familiares para el usuario " "en lugar de términos del sistema subyacente. Use términos relacionados con " "el conocimiento del usuario sobre las tareas que soporta su aplicación. Por " "ejemplo, en medicina, a la carpeta que contiene toda la información sobre un " "paciente específico se le llama «historial». Por tanto, una aplicación " "médica podría referirse al registro de un paciente que contiene la misma " "información que un historial como «historial del paciente» en lugar de " "«registro del paciente de la base de datos»." #: C/index.docbook:71(sect1/para) C/hig-ch-principles.xml:71(sect1/para) msgid "" "You can often take advantage of your users' knowledge of the real world by " "using metaphor— that is, a familiar concept from the outside world— to " "represent elements within your application. For example:" msgstr "" "A menudo puede aprovecharse del conocimiento de sus usuarios del mundo real " "usando metáforas (esto es, un concepto familiar del mundo exterior) para " "representar elementos dentro de su aplicación. Por ejemplo:" #: C/index.docbook:74(listitem/para) C/hig-ch-principles.xml:74(listitem/para) msgid "" "an image of a file folder suggests a container into which documents can be " "placed" msgstr "" "una imagen de un archivo de carpeta sugiere un contenedor donde se pueden " "introducir documentos" #: C/index.docbook:75(listitem/para) C/hig-ch-principles.xml:75(listitem/para) msgid "" "a waste basket suggests a container into which items can be placed when they " "are no longer needed" msgstr "" "una papelera de reciclaje sugiere un contenedor donde se pueden ubicar " "elementos cuando no se necesitan" #: C/index.docbook:78(sect1/para) C/hig-ch-principles.xml:78(sect1/para) msgid "" "When using metaphors, however, it is important to neither take the metaphor " "too literally, nor to extend the metaphor beyond its reasonable use. For " "example, the capacity of a file folder should not be limited to the capacity " "of a physical file folder, which presumably could contain only a few " "documents before becoming unwieldy. On the other hand, a waste basket should " "not be used for anything other than holding discarded files. It should not " "be used, for example, to eject a removable disk such as a floppy or CD." msgstr "" "Sin embargo, al usar metáforas, es importante no tomar las metáforas " "demasiado literalmente ni extender la metáfora más allá de su uso razonable. " "Por ejemplo, la capacidad de una carpeta de archivos no debería estar " "limitada a la capacidad de una carpeta de archivos física, que en principio " "puede contener solo unos pocos documentos antes de hacerse inmanejable. Por " "otra parte, una papelera no debería usarse para otra cosa que no sea " "contener archivos descartados. No debería usarse por ejemplo para sacar un " "disco extraíble como un disquete o un CD." #: C/index.docbook:82(sect1/title) C/hig-ch-principles.xml:82(sect1/title) msgid "Make Your Application Consistent" msgstr "Haga que su aplicación sea consistente" #: C/index.docbook:84(sect1/para) C/hig-ch-principles.xml:84(sect1/para) msgid "" "Make your application consistent with itself and with other applications, in " "both its appearance and its behavior. This is one of the most important " "design principles, and probably the most famous, but it is also frequently " "ignored. While this document serves as the basis for consistency between " "GNOME applications, you are encouraged to look at and follow other " "application's conventions where this document provides no guidelines." msgstr "" "Haga su aplicación consistente con ella misma y con otras aplicaciones, " "tanto en su apariencia como en su comportamiento. Este es uno de los " "principios de diseño más importantes, y probablemente el más famoso, pero " "también es frecuentemente olvidado. Aunque este documento sirve como base " "para la consistencia entre las aplicaciones de GNOME, le animamos para que " "busque y siga las convenciones de otras aplicaciones donde este documento " "no proporcione guías." #: C/index.docbook:86(sect1/para) C/hig-ch-principles.xml:86(sect1/para) msgid "" "Consistency enables users to apply their existing knowledge of their " "computing environment and other applications to understanding a new " "application. This not only allows users to become familiar with new " "applications more quickly, but also helps create a sense of comfort and " "trust in the overall environment. Most of the recommendations in the GNOME " "HI Guidelines are designed to help you create applications that are " "consistent with the GNOME environment and other GNOME applications." msgstr "" "La consistencia permite a los usuarios aplicar su conocimiento existente " "sobre su entorno informático y otras aplicaciones para entender una nueva " "aplicación. Esto no solo permite que los usuarios se familiaricen con las " "nuevas aplicaciones más rápidamente, sino que también ayuda a crear una " "sensación de comodidad y confianza en el entorno general. La mayoría de las " "recomendaciones en las guías HI de GNOME están diseñadas para ayudarle a " "crear aplicaciones que sean consistentes con el entorno GNOME y otras " "aplicaciones GNOME." #: C/index.docbook:88(sect1/para) C/hig-ch-principles.xml:88(sect1/para) msgid "" "A word of caution: a mis-applied or incomplete consistency is often worse " "than inconsistency. If your application includes an Undo menu item for consistency, but it is always disabled because " "your application does not actually support Undo, this will reduce the user's " "trust in the availability of Undo in other applications on their desktop. " "Either make your application support Undo, or eliminate the " "Undo menu item." msgstr "" "Un toque de atención: una consistencia incorrecta o incompleta a menudo es " "peor que la inconsistencia. Si su aplicación incluye un elemento de menú " "Deshacer por consistencia, pero está siempre " "desactivado porque su aplicación no soporta realmente deshacer, esto " "reducirá la confianza del usuario en la disponibilidad de la acción deshacer " "en otras aplicaciones de su escritorio. Haga que su aplicación soporte " "deshacer, o bien elimine el elemento de menú Deshacer." #: C/index.docbook:93(sect1/title) C/hig-ch-principles.xml:93(sect1/title) msgid "Keep the User Informed" msgstr "Mantener informado al usuario" #: C/index.docbook:95(sect1/para) C/hig-ch-principles.xml:95(sect1/para) msgid "" "Always let the user know what is happening in your application by using " "appropriate feedback at an appropriate time. The user should never have to " "guess about the status of the system or of your application. When the user " "performs an action, provide feedback to indicate that the system has " "received the input and is operating on it. Feedback can be visual, audio, or " "both. If the system will take a long time to process the request, provide as " "much feedback as possible about how lengthy the operation will be. Types of " "helpful feedback include but are not limited to: cursor changes, animated " "\"throbbers\", progress indicators, audio feedback such as a beep, and error " "messages. Error messages should use simple language, clearly state the " "problem, and provide solutions or tell the user how to get out of the " "current situation if possible." msgstr "" "Permita siempre al usuario saber qué está pasando en su aplicación, " "proporcionando contexto adecuado en el momento adecuado. El usuario no " "debería tener que adivinar el estado del sistema o de su aplicación. Cuando " "el usuario realiza una acción, proporcione información para indicar que el " "sistema ha recibido la entrada y está trabajando en ella. La información " "puede ser visual, sonora o ambas. Si el sistema tarda mucho en procesar la " "solicitud, proporcione toda la información que sea posible sobre la duración " "que tendrá la operación. Los tipos de retroalimentación adecuados incluyen " "(pero no se limitan a): cambios en el cursor, imágenes animadas, indicadores " "de progreso, información sonora como un pitido y mensajes de error. Los " "mensajes de error deberían usar un lenguaje simple, aclarando el estado del " "problema y proporcionando soluciones para indicar al usuario cómo resolver " "la situación actual, si es posible." #: C/index.docbook:97(sect1/para) C/hig-ch-principles.xml:97(sect1/para) msgid "" "It is critical that feedback be accurate and " "precise. If you display a determinate progress " "indicator to display the state of completion of a task and it is inaccurate, " "the user will lose faith in progress indicators, and they will find the " "environment less usable. If you display a generic error message that " "indicates that there is a problem but fails to provide enough information to " "diagnose or solve the problem, your users will be unable to continue with " "their task." msgstr "" "Es crítico que la respuesta sea clara y " "precisa. Si muestra algún indicador de progreso para " "mostrar el estado de finalización de una tarea y es impreciso, el usuario " "perderá confianza en los indicadores de progreso y verá el entorno menos " "útil. Si muestra algún mensaje de error genérico que indica que hay un " "problema pero falla al proporcionar suficiente información para " "diagnosticarlo o resolverlo, los usuarios no podrán continuar con su tarea." #: C/index.docbook:98(sect1/para) C/hig-ch-principles.xml:98(sect1/para) msgid "" "See and for " "more information on feedback." msgstr "" "Para obtener más información acerca de los comentarios consulte la y la ." #: C/index.docbook:102(sect1/title) C/hig-ch-principles.xml:102(sect1/title) msgid "Keep It Simple and Pretty" msgstr "Mantenerlo simple y bonito" #: C/index.docbook:104(sect1/para) C/hig-ch-principles.xml:104(sect1/para) msgid "" "Your application should enable the user to concentrate on the task at hand. " "So, design your application to show only useful and relevant information and " "interface elements. Every extra piece of information or interface control " "competes with the truly relevant bits of information and distracts the user " "from important information. Hence, don't clutter your interface, and don't " "overload the user with buttons, menu options, icons, or irrelevant " "information. Instead, use progressive disclosure and other techniques to " "limit what the user sees at any given moment." msgstr "" "Su aplicación debe permitir al usuario concentrarse en su tarea actual. Por " "lo tanto, diseñe su aplicación para que solo muestre información y elementos " "de interfaz útiles y relevantes. Cada pieza extra de información o control " "en la interfaz compite con los verdaderos elementos de información y distrae " "al usuario de la información importante. Por tanto, no desordene su interfaz " "y no sobrecargue al usuario con botones, menús de opciones, iconos u otra " "información irrelevante. En su lugar, use la muestra progresiva y otras " "técnicas para limitar lo que el usuario ve en cada momento." #: C/index.docbook:106(sect1/para) C/hig-ch-principles.xml:106(sect1/para) msgid "" "Finally, present your information and interface elements in an aesthetically " "pleasing manner. A disorganized, cluttered-looking interface with a few " "elements can be just as distracting as an organized interface with too much " "information. Make sure that dialog elements are cleanly-aligned, and do not " "overuse or misuse color or graphics. If you know a graphic designer, seek " "their advice if possible— the guidelines in this document will help you with " "the basics, but there is no substitute for a trained eye." msgstr "" "Finalmente, presente su información y los elementos de la interfaz de una " "manera estéticamente placentera. Una interfaz desordenada, desorganizada, " "con pocos elementos puede distraer tanto como una interfaz organizada con " "demasiada información. Asegúrese que los elementos de diálogo estén " "alineados y no abuse o use indebidamente gráficos o colores. Si conoce un " "diseñador gráfico, pídale consejo si puede; las guías en este documento le " "ayudarán con lo básico pero nada sustituye al ojo entrenado." #: C/index.docbook:108(sect1/para) C/hig-ch-principles.xml:108(sect1/para) msgid "" "See and for more " "information on designing the visual appearance of your application." msgstr "" "Para obtener más información acerca del diseño visual y la apariencia de su " "aplicación consulte la y la ." #: C/index.docbook:113(sect1/title) C/hig-ch-principles.xml:113(sect1/title) msgid "Put the User in Control" msgstr "Dé el control al usuario" #: C/index.docbook:115(sect1/para) C/hig-ch-principles.xml:115(sect1/para) msgid "" "Remember that computers exist to serve humans. A user should always feel in " "control, able to do what they want when they want. This means you should " "generally avoid modes; users should be able to switch between different " "tasks (and specifically, different windows) at any time. See for more information on modes." msgstr "" "Recuerde que las máquinas existen para servir a las personas. Un usuario " "debería sentir siempre que tiene el control y que es capaz de hacer lo que " "quiere cuando quiere. Esto significa que, generalmente, debería evitar los " "modos; los usuarios deberían poder cambiar entre diferentes tareas (y " "específicamente, entre diferentes ventanas) en cualquier comento. Para " "obtener más información sobre los modos, consulte la ." #: C/index.docbook:117(sect1/para) C/hig-ch-principles.xml:117(sect1/para) msgid "" "The user should also be able to tailor aspects of their environment to fit " "personal preferences. It is very important, however, to avoid the trap of " "allowing too much configuration, or allowing the configuration of parameters " "that most users will not understand or find useful to modify. Wherever " "possible, inherit visual and behavioral parameters from global preferences " "and settings such as the current GTK+ theme." msgstr "" "El usuario debe poder adecuar aspectos de su entorno a sus preferencias " "personales. No obstante es muy importante evitar la trampa de permitir " "demasiadas opciones de configuración, o permitir la configuración de " "parámetros que la mayoría de los usuarios no entiendan o cuya modificación " "sea inútil. Siempre que sea posible herede parámetros visuales y de " "comportamiento de las preferencias y configuraciones globales, como las del " "tema GTK+ actual." #: C/index.docbook:121(sect1/title) C/hig-ch-principles.xml:121(sect1/title) msgid "Forgive the User" msgstr "Perdonar al usuario" #: C/index.docbook:123(sect1/para) C/hig-ch-principles.xml:123(sect1/para) msgid "" "We all make mistakes. Whether we're exploring and learning how to use the " "system, or we're experts who just hit the wrong key, we are only human. Your " "application should therefore allow users to quickly undo the results of " "their actions." msgstr "" "Todo el mundo comete errores. Aunque esté explorando y aprendiendo cómo " "utilizar el sistema, o sea un experto que simplemente pulsó tecla " "equivocada, errar es humano. Su aplicación debe, por lo tanto, permitir al " "usuario deshacer rápidamente los resultados de sus acciones." #: C/index.docbook:125(sect1/para) C/hig-ch-principles.xml:125(sect1/para) msgid "" "If an action is very dangerous, and there is no way to undo the result, warn " "the user and ask for confirmation. Only do this in extreme cases, though; if " "frequently faced with such confirmation messages, users begin to ignore " "them, making them worse than useless." msgstr "" "Si una acción es muy peligrosa, y no hay forma de deshacer el resultado, " "advierta al usuario y solicite confirmación. Hágalo solo en casos extremos; " "si el usuario se enfrenta muy frecuentemente con esos mensajes de " "confirmación, tiende a ignorarlos, haciendo que sean más que inútiles." #: C/index.docbook:127(sect1/para) C/hig-ch-principles.xml:127(sect1/para) msgid "" "In all cases, the user's work is sacrosanct. Nothing your application does " "should lose or destroy user's work without explicit user action. Among other " "techniques, this can be achieved by auto-saving backups of documents, and " "allowing multiple levels of undo." msgstr "" "En todos los casos, el trabajo del usuario es sagrado. Nada que haga su " "aplicación debe destruir o perder el trabajo del usuario sin acción " "explícita del mismo. Entre otras técnicas, esto puede lograrse con guardado " "el automático de copias de respaldo de los documentos y permitiendo deshacer " "en múltiples niveles." #: C/index.docbook:132(sect1/title) C/hig-ch-principles.xml:132(sect1/title) msgid "Provide Direct Manipulation" msgstr "Proporcionar manipulación directa" #: C/index.docbook:134(sect1/para) C/hig-ch-principles.xml:134(sect1/para) msgid "" "Wherever possible, allow users to act on objects and data directly, rather " "than through dialogs or explicit commands. For example, it is more intuitive " "to drag a circle object around in a diagram rather than selecting a \"Move\" " "command from a menu while the circle is selected. Simlarly, in an email " "application, allow the user to attach files by dragging them from the file " "manager and dropping them onto the message composition window if they wish." msgstr "" "Siempre que sea posible, permita al usuario actuar sobre datos y objetos " "directamente en vez de mediante diálogos o comandos explícitos. Por ejemplo, " "es más intuitivo arrastrar un círculo por un diagrama que seleccionar el " "comando «Mover» de un menú mientras el círculo está marcado. De la misma " "manera, en una aplicación de correo, permita al usuario adjuntar archivos " "arrastrándolos desde el administrador de archivos y soltándolos en la " "ventana de edición del mensaje si quiere." #: C/index.docbook:136(sect1/para) C/hig-ch-principles.xml:136(sect1/para) msgid "" "See for more information on direct manipulation." msgstr "" "Para obtener más información acerca de la manipulación directa consulte la " "." #: C/index.docbook:4(chapter/title) C/hig-ch-desktop.xml:4(chapter/title) msgid "Desktop Integration" msgstr "Integración en el escritorio" #: C/index.docbook:8(listitem/para) C/hig-ch-desktop.xml:8(listitem/para) msgid "" "Place an entry for your application in the Applications " "menu. This is the primary mechanism by which users discover and run " "applications." msgstr "" "Ponga una entrada para su aplicación en el menú Aplicaciones. Este es el primer mecanismo por el cual los usuarios descubren y " "ejecutan aplicaciones." #: C/index.docbook:9(listitem/para) C/hig-ch-desktop.xml:9(listitem/para) msgid "" "If your application can open and save files, place entries for those file " "types in the application database and the document type (MIME) database. " "This allows the file manager and other applications to automatically launch " "your application when they encounter files your application can handle." msgstr "" "Si su aplicación puede abrir y guardar archivos, ubique entradas para esos " "tipos de archivo en la base de datos de la aplicación y en la base de datos " "de tipo de documento (MIME). Esto permite al administrador de archivos y " "otras aplicaciones lanzar automáticamente su aplicación cuando encuentren " "archivos que ésta pueda manipular." #: C/index.docbook:6(chapter/para) C/hig-ch-desktop.xml:6(chapter/para) msgid "" "There are two elements to basic integration with the user environment of the " "GNOME Desktop. <_:orderedlist-1/> Do not add launchers or other icons to the " "desktop when your application is installed. The desktop is the user's space, " "and is reserved for icons that they explicitly request or add themselves." msgstr "" "Hay dos elementos básicos de integración con el entorno de usuario del " "escritorio GNOME. <_:orderedlist-1/> No agregue lanzadores ni otros iconos " "al escritorio cuando se instala su aplicación. El escritorio es el espacio " "del usuario y está reservado para iconos que él mismo agregue o requiera " "explícitamente." #: C/index.docbook:14(sect1/title) C/hig-ch-desktop.xml:14(sect1/title) msgid "Placing Entries in the Applications Menu" msgstr "Poner entradas en el menú de Aplicaciones" #: C/index.docbook:16(figure/title) C/hig-ch-desktop.xml:16(figure/title) msgid "The Applications menu" msgstr "El menú de Aplicaciones" #: C/index.docbook:17(figure/mediaobject) #: C/hig-ch-desktop.xml:17(figure/mediaobject) msgid "" " " " Screenshot of the open " "Applications menu on the GNOME menu panel" msgstr "" " " " Captura de pantalla del " "menú de aplicaciones abierto en el panel de menú de GNOME" #: C/index.docbook:24(sect1/para) C/hig-ch-desktop.xml:24(sect1/para) msgid "" "The Applications menu, which appears on the panel at the " "top of the screen by default, is the primary mechanism by which users " "discover and run applications. You place entries in this menu by installing " "an appropriate .desktop file." msgstr "" "El menú Aplicaciones que aparece en el panel en la parte " "superior de la pantalla de manera predeterminada, es el mecanismo principal " "mediante el el cual los usuarios descubren y ejecutan aplicaciones. Puede " "agregar entradas a este menú instalando un archivo .desktop adecuado." #: C/index.docbook:26(sect1/para) C/hig-ch-desktop.xml:26(sect1/para) msgid "" "The menu is arranged into a set of categories, such as Accessories and " "Games. Applications are placed in particular categories by the set of " "keywords they include in their .desktop file." msgstr "" "El menú se dispone en un conjunto de categorías, tales como Accesorios y " "Juegos. Las aplicaciones se ubican en categorías particulares por conjuntos " "de palabras clave que incluyen en su archivo .desktop." #: C/index.docbook:28(itemizedlist/title) #: C/index.docbook:309(itemizedlist/title) #: C/index.docbook:357(itemizedlist/title) #: C/index.docbook:422(itemizedlist/title) #: C/index.docbook:430(itemizedlist/title) #: C/index.docbook:440(itemizedlist/title) #: C/index.docbook:475(itemizedlist/title) #: C/index.docbook:110(itemizedlist/title) #: C/index.docbook:186(itemizedlist/title) #: C/index.docbook:242(itemizedlist/title) #: C/index.docbook:528(itemizedlist/title) #: C/index.docbook:816(itemizedlist/title) #: C/index.docbook:885(itemizedlist/title) #: C/index.docbook:1210(itemizedlist/title) #: C/index.docbook:1683(itemizedlist/title) #: C/index.docbook:1764(itemizedlist/title) #: C/index.docbook:1912(itemizedlist/title) #: C/index.docbook:2014(itemizedlist/title) #: C/index.docbook:2037(itemizedlist/title) #: C/index.docbook:20(itemizedlist/title) #: C/index.docbook:52(itemizedlist/title) #: C/index.docbook:88(itemizedlist/title) #: C/index.docbook:122(itemizedlist/title) #: C/index.docbook:152(itemizedlist/title) #: C/index.docbook:196(itemizedlist/title) #: C/index.docbook:223(itemizedlist/title) #: C/index.docbook:247(itemizedlist/title) #: C/index.docbook:267(itemizedlist/title) #: C/index.docbook:322(itemizedlist/title) #: C/index.docbook:46(itemizedlist/title) #: C/index.docbook:89(itemizedlist/title) #: C/index.docbook:104(itemizedlist/title) #: C/index.docbook:149(itemizedlist/title) #: C/index.docbook:199(itemizedlist/title) #: C/index.docbook:429(itemizedlist/title) #: C/index.docbook:494(itemizedlist/title) #: C/index.docbook:587(itemizedlist/title) #: C/index.docbook:699(itemizedlist/title) #: C/index.docbook:887(itemizedlist/title) #: C/index.docbook:1036(itemizedlist/title) #: C/index.docbook:1302(itemizedlist/title) #: C/index.docbook:1362(itemizedlist/title) #: C/index.docbook:1440(itemizedlist/title) #: C/index.docbook:1553(itemizedlist/title) #: C/index.docbook:1655(itemizedlist/title) #: C/index.docbook:1777(itemizedlist/title) #: C/index.docbook:1918(itemizedlist/title) #: C/index.docbook:2077(itemizedlist/title) #: C/index.docbook:2256(itemizedlist/title) #: C/index.docbook:157(itemizedlist/title) #: C/index.docbook:194(itemizedlist/title) #: C/index.docbook:323(itemizedlist/title) #: C/index.docbook:534(itemizedlist/title) #: C/index.docbook:571(itemizedlist/title) #: C/index.docbook:370(itemizedlist/title) #: C/index.docbook:449(itemizedlist/title) #: C/index.docbook:503(itemizedlist/title) #: C/index.docbook:669(itemizedlist/title) #: C/index.docbook:29(itemizedlist/title) #: C/index.docbook:166(itemizedlist/title) #: C/index.docbook:208(itemizedlist/title) #: C/index.docbook:393(itemizedlist/title) #: C/index.docbook:432(itemizedlist/title) #: C/index.docbook:505(itemizedlist/title) #: C/index.docbook:16(itemizedlist/title) #: C/index.docbook:45(itemizedlist/title) #: C/index.docbook:58(itemizedlist/title) #: C/index.docbook:72(itemizedlist/title) #: C/hig-ch-controls.xml:199(itemizedlist/title) #: C/hig-ch-controls.xml:429(itemizedlist/title) #: C/hig-ch-controls.xml:494(itemizedlist/title) #: C/hig-ch-controls.xml:587(itemizedlist/title) #: C/hig-ch-controls.xml:699(itemizedlist/title) #: C/hig-ch-controls.xml:887(itemizedlist/title) #: C/hig-ch-controls.xml:1036(itemizedlist/title) #: C/hig-ch-controls.xml:1302(itemizedlist/title) #: C/hig-ch-controls.xml:1362(itemizedlist/title) #: C/hig-ch-controls.xml:1440(itemizedlist/title) #: C/hig-ch-controls.xml:1553(itemizedlist/title) #: C/hig-ch-controls.xml:1655(itemizedlist/title) #: C/hig-ch-controls.xml:1777(itemizedlist/title) #: C/hig-ch-controls.xml:1918(itemizedlist/title) #: C/hig-ch-controls.xml:2077(itemizedlist/title) #: C/hig-ch-controls.xml:2256(itemizedlist/title) #: C/hig-ch-desktop.xml:28(itemizedlist/title) #: C/hig-ch-desktop.xml:309(itemizedlist/title) #: C/hig-ch-desktop.xml:357(itemizedlist/title) #: C/hig-ch-desktop.xml:422(itemizedlist/title) #: C/hig-ch-desktop.xml:430(itemizedlist/title) #: C/hig-ch-desktop.xml:440(itemizedlist/title) #: C/hig-ch-desktop.xml:475(itemizedlist/title) #: C/hig-ch-feedback.xml:157(itemizedlist/title) #: C/hig-ch-feedback.xml:194(itemizedlist/title) #: C/hig-ch-feedback.xml:323(itemizedlist/title) #: C/hig-ch-feedback.xml:534(itemizedlist/title) #: C/hig-ch-feedback.xml:571(itemizedlist/title) #: C/hig-ch-input.xml:29(itemizedlist/title) #: C/hig-ch-input.xml:166(itemizedlist/title) #: C/hig-ch-input.xml:208(itemizedlist/title) #: C/hig-ch-input.xml:393(itemizedlist/title) #: C/hig-ch-input.xml:432(itemizedlist/title) #: C/hig-ch-input.xml:505(itemizedlist/title) #: C/hig-ch-language.xml:16(itemizedlist/title) #: C/hig-ch-language.xml:45(itemizedlist/title) #: C/hig-ch-language.xml:58(itemizedlist/title) #: C/hig-ch-language.xml:72(itemizedlist/title) #: C/hig-ch-layout.xml:370(itemizedlist/title) #: C/hig-ch-layout.xml:449(itemizedlist/title) #: C/hig-ch-layout.xml:503(itemizedlist/title) #: C/hig-ch-layout.xml:669(itemizedlist/title) #: C/hig-ch-menus.xml:20(itemizedlist/title) #: C/hig-ch-menus.xml:52(itemizedlist/title) #: C/hig-ch-menus.xml:88(itemizedlist/title) #: C/hig-ch-menus.xml:122(itemizedlist/title) #: C/hig-ch-menus.xml:152(itemizedlist/title) #: C/hig-ch-menus.xml:196(itemizedlist/title) #: C/hig-ch-menus.xml:223(itemizedlist/title) #: C/hig-ch-menus.xml:247(itemizedlist/title) #: C/hig-ch-menus.xml:267(itemizedlist/title) #: C/hig-ch-menus.xml:322(itemizedlist/title) #: C/hig-ch-toolbars.xml:46(itemizedlist/title) #: C/hig-ch-toolbars.xml:89(itemizedlist/title) #: C/hig-ch-toolbars.xml:104(itemizedlist/title) #: C/hig-ch-toolbars.xml:149(itemizedlist/title) #: C/hig-ch-windows.xml:110(itemizedlist/title) #: C/hig-ch-windows.xml:186(itemizedlist/title) #: C/hig-ch-windows.xml:242(itemizedlist/title) #: C/hig-ch-windows.xml:528(itemizedlist/title) #: C/hig-ch-windows.xml:816(itemizedlist/title) #: C/hig-ch-windows.xml:885(itemizedlist/title) #: C/hig-ch-windows.xml:1210(itemizedlist/title) #: C/hig-ch-windows.xml:1683(itemizedlist/title) #: C/hig-ch-windows.xml:1764(itemizedlist/title) #: C/hig-ch-windows.xml:1912(itemizedlist/title) #: C/hig-ch-windows.xml:2014(itemizedlist/title) #: C/hig-ch-windows.xml:2037(itemizedlist/title) msgid "Guidelines" msgstr "Guías" #: C/index.docbook:29(listitem/para) C/hig-ch-desktop.xml:29(listitem/para) msgid "" "Assign your application to only one category on the Applications menu" msgstr "" "Asigne su aplicación a la única categoría en el menú Aplicaciones" #: C/index.docbook:31(listitem/para) C/hig-ch-desktop.xml:31(listitem/para) msgid "" "For application suites that wrap a number of smaller sub-applications into a " "single window, such as Evolution or OpenOffice.org, add a menu item for each " "sub-application. For example, the mail, calendar, and tasklist in Evolution " "should each have their own menu item." msgstr "" "Para conjuntos de aplicaciones que contienen pequeñas sub-aplicaciones en " "una sola ventana, como Evolution u OpenOffice.org, agregue una entrada de " "menú para cada sub-aplicación. Por ejemplo, el correo, calendario y lista de " "tareas de Evolution deberían tener cada una su entrada individual en el menú." #: C/index.docbook:35(sect1/para) C/hig-ch-desktop.xml:35(sect1/para) msgid "" "Technical details can be found in the freedesktop.org menu and desktop entry " "specifications." msgstr "" "Se pueden encontrar detalles técnicos en freedesktop.org, las " "especificaciones de menú y entradas de escritorio." #: C/index.docbook:39(sect2/title) C/hig-ch-desktop.xml:39(sect2/title) msgid "Menu Item Names" msgstr "Nombres de elementos del menú" #: C/index.docbook:43(sect3/title) C/hig-ch-desktop.xml:43(sect3/title) msgid "Include a functional description in the menu name" msgstr "Incluir una descripción funcional en el nombre del menú" #: C/index.docbook:45(sect3/para) C/hig-ch-desktop.xml:45(sect3/para) msgid "" "In the menu item name, include a description of functionality in addition to " "the proper name of the application. This is especially useful novice users, " "and to users of systems where numerous applications are installed by " "default. Users are more likely to find your application if the name that " "appears in the menu includes a description of its functionality." msgstr "" "En la entrada de menú incluya una descripción de funcionalidad, así como el " "nombre apropiado para la aplicación. Esto es especialmente útil para " "usuarios novatos y para usuarios de sistemas donde hay instaladas numerosas " "aplicaciones de manera predeterminada. Los usuarios encontrarán su " "aplicación más fácil si el nombre que aparece en el menú contiene una " "descripción de su función." #: C/index.docbook:47(sect3/para) C/hig-ch-desktop.xml:47(sect3/para) msgid "" "For example, user testing of MIT's Athena system revealed that users had " "difficulty finding the file manager because they were unfamiliar with the " "name \"Nautilus\". Because users did not associate the word \"Nautilus\" " "with the concept \"file manager\" the menu item did not help them. This is " "an example of not using the user's language. See for more on this topic." msgstr "" "Por ejemplo, las pruebas de usuario sobre el sistema Athena del MIT revelaron " "que los usuarios tenían dificultades para encontrar el gestor de archivos " "porque no estaban familiarizados con el nombre «Nautilus». Dado que los " "usuarios no asocian la palabra «Nautilus» con el concepto «gestor de " "archivos» el elemento del menú no les ayuda. Este es un ejemplo para no usar " "el lenguaje de usuario. Consulte la " "para obtener más información sobre este tema." #: C/index.docbook:51(example/title) C/hig-ch-desktop.xml:51(example/title) msgid "Including functional description in menu names" msgstr "Incluir una descripción funcional en el nombre del menú" #: C/index.docbook:57(row/entry) C/index.docbook:83(row/entry) #: C/index.docbook:111(row/entry) C/hig-ch-desktop.xml:57(row/entry) #: C/hig-ch-desktop.xml:83(row/entry) C/hig-ch-desktop.xml:111(row/entry) msgid "Original menu item" msgstr "Elemento original del menú" #: C/index.docbook:58(row/entry) C/index.docbook:84(row/entry) #: C/index.docbook:112(row/entry) C/hig-ch-desktop.xml:58(row/entry) #: C/hig-ch-desktop.xml:84(row/entry) C/hig-ch-desktop.xml:112(row/entry) msgid "Revised menu item" msgstr "Elemento revisado del menú" #: C/index.docbook:63(row/entry) C/hig-ch-desktop.xml:63(row/entry) msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" #: C/index.docbook:64(row/entry) C/hig-ch-desktop.xml:64(row/entry) msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Navegador web Epiphany" #: C/index.docbook:74(sect3/title) C/hig-ch-desktop.xml:74(sect3/title) msgid "Only put useful information in the menu name" msgstr "Ponga exclusivamente información útil en el nombre del menú" #: C/index.docbook:75(sect3/para) C/hig-ch-desktop.xml:75(sect3/para) msgid "" "Do not include words like \"GNOME\", \"X Window System\", \"GTK+\" or other " "platform details in Application menu names. The user " "probably already knows what platform they are using, and if they don't, then " "application names are not the right place to inform them." msgstr "" "No incluya palabras como «GNOME», «Sistema de ventanas X», «GTK+» ni " "cualquier otro detalle de la plataforma en los nombres del menú " "Aplicaciones. Probablemente, el usuario ya sabe qué " "plataforma está usando, y si no es así, los nombres de las aplicaciones no " "son el sitio correcto para indicarlo." #: C/index.docbook:77(example/title) C/hig-ch-desktop.xml:77(example/title) msgid "Removing non-essential information from menu names" msgstr "Quitar información no esencial de los nombres del menú" #: C/index.docbook:89(row/entry) C/hig-ch-desktop.xml:89(row/entry) msgid "GNOME Image Viewer" msgstr "Visor de imágenes de GNOME" #: C/index.docbook:90(row/entry) C/hig-ch-desktop.xml:90(row/entry) msgid "Image Viewer" msgstr "Visor de imágenes" #: C/index.docbook:93(row/entry) C/hig-ch-desktop.xml:93(row/entry) msgid "GTK Blog Editor" msgstr "Editor de blog GTK" #: C/index.docbook:94(row/entry) C/hig-ch-desktop.xml:94(row/entry) msgid "Blog Editor" msgstr "Editor de blog" #: C/index.docbook:101(sect3/para) C/hig-ch-desktop.xml:101(sect3/para) msgid "" "Do not include technical details when the user does not need to know them, " "or can infer them from context. Avoid technical jargon unless the " "application is to be used only by a technical audience." msgstr "" "No incluya detalles técnicos cuando el usuario no necesita saberlos o pueden " "inferirles del contexto. Evite jerga técnica a no ser que la aplicación solo " "tenga un público objetivo técnico." #: C/index.docbook:102(sect3/para) C/hig-ch-desktop.xml:102(sect3/para) msgid "" "For example, when both a client and a server for something are listed in the " "menus, remove the word \"Client\" from the menu name for the client." msgstr "" "Por ejemplo, cuando tanto un cliente como un servidor de algún servicio " "están listados en los menús, quite la plabara «Cliente» del nombre del menú " "para el cliente." #: C/index.docbook:105(example/title) C/hig-ch-desktop.xml:105(example/title) msgid "Removing technical jargon from menu names" msgstr "Quitar jerga técnica de los nombres de menú" #: C/index.docbook:117(row/entry) C/index.docbook:341(row/entry) #: C/hig-ch-desktop.xml:117(row/entry) C/hig-ch-desktop.xml:341(row/entry) msgid "Gnome Batalla Naval Client" msgstr "Cliente de Batalla naval de GNOME" #: C/index.docbook:118(row/entry) C/hig-ch-desktop.xml:118(row/entry) msgid "Batalla Naval" msgstr "Batalla Naval" #: C/index.docbook:121(row/entry) C/hig-ch-desktop.xml:121(row/entry) msgid "Gnome Batalla Naval Server" msgstr "Servidor de Batalla naval de GNOME" #: C/index.docbook:122(row/entry) C/hig-ch-desktop.xml:122(row/entry) msgid "Batalla Naval Multiplayer Server" msgstr "Servidor multijugador de Batalla naval" #: C/index.docbook:125(row/entry) C/hig-ch-desktop.xml:125(row/entry) msgid "Gnome VideoLAN Client" msgstr "Cliente VideoLAN de GNOME" #: C/index.docbook:126(row/entry) C/hig-ch-desktop.xml:126(row/entry) msgid "VideoLAN Movie Player" msgstr "Reproductor de vídeo VideoLAN" #: C/index.docbook:133(tip/title) C/hig-ch-desktop.xml:133(tip/title) msgid "Providing the right information" msgstr "Proporcionar la información correcta" #: C/index.docbook:134(tip/para) C/hig-ch-desktop.xml:134(tip/para) msgid "" "Try to imagine what words users will be looking for when they select your " "application from the Applications menu. That is the " "information that should be in the menu name. For example, a user wanting to " "play a movie will probably not be looking for the word \"Client\". On the " "other hand, a user wanting to transmit movies from their computer may well " "look for the word \"Server\". Avoid thinking of the applications menu as an " "ontology!" msgstr "" "Trate de imaginar qué palabras buscarán los usuarios cuando seleccionen su " "aplicación en el menú Aplicaciones. Esta es la " "información que debería aparecer en el nombre del menú. Por ejemplo, un " "usuario que quiera reproducir una película, probablemente no buscará la " "palabra «Cliente». Por otro lado, un usuario que quiera enviar películas " "desde su equipo, sí puede buscar la palabra «Servidor». Evite pensar en el " "menú de aplicaciones como una ontología." #: C/index.docbook:138(sect3/title) C/hig-ch-desktop.xml:138(sect3/title) msgid "Menu name formats" msgstr "Formatos de nombres de menú" #: C/index.docbook:142(listitem/para) C/hig-ch-desktop.xml:142(listitem/para) msgid "" "If your application's proper name is already descriptive of its " "functionality, and not just suggestive, use the format: " "Application Name" msgstr "" "Si el nombre adecuado de su aplicación ya es descriptivo de su funcionalidad " "y no solo sugestivo, use el formato: Nombre de la aplicación" #: C/index.docbook:144(example/title) C/hig-ch-desktop.xml:144(example/title) msgid "Using application's name as menu name" msgstr "Usar el nombre de la aplicación como nombre en el menú" #: C/index.docbook:150(row/entry) C/index.docbook:179(row/entry) #: C/index.docbook:227(row/entry) C/hig-ch-desktop.xml:150(row/entry) #: C/hig-ch-desktop.xml:179(row/entry) C/hig-ch-desktop.xml:227(row/entry) msgid "Application name" msgstr "Nombre de la aplicación" #: C/index.docbook:151(row/entry) C/hig-ch-desktop.xml:151(row/entry) msgid "Menu name" msgstr "Nombre del menú" #: C/index.docbook:156(row/entry) C/index.docbook:157(row/entry) #: C/index.docbook:324(row/entry) C/index.docbook:326(row/entry) #: C/hig-ch-desktop.xml:156(row/entry) C/hig-ch-desktop.xml:157(row/entry) #: C/hig-ch-windows.xml:324(row/entry) C/hig-ch-windows.xml:326(row/entry) msgid "Dictionary" msgstr "Diccionario" #: C/index.docbook:160(row/entry) C/index.docbook:161(row/entry) #: C/hig-ch-desktop.xml:160(row/entry) C/hig-ch-desktop.xml:161(row/entry) msgid "Search Tool" msgstr "Herramienta de búsqueda" #: C/index.docbook:170(listitem/para) C/hig-ch-desktop.xml:170(listitem/para) msgid "" "If there is a succinct functional description of your application, use the " "format: ApplicationName FunctionalDescription" msgstr "" "Si existe una descripción funcional sucinta de su aplicación, use el " "formato: NombreDeLaAplicación DescripciónFuncional" #: C/index.docbook:173(example/title) C/hig-ch-desktop.xml:173(example/title) msgid "Using functional description in menu names" msgstr "Usar descripciones funcionales en los nombres del menú" #: C/index.docbook:180(row/entry) C/index.docbook:228(row/entry) #: C/hig-ch-desktop.xml:180(row/entry) C/hig-ch-desktop.xml:228(row/entry) msgid "Menu item name" msgstr "Nombre del elemento del menú" #: C/index.docbook:185(row/entry) C/hig-ch-desktop.xml:185(row/entry) msgid "The GIMP" msgstr "El GIMP" #: C/index.docbook:186(row/entry) C/hig-ch-desktop.xml:186(row/entry) msgid "GIMP Image Editor" msgstr "Editor de imágenes GIMP" #: C/index.docbook:189(row/entry) C/hig-ch-desktop.xml:189(row/entry) msgid "Evolution email sub-application" msgstr "Subaplicación de correo Evolution" #: C/index.docbook:190(row/entry) C/hig-ch-desktop.xml:190(row/entry) msgid "Evolution Email" msgstr "Correo-e (Evolution)" #: C/index.docbook:193(row/entry) C/index.docbook:264(row/entry) #: C/hig-ch-desktop.xml:193(row/entry) C/hig-ch-windows.xml:264(row/entry) msgid "AbiWord" msgstr "AbiWord" #: C/index.docbook:194(row/entry) C/hig-ch-desktop.xml:194(row/entry) msgid "AbiWord Word Processor" msgstr "Procesador de textos AbiWord" #: C/index.docbook:197(row/entry) C/hig-ch-desktop.xml:197(row/entry) msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: C/index.docbook:198(row/entry) C/hig-ch-desktop.xml:198(row/entry) msgid "Galeon Web Browser" msgstr "Navegador web Galeon" #: C/index.docbook:201(row/entry) C/hig-ch-desktop.xml:201(row/entry) msgid "Gramps" msgstr "Gramps" #: C/index.docbook:202(row/entry) C/hig-ch-desktop.xml:202(row/entry) msgid "Gramps Genealogy" msgstr "Genealogía Gramps" #: C/index.docbook:205(row/entry) C/hig-ch-desktop.xml:205(row/entry) msgid "AisleRiot" msgstr "AisleRiot" #: C/index.docbook:206(row/entry) C/hig-ch-desktop.xml:206(row/entry) msgid "AisleRiot Solitaire" msgstr "Solitario AisleRiot" #: C/index.docbook:218(listitem/para) C/hig-ch-desktop.xml:218(listitem/para) msgid "" "A few applications, particularly games, do not have appropriate functional " "descriptions (but note that many games do). In this case, use " "Application Name as the menu name." msgstr "" "Unas pocas aplicaciones, particularmente los juegos, no tienen descripciones " "funcionales apropiadas (pero tenga en cuenta que muchos juegos sí la " "tienen). En este caso use el Nombre de la aplicación como el nombre de menú." #: C/index.docbook:221(example/title) C/hig-ch-desktop.xml:221(example/title) msgid "" "Using application's name as menu name where no functional description exists" msgstr "" "Usar el nombre de la aplicación como el nombre de menú cuando no exista una " "descripción funcional" #: C/index.docbook:233(row/entry) C/index.docbook:234(row/entry) #: C/hig-ch-desktop.xml:233(row/entry) C/hig-ch-desktop.xml:234(row/entry) msgid "Bomber Maze" msgstr "Laberinto del bombardero" #: C/index.docbook:304(sect2/title) C/hig-ch-desktop.xml:304(sect2/title) msgid "Menu Item Tooltips" msgstr "Consejos de elementos de menú" #: C/index.docbook:306(sect2/para) C/hig-ch-desktop.xml:306(sect2/para) msgid "" "Tooltips help provide users with enough information to run the right " "application. Many users use tooltips to explore a new environment." msgstr "" "Los consejos de ayuda proporcionan a los usuarios suficiente información " "para ejecutar la aplicación correcta. Muchos usuarios usan los consejos para " "explorar un entorno nuevo." #: C/index.docbook:307(sect2/para) C/hig-ch-desktop.xml:307(sect2/para) msgid "" "Provide a tooltip for each Application menu item you add, " "following these guidelines:" msgstr "" "Proporcione un consejo para cada elemento del menú Aplicación que añada, siguiendo esta guía:" #: C/index.docbook:310(listitem/para) C/hig-ch-desktop.xml:310(listitem/para) msgid "" "Phrase the tooltip as an imperative verb, for example \"design\", \"write\" " "or \"check\"." msgstr "" "Comience el consejo con un verbo en imperativo, por ejemplo «diseñe», " "«escriba» o «compruebe»." #: C/index.docbook:311(listitem/para) C/hig-ch-desktop.xml:311(listitem/para) msgid "" "Describe the most important tasks users can accomplish with your application." msgstr "" "Describa las tareas más importantes que los usuarios pueden realizar con su " "aplicación." #: C/index.docbook:312(listitem/para) C/hig-ch-desktop.xml:312(listitem/para) msgid "" "While tooltips should not be verbose, they should be longer and more " "descriptive than the item's name." msgstr "" "Aunque los consejos nunca deben ser detallados, deben ser más largos y " "descriptivos que el nombre del elemento." #: C/index.docbook:316(example/title) C/hig-ch-desktop.xml:316(example/title) msgid "Example tooltips for GNOME applications" msgstr "Ejemplos de consejos para aplicaciones GNOME" #: C/index.docbook:322(row/entry) C/index.docbook:256(row/entry) #: C/index.docbook:316(row/entry) C/hig-ch-desktop.xml:322(row/entry) #: C/hig-ch-windows.xml:256(row/entry) C/hig-ch-windows.xml:316(row/entry) msgid "Application" msgstr "Aplicación" #: C/index.docbook:323(row/entry) C/hig-ch-desktop.xml:323(row/entry) msgid "Menu item tooltip" msgstr "Consejo de elemento de menú" #: C/index.docbook:328(row/entry) C/hig-ch-desktop.xml:328(row/entry) msgid "Character Map" msgstr "Mapa de caracteres" #: C/index.docbook:329(row/entry) C/hig-ch-desktop.xml:329(row/entry) msgid "Insert special characters into documents" msgstr "Inserte caracteres especiales en los documentos" #: C/index.docbook:333(row/entry) C/hig-ch-desktop.xml:333(row/entry) msgid "Memprof" msgstr "Memprof" #: C/index.docbook:334(row/entry) C/hig-ch-desktop.xml:334(row/entry) msgid "Check your applications for memory leaks" msgstr "Compruebe si sus aplicaciones tienen pérdidas de memoria" #: C/index.docbook:337(row/entry) C/hig-ch-desktop.xml:337(row/entry) msgid "Same Gnome" msgstr "Same Gnome" #: C/index.docbook:338(row/entry) C/hig-ch-desktop.xml:338(row/entry) msgid "Arrange long chains of similarly-colored balls to eliminate them" msgstr "Coloque cadenas de bolas del mismo color juntas para eliminarlas" #: C/index.docbook:342(row/entry) C/hig-ch-desktop.xml:342(row/entry) msgid "Find and sink enemy ships in this networked version of Battleship" msgstr "" "Busque y hunda barcos enemigos en esta versión en red de Hundir la flota" #: C/index.docbook:353(sect1/title) C/hig-ch-desktop.xml:353(sect1/title) msgid "GConf Keys" msgstr "Claves de GConf" #: C/index.docbook:355(sect1/para) C/hig-ch-desktop.xml:355(sect1/para) msgid "" "GConf keys are required to have long and short descriptions for each key. " "Many keys have no interface through the application, so for someone " "administering the key values from another application each description field " "will be the only interface available to them." msgstr "" "Las claves de GConf requieren descripciones largas y cortas para cada tecla. " "Muchas claves no tienen interfaz a través de la aplicación, por lo tanto, " "para alguien que administre sus valores desde otra aplicación, cada campo de " "descripción será la única interfaz disponible para ellas." #: C/index.docbook:358(listitem/para) C/hig-ch-desktop.xml:358(listitem/para) msgid "" "Short Descriptions should be short, less than 8 words, describing the " "purpose of the key" msgstr "" "La «descripción corta» debe ser corta, menos de 8 palabras, y debe describir " "el propósito de la clave" #: C/index.docbook:359(listitem/para) C/hig-ch-desktop.xml:359(listitem/para) msgid "" "Long Description should be complete in describing the possible values of the " "key and the effects that those values have on the application" msgstr "" "La «descripción larga» debe describir de manera completa los valores " "posibles de la clave y los efectos que estos valores tienen en la aplicación." #: C/index.docbook:363(example/title) C/hig-ch-desktop.xml:363(example/title) msgid "Example descriptions for GConf Keys from gnome-terminal" msgstr "Ejemplos de descripciones para claves de GConf de gnome-terminal" #: C/index.docbook:369(row/entry) C/index.docbook:983(row/entry) #: C/index.docbook:1052(row/entry) C/hig-ch-desktop.xml:369(row/entry) #: C/hig-ch-input.xml:983(row/entry) C/hig-ch-input.xml:1052(row/entry) msgid "Key" msgstr "Clave" #: C/index.docbook:370(row/entry) C/hig-ch-desktop.xml:370(row/entry) msgid "Short Description" msgstr "Descripción corta" #: C/index.docbook:371(row/entry) C/hig-ch-desktop.xml:371(row/entry) msgid "Long Description" msgstr "Descripción larga" #: C/index.docbook:376(row/entry) C/hig-ch-desktop.xml:376(row/entry) msgid "background_type" msgstr "background_type" #: C/index.docbook:377(row/entry) C/hig-ch-desktop.xml:377(row/entry) msgid "Background type" msgstr "Tipo de fondo" #: C/index.docbook:378(row/entry) C/hig-ch-desktop.xml:378(row/entry) msgid "" "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" " "for an image, or \"transparent\" for pseudo-transparency." msgstr "" "El tipo de fondo del terminal. Puede ser «solid» para un color sólido, " "«image» para una imagen o «transparent» para una pseudo-transparencia." #: C/index.docbook:381(row/entry) C/hig-ch-desktop.xml:381(row/entry) msgid "delete_binding" msgstr "eliminar_vinculación" #: C/index.docbook:382(row/entry) C/hig-ch-desktop.xml:382(row/entry) msgid "Effect of the Delete key" msgstr "Efecto de la tecla «Suprimir» (Delete)" #: C/index.docbook:383(row/entry) C/hig-ch-desktop.xml:383(row/entry) msgid "" "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" " "for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS " "character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to " "backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct " "setting for the Delete key." msgstr "" "Determina qué código genera la tecla Suprimir (Delete). Los valores posibles " "son «ascii-del» para el carácter ASCII para Supr., «control-h» para Control-" "H (también conocido como el carácter ASCII BS), «escape-sequence» para la " "secuencia de escape que típicamente está asociada con retroceso (backspace) " "o suprimir (delete). «escape-sequence» se considera normalmente como la " "configuración correcta para la tecla Suprimir (Delete)." #: C/index.docbook:392(sect1/title) C/hig-ch-desktop.xml:392(sect1/title) msgid "Mapping Document Types to Applications" msgstr "Mapear tipos de documentos a aplicaciones" #: C/index.docbook:394(sect1/para) C/hig-ch-desktop.xml:394(sect1/para) msgid "" "The document type (MIME) database allows users to specify their preferred " "applications for opening different types of documents. This is the mechanism " "by which Nautilus, Evolution and other applications decide which application " "to run when they encounter a document they cannot open themselves." msgstr "" "La base de datos de tipos de documentos (MIME) permite a los usuarios " "especificar sus aplicaciones preferidas para abrir diferentes tipos de " "documentos. Este es el mecanismo mediante el cual Nautilus, Evolution y " "otras aplicaciones deciden qué aplicación ejecutar cuando encuentran un " "documento que no pueden abrir ellos mismos." #: C/index.docbook:396(sect1/para) C/hig-ch-desktop.xml:396(sect1/para) msgid "" "It is important for users to be able to double-click on documents they see " "on the desktop, such as files and email messages, and have them launch in " "their favorite application. Therefore, your GNOME application should " "associate itself at install-time with all the document types it can handle. " "Technical details on doing this can be found in the Freedesktop Shared MIME Info Specification and Desktop Entry Specification." msgstr "" "Es importante que los usuarios puedan hacer doble pulsación sobre los " "documentos que ven en el escritorio, tales como archivos y mensajes de " "correo electrónico, y abrirlos con su aplicación favorita. Por lo tanto, la " "aplicación de GNOME debe asociarse en el momento de la instalación con todos " "los tipos de documentos que puede manejar. Los detalles técnicos sobre cómo " "hacer esto se pueden encontrar en la Especificación de " "información MIME compartida de Freedesktop y en la " "Especificación de entradas de " "escritorio." #: C/index.docbook:403(sect1/title) C/hig-ch-desktop.xml:403(sect1/title) msgid "Using the Status Notification Area" msgstr "Usar el área de notificación de estado" #: C/index.docbook:404(sect1/para) C/hig-ch-desktop.xml:404(sect1/para) msgid "" "Using the status notification area applications can notify the user of non-" "critical events (for example, arrival of new email, or a chat 'buddy' having " "logged on), and expose the status of active system processes (for example, a " "printing document, or a laptop's battery charging)." msgstr "" "Usando el área de notificación de estado de aplicaciones, puede notificar al " "usuario sobre eventos no críticos (por ejemplo la llegada de un correo nuevo " "o la entrada de un amigo en una charla) y exponer el estado de los procesos " "del sistema (por ejemplo la impresión de un documento o la carga de la " "batería del portátil)." #: C/index.docbook:407(sect1/para) C/hig-ch-desktop.xml:407(sect1/para) msgid "" "Following the guidelines in this section will help to clarify the difference " "in the user's mind between information presented in the notification area, " "and controls and information presented on other parts of the panel." msgstr "" "Seguir las guías de esta sección le ayudará a aclarar la diferencia en la " "mente del usuario entre la información presentada en el área de notificación " "y los controles y la información que se presentan en otras partes del panel." #: C/index.docbook:409(warning/para) C/hig-ch-desktop.xml:409(warning/para) msgid "" "The utility of the notification area decreases rapidly when more than about " "four icons are always present. For this reason, icons that appear only " "temporarily in response to events are preferable." msgstr "" "La utilidad del área de notificación disminuye rápidamente cuando existen " "más de cuatro iconos siempre presentes. Por esta razón se prefieren los " "iconos que aparecen solo de forma temporal, en respuesta de eventos." #: C/index.docbook:411(sect2/title) C/hig-ch-desktop.xml:411(sect2/title) msgid "Notification Area or Panel Applet?" msgstr "¿Área de notificación o miniaplicación del panel?" #: C/index.docbook:412(sect2/para) C/hig-ch-desktop.xml:412(sect2/para) msgid "" "You should probably write an applet instead of using the notification area " "if:" msgstr "" "Probablemente debería escribir una miniaplicación en lugar de usar el área " "de notificación si:" #: C/index.docbook:415(listitem/para) C/hig-ch-desktop.xml:415(listitem/para) msgid "" "clicking your notification area icon does anything other than opening a " "window directly associated with the icon (e.g. a mail folder window for a " "new mail icon, or a print queue window for printer notification icon), or" msgstr "" "pulsar en el icono de su área de notificación no hace otra cosa que abrir " "una ventana directamente asociada con el icono (por ejemplo, una ventana de " "la carpeta de correo para un icono de correo nuevo o una ventana de la cola " "de impresión para el icono de notificación de impresora), o" #: C/index.docbook:416(listitem/para) C/hig-ch-desktop.xml:416(listitem/para) msgid "" "there are icon-specific options on its context menu for doing anything other " "than that" msgstr "" "existen opciones específicas de icono en su menú contextual para hacer " "cualquier otra cosa" #: C/index.docbook:417(listitem/para) C/hig-ch-desktop.xml:417(listitem/para) msgid "" "your application would ever need to display more than one notification icon " "at the same time" msgstr "" "su aplicación podría necesitar mostrar más de un icono de notificación al " "mismo tiempo" #: C/index.docbook:421(sect2/title) C/hig-ch-desktop.xml:421(sect2/title) msgid "Icon Appearance" msgstr "Apariencia de los iconos" #: C/index.docbook:423(listitem/para) C/hig-ch-desktop.xml:423(listitem/para) msgid "" "Use table perspective for icons representing physical devices, with the " "light source above and to the left of the represented object. For example, a " "printer icon during printing. See " "for more about table perspective." msgstr "" "Use perspectivas de tabla para iconos que representen dispositivos físicos, " "con la fuente de luz encima y a la izquierda del objeto representado. Por " "ejemplo, un icono de impresora durante la impresión. Para obtener más " "información acerca la perspectiva de tabla consulte la . " #: C/index.docbook:424(listitem/para) C/hig-ch-desktop.xml:424(listitem/para) msgid "" "Use shelf perspective, with overhead lighting, for all other icons. For " "example, an envelope shown when new mail arrives. See for more about shelf perspective." msgstr "" "Use perspectiva de estantería, con sobrecarga ligera, para el resto de " "iconos. Por ejemplo, un sobre mostrado cuando llega correo nuevo. Para " "obtener más detalles acerca de la perspectiva de estantería, consulte ." #: C/index.docbook:425(listitem/para) C/hig-ch-desktop.xml:425(listitem/para) msgid "" "For monitors or progress bars that change over time, such as a battery " "charge monitor, clearly delimit the border of the area." msgstr "" "Para monitores o barras de progreso que cambian con el tiempo, tales como el " "monitor de carga de la batería, delimitar limpiamente el borde del área." #: C/index.docbook:431(listitem/para) C/hig-ch-desktop.xml:431(listitem/para) msgid "" "Only core GNOME programs may perpetually display an icon in the status area." msgstr "" "Solo los programas del núcleo de GNOME pueden mostrar siempre un icono en el " "área de estado." #: C/index.docbook:432(listitem/para) C/hig-ch-desktop.xml:432(listitem/para) msgid "" "Non-core programs for which a perpetual icon may be useful must default to " "not perpetually showing the icon. Users may select to enable a perpetual " "icon for the application as a preference. <_:remark-1/>" msgstr "" "Los programas que no sean parte del núcleo, para los que un icono perpetuo " "pueda ser útil, deben no mostrar el icono de forma predeterminada. Los " "usuarios pueden seleccionar activar el icono perpetuo como una opción. <_:" "remark-1/>" #: C/index.docbook:438(sect2/title) C/index.docbook:74(sect2/title) #: C/hig-ch-checks.xml:74(sect2/title) C/hig-ch-desktop.xml:438(sect2/title) msgid "Animation" msgstr "Animación" #: C/index.docbook:441(listitem/para) C/hig-ch-desktop.xml:441(listitem/para) msgid "" "Icons should not usually appear animated. They may change to indicate a " "change of state, but should not do so when that change occurs regularly or " "rapidly. A battery status indicator would usually change slowly, therefore " "an icon is appropriate. By contrast, a load meter would always be changing, " "therefore it should use a flat image." msgstr "" "Los iconos no deben aparecer animados. Pueden cambiar para indicar un cambio " "de estado, pero no deben hacerlo si el cambio se produce con regularidad o " "rápidamente. Un indicador de estado de la batería por lo general cambia " "lentamente, por lo tanto un icono es lo apropiado. Por el contrario, un " "medidor de carga siempre está cambiando, por lo tanto, debe utilizar una " "imagen plana." #: C/index.docbook:461(listitem/para) C/hig-ch-desktop.xml:461(listitem/para) msgid "" "Any icon may blink to indicate an error in deference to showing an alert. " "For example, a printing-in-progress icon may blink when there is a paper " "jam, but not when the printer is on fire - that should show an alert." msgstr "" "Cualquier icono puede parpadear para indicar un error en deferencia a " "mostrar una alerta. Por ejemplo, un icono de impresora en progreso puede " "parpadear cuando hay papel atascado, pero no cuando la impresora está " "quemándose (ya que en su lugar debería mostrar una alerta)." #: C/index.docbook:466(listitem/para) C/hig-ch-desktop.xml:466(listitem/para) msgid "" "Do not rely on blinking or animation as a means of alerting the user to any " "particular event." msgstr "" "No dependa de destellos o animaciones como medio para alertar al usuario " "sobre cualquier evento en particular." #: C/index.docbook:472(sect2/title) C/hig-ch-desktop.xml:472(sect2/title) msgid "Interaction" msgstr "Interacción" #: C/index.docbook:473(sect2/para) C/hig-ch-desktop.xml:473(sect2/para) msgid "" "Icons should respond to these user actions. (Keypresses apply only when the " "icon has focus, of course)" msgstr "" "Los iconos deben responder a estas acciones de usuario. (Claro está que las " "pulsaciones de teclas sólo se aplican cuando el icono tiene el foco.)" #: C/index.docbook:479(listitem/para) C/hig-ch-desktop.xml:479(listitem/para) msgid "the printer queue for a printing-in-progress icon." msgstr "la cola de impresión para un icono de progreso de impresión." #: C/index.docbook:480(listitem/para) C/hig-ch-desktop.xml:480(listitem/para) msgid "the inbox for an incoming email icon" msgstr "el icono de la bandeja de entrada para un correo electrónico entrante" #: C/index.docbook:481(listitem/para) C/hig-ch-desktop.xml:481(listitem/para) msgid "the message for an incoming message" msgstr "el mensaje para un mensaje entrante" #: C/index.docbook:476(listitem/para) C/hig-ch-desktop.xml:476(listitem/para) msgid "" "Double-click or Space key should perform the icon's default " "action. Normally this should open a window with relevant data, for example: " "<_:itemizedlist-1/>" msgstr "" "Las teclas de pulsación doble o el Espacio deberían " "realizar la acción predeterminada del icono. Generalmente suele abrir una " "ventana con datos relevantes, por ejemplo: <_:itemizedlist-1/>" #: C/index.docbook:483(listitem/para) C/hig-ch-desktop.xml:483(listitem/para) msgid "" "Right-click or ShiftF10 should present a menu for the icon containing at least the icon's " "default action." msgstr "" "Pulsar con el botón derecho del ratón o MayúsF10 debería mostrar un menú que al menos " "contenga la acción predeterminada del icono." #: C/index.docbook:487(listitem/para) C/hig-ch-desktop.xml:487(listitem/para) msgid "" "If the icon's properties may be altered, it should have a menu item " "Properties in its menu, nd show its property " "panel in response to Alt+Enter." msgstr "" "Si se pueden alterar las propiedades del icono, debería tener un elemento de " "menú Propiedades en su menú, y mostrar su " "propiedad en respuesta a Alt+Intro." #: C/index.docbook:491(listitem/para) C/hig-ch-desktop.xml:491(listitem/para) msgid "Icons should obey normal tooltip conventions." msgstr "" "Los iconos deben obedecer las convenciones normales para las sugerencias o " "consejos." #: C/index.docbook:3(chapter/title) C/index.docbook:1470(sect2/title) #: C/hig-ch-menus.xml:1470(sect2/title) C/hig-ch-windows.xml:3(chapter/title) msgid "Windows" msgstr "Ventanas" #: C/index.docbook:6(sect1/title) C/hig-ch-windows.xml:6(sect1/title) msgid "Parts of Windows and System Interaction" msgstr "Partes de las ventanas y del sistema de interacción" #: C/index.docbook:9(sect2/title) C/hig-ch-windows.xml:9(sect2/title) msgid "Titles" msgstr "Títulos" #: C/index.docbook:11(sect2/para) C/hig-ch-windows.xml:11(sect2/para) msgid "" "Give every window a title (with the exception of alerts and toolboxes). A good window title contains information that is relevant to the " "user, and distinguishes a particular window from other open windows. Omit " "information that does not assist in this selection, for example the " "application's version number or vendor name." msgstr "" "Dé un título a cada ventana (a excepción de las alertas y cajas de herramientas). Un buen título de ventana contiene información relevante para el " "usuario y distingue una ventana en particular del resto de ventanas " "abiertas. Omita información que no ayuda en esta selección, por ejemplo el " "número de versión de la aplicación o el nombre del fabricante." #: C/index.docbook:20(figure/title) C/hig-ch-windows.xml:20(figure/title) msgid "Example of a window title" msgstr "Ejemplo de título de una ventana" #: C/index.docbook:22(figure/mediaobject) #: C/hig-ch-windows.xml:22(figure/mediaobject) msgid "" " " " Screenshot showing a window title bar with title " "\"Parts of Windows and System Interaction - Mozilla Firefox\" " msgstr "" " " " Captura de pantalla mostrando una barra de título de " "ventana con el texto «Partes de las ventanas y del sistema de interacción - " "Mozilla Firefox» " #: C/index.docbook:39(sect2/para) C/hig-ch-windows.xml:39(sect2/para) msgid "See the description of each particular window type for title formats." msgstr "" "Consulte la descripción de cada tipo de ventana en particular para los " "formatos de títulos." #: C/index.docbook:44(sect2/title) C/hig-ch-windows.xml:44(sect2/title) msgid "Borders and Window Commands" msgstr "Comandos de bordes y ventanas" #: C/index.docbook:46(sect2/para) C/hig-ch-windows.xml:46(sect2/para) msgid "" "Most windows have borders, except certain shaped windows and some torn-off " "windows. Do not attempt to draw your own window borders, but instead provide " "hints to the window manager for the desired border type." msgstr "" "La mayoría de las ventanas tiene bordes, excepto cierto tipo de ventanas con " "formas y algunas ventanas «arrancadas». No intente dibujar sus propias " "ventanas sin bordes, en su lugar proporcione sugerencias al gestor de " "ventanas para el tipo de borde que quiere." #: C/index.docbook:50(sect2/para) C/hig-ch-windows.xml:50(sect2/para) msgid "" "Different window commands are appropriate to different types of window. See " "the description of each particular window type for a list of appropriate " "window commands. These are the possible window commands:" msgstr "" "Diferentes tipos de comandos son apropiados para diferentes tipos de " "ventana. Consulte la descripción para cada tipo de ventana en particular " "para obtener una lista de comandos de ventana apropiados. Están disponibles " "los siguientes comandos de ventana:" #: C/index.docbook:57(formalpara/title) #: C/hig-ch-windows.xml:57(formalpara/title) msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: C/index.docbook:59(formalpara/para) #: C/hig-ch-windows.xml:59(formalpara/para) msgid "" "Closes the window. Always draw this as a button on the " "window border when relevant to the window type." msgstr "" "Cierra la ventana. Dibuje siempre esto como un botón en " "el borde de la ventana cuando sea relevante al tipo de ventana." #: C/index.docbook:66(formalpara/title) #: C/hig-ch-windows.xml:66(formalpara/title) msgid "Maximize" msgstr "Maximizar" #: C/index.docbook:68(formalpara/para) #: C/hig-ch-windows.xml:68(formalpara/para) msgid "Causes the window to use all unused screen space." msgstr "Hace que la ventana ocupe todo el espacio sin usar de la pantalla" #: C/index.docbook:74(formalpara/title) #: C/hig-ch-windows.xml:74(formalpara/title) msgid "Minimize" msgstr "Minimizar" #: C/index.docbook:76(formalpara/para) #: C/hig-ch-windows.xml:76(formalpara/para) msgid "" "Causes the window to be temporarily hidden. It will continue to appear on " "the desktop window list." msgstr "" "Hace que la ventana se oculte temporalmente. Seguirá apareciendo en la lista " "de ventanas del escritorio." #: C/index.docbook:83(formalpara/title) C/index.docbook:1524(formalpara/para) #: C/index.docbook:1587(formalpara/para) C/index.docbook:1711(formalpara/para) #: C/hig-ch-windows.xml:83(formalpara/title) #: C/hig-ch-windows.xml:1524(formalpara/para) #: C/hig-ch-windows.xml:1587(formalpara/para) #: C/hig-ch-windows.xml:1711(formalpara/para) msgid "Roll-up/Unroll" msgstr "Enrollar/desenrollar" #: C/index.docbook:85(formalpara/para) #: C/hig-ch-windows.xml:85(formalpara/para) msgid "" "Shows only the title bar of the window, as if it has been \"rolled up\"." msgstr "" "Solo muestra el título de la barra de la ventana, como si se hubiese " "«enrollado»." #: C/index.docbook:93(sect2/title) C/hig-ch-windows.xml:93(sect2/title) msgid "Modality" msgstr "Modalidad" #: C/index.docbook:95(sect2/para) C/hig-ch-windows.xml:95(sect2/para) msgid "" "A non-modal window does not restrict the " "user's interaction with other open windows on the desktop in any way. Using " "non-modal windows gives the user maximum flexibility to perform tasks within " "your application in any order and by whichever means they choose." msgstr "" "Una ventana no modal no restringe la " "interacción del usuario con otras ventanas abiertas del escritorio de " "ninguna manera. Usar ventanas no modales ofrece al usuario la máxima " "flexibilidad para realizar tareas en su aplicación en cualquier orden y de " "la manera que elija." #: C/index.docbook:101(sect2/para) C/hig-ch-windows.xml:101(sect2/para) msgid "" "An application modal window, while it is " "open, prevents the user from interacting with other windows in the same " "application." msgstr "" "La ventana de una aplicación modal, " "mientras está abierta, evita que el usuario interaccione con otras ventanas " "de la misma aplicación." #: C/index.docbook:105(sect2/para) C/hig-ch-windows.xml:105(sect2/para) msgid "" "A system modal window, while it is open, " "prevents the user from interacting with any other window in any application, " "including the desktop itself." msgstr "" "Una ventana modal del sistema, mientras " "está abierta, evita que el usuario interaccione con cualquier otra ventana o " "aplicación, incluyendo el propio escritorio." #: C/index.docbook:113(listitem/para) C/hig-ch-windows.xml:113(listitem/para) msgid "" "Use an application modal window only if allowing interaction with other " "parts of the application while the window is open could cause data loss or " "some other serious problem. Provide a clear way of leaving the modal window, " "such as a Cancel button in an alert." msgstr "" "Use una ventana modal sólo si el permitir la interacción con otras partes de " "la aplicación mientras la ventana está abierta puede hacer que se pierdan " "datos o que haya cualquier otro problema serio. Proporcione una manera clara " "de salir de la ventana modal, como un botón Cancel en " "una alerta." #: C/index.docbook:121(listitem/para) C/hig-ch-windows.xml:121(listitem/para) msgid "Do not use system modal windows." msgstr "No usar las ventanas modales del sistema." #: C/index.docbook:127(sect2/title) C/hig-ch-windows.xml:127(sect2/title) msgid "Focus" msgstr "Foco" #: C/index.docbook:129(sect2/para) C/hig-ch-windows.xml:129(sect2/para) msgid "" "Focus is the means by which the user designates which window should receive " "data from the keyboard, mouse or other input device. If using a screen " "reader or similar assistive technology, focus may also designate the window " "that the user wants to receive information about. The focused window is " "considered the window the user is currently \"working with\"." msgstr "" "El foco es la manera en que un usuario designa a una ventana para que reciba " "los datos del teclado, el ratón o cualquier otro dispositivo de entrada. Si " "está usando un lector de pantalla o una tecnología de asistencia similar, el " "foco puede designar la ventana de la que el usuario quiere recibir " "información. La ventana con el foco se considera la ventana con la que el " "usuario está «trabajando» actualmente." #: C/index.docbook:136(sect2/para) C/hig-ch-windows.xml:136(sect2/para) msgid "" "Ensure your application functions properly with the three different " "mechanisms by which windows can receive focus in GNOME:" msgstr "" "Asegúrese de que su aplicación funciona correctamente con los tres " "mecanismos diferentes con los que las ventanas pueden recibir el foco en " "GNOME:" #: C/index.docbook:142(formalpara/title) #: C/hig-ch-windows.xml:142(formalpara/title) msgid "Click-to-focus" msgstr "Pulsar para dar el foco" #: C/index.docbook:144(formalpara/para) #: C/hig-ch-windows.xml:144(formalpara/para) msgid "A window is focused by clicking in it." msgstr "Una ventana obtiene el foco al pulsar en ella." #: C/index.docbook:150(formalpara/title) #: C/hig-ch-windows.xml:150(formalpara/title) msgid "Point-to-focus" msgstr "Apuntar para dar el foco" #: C/index.docbook:152(formalpara/para) #: C/hig-ch-windows.xml:152(formalpara/para) msgid "" "A window is focused by moving the mouse pointer into it. Sometimes known as " "\"sloppy focus\"." msgstr "" "Una ventana obtiene el foco moviendo el puntero sobre ella. A veces se llama " "a esto «foco descuidado»." #: C/index.docbook:159(formalpara/title) #: C/hig-ch-windows.xml:159(formalpara/title) msgid "Keyboard focus" msgstr "Foco del teclado" #: C/index.docbook:161(formalpara/para) #: C/hig-ch-windows.xml:161(formalpara/para) msgid "" "A window is focused by using a keyboard shortcut such as " "AltTab." msgstr "" "Se da el foco a una ventana usando un atajo de teclado tal como " "AltTab." #: C/index.docbook:168(note/title) C/hig-ch-windows.xml:168(note/title) msgid "Special restrictions for point to focus" msgstr "Restricciones especiales para «apuntar para dar el foco»" #: C/index.docbook:170(note/para) C/hig-ch-windows.xml:170(note/para) msgid "" "Note that point-to-focus places a number of restrictions on GNOME " "applications that are not present in environments such as MacOS or Windows. " "For example, utility windows shared between multiple document windows, like " "the toolbox in the GIMP Image Editor, cannot be context-sensitive— that is, " "they cannot initiate an action such as Save on the " "current document. This is because while moving the mouse from the current " "document to the utility window, the user could inadvertantly pass the " "pointer over a different document window, thus changing the focus and " "possibly saving the wrong document." msgstr "" "Tenga en cuenta que «apuntar para dar el foco» añade una serie de " "restricciones a las aplicaciones de GNOME que no están presentes en entornos " "como MacOS o Windows. Por ejemplo, las ventanas de utilidad compartidas " "entre varias ventanas de documentos, como la caja de herramientas en el " "editor de imágenes GIMP, no pueden ser sensibles al contexto, es decir, no " "puede iniciar una acción como Guardar en el documento " "actual. Esto es porque al mover el ratón del documento actual a la ventana " "de utilidad, el usuario puede pasar el puntero por otra ventana de documento " "sin darse cuenta, cambiando el foco y posiblemente guardando el documento " "incorrecto." #: C/index.docbook:184(sect2/title) C/hig-ch-windows.xml:184(sect2/title) msgid "Showing and Hiding Windows" msgstr "Mostrar y ocultar ventanas" #: C/index.docbook:185(sect2/para) C/hig-ch-windows.xml:185(sect2/para) msgid "" "How your application shows and hides windows can greatly affect the user's " "perception of your application, particularly its performance." msgstr "" "La forma en la que su aplicación muestra y oculta ventanas puede afectar " "mucho a la percepción de su aplicación por parte del usuario, " "particularmente su rendimiento." #: C/index.docbook:187(listitem/para) C/hig-ch-windows.xml:187(listitem/para) msgid "" "Always show a window as soon as possible, but make sure your window is the " "correct size before displaying it. Resizing a window after it is visible is " "disorienting and gives an unpolished look to your application." msgstr "" "Muestre siempre una ventana tan pronto como le sea posible, pero asegúrese " "de que su ventana tiene el tamaño correcto antes de mostrarla. Redimensionar " "una ventana después de que sea visible desorienta y da una impresión de de " "una aplicación sin finalizar." #: C/index.docbook:188(listitem/para) C/hig-ch-windows.xml:188(listitem/para) msgid "" "If a window contains information that takes a few seconds to compute or " "display, it is often better not to fill it in completely before displaying " "the window. For example, a window containing a large text area can be shown " "quickly, and then the text can be filled in afterwards (provided this does " "not result in the window resizing). This will make your application feel " "more responsive than if you had not shown the window until its content was " "complete." msgstr "" "si una ventana contiene información que tarda unos segundos en calcularse o " "en mostrarse, a menudo es mejor no rellenarla por completo antes de mostrar " "la ventana. Por ejemplo, una ventana que contenga una gran cantidad de texto " "se puede mostrar rápidamente y el texto puede rellenarse después (siempre " "que esto no implique que la ventana se redimensione). Esto hará que su " "aplicación sea más reactiva que si no se hubiese mostrado la ventana hasta " "haber completado su contenido." #: C/index.docbook:190(listitem/para) C/hig-ch-windows.xml:190(listitem/para) msgid "" "Hide a window as soon as possible after it is closed. Unless an alert might " "be shown, immediately hide a window that the user has closed by clicking the " "Close button in the window border-- your application can still perform any " "internal clean-up operations afterwards. Besides making the system appear " "slow, not doing this can cause the window manager to think the application " "is not responding, and display an unnecessary alert to the user." msgstr "" "Oculte una ventana después de cerrarla tan pronto como sea posible. A menos " "que se deba mostrar una alerta, oculte inmdiatamente la ventana que el " "usuario ha cerrado pulsando el botón «Cerrar» del borde de la ventana; su " "aplicación puede todavía realizar alguna operación interna de limpieza " "posteriormente. Hacer de hacer que el sistema parezca lento, no hacer esto " "causa que el gestor de ventanas crear que la aplicación no está " "respondiendo, mostrando una advertencia innecesaria al usuario." #: C/index.docbook:201(sect1/title) C/hig-ch-windows.xml:201(sect1/title) msgid "Primary Windows" msgstr "Ventanas primarias" #: C/index.docbook:203(sect1/para) C/hig-ch-windows.xml:203(sect1/para) msgid "" "A primary window usually presents a view of the user's data, such as a text " "document in a word processor application, an image in a drawing program, or " "calculations in a calculator or spreadsheet application. It may also be a " "view of something more abstract, like a game. A single instance of an " "application may have more than one primary window, and more than one kind of " "primary window." msgstr "" "Una ventana primaria generalmente presenta una vista de los datos del " "usuario, como un documento de texto en una aplicación de procesado de " "textos, una imagen en un programa de dibujo o cálculos en una calculadora o " "en una hoja de cálculo. También puede ser la vista de algo más abstracto, " "como un juego. Una única instancia de una aplicación puede tener más de una " "ventana primaria y más de un tipo de ventana primaria." #: C/index.docbook:210(sect1/para) C/hig-ch-windows.xml:210(sect1/para) msgid "A primary window is always shown on the panel window list." msgstr "" "Una ventana primaria siempre se muestra en la lista de ventanas del panel." #: C/index.docbook:213(figure/title) C/hig-ch-windows.xml:213(figure/title) msgid "A typical primary window (gedit)" msgstr "Una típica ventana primaria (gedit)" #: C/index.docbook:215(figure/mediaobject) #: C/hig-ch-windows.xml:215(figure/mediaobject) msgid "" " " " A typical primary window: the gedit document view " msgstr "" " " " Una ventana primaria típica: la vista de documento de " "gedit " #: C/index.docbook:231(sect1/para) C/hig-ch-windows.xml:231(sect1/para) msgid "" "A primary application window normally has a border, a menubar and a " "statusbar, and may also contain one or more toolbars." msgstr "" "Generalmente la ventana de una aplicación primaria tiene un borde, una barra " "de menú y una barra de estado, y también puede contener una o más barras de " "herramientas." #: C/index.docbook:235(sect2/title) C/index.docbook:1264(row/entry) #: C/hig-ch-windows.xml:235(sect2/title) C/hig-ch-windows.xml:1264(row/entry) msgid "Title" msgstr "Título" #: C/index.docbook:237(sect2/para) C/hig-ch-windows.xml:237(sect2/para) msgid "" "The most important element of a document-based application's window title is " "the name of the open document. For other applications, it is usually the " "name of the application." msgstr "" "El elemento más importante del título de ventana de una aplicación basada en " "un documento, es el nombre del documento abierto. Para otras aplicaciones, " "generalmente se usa el nombre de la aplicación." #: C/index.docbook:244(listitem/para) C/hig-ch-windows.xml:244(listitem/para) msgid "" "Use Filename as the window title for document-" "based applications. Do not use the full pathname, as the filename alone is " "easier to distinguish amongst other open window titles, for example on the " "window list." msgstr "" "Use el Nombre de archivo como el título de la " "ventana para aplicaciones basadas en documentos. No use la ruta completa, ya " "que el nombre de archivo es más fácil para distinguir entre otros títulos de " "ventanas abiertas, por ejemplo en la lista de ventanas." #: C/index.docbook:250(example/title) C/hig-ch-windows.xml:250(example/title) msgid "Using document names as window titles" msgstr "Usar los nombres de documentos como títulos de ventanas" #: C/index.docbook:258(row/entry) C/hig-ch-windows.xml:258(row/entry) msgid "Example window title" msgstr "Ejemplo de título de ventana" #: C/index.docbook:266(row/entry) C/hig-ch-windows.xml:266(row/entry) msgid "My Report.abw" msgstr "Mi reporte.abw" #: C/index.docbook:270(row/entry) C/hig-ch-windows.xml:270(row/entry) msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: C/index.docbook:272(row/entry) C/hig-ch-windows.xml:272(row/entry) msgid "Inbox" msgstr "Bandeja de entrada" #: C/index.docbook:276(row/entry) C/hig-ch-windows.xml:276(row/entry) msgid "Music player" msgstr "Reproductor de música" #: C/index.docbook:278(row/entry) C/hig-ch-windows.xml:278(row/entry) msgid "U2 - Better Than the Real Thing" msgstr "U2 - Better Than the Real Thing" #: C/index.docbook:284(listitem/para) C/hig-ch-windows.xml:284(listitem/para) msgid "" "If the pathname is important, for example the user has opened two documents " "with the same name from different directories in the same application, show " "the full pathname in the statusbar." msgstr "" "Si la ruta es importante, por ejemplo, el usuario ha abierto dos documentos " "con el mismo nombre de carpetas diferentes en la misma aplicación, muestre " "la ruta completa en la barra de estado." #: C/index.docbook:290(listitem/para) C/hig-ch-windows.xml:290(listitem/para) msgid "" "Before a new document has been saved for the first time, set the window " "title to Unsaved <document type>. For " "example, Unsaved Drawing, Unsaved " "Spreadsheet, or the more generic Unsaved " "Document." msgstr "" "Antes de guardar un documento por primera vez, establezca el título de la " "ventana a «Tipo de documento» sin guardar. Por " "ejemplo, Dibujo sin guardar, Hoja de " "cálculo sin guardar, o el más genérico Documento " "sin guardar." #: C/index.docbook:300(listitem/para) C/hig-ch-windows.xml:300(listitem/para) msgid "" "When a document has pending changes, insert an asterisk (*) at the beginning " "of the window title. For example, *Unsaved Drawing, *AnnualReport." msgstr "" "Cuando un documento tiene cambios pendientes, introduzca un asterisco (*) al " "comienzo del título de la ventana. Por ejemplo, *Dibujo sin " "guardar, *InformeAnual." #: C/index.docbook:305(listitem/para) C/hig-ch-windows.xml:305(listitem/para) msgid "" "For non-document-based applications, use Application Name as the window title." msgstr "" "Para aplicaciones no basadas en documentos use Nombre de la " "aplicación como título de la ventana." #: C/index.docbook:310(example/title) C/hig-ch-windows.xml:310(example/title) msgid "Using application names as window titles" msgstr "Usar nombres de aplicaciones como títulos de ventanas" #: C/index.docbook:318(row/entry) C/hig-ch-windows.xml:318(row/entry) msgid "Window title" msgstr "Título de la ventana" #: C/index.docbook:330(row/entry) C/index.docbook:332(row/entry) #: C/hig-ch-windows.xml:330(row/entry) C/hig-ch-windows.xml:332(row/entry) msgid "Calculator" msgstr "Calculadora" #: C/index.docbook:340(listitem/para) C/hig-ch-windows.xml:340(listitem/para) msgid "" "Do not place version numbers, company names, or other information that is of " "no immediate use to the user in the window title. These consume space, " "making titles in limited spaces such as the system window list less useful, " "and add more text the user has to scan to find useful information. In a " "\"beta\" product, where version numbers are critical for bug information, " "placing version numbers can be useful, but remove them from stable releases. " "Place version information in the about box instead." msgstr "" "No ponga en el título de la ventana, números de versión, nombres de " "empresas ni otra información que no sea de uso inmediato para el usuario. " "Esto consume espacio y hace que los títulos en los espacios limitados como " "la lista de ventanas del sistema sean menos útiles, y añaden más texto que " "el usuario tiene que analizar para encontrar información útil. En un " "producto «beta», donde los números de versión son críticos para la " "información de errores, puede ser útil poner los números de versión, pero " "retírelos en las versiones estables. En su lugar, ponga la información de " "la versión del diálogo «Acerca de»." #: C/index.docbook:351(sect2/para) C/hig-ch-windows.xml:351(sect2/para) msgid "" "While document names are most pertinent to users, we understand that " "application developers may want to increase recognition of their " "application. If you plan to include your application's name in the title of " "a primary window, use the following format: Document Name - Application Name. This will ensure " "that the document name appears in limited space situations such as the " "system window list." msgstr "" "Aunque los nombres del documento son los más pertinentes para los usuarios, " "entendemos que los desarrolladores de la aplicación pueden querer " "incrementar el reconocimiento de su aplicación . Si planea incluir su nombre " "de aplicación en el título de la ventana primaria, use el siguiente " "formato: Nombre del documento - " "Nombre de la aplicación. Esto garantizará que el " "documento aparece en situaciones de espacio limitadas tales como la lista de " "ventanas del sistema." #: C/index.docbook:359(warning/para) C/hig-ch-windows.xml:359(warning/para) msgid "" "Including the application name in the title of a document-based application " "is not recommended." msgstr "" "No se recomienda incluir el nombre de la " "aplicación en el título de una aplicación basada en documentos." #: C/index.docbook:361(tip/para) C/hig-ch-windows.xml:361(tip/para) msgid "" "Think about naming windows in the context of the panel window list. On a " "typical screen with a relatively small number of windows open, a window will " "have 20-30 characters of text and an icon. Consider which text will provide " "the most immediately obvious clues to a user looking for a particular window." msgstr "" "Piense en nombrar ventanas en el contexto de la lista de ventanas del panel. " "En una pantalla típica con un número relativamente pequeño de ventanas " "abiertas, una ventana tendrá entre 20 y 30 caracteres de texto y un icono. " "Considere qué texto proporcionará las pistas más obvias para un usuario que " "busca una ventana determinada. " #: C/index.docbook:366(sect2/title) C/hig-ch-windows.xml:366(sect2/title) msgid "Window Commands" msgstr "Comandos de ventana" #: C/index.docbook:368(sect2/para) C/hig-ch-windows.xml:368(sect2/para) msgid "Close, Maximize/Restore, Minimize, Roll-up/Unroll" msgstr "Cerrar, maximizar/restaurar, minimizar, enrollar/desenrollar" #: C/index.docbook:372(sect2/title) C/hig-ch-windows.xml:372(sect2/title) msgid "Relation between Documents and Windows" msgstr "Relación entre documentos y ventanas" #: C/index.docbook:375(sect3/title) C/hig-ch-windows.xml:375(sect3/title) msgid "Single Document Interface (SDI)" msgstr "Interfaz simple de documentos (ISD)" #: C/index.docbook:377(sect3/para) C/hig-ch-windows.xml:377(sect3/para) msgid "" "A single document interface places each document in its own primary window. " "Toolboxes and other utility windows may be shared between multiple SDI " "documents, but closing them should have no effect on the document windows. " "Use SDI for your GNOME application unless there is a compelling reason not " "to." msgstr "" "Una interfaz simple de documento coloca cada documento en su ventana " "primaria. Las cajas de herramientas y otras ventanas de utilidades se pueden " "compartir entre varios documentos ISD, pero cerrarlas no debe tener efecto " "en las ventanas de los documentos. Use ISD para su aplicación GNOME a menos " "que haya una razón convincente para no hacerlo." #: C/index.docbook:384(figure/title) C/hig-ch-windows.xml:384(figure/title) msgid "A typical SDI application (Eye of GNOME)" msgstr "Una aplicación ISD típica (Eye of GNOME)" #: C/index.docbook:386(figure/mediaobject) #: C/hig-ch-windows.xml:386(figure/mediaobject) msgid "" " " " A typical SDI application: Eye of GNOME being used to " "inspect an icon " msgstr "" " " " Una aplicación ISD típica: el visor de imágenes usado " "para inspeccionar un icono " #: C/index.docbook:405(sect3/title) C/hig-ch-windows.xml:405(sect3/title) msgid "Multiple Document Interface (MDI)" msgstr "Interfaz de múltiples documentos (IMD)" #: C/index.docbook:407(sect3/para) C/hig-ch-windows.xml:407(sect3/para) msgid "" "A multiple document interface presents a paned, tabbed or similar " "presentation of two documents within a single window." msgstr "" "Una interfaz de múltiples documentos presenta dos documentos en dos paneles " "o pestañas, en una sola ventana." #: C/index.docbook:412(figure/title) C/hig-ch-windows.xml:412(figure/title) msgid "" "A typical MDI application (gedit) showing three open documents on tabbed " "pages" msgstr "" "Una típica aplicación IMD (gedit) mostrando tres documentos abiertos en " "páginas en pestañas" #: C/index.docbook:415(figure/mediaobject) #: C/hig-ch-windows.xml:415(figure/mediaobject) msgid "" " " " A typical MDI application: gedit with three open " "documents in the same window " msgstr "" " " " Una aplicación IMD típica: gedit con tres documentos " "abiertos en la misma ventana " #: C/index.docbook:432(sect3/para) C/hig-ch-windows.xml:432(sect3/para) msgid "" "MDI has several inherent usability problems, so its use is discouraged in " "applications. It is better to open each document in a new primary window, " "with its own menubar, toolbars and statusbar, or allow multiple instances of " "your application to be run simultaneously. In either case, this leaves it " "for the window manager (acting on the user's preferences) rather than your " "application to decide how to group and present document windows from the " "same application." msgstr "" "IMD ha heredado varios problemas inherentes de uso, por lo tanto su uso no " "se recomienda en aplicaciones. Es mejor abrir su propia barra de menú, barra " "de herramientas y barra de estado, o permitir que varias instancias de su " "aplicación se ejecuten de forma simultánea. En cualquier caso, esto deja al " "gestor de ventanas (actuando en las preferencias de usuario) en lugar de su " "aplicación, decidir cómo agrupar y presentar ventanas de documentos desde la " "misma aplicación." #: C/index.docbook:442(sect3/title) C/hig-ch-windows.xml:442(sect3/title) msgid "Controlled Single Document Interface (CSDI)" msgstr "Interfaz controlada de un solo documento (ICSD)" #: C/index.docbook:443(sect3/para) C/hig-ch-windows.xml:443(sect3/para) msgid "" "In a typical SDI application, document windows are treated as primary. For " "example, when all document windows have been closed, the application " "(including utility windows) exits as well. In CSDI a utility window is " "treated as the primary window. For example, closing this utility window will " "close all document windows and exit the application." msgstr "" "En una aplicación ISD, las ventanas de documentos se tratan como primarias. " "Por ejemplo, cuando todas las ventanas de documentos se han cerrado, la " "aplicación (incluyendo las ventanas de utilidad) sale también. En ICSD una " "ventana de utilidad se trata como una ventana primaria. Por ejemplo, al " "cerrar esta ventana de utilidad se cerrarán todas las ventanas de documentos " "y saldrá de la aplicación ." #: C/index.docbook:449(warning/para) C/hig-ch-windows.xml:449(warning/para) msgid "Using CSDI is not recommended" msgstr "No se recomienda usar ICSD" #: C/index.docbook:451(sect3/para) C/hig-ch-windows.xml:451(sect3/para) msgid "" "CSDI is sometimes used because document windows might be too small to have " "menu bars. Typically this is not the normal use case for the application, " "but does represent a significant minority use case. For example, an image " "editor being used to edit small web page elements will often result in very " "small document windows that cannot accomodate a title bar." msgstr "" "ICSD suele utilizarse algunas veces porque las ventanas de documentos pueden " "ser demasiado pequeñas para tener barras de menú. Por lo general, este no es " "el caso de uso normal para la aplicación, pero sí representa una minoría " "significativa de caso. Por ejemplo, un editor de imágenes utilizado para " "editar elementos pequeños de página web por lo general resultará en ventanas " "pequeñas de documentos que no se ajustan a la barra de títulos." #: C/index.docbook:461(sect3/para) C/hig-ch-windows.xml:461(sect3/para) msgid "" "A better way to address this problem is to allow menu bars to \"collapse\" " "into an overflow button, in much the same way toolbars operate when the " "window shrinks to below the toolbar width. This allows for small windows, " "but also provides an opportunity for people to figure out where their menus " "have gone." msgstr "" "Una mejor forma de abordar este problema es permitir a la barra de menú " "«contraerse» en un botón de desbordamiento, en la misma forma que funcionan " "las barras de herramientas cuando la ventana se reduce a por debajo de la " "anchura de la barra de herramientas. Esto permite ventanas pequeñas, y " "también da la oportunidad a las personas para que averigüen a dónde han ido " "sus menús. " #: C/index.docbook:466(tip/para) C/hig-ch-windows.xml:466(tip/para) msgid "" "Note that if very small documents are the primary use " "case for your application, you should consider finding a means to avoid " "windows altogether. Windows are not an effective interface for dealing with " "large numbers of small items. Consider looking for a fixed/automated layout " "system for presenting the \"documents\". Also consider if the \"documents\" " "will be primarily used in a higher level grouping, in which case that " "grouping could become the document instead." msgstr "" "Observe que si documentos muy pequeños son el caso de uso " "primario para su aplicación, debe considerar la " "búsqueda como un medio para evitar del todo las ventanas. Las ventanas no " "son una interfaz efectiva para ocuparse de grandes cantidades de elementos " "pequeños. Considere buscar un sistema de diseño automatizado o fijo para " "presentar los «documentos». Considere también si los documentos se " "utilizarán principalmente en una agrupación de nivel alto, en cuyo caso " "dicha agrupación podría convertirse en el documento en su lugar." #: C/index.docbook:479(sect1/title) C/hig-ch-windows.xml:479(sect1/title) msgid "Utility Windows" msgstr "Ventanas de utilidad" #: C/index.docbook:481(sect1/para) C/hig-ch-windows.xml:481(sect1/para) msgid "" "Utility windows, such as palettes and toolboxes, normally have borders. They " "do not contain a menu bar, a toolbar, or a statusbar." msgstr "" "Las ventanas de utilidad, como las paletas y las cajas de herramientas, " "normalmente tienen bordes. No contienen una barra de menú, una barra de " "herramientas o una barra de estado." #: C/index.docbook:483(sect1/para) C/hig-ch-windows.xml:483(sect1/para) msgid "" "A utility window should not appear in the panel window list unless it is, or " "may be, the only window shown by an application. Otherwise, the utility " "window should be raised above the application when the application window " "itself is selected from the window list." msgstr "" "Una ventana de utilidad no debe aparecer en la lista de ventanas del panel a " "menos que sea, o pueda ser la única ventana mostrada por una aplicación. De " "otro modo, la ventana de utilidad se debe elevar por encima de la aplicación " "cuando la propia ventana de la aplicación se seleccione en la lista de " "ventanas." #: C/index.docbook:496(sect2/title) C/hig-ch-windows.xml:496(sect2/title) msgid "Instant apply windows" msgstr "Ventanas de aplicación instantánea" #: C/index.docbook:498(sect2/para) C/hig-ch-windows.xml:498(sect2/para) msgid "" "For windows that allow the user to change values or settings, such as " "property and preference windows, update those values or settings immediately " "to reflect the changes made in the window. This is known as \"instant apply" "\". Do not make the user press an OK or " "Apply button to make the changes happen, unless " "either:" msgstr "" "Para ventanas que permiten al usuario cambiar valores o configuraciones, " "como las propiedades y las ventanas de preferencias, actualice esos valores " "o configuraciones inmediatamente para reflejar los cambios hechos en la " "ventana. Esto se conoce como «aplicación instantánea». No obligue al usuario " "pulse un botón Aceptar o Aplicar para aplicar los cambios, a menos que:" #: C/index.docbook:507(listitem/para) C/hig-ch-windows.xml:507(listitem/para) msgid "" "the change will take more than about one second to apply, in which case " "applying the change immediately could make the system feel slow or " "unresponsive, or" msgstr "" "el cambio llevará más de un segundo en aplicarse, en cuyo caso aplicar el " "cambio inmediatamente podría hacer que el sistema parezca lento o que no " "esté respondiendo, o" #: C/index.docbook:513(listitem/para) C/hig-ch-windows.xml:513(listitem/para) msgid "" "the changes in the window have to be applied simultaneously to prevent the " "system entering a potentially unstable state. For example, the hostname and " "proxy fields in a network properties window." msgstr "" "se deben aplicar los cambios en la ventana de forma simultánea para prevenir " "que el sistema entre potencialmente en un estado inestable. Por ejemplo, los " "cambios de servidor y proxy en una ventana de propiedades de red." #: C/index.docbook:520(sect2/para) C/hig-ch-windows.xml:520(sect2/para) msgid "" "If either of these conditions affect only a few of the controls in your " "window, arrange those controls together into one or more groups, each with " "its own Apply button. Leave the rest of the controls " "as instant apply." msgstr "" "Si alguna de estas condiciones afectan únicamente a algunos de los controles " "en su ventana, organícelos en uno o más grupos, cada uno con su propio botón " "de Aplicar. Deje el resto de los controles como se " "aplican al instante." #: C/index.docbook:530(listitem/para) C/hig-ch-windows.xml:530(listitem/para) msgid "" "Do not attempt to validate or apply changes caused by editing a text field " "control until the user has moved focus to a different control in the window, " "or the window is closed. Validating after each keypress is usually annoying " "and unnecessary. Exception: if the field accepts only a fixed number of " "characters, such as a hexadecimal color code, validate and apply the change " "as soon as that number of characters have been entered." msgstr "" "No intente validar o aplicar cambios causados por la edición de un control " "de campo de texto hasta que el usuario haya movido el foco a un control " "diferente en la ventana, o esta se cierre. Validar después de cada pulsación " "de tecla generalmente es molesto e innecesario. La excepción es si el campo " "solo acepta un número fijo de caracteres, como un código de color " "hexadecimal, valide y aplique el cambio tan pronto como se haya introducido " "ese número de caracteres." #: C/index.docbook:538(listitem/para) C/hig-ch-windows.xml:538(listitem/para) msgid "" "When the user moves focus to a different control, do not indicate an invalid " "entry by displaying an alert or undoing the change the user made. Both of " "these methods are particularly disruptive for focus-follows-mouse users, for " "whom focus may leave the control more often than it does for a click-to-" "focus user." msgstr "" "Cuando el usuario mueva el foco a un control diferente, no indique una " "entrada no válida mostrando una alerta o deshaciendo el cambio del usuario. " "Estos dos métodos son particularmente tediosos para los usuarios cuyo foco " "sigue al ratón, para quienes el foco puede dejar al control más seguido que " "para los usuarios que pulsan con el ratón para enfocar." #: C/index.docbook:544(sect2/title) C/hig-ch-windows.xml:544(sect2/title) msgid "Explicit apply windows" msgstr "Ventanas de aplicación explícitas" #: C/index.docbook:545(sect2/para) C/hig-ch-windows.xml:545(sect2/para) msgid "" "If most of the controls in your window are not suitable for instant apply, " "consider making the whole window \"explicit apply\". An explicit apply " "window has these three buttons in its button box, plus an optional " "Help button:" msgstr "" "Si la mayoría de los controles en su ventana no son aptos para aplicarlos de " "inmediato, considere hacer la ventana «de aplicación explícita». Una ventana " "«de aplicación explícita» tiene tres botones en su caja de botones, más un " "botón de Ayuda opcional:" #: C/index.docbook:553(formalpara/title) #: C/hig-ch-windows.xml:553(formalpara/title) msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: C/index.docbook:555(formalpara/para) #: C/hig-ch-windows.xml:555(formalpara/para) msgid "" "Applies all the settings in the window, but does not close the window in " "case the user wishes to change their mind." msgstr "" "Aplica todos los ajustes en la ventana, pero no cierra la ventana en caso de " "que el usuario quiera cambiar de opinión." #: C/index.docbook:562(formalpara/title) #: C/hig-ch-windows.xml:562(formalpara/title) msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: C/index.docbook:564(formalpara/para) #: C/hig-ch-windows.xml:564(formalpara/para) msgid "" "Resets all settings in the window to those that were in force when the " "window was opened. Note: this must undo the effects of all applications of " "the Apply since the window was opened, not just the " "most recent one." msgstr "" "Restablece todos los parámetros en la ventana a los que estaban en vigencia " "cuando la ventana estaba abierta. Nota: esto debe deshacer los efectos de " "todas las aplicaciones de Aplicar desde que se abrió " "la ventana, no solo la más reciente. " #: C/index.docbook:573(formalpara/title) #: C/hig-ch-windows.xml:573(formalpara/title) msgid "OK" msgstr "Aceptar" #: C/index.docbook:575(formalpara/para) #: C/hig-ch-windows.xml:575(formalpara/para) msgid "Applies all settings in the window, and closes the window." msgstr "Aplica todos los ajustes en la ventana y cierra la ventana." #: C/index.docbook:581(figure/title) C/hig-ch-windows.xml:581(figure/title) msgid "Buttons in an explicit apply window" msgstr "Botones en una ventana explícita de aplicar" #: C/index.docbook:583(figure/mediaobject) #: C/hig-ch-windows.xml:583(figure/mediaobject) msgid "" " " " Screenshot showing correct positions for " "Help, Apply, Cancel and OK buttons in a dialog " msgstr "" " " " Captura de pantalla mostrando las " "posiciones correctas de los botones «Ayuda», «Aplicar», «Cancelar», y " "«Aceptar» en un diálogo " #: C/index.docbook:604(sect2/title) C/hig-ch-windows.xml:604(sect2/title) msgid "Default Buttons" msgstr "Botones predeterminados" #: C/index.docbook:606(sect2/para) C/hig-ch-windows.xml:606(sect2/para) msgid "" "When designing a dialog or utility window, you can assign the " "Return key to activate a particular button in the window. " "GNOME indicates this button to the user by drawing a different border around " "it. For example, the Help button in ." msgstr "" "Al diseñar una ventana de diálogo o herramienta, puede asignar la tecla " "Intro para activar un determinado botón en la ventana. " "GNOME indica este botón al usuario llevándolo a un extremo diferente a su " "alrededor. Por ejemplo, el botón de Ayuda en la ." #: C/index.docbook:612(sect2/para) C/hig-ch-windows.xml:612(sect2/para) msgid "" "Choose the default button to be the most likely action, such as a " "confirmation action or an action that applies changes in a utility window. " "Do not make a button the default if its action is irreversible, destructive " "or otherwise inconvenient to the user. If there is no appropriate button in " "your window, to designate as the default button, do not set one." msgstr "" "Elija el botón predeterminado para la acción más probable, tal como una " "acción de confirmación o una acción que aplica cambios en una ventana de " "utilidad. No cree el botón predeterminado si dicha acción es irreversible, " "destructiva o de lo contrario inconveniente para el usuario. Si no existe un " "botón apropiado en su ventana, para designar como botón predeterminado, no " "establezca ninguno. " #: C/index.docbook:619(sect2/para) C/hig-ch-windows.xml:619(sect2/para) msgid "" "In particular, it is currently not recommended to make " "the Close button the default in an instant apply window, as this can lead to " "users closing the window accidentally before they have finished using it." msgstr "" "En particular, no se recomienda que el botón " "Cerrar sea el predeterminado en una ventana de aplicar de forma instantánea, ya " "que esto puede llevar a que los usuarios cierren la ventana accidentalmente " "antes de que hayan terminado de usarla." #: C/index.docbook:627(sect2/title) C/hig-ch-windows.xml:627(sect2/title) msgid "Property Windows" msgstr "Ventanas de propiedades" #: C/index.docbook:629(sect2/para) C/hig-ch-windows.xml:629(sect2/para) msgid "" "Property windows allow the user to view and change the characteristics of an " "object such as a document, file, drawing, or application launcher." msgstr "" "Las ventanas de propiedades permiten al usuario ver y cambiar las " "características de un objeto tal como un documento, archivo, dibujo o " "lanzador de aplicaciones." #: C/index.docbook:634(figure/title) C/hig-ch-windows.xml:634(figure/title) msgid "Example of a property window" msgstr "Ejemplo de una ventana de propiedades" #: C/index.docbook:636(figure/mediaobject) #: C/hig-ch-windows.xml:636(figure/mediaobject) msgid "" " " " Screenshot showing the \"file properties\" " "window from Nautilus " msgstr "" " " " Captura de pantalla mostrando la ventana " "«Propiedades de archivo» de Nautilus " #: C/index.docbook:654(formalpara/title) C/index.docbook:701(formalpara/title) #: C/index.docbook:774(formalpara/title) #: C/index.docbook:1980(formalpara/title) #: C/index.docbook:2131(formalpara/title) #: C/index.docbook:2171(formalpara/title) #: C/index.docbook:2214(formalpara/title) #: C/hig-ch-windows.xml:654(formalpara/title) #: C/hig-ch-windows.xml:701(formalpara/title) #: C/hig-ch-windows.xml:774(formalpara/title) #: C/hig-ch-windows.xml:1980(formalpara/title) #: C/hig-ch-windows.xml:2131(formalpara/title) #: C/hig-ch-windows.xml:2171(formalpara/title) #: C/hig-ch-windows.xml:2214(formalpara/title) msgid "Title Format:" msgstr "Formato del título:" #: C/index.docbook:656(formalpara/para) #: C/hig-ch-windows.xml:656(formalpara/para) msgid "Object Name Properties" msgstr "Propiedades de Nombre de objeto" #: C/index.docbook:660(formalpara/title) C/index.docbook:707(formalpara/title) #: C/index.docbook:795(formalpara/title) C/index.docbook:990(formalpara/title) #: C/index.docbook:1463(formalpara/title) #: C/index.docbook:1522(formalpara/title) #: C/index.docbook:1585(formalpara/title) #: C/index.docbook:1709(formalpara/title) #: C/index.docbook:1987(formalpara/title) #: C/index.docbook:2116(formalpara/title) #: C/hig-ch-windows.xml:660(formalpara/title) #: C/hig-ch-windows.xml:707(formalpara/title) #: C/hig-ch-windows.xml:795(formalpara/title) #: C/hig-ch-windows.xml:990(formalpara/title) #: C/hig-ch-windows.xml:1463(formalpara/title) #: C/hig-ch-windows.xml:1522(formalpara/title) #: C/hig-ch-windows.xml:1585(formalpara/title) #: C/hig-ch-windows.xml:1709(formalpara/title) #: C/hig-ch-windows.xml:1987(formalpara/title) #: C/hig-ch-windows.xml:2116(formalpara/title) msgid "Window Commands:" msgstr "Comandos de ventana:" #: C/index.docbook:662(formalpara/para) C/index.docbook:709(formalpara/para) #: C/hig-ch-windows.xml:662(formalpara/para) #: C/hig-ch-windows.xml:709(formalpara/para) msgid "Close, Minimize, Roll-up/Unroll" msgstr "Cerrar, minimizar, enrollar/desenrollar" #: C/index.docbook:666(formalpara/title) C/index.docbook:713(formalpara/title) #: C/index.docbook:801(formalpara/title) #: C/index.docbook:1993(formalpara/title) #: C/index.docbook:2137(formalpara/title) #: C/index.docbook:2178(formalpara/title) #: C/index.docbook:2220(formalpara/title) #: C/hig-ch-windows.xml:666(formalpara/title) #: C/hig-ch-windows.xml:713(formalpara/title) #: C/hig-ch-windows.xml:801(formalpara/title) #: C/hig-ch-windows.xml:1993(formalpara/title) #: C/hig-ch-windows.xml:2137(formalpara/title) #: C/hig-ch-windows.xml:2178(formalpara/title) #: C/hig-ch-windows.xml:2220(formalpara/title) msgid "Buttons:" msgstr "Botones:" #: C/index.docbook:668(formalpara/para) C/index.docbook:715(formalpara/para) #: C/hig-ch-windows.xml:668(formalpara/para) #: C/hig-ch-windows.xml:715(formalpara/para) msgid "" "Place a Close button in the lower right corner. A " "Help may be placed in the lower left corner." msgstr "" "Ubique un botón Cerrar en la esquina inferior " "derecha. Se puede ubicar un botón Ayuda en la esquina " "inferior izquierda." #: C/index.docbook:675(sect2/title) C/hig-ch-windows.xml:675(sect2/title) msgid "Preferences Windows" msgstr "Ventanas de preferencias" #: C/index.docbook:677(sect2/para) C/hig-ch-windows.xml:677(sect2/para) msgid "" "Preferences windows allow the user to change the way an application looks or " "behaves." msgstr "" "Ventanas de preferencias que permiten al usuario cambiar la forma en que se " "comporta o se muestra una aplicación" #: C/index.docbook:682(figure/title) C/hig-ch-windows.xml:682(figure/title) msgid "Example of a preferences window" msgstr "Ejemplo de una ventana de preferencias" #: C/index.docbook:684(figure/mediaobject) #: C/hig-ch-windows.xml:684(figure/mediaobject) msgid "" " " " Screenshot showing the Gnibbles preferences window " msgstr "" " " " Captura de pantalla mostrando las preferencias de " "Gnibbles " #: C/index.docbook:703(formalpara/para) #: C/hig-ch-windows.xml:703(formalpara/para) msgid "Application Name Preferences" msgstr "Nombre de la aplicación Preferencias" #: C/index.docbook:721(sect3/title) C/hig-ch-windows.xml:721(sect3/title) msgid "Customizing Fonts and Colors" msgstr "Personalizar tipografías y colores" #: C/index.docbook:723(sect3/para) C/hig-ch-windows.xml:723(sect3/para) msgid "" "If your preferences window allows the user to customize fonts or colors, use " "the following wording and layout as a guide for these controls:" msgstr "" "Si su ventana de preferencias permite al usuario personalizar las " "tipografías o los colores, utilice la siguiente redacción y el siguiente " "diseño como una guía para estos controles:" #: C/index.docbook:726(example/title) C/hig-ch-windows.xml:726(example/title) msgid "" "Recommended wording for overriding theme elements- replace with screenshot" msgstr "" "Texto recomendado para sobreescribir los elementos del tema; reemplazar con " "una captura de pantalla." #: C/index.docbook:727(example/programlisting) #: C/hig-ch-windows.xml:727(example/programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" "\t(o) Use font from theme\n" "\t(o) Use this font: [ Font selector ]\n" "\n" "\t(o) Use colors from theme\n" "\t(o) Use these colors:\n" "\t\tBackground: [ color selector ]\n" "\t\tForeground: [ color selector ]\n" "\t\t" msgstr "" "\n" "\t(o) Usar tipografía del tema\n" "\t(o) Usar esta tipografía: [ Selector de tipografías ]\n" "\n" "\t(o) Usar los colores del tema\n" "\t(o) Usar estos colores:\n" "\t\tFondo: [ selector de color ]\n" "\t\tPrimer plano: [ selector de color ]\n" "\t\t" #: C/index.docbook:738(sect3/para) C/hig-ch-windows.xml:738(sect3/para) msgid "" "The wording of the radio buttons may be more specific where required, for " "example, \"Use monospace font from theme\", or \"Use background color from " "theme\"." msgstr "" "Las palabras de los botones de radio deben ser más específicas cuando se " "necesite, por ejemplo, «Usar tipografía monoespaciada del tema» o «Usar " "color de fondo del tema»." #: C/index.docbook:744(sect2/title) C/hig-ch-windows.xml:744(sect2/title) msgid "Toolboxes" msgstr "Cajas de herramientas" #: C/index.docbook:746(sect2/para) C/hig-ch-windows.xml:746(sect2/para) msgid "" "A toolbox provides convenient access to a set of actions and toggles through " "a set of small toolbar-like buttons. Toolboxes can be used to provide a " "specialized group of tools to augment a toolbar containing more universal " "items such as Save and open. A " "single toolbox can be shared between multiple documents to save screen space." msgstr "" "Una caja de herramientas proporciona acceso a un conjunto de acciones y " "alterna a través de un conjunto de botones pequeños, como botones de la " "barra de herramientas. Las cajas de herramientas pueden utilizarse para " "proporcionar un grupo de herramientas especializado para aumentar una barra " "de herramientas que contenga más elementos universales, tales como " "Guardar y Abrir. Una caja de " "herramientas individual compartirse entre varios documentos para ahorrar " "espacio de pantalla." #: C/index.docbook:754(figure/title) C/hig-ch-windows.xml:754(figure/title) msgid "An example of a toolbox" msgstr "Ejemplo de caja de herramientas" #: C/index.docbook:756(figure/mediaobject) #: C/hig-ch-windows.xml:756(figure/mediaobject) msgid "" " " " A screenshot of a toolbox with eight buttons arranged " "into two rows " msgstr "" " " " Una captura de pantalla de una caja de herramientas con " "ocho botones ordenados en dos filas " #: C/index.docbook:776(formalpara/para) #: C/hig-ch-windows.xml:776(formalpara/para) msgid "Toolboxes have no title" msgstr "Las cajas de herramientas no tienen título" #: C/index.docbook:797(formalpara/para) #: C/hig-ch-windows.xml:797(formalpara/para) msgid "Close, Roll-up/Unroll" msgstr "Cerrar, enrollar/desenrollar" #: C/index.docbook:803(formalpara/para) #: C/hig-ch-windows.xml:803(formalpara/para) msgid "Toolboxes have no buttons" msgstr "Las cajas de herramientas no tienen botones" #: C/index.docbook:807(formalpara/title) #: C/hig-ch-windows.xml:807(formalpara/title) msgid "Resizing:" msgstr "Redimensionar:" #: C/index.docbook:809(formalpara/para) #: C/hig-ch-windows.xml:809(formalpara/para) msgid "" "Make toolboxes resizable, but only resize by discrete toolbox item widths. " "In other words, the user can resize the toolbox to be one item wide, two " "items wide, three items wide, etc. but not one and a half items wide." msgstr "" "Haga que las cajas de herramientas sean redimensionables, mediante valores " "discretos. En otras palabras, el usuario puede redimensionar la caja de " "herramientas el tamaño de uno, dos, tres, etc elementos, pero no el tamaño " "de un elemento y medio." #: C/index.docbook:819(listitem/para) C/hig-ch-windows.xml:819(listitem/para) msgid "Only place buttons in a toolbox that do not open another window." msgstr "" "Coloque botones en una caja de herramientas solo si no abren otra ventana." #: C/index.docbook:824(listitem/para) C/hig-ch-windows.xml:824(listitem/para) msgid "" "Toolboxes are best used for modal toggle buttons that affect the operation " "of the mouse on the document, such as a set of buttons for choosing between " "paintbrush, eraser, and fill modes in a drawing application. Buttons that " "initiate actions upon clicking (such as a save button) are better placed in " "toolbars." msgstr "" "Las cajas de herramientas utilizadas para alternar entre modos que afectan " "la operación del ratón en el documento, tal como un conjunto de botones para " "elegir entre pincel, goma de borrar, modos de relleno en una aplicación de " "dibujo. Los botones que inician acciones tras pulsarlos (tales como el botón " "de guardar) se localizan mejor en las barras de herramientas." #: C/index.docbook:832(listitem/para) C/hig-ch-windows.xml:832(listitem/para) msgid "" "Ensure that closing a toolbox does not close or otherwise alter any primary " "window with which it is associated." msgstr "" "Asegúrese de que cerrar una barra de herramientas no cierra o altera " "cualquier otra ventana primaria con la que está asociada." #: C/index.docbook:837(listitem/para) C/hig-ch-windows.xml:837(listitem/para) msgid "" "Do not place toolboxes in the system window list. Toolboxes should always " "remain above all primary windows with which they are associated." msgstr "" "No ubique cajas de herramientas en la lista de ventanas del sistema. Las " "cajas de herramientas siembre deben estar por encima de todos los botones " "primarios con los que están asociadas." #: C/index.docbook:843(listitem/para) C/hig-ch-windows.xml:843(listitem/para) msgid "" "If all primary windows associated with a toolbox are closed or minimized, " "hide the toolbox as well. Show the toolbox again when one of the primary " "windows is opened or restored." msgstr "" "Si todas las ventanas primarias asociadas con una caja de herramientas están " "cerradas o minimizadas, oculte también la caja de herramientas. Muestre la " "caja de herramientas de nuevo cuando una de las ventanas primarias se abre o " "restaura." #: C/index.docbook:849(listitem/para) C/hig-ch-windows.xml:849(listitem/para) msgid "" "Make a toolbox two items wide by default, unless it is broken into categories. Make categorized " "toolboxes four items wide by default." msgstr "" "Cree una caja de herramientas de dos elementos de anchura predeterminada, a " "menos que esté dividida en categorías. Cree cajas de herramientas por categorías para cuatro " "elementos de anchura." #: C/index.docbook:856(sect3/title) C/hig-ch-windows.xml:856(sect3/title) msgid "Toolbox Categories" msgstr "Categorías de cajas de herramientas" #: C/index.docbook:858(sect3/para) C/hig-ch-windows.xml:858(sect3/para) msgid "" "While categories may not be as visually appealing as a toolbox homogenously " "filled with beautiful icons, they make an unwieldy large toolbox more " "managable. Picking a small icon from more than fifteen other items is a " "difficult task. Additionally, categories allow users to hide sets of tool " "items that are not relevant to their current task." msgstr "" "Si bien las categorías no se ven tan bien como una caja de herramientas " "rellena homogéneamente con iconos bonitos, hacen una caja de herramientas " "grande y compleja más manejable. Elegir un icono pequeño entre más de quince " "elementos es una tarea difícil. Además, las categorías le permiten a los " "usuarios esconder conjuntos de herramientas que no están relacionados con su " "tarea actual." #: C/index.docbook:866(figure/title) C/hig-ch-windows.xml:866(figure/title) msgid "A large toolbox broken into categories" msgstr "Una caja de herramientas grande dividida en categorías" #: C/index.docbook:888(listitem/para) C/hig-ch-windows.xml:888(listitem/para) msgid "" "Break toolboxes with more than sixteen items into categories. The best size " "for a category is between four and ten items." msgstr "" "Divida las cajas de herramientas con más de dieciséis elementos en " "categorías. El tamaño óptimo para una categoría está entre cuatro y diez " "elementos." #: C/index.docbook:894(listitem/para) C/hig-ch-windows.xml:894(listitem/para) msgid "" "Give each category a label (in title caps) and a collapsing arrow. Clicking " "the label or the arrow toggles the category between a collapsed and " "uncollapsed state." msgstr "" "Dé a cada categoría una etiqueta (con el título en mayúscula) y una flecha " "para contraerla. Pulsar en la etiqueta o en la flecha cambia la categoría " "entre contraída y expandida." #: C/index.docbook:911(sect1/title) C/hig-ch-windows.xml:911(sect1/title) msgid "Alerts" msgstr "Alertas" #: C/index.docbook:913(sect1/para) C/hig-ch-windows.xml:913(sect1/para) msgid "" "An alert provides information about the state of the application system, or " "asks for essential information about how to proceed with a particular task. " "It is distinct from other types of window in that it is not directly " "requested by the user, and usually contains a message or a question rather " "than editable controls. Since alerts are an unwelcome intrusion into the " "user's work, do not use them except where necessary to avoid potential data " "loss or other serious problems." msgstr "" "Una alerta proporciona información sobre el estado de una aplicación del " "sistema, o pide información esencial sobre cómo proceder con una tarea en " "particular. Se distingue de otras ventanas en que el usuario no la solicita " "directamente, y generalmente contiene un mensaje o una pregunta en lugar de " "controles editables. Ya que las alertas son una intrusión no bienvenida en " "el trabajo del usuario, no las use salvo que sea necesario para prevenir " "pérdidas potenciales de datos u otros problemas graves." #: C/index.docbook:921(sect1/para) C/hig-ch-windows.xml:921(sect1/para) msgid "An alert has a border similar to that of a dialog, and is object modal." msgstr "" "Una alerta tiene un borde similar a la de un diálogo y es un objeto modal." #: C/index.docbook:924(sect1/para) C/hig-ch-windows.xml:924(sect1/para) msgid "" "An alert should not appear in the panel window list unless it is, or may be, " "the only window shown by an application. For example, an appointment " "reminder alert may be shown after the main calendar application window has " "been closed." msgstr "" "Una alerta no debería aparecer en el panel de ventanas a menos que sea, o " "que pueda ser, la única ventana mostrada por la aplicación. Por ejemplo. una " "alerta de recordatorio se puede mostrar después de haber cerrado la " "aplicación de calendario." #: C/index.docbook:930(sect1/para) C/hig-ch-windows.xml:930(sect1/para) msgid "" "Otherwise, an alert should be raised above the application when the " "application window itself is selected from the window list." msgstr "" "De otro modo, una alerta se debe mostrar sobre la aplicación cuando la " "ventana de la aplicación en sí está seleccionada desde la lista de ventanas." #: C/index.docbook:936(figure/title) C/hig-ch-windows.xml:936(figure/title) msgid "An example of an alert" msgstr "Ejemplo de alerta" #: C/index.docbook:938(figure/mediaobject) #: C/hig-ch-windows.xml:938(figure/mediaobject) msgid "" " " " " " An example of an alert, showing the text " "\"You have an appointment with George Wells in 15 minutes\", and with an OK " "button to dismiss the window. " msgstr "" " " " " " Un ejemplo de una alerta, mostrando el " "texto «Tiene una cita con George Wells en 15 minutos», con un botón " "«Aceptar» para cerrar la ventana. " #: C/index.docbook:958(formalpara/title) #: C/index.docbook:1748(formalpara/title) #: C/hig-ch-windows.xml:958(formalpara/title) #: C/hig-ch-windows.xml:1748(formalpara/title) msgid "Title Format" msgstr "Formato del título" #: C/index.docbook:960(formalpara/para) #: C/hig-ch-windows.xml:960(formalpara/para) msgid "" "Alert windows have no titles, as the title would usually unnecessarily " "duplicate the alert's primary text. This way, users can read and respond to " "alerts more quickly as there is less visual noise and confounding text." msgstr "" "Las ventanas de las alertas no tienen título ya que, generalmente, el título " "duplicaría innecesariamente el texto principal de la alerta. De este modo, " "los usuarios puede leer y responder a las alertas más rápidamente ya que hay " "menos ruido visual y menos texto confuso." #: C/index.docbook:983(formalpara/title) #: C/index.docbook:1756(formalpara/title) #: C/hig-ch-windows.xml:983(formalpara/title) #: C/hig-ch-windows.xml:1756(formalpara/title) msgid "Resizing" msgstr "Redimensionando" #: C/index.docbook:985(formalpara/para) #: C/hig-ch-windows.xml:985(formalpara/para) msgid "" "Alert windows are not resizable. If the user needs to resize your alert, the " "text is probably not concise enough." msgstr "" "Las ventanas de alerta no son redimensionables. Si el usuario necesita " "redimensionar su alerta, entonces probablemente el texto no es " "suficientemente conciso." #: C/index.docbook:992(formalpara/para) C/index.docbook:484(row/entry) #: C/index.docbook:491(row/entry) C/index.docbook:498(row/entry) #: C/index.docbook:504(row/entry) C/index.docbook:510(row/entry) #: C/index.docbook:536(row/entry) C/index.docbook:853(row/entry) #: C/index.docbook:912(row/entry) C/index.docbook:945(row/entry) #: C/index.docbook:951(row/entry) C/index.docbook:957(row/entry) #: C/index.docbook:964(row/entry) C/index.docbook:970(row/entry) #: C/index.docbook:995(row/entry) C/index.docbook:1064(row/entry) #: C/index.docbook:1070(row/entry) C/index.docbook:1076(row/entry) #: C/index.docbook:1082(row/entry) C/index.docbook:1088(row/entry) #: C/index.docbook:1094(row/entry) C/index.docbook:1100(row/entry) #: C/index.docbook:1106(row/entry) C/index.docbook:1112(row/entry) #: C/index.docbook:1118(row/entry) C/index.docbook:1180(row/entry) #: C/index.docbook:1187(row/entry) C/index.docbook:1193(row/entry) #: C/index.docbook:1220(row/entry) C/index.docbook:1226(row/entry) #: C/index.docbook:1233(row/entry) C/index.docbook:1240(row/entry) #: C/index.docbook:1297(row/entry) C/index.docbook:1425(row/entry) #: C/index.docbook:1508(row/entry) C/index.docbook:1514(row/entry) #: C/index.docbook:1521(row/entry) C/index.docbook:1570(row/entry) #: C/hig-ch-menus.xml:484(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:491(row/entry) #: C/hig-ch-menus.xml:498(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:504(row/entry) #: C/hig-ch-menus.xml:510(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:536(row/entry) #: C/hig-ch-menus.xml:853(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:912(row/entry) #: C/hig-ch-menus.xml:945(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:951(row/entry) #: C/hig-ch-menus.xml:957(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:964(row/entry) #: C/hig-ch-menus.xml:970(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:995(row/entry) #: C/hig-ch-menus.xml:1064(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:1070(row/entry) #: C/hig-ch-menus.xml:1076(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:1082(row/entry) #: C/hig-ch-menus.xml:1088(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:1094(row/entry) #: C/hig-ch-menus.xml:1100(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:1106(row/entry) #: C/hig-ch-menus.xml:1112(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:1118(row/entry) #: C/hig-ch-menus.xml:1180(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:1187(row/entry) #: C/hig-ch-menus.xml:1193(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:1220(row/entry) #: C/hig-ch-menus.xml:1226(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:1233(row/entry) #: C/hig-ch-menus.xml:1240(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:1297(row/entry) #: C/hig-ch-menus.xml:1425(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:1508(row/entry) #: C/hig-ch-menus.xml:1514(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:1521(row/entry) #: C/hig-ch-menus.xml:1570(row/entry) #: C/hig-ch-windows.xml:992(formalpara/para) msgid "None" msgstr "Ninguno" #: C/index.docbook:996(caution/title) C/hig-ch-windows.xml:996(caution/title) msgid "Alerts must stay above their parent" msgstr "Las alertas deben mostrarse por encima de sus padres" #: C/index.docbook:998(caution/para) C/hig-ch-windows.xml:998(caution/para) msgid "" "Alerts do not appear in the system window list. Consequently, take care to " "ensure that alerts stay above their parent window. Otherwise, users will be " "likely to lose the alert and find your application unresponsive for no " "apparent reason. Modal windows should always stay above the window(s) they " "block." msgstr "" "Las alertas no aparecen en la lista de ventanas del sistema. Entonces, " "asegúrese de que se mantienen sobre su ventana madre. De lo contrario, los " "usuarios podrían perder la alerta y encontrar su aplicación congelada sin " "razón aparente. Las ventanas modales siempre deben permanecer sobre las " "ventanas que bloquean." #: C/index.docbook:1015(sect2/title) C/hig-ch-windows.xml:1015(sect2/title) msgid "Alert Text" msgstr "Texto de alerta" #: C/index.docbook:1017(sect2/para) C/hig-ch-windows.xml:1017(sect2/para) msgid "" "An alert may contain both primary and secondary text. The primary text " "briefly summarizes the situation. The secondary text provides additional " "information." msgstr "" "Una alerta puede contener texto primario y secundario. El texto primario " "describe brevemente la situación. El texto secundario proporciona " "información adicional." #: C/index.docbook:1021(sect2/para) C/hig-ch-windows.xml:1021(sect2/para) msgid "" "Make both the primary and secondary text selectable. This makes it easy for " "the user to copy and paste the text to another window, such as an email " "message." msgstr "" "Haga que tanto el texto primario como el secundario sean seleccionables. " "Esto hace que sea más fácil para el usuario copiar y pegar el texto en otra " "ventana, tal como un correo electrónico." #: C/index.docbook:1027(figure/title) C/hig-ch-windows.xml:1027(figure/title) msgid "Primary and Secondary Text Placement" msgstr "Ubicación de texto primario y secundario" #: C/index.docbook:1029(figure/mediaobject) #: C/hig-ch-windows.xml:1029(figure/mediaobject) msgid "" " " " Screenshot of an alert showing example of " "primary text in bold, and secondary text in a smaller font underneath. " msgstr "" " " " Captura de pantalla de una alerta " "mostrando un ejemplo de texto primario en negrita, y texto secundario en una " "tipografía más pequeña debajo. " #: C/index.docbook:1046(formalpara/title) #: C/index.docbook:1617(formalpara/title) #: C/hig-ch-windows.xml:1046(formalpara/title) #: C/hig-ch-windows.xml:1617(formalpara/title) msgid "Primary Text" msgstr "Texto primario" #: C/index.docbook:1048(formalpara/para) #: C/hig-ch-windows.xml:1048(formalpara/para) msgid "" "The primary text provides the user with a one sentence summary of the " "information or suggested action. This summary should concisely contain the " "essential details of the problem or suggestion. Every alert has primary " "text, displayed in a bold font slightly larger than the default. The primary " "text is punctuated in 'newspaper headline' style, that is, it has no " "terminating period, but it may have a terminating question mark." msgstr "" "El texto primario le da al usuario un resumen de una oración de la " "información o acción sugerida. Este resumen debe contener concisamente los " "detalles esenciales del problema o sugerencia. Todas las alertas tienen " "texto primario, mostrado en una tipografía negrita ligeramente más grande " "que la predeterminada. Su puntuación es estilo «Titular de periódico», esto " "significa que no lleva punto final, pero puede terminar con un signo de " "pregunta." #: C/index.docbook:1058(para/programlisting) #: C/hig-ch-windows.xml:1058(para/programlisting) #, no-wrap msgid "" "<span weight=\"bold\"\n" " size=\"larger\">Primary Text</span>" msgstr "" "<span weight=\"bold\"\n" " size=\"larger\">Texto primario</span>" #: C/index.docbook:1057(sect2/para) C/hig-ch-windows.xml:1057(sect2/para) msgid "Denote primary text with the pango markup: <_:programlisting-1/>" msgstr "Note el texto primario con el marcado pango: <_:programlisting-1/>" #: C/index.docbook:1062(formalpara/title) #: C/index.docbook:1628(formalpara/title) #: C/hig-ch-windows.xml:1062(formalpara/title) #: C/hig-ch-windows.xml:1628(formalpara/title) msgid "Secondary Text" msgstr "Texto secundario" #: C/index.docbook:1064(formalpara/para) #: C/hig-ch-windows.xml:1064(formalpara/para) msgid "" "Secondary text provides a more in-depth description of the problem and " "suggested action, including possible side effects. Secondary text can also " "provide information that may be helpful in allowing the user to make an " "informed decision. In most situations the user should only need the primary " "text to make a quick decision, but they may read the secondary text if they " "are unsure of the proper course of action, or require extra details. " "Secondary text is optional, but if used, place it one text line height " "beneath the primary text using the default font size and weight." msgstr "" "El texto secundario proporciona una descripción más detallada del problema y " "la acción sugerida, incluyendo posibles efectos secundarios. El texto " "secundario también puede proporcionar información que pueda ayudar al " "usuario a tomar una decisión informada. En la mayoría de las situaciones el " "usuario solo debería necesitar el texto primario para tomar una decisión " "rápida, pero puede leer el texto secundario si no está seguro del curso de " "acción adecuado, o si requiere detalles adicionales. El texto secundario es " "opcional, pero si lo usa póngalo una línea debajo del texto primario usando " "el estilo y tamaño de la tipografía predeterminada." #: C/index.docbook:1077(sect2/title) C/hig-ch-windows.xml:1077(sect2/title) msgid "Alert Buttons" msgstr "Botones de alerta" #: C/index.docbook:1079(sect2/para) C/hig-ch-windows.xml:1079(sect2/para) msgid "" "Give all alerts an affirmative button that dismisses the alert and performs " "the action suggested in the primary text. Provide a Cancel button for all alerts displayed in response to a user actions, " "such as Quit. If the alert warns of a technical " "problem or other situation that could result in data loss, provide a " "Help button that provides more information on the " "particular situation and explains the user's options. You may also provide " "buttons to perform alternate actions that provide another possible solution, " "fix potential problems, or launch related dialogs or programs." msgstr "" "Dele a todas las alertas un botón afirmativo que las cierre y ejecute la " "acción sugerida en el texto primario. Proporcione un botón " "Cancelar a todas las alertas mostradas como respuesta " "a acciones del usuario, como Salir. Si la alerta " "advierte de un problema técnico u otra situación que podría resultar en " "pérdida de datos, agregue un botón Ayuda que muestre " "más información sobre la situación particular y explique las opciones al " "usuario. También puede proporcionar botones con opciones alternativas que " "muestren otra solución posible, arreglen problemas potenciales o lancen " "diálogos o programas relacionados." #: C/index.docbook:1091(figure/title) C/hig-ch-windows.xml:1091(figure/title) msgid "Button ordering and placement for alerts" msgstr "Ordenación de botones y ubicación de alertas" #: C/index.docbook:1093(figure/mediaobject) #: C/hig-ch-windows.xml:1093(figure/mediaobject) msgid "" " " " Screenshot showing ordering and placement of alert " "buttons: Help button in bottom left, and Alternate, Cancel and Affirmative " "buttons in bottom right. " msgstr "" " " " Captura de pantalla mostrando el orden y ubicación de " "los botones de alerta: «Ayuda» abajo a la izquierda, y «Alternativo», " "«Cancelar» y «Afirmativo» abajo a la derecha. " #: C/index.docbook:1112(formalpara/title) #: C/hig-ch-windows.xml:1112(formalpara/title) msgid "Button Phrasing" msgstr "Texto en los botones" #: C/index.docbook:1114(formalpara/para) #: C/hig-ch-windows.xml:1114(formalpara/para) msgid "" "Write button labels as imperative verbs, for example Save, Print. This allows users to select an " "action with less hesitation. An active phrase also fits best with the " "button's role in initiating actions, as contrasted with a more passive " "phrase. For example Find and Log In are better buttons than Yes and " "OK." msgstr "" "Escriba las etiquetas de los botones con verbos en infinitivo, como " "Guardar, Imprimir. Esto le " "permite a los usuarios seleccionar una acción sin dudarlo. Una frase activa " "también se adecua al rol del botón de iniciar acciones, a diferencia de una " "frase más pasiva. Por ejemplo, Buscar e " "Iniciar sesión son mejores botones que y Aceptar." #: C/index.docbook:1127(formalpara/title) #: C/hig-ch-windows.xml:1127(formalpara/title) msgid "Affirmative Button" msgstr "Botón afirmativo" #: C/index.docbook:1129(formalpara/para) #: C/hig-ch-windows.xml:1129(formalpara/para) msgid "" "Place the affirmative button in the lower right corner of the alert. The " "affirmative button accepts the action proposed by the alert, or simply " "dismisses the alert if no action is suggested (as is the case with an information alert)." msgstr "" "Ponga el botón afirmativo en la esquina inferior derecha de la alerta. El " "botón afirmativo acepta la acción propuesta por la alerta, o simplemente la " "cierra si no se sugiere ninguna acción (como en el caso de una alerta informativa)." #: C/index.docbook:1139(formalpara/title) #: C/hig-ch-windows.xml:1139(formalpara/title) msgid "Cancel Button" msgstr "Botón Cancelar" #: C/index.docbook:1141(formalpara/para) #: C/hig-ch-windows.xml:1141(formalpara/para) msgid "" "If the alert was produced in response to a user's action, place a " "Cancel button immediately to the left of the " "affirmative button. This provides an escape route for users to stop an " "action in response to new information, or just if they clicked accidentally. " "Clicking the Cancel button reverts the application to " "its state prior to the user action." msgstr "" "Si la alerta se produjo en respuesta a la acción de un usuario, ponga un " "botón Cancelar inmediatamente a la izquierda del " "botón afirmativo. Esto proporciona una ruta de escape para que los usuarios " "detengan una acción en respuesta a información nueva, o si pulsaron un botón " "accidentalmente. Pulsar el botón Cancelar revierte la " "aplicación al estado anterior a la acción del usuario." #: C/index.docbook:1153(formalpara/title) #: C/hig-ch-windows.xml:1153(formalpara/title) msgid "Help Button" msgstr "Botón Ayuda" #: C/index.docbook:1155(formalpara/para) #: C/hig-ch-windows.xml:1155(formalpara/para) msgid "" "A Help button may be used to clarify alerts that " "present potentially destructive options. Place the Help button in the lower left corner of the alert. When clicked, " "launch a help window clarifying the situation, detailing the actions " "performed by the other buttons, and explaining any side-effects that each " "action may have." msgstr "" "Un botón Ayuda puede usarse para clarificar alertas " "que presentan opciones potencialmente destructivas. Ponga el botón " "Ayuda en la esquina inferior izquierda de la alerta. " "Cuando se pulse, lance una ventana de ayuda clarificando la situación, " "detallando las acciones que los otros botones realizan, y explicando " "cualquier efecto colateral posible." #: C/index.docbook:1166(formalpara/title) #: C/hig-ch-windows.xml:1166(formalpara/title) msgid "Alternate Buttons" msgstr "Botones alternativos" #: C/index.docbook:1168(formalpara/para) #: C/hig-ch-windows.xml:1168(formalpara/para) msgid "" "Extra buttons may be used to provide alternates to the primary action " "proposed by the alert text. Place these buttons to the left of the " "Cancel button, or the affirmative button if " "Cancel is not present. An example of a common " "alternate action would be a Quit without Saving " "button in a save confirmation alert. This is an alternative to the primary " "suggested action Save and the Cancel button." msgstr "" "Se pueden usar botones adicionales para proporcionar alternativas a la " "acción primaria propuesta por el texto de la alerta. Ponga estos botones a " "la izquierda del botón Cancelar, o el botón " "afirmativo si Cancelar no está presente. Un ejemplo " "de una acción alternativa común sería un botón Salir sin guardar en una alerta de confirmación de guardado. Esta es una " "alternativa a la acción primaria sugerida Guardar y " "al botón Cancelar." #: C/index.docbook:1183(sect2/title) C/hig-ch-windows.xml:1183(sect2/title) msgid "Spacing and Positioning Inside Alerts" msgstr "Espaciado y posicionamiento dentro de las alertas" #: C/index.docbook:1185(sect2/para) C/hig-ch-windows.xml:1185(sect2/para) msgid "" "Using clear, consistent spacing in alerts makes the message easier to digest " "and the available responses more obvious." msgstr "" "Usar espaciado limpio y consistente en las alertas hace que el mensaje sea " "más fácil de leer y entender así como más obvias las reacciones." #: C/index.docbook:1189(figure/title) C/hig-ch-windows.xml:1189(figure/title) msgid "Spacing inside an alert" msgstr "Espaciado dentro de una alerta" #: C/index.docbook:1191(figure/mediaobject) #: C/hig-ch-windows.xml:1191(figure/mediaobject) msgid "" " " " Diagram showing correct spacing to use " "between controls and buttons in an alert window. This is detailed in the " "guidelines below. " msgstr "" " " " Diagrama mostrando el espaciado correcto " "dentro de botones y controles en una ventana de alerta. Esto se detalla en " "la guía a continuación. " #: C/index.docbook:1213(listitem/para) #: C/hig-ch-windows.xml:1213(listitem/para) msgid "" "The border around all edges of the alert, and the space between the icon and " "the text, is 12 pixels." msgstr "" "El borde alrededor de todos los bordes de la alerta y de su espaciado entre " "el icono y el texto es de 12 píxeles." #: C/index.docbook:1218(listitem/para) #: C/hig-ch-windows.xml:1218(listitem/para) msgid "The horizontal spacing between the buttons is 6 pixels." msgstr "El espaciado horizontal entre los botones es de 6 píxeles." #: C/index.docbook:1222(listitem/para) #: C/hig-ch-windows.xml:1222(listitem/para) msgid "" "Add one line break at the standard font size below both the primary and " "secondary text, or 24 pixels if you are using Glade." msgstr "" "Añada un salto de línea del tamaño estándar de tipografía debajo de los " "textos primario y secundario, o 24 píxeles si está usando Glade." #: C/index.docbook:1227(listitem/para) #: C/hig-ch-windows.xml:1227(listitem/para) msgid "Align the top of the icon with the top of the primary text." msgstr "" "Alinee la parte superior del icono con la parte superior del texto primario." #: C/index.docbook:1231(listitem/para) #: C/hig-ch-windows.xml:1231(listitem/para) msgid "Left-align the message text, for western locales." msgstr "" "Alinee a la izquierda el mensaje de texto para configuraciones regionales " "occidentales." #: C/index.docbook:1236(tip/title) C/hig-ch-windows.xml:1236(tip/title) msgid "Technical Details for Proper Layout" msgstr "Detalles técnicos para una disposición adecuada" #: C/index.docbook:1238(tip/para) C/hig-ch-windows.xml:1238(tip/para) msgid "" "Create a new GtkDialog window specifying the number of buttons you wish the " "alert to contain (and a help button if appropriate). The GtkDialog will " "contain a GtkVBox with an empty upper row, and a lower row containing a " "GtkButtonBox with buttons in it. In the empty upper row, place a new " "GtkHBox. In the left column of the GtkHBox place a GtkImage. In the right " "column of the GtkHBox place a GtkLabel. Inside the GtkLabel place " "Primary Text first (using the appropriate Pango " "markup, see ), then put two linebreaks " "(return), then place Secondary Text. Now change " "the properties for each control according to these tables:" msgstr "" "Cree una ventana «GtkDialog» nueva especificando el número de botones que " "quiere que la alerta contenga (y un botón «Ayuda» si es apropiado). El " "«GtkDialog» contendrá una «GtkVBox» con una fila superior vacía, y una fila " "inferior conteniendo una «GtkButtonBox» con botones dentro. En la fila " "superior, ponga una «GtkHBox» nueva. En su columna izquierda, agregue una " "«GtkImage». En la derecha, una «GtkLabel». Dentro de ella escriba el " "Texto primario primero (usando el marcado Pango " "apropiado, consulte ), después ponga dos " "saltos de línea (retornos), y el Texto secundario. Ahora cambie las propiedades para cada control de acuerdo a " "estas tablas:" #: C/index.docbook:1251(table/title) C/hig-ch-windows.xml:1251(table/title) msgid "Properties for the GtkDialog" msgstr "Propiedades para el GtkDialog" #: C/index.docbook:1256(row/entry) C/index.docbook:1303(row/entry) #: C/index.docbook:1325(row/entry) C/index.docbook:1353(row/entry) #: C/index.docbook:1381(row/entry) C/hig-ch-windows.xml:1256(row/entry) #: C/hig-ch-windows.xml:1303(row/entry) C/hig-ch-windows.xml:1325(row/entry) #: C/hig-ch-windows.xml:1353(row/entry) C/hig-ch-windows.xml:1381(row/entry) msgid "Property" msgstr "Propiedad" #: C/index.docbook:1258(row/entry) C/index.docbook:1305(row/entry) #: C/index.docbook:1327(row/entry) C/index.docbook:1355(row/entry) #: C/index.docbook:1383(row/entry) C/hig-ch-windows.xml:1258(row/entry) #: C/hig-ch-windows.xml:1305(row/entry) C/hig-ch-windows.xml:1327(row/entry) #: C/hig-ch-windows.xml:1355(row/entry) C/hig-ch-windows.xml:1383(row/entry) msgid "Value" msgstr "Valor" #: C/index.docbook:1266(row/entry) C/hig-ch-windows.xml:1266(row/entry) msgid "(none)" msgstr "(ninguna)" #: C/index.docbook:1270(row/entry) C/index.docbook:1339(row/entry) #: C/hig-ch-windows.xml:1270(row/entry) C/hig-ch-windows.xml:1339(row/entry) msgid "Border Width" msgstr "Border Width" #: C/index.docbook:1272(row/entry) C/index.docbook:1341(row/entry) #: C/hig-ch-windows.xml:1272(row/entry) C/hig-ch-windows.xml:1341(row/entry) msgid "6" msgstr "6" #: C/index.docbook:1276(row/entry) C/hig-ch-windows.xml:1276(row/entry) msgid "Type" msgstr "Type" #: C/index.docbook:1278(row/entry) C/hig-ch-windows.xml:1278(row/entry) msgid "Top Level" msgstr "Top Level" #: C/index.docbook:1282(row/entry) C/hig-ch-windows.xml:1282(row/entry) msgid "Resizable" msgstr "Resizable" #: C/index.docbook:1284(row/entry) C/index.docbook:1290(row/entry) #: C/index.docbook:475(row/entry) C/index.docbook:483(row/entry) #: C/index.docbook:491(row/entry) C/index.docbook:501(row/entry) #: C/index.docbook:505(row/entry) C/index.docbook:511(row/entry) #: C/index.docbook:513(row/entry) C/index.docbook:521(row/entry) #: C/index.docbook:523(row/entry) C/index.docbook:525(row/entry) #: C/hig-ch-feedback.xml:475(row/entry) C/hig-ch-feedback.xml:483(row/entry) #: C/hig-ch-feedback.xml:491(row/entry) C/hig-ch-feedback.xml:501(row/entry) #: C/hig-ch-feedback.xml:505(row/entry) C/hig-ch-feedback.xml:511(row/entry) #: C/hig-ch-feedback.xml:513(row/entry) C/hig-ch-feedback.xml:521(row/entry) #: C/hig-ch-feedback.xml:523(row/entry) C/hig-ch-feedback.xml:525(row/entry) #: C/hig-ch-windows.xml:1284(row/entry) C/hig-ch-windows.xml:1290(row/entry) msgid "No" msgstr "No" #: C/index.docbook:1288(row/entry) C/hig-ch-windows.xml:1288(row/entry) msgid "Has Separator" msgstr "Has Separator" #: C/index.docbook:1297(table/title) C/hig-ch-windows.xml:1297(table/title) msgid "Properties for the GtkVBox (included in the dialog by default)" msgstr "" "Propiedades para la GtkVBox (incluidas en el diálogo de manera " "predeterminada)" #: C/index.docbook:1311(row/entry) C/index.docbook:1333(row/entry) #: C/hig-ch-windows.xml:1311(row/entry) C/hig-ch-windows.xml:1333(row/entry) msgid "Spacing" msgstr "Spacing" #: C/index.docbook:1313(row/entry) C/index.docbook:1335(row/entry) #: C/hig-ch-windows.xml:1313(row/entry) C/hig-ch-windows.xml:1335(row/entry) msgid "12" msgstr "12" #: C/index.docbook:1320(table/title) C/hig-ch-windows.xml:1320(table/title) msgid "Properties for the GtkHBox" msgstr "Propiedades para GtkHBox" #: C/index.docbook:1348(table/title) C/hig-ch-windows.xml:1348(table/title) msgid "Properties for the GtkImage" msgstr "Propiedades para GtkImage" #: C/index.docbook:1361(row/entry) C/index.docbook:1401(row/entry) #: C/hig-ch-windows.xml:1361(row/entry) C/hig-ch-windows.xml:1401(row/entry) msgid "Y Align" msgstr "Y Align" #: C/index.docbook:1363(row/entry) C/index.docbook:1403(row/entry) #: C/hig-ch-windows.xml:1363(row/entry) C/hig-ch-windows.xml:1403(row/entry) msgid "0.00" msgstr "0.00" #: C/index.docbook:1367(row/entry) C/hig-ch-windows.xml:1367(row/entry) msgid "Icon Size" msgstr "Icon Size" #: C/index.docbook:1369(row/entry) C/hig-ch-windows.xml:1369(row/entry) msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #: C/index.docbook:1376(table/title) C/hig-ch-windows.xml:1376(table/title) msgid "Properties for the GtkLabel" msgstr "Propiedades para GtkLabel" #: C/index.docbook:1389(row/entry) C/hig-ch-windows.xml:1389(row/entry) msgid "Use Markup" msgstr "Usar marcado" #: C/index.docbook:1391(row/entry) C/index.docbook:1397(row/entry) #: C/index.docbook:461(row/entry) C/index.docbook:463(row/entry) #: C/index.docbook:465(row/entry) C/index.docbook:471(row/entry) #: C/index.docbook:473(row/entry) C/index.docbook:481(row/entry) #: C/index.docbook:485(row/entry) C/index.docbook:493(row/entry) #: C/index.docbook:495(row/entry) C/index.docbook:503(row/entry) #: C/index.docbook:515(row/entry) C/hig-ch-feedback.xml:461(row/entry) #: C/hig-ch-feedback.xml:463(row/entry) C/hig-ch-feedback.xml:465(row/entry) #: C/hig-ch-feedback.xml:471(row/entry) C/hig-ch-feedback.xml:473(row/entry) #: C/hig-ch-feedback.xml:481(row/entry) C/hig-ch-feedback.xml:485(row/entry) #: C/hig-ch-feedback.xml:493(row/entry) C/hig-ch-feedback.xml:495(row/entry) #: C/hig-ch-feedback.xml:503(row/entry) C/hig-ch-feedback.xml:515(row/entry) #: C/hig-ch-windows.xml:1391(row/entry) C/hig-ch-windows.xml:1397(row/entry) msgid "Yes" msgstr "Sí" #: C/index.docbook:1395(row/entry) C/hig-ch-windows.xml:1395(row/entry) msgid "Wrap Text" msgstr "Wrap Text" #: C/index.docbook:1412(sect2/title) C/hig-ch-windows.xml:1412(sect2/title) msgid "Information Alerts" msgstr "Alertas de información" #: C/index.docbook:1414(sect2/para) C/hig-ch-windows.xml:1414(sect2/para) msgid "" "Use an information alert when the user must know the information presented " "before continuing, or has specifically requested the information. Present " "less important information by other means such as a statusbar message." msgstr "" "Use una alerta de información cuando el usuario deba conocer la información " "presentada antes de continuar, o si ha solicitado específicamente esa " "información. Presente la información menos importante de otra manera, como " "puede ser un mensaje en la barra de estado." #: C/index.docbook:1420(figure/title) C/hig-ch-windows.xml:1420(figure/title) msgid "An information alert" msgstr "Una alerta de información" #: C/index.docbook:1439(itemizedlist/title) #: C/hig-ch-windows.xml:1439(itemizedlist/title) msgid "An information alert..." msgstr "Una alerta de información..." #: C/index.docbook:1442(listitem/para) #: C/hig-ch-windows.xml:1442(listitem/para) msgid "uses the stock information icon." msgstr "usa el icono de información del almacén." #: C/index.docbook:1446(listitem/para) #: C/hig-ch-windows.xml:1446(listitem/para) msgid "" "presents a selectable message and an OK button. The " "button is placed in the bottom right corner of the alert. Pressing " "Enter or Escape dismisses the alert." msgstr "" "presenta un mensaje seleccionable y un botón Aceptar. " "El botón se sitúa en la esquina inferior derecha de la alerta. Al pulsar " "Intro o Esc se descarta la alerta." #: C/index.docbook:1453(listitem/para) #: C/hig-ch-windows.xml:1453(listitem/para) msgid "" "may present a convenience button to give access to a relevant object. For " "example, a Details button in an appointment reminder " "alert that opens the appointment's property window. Place this button to the " "left of the affirmative button." msgstr "" "puede presentar un botón de comodidad para dar acceso al objeto relevante. " "Por ejemplo, un botón Detalles en una alerta " "recordatoria de una cita que abre su ventana de propiedades. Ponga este " "botón a la izquierda del botón afirmativo." #: C/index.docbook:1465(formalpara/para) #: C/hig-ch-windows.xml:1465(formalpara/para) msgid "Roll-up/Unroll, Minimize (if the alert has no parent window), Close" msgstr "" "Enrollar/desenrollar, minimizar (si la alerta no tiene ventana padre), cerrar" #: C/index.docbook:1471(sect2/title) C/hig-ch-windows.xml:1471(sect2/title) msgid "Error Alerts" msgstr "Alertas de error" #: C/index.docbook:1473(sect2/para) C/hig-ch-windows.xml:1473(sect2/para) msgid "" "Display an error alert when a user-requested operation cannot be sucessfully " "completed. Present errors caused by operations not requested by the user by " "another means, unless the error could result in data loss or other serious " "problems. For example, an error encountered during an email check initiated " "by the user clicking a toolbar button should present an error alert. " "However, an error encountered in an automated periodic email check would " "more appropriately report failure with a statusbar message." msgstr "" "Muestre una alerta de error cuando una operación solicitada por el usuario " "no pueda completarse exitosamente. Presente errores causados por operaciones " "que el usuario no solicitó de otra manera, a menos que puedan resultar en " "pérdida de datos u otros problemas serios. Por ejemplo, un error encontrado " "durante una verificación de correo-e iniciada por el usuario pulsando un " "botón en la barra de tareas debería presentar una alerta de error. Sin " "embargo, de ser una comprobación automática periódica, sería mejor presentar " "un reporte de fallo con un mensaje en la barra de estado." #: C/index.docbook:1483(figure/title) C/hig-ch-windows.xml:1483(figure/title) msgid "An error alert" msgstr "Una alerta de error" #: C/index.docbook:1501(itemizedlist/title) #: C/hig-ch-windows.xml:1501(itemizedlist/title) msgid "An error alert..." msgstr "Una alerta de error..." #: C/index.docbook:1504(listitem/para) #: C/hig-ch-windows.xml:1504(listitem/para) msgid "uses the stock error icon." msgstr "usa el icono de error del almacén." #: C/index.docbook:1508(listitem/para) #: C/hig-ch-windows.xml:1508(listitem/para) msgid "" "presents a selectable message and an OK button. The " "button is placed in the bottom-right corner of the alert. Pressing " "Enter may dismiss the error alert." msgstr "" "presenta un mensaje seleccionable con un botón Aceptar. El botón se ubica en la esquina inferior derecha de la alerta. " "Pulsar Intro puede descartar la alerta de error." #: C/index.docbook:1514(listitem/para) #: C/hig-ch-windows.xml:1514(listitem/para) msgid "" "may present a convenience button to allow immediate handling of the error. " "For example, a Format... button in a \"This disk is " "not formatted\" alert. Place this button to the left of the affirmative " "button." msgstr "" "puede presentar un botón de comodidad para permitir gestionar el error " "inmediatamente. Por ejemplo, un botón Formatear… en " "una alerta «El disco no tiene formato». Ponga este botón a la izquierda del " "botón afirmativo." #: C/index.docbook:1529(sect2/title) C/hig-ch-windows.xml:1529(sect2/title) msgid "Confirmation Alerts" msgstr "Alertas de confirmación" #: C/index.docbook:1531(sect2/para) C/hig-ch-windows.xml:1531(sect2/para) msgid "" "Present a confirmation alert when the user's command may destroy their data, " "create a security risk, or take more than 30 seconds of user effort to " "recover from if it was selected in error." msgstr "" "Muestre una alerta de confirmación cuando el comando del usuario puede " "destruir sus datos, generar un riesgo para la seguridad o tomar más de 30 " "segundos de esfuerzo del usuario para recuperarlo si se seleccionó por error." #: C/index.docbook:1536(figure/title) C/hig-ch-windows.xml:1536(figure/title) msgid "A confirmation alert" msgstr "Una alerta de confirmación" #: C/index.docbook:1554(itemizedlist/title) #: C/hig-ch-windows.xml:1554(itemizedlist/title) msgid "A confirmation alert..." msgstr "Una alerta de confirmación..." #: C/index.docbook:1557(listitem/para) #: C/hig-ch-windows.xml:1557(listitem/para) msgid "uses the stock warning icon." msgstr "usa el icono de advertencia del almacén." #: C/index.docbook:1561(listitem/para) #: C/hig-ch-windows.xml:1561(listitem/para) msgid "" "presents a selectable message and a button labelled with a verb or verb " "phrase describing the action to be confirmed, or labelled OK if such a phrase would be longer than three words. This button is " "placed in the bottom right corner of the alert." msgstr "" "presenta un mensaje seleccionable y un botón etiquetado con un verbo o con " "una frase que describa la acción que confirmar, o la etiqueta " "Aceptar si la frase ocupa más de tres palabras. Este " "botón se coloca en la esquina inferior derecha de la alerta." #: C/index.docbook:1570(listitem/para) #: C/hig-ch-windows.xml:1570(listitem/para) msgid "" "presents a Cancel button that will prevent execution " "of the user's command. This button is placed to the immediate left of the " "OK or equivalent button." msgstr "" "presenta un botón Cancelar que evitará la ejecución " "del comando del usuario. Este botón se coloca justo a la izquierda del botón " "Aceptar o equivalente." #: C/index.docbook:1577(listitem/para) #: C/hig-ch-windows.xml:1577(listitem/para) msgid "" "may present an alternate action button or a convenience button. Place this " "button to the left of the Cancel button." msgstr "" "puede presentar un botón de acción alternativo o un botón de conveniencia. " "Ubique este botón a la izquierda del botón Cancelar." #: C/index.docbook:1591(sect3/title) C/hig-ch-windows.xml:1591(sect3/title) msgid "Save Confirmation Alerts" msgstr "Alertas de confirmación de guardado" #: C/index.docbook:1593(sect3/para) C/hig-ch-windows.xml:1593(sect3/para) msgid "" "Save confirmation alerts help ensure that users do not lose document changes " "when they close applications. This makes closing applications a less " "dangerous operation." msgstr "" "Las alertas de confirmación de guardado ayudan a asegurarse de que los " "usuarios no pierden los cambios en los documentos cuando cierran las " "aplicaciones. Esto hace que cerrar aplicaciones sea una operación menos " "peligrosa." #: C/index.docbook:1598(figure/title) C/hig-ch-windows.xml:1598(figure/title) msgid "A save confirmation alert" msgstr "Una alerta de confirmación de guardado" #: C/index.docbook:1600(figure/mediaobject) #: C/hig-ch-windows.xml:1600(figure/mediaobject) msgid "" " " " Save confirmation alert: \"[ Close without " "Saving] [ Cancel ] [[ Save ]] \" " msgstr "" " " " Alerta de confirmación de guardado: " "«[ Salir sin guardar ] [ Cancelar ] [[ Guardar ]]» " #: C/index.docbook:1619(formalpara/para) #: C/hig-ch-windows.xml:1619(formalpara/para) msgid "" "Save changes to document Document Name before " "closing?" msgstr "" "¿Quier guardar los cambios en el documento Nombre del " "documento antes de cerrar?" #: C/index.docbook:1623(sect3/para) C/hig-ch-windows.xml:1623(sect3/para) msgid "" "You may replace document with a more appropriate description, " "for example image or diagram if the document " "in question is not primarily text." msgstr "" "Puede reemplazar documento con una descripción más adecuada, " "por ejemplo imagen o diagrama si el documento " "en cuestión no es principalmente de texto." #: C/index.docbook:1630(formalpara/para) #: C/hig-ch-windows.xml:1630(formalpara/para) msgid "" "If you close without saving, changes from the last Time Period will be discarded" msgstr "" "Si cierra sin guardar, se perderán los cambios de los últimos " "periodo de tiempo" #: C/index.docbook:1634(sect3/para) C/hig-ch-windows.xml:1634(sect3/para) msgid "" "The secondary text provides the user with some context about the number of " "changes that might be unsaved." msgstr "" "El texto secundario proporciona al usuario cierto contexto acerca del número " "de cambios sin guardar." #: C/index.docbook:1638(formalpara/title) C/index.docbook:563(sect1/title) #: C/index.docbook:9(sect2/title) C/hig-ch-controls.xml:563(sect1/title) #: C/hig-ch-input.xml:9(sect2/title) #: C/hig-ch-windows.xml:1638(formalpara/title) msgid "Buttons" msgstr "Botones" #: C/index.docbook:1640(formalpara/para) #: C/hig-ch-windows.xml:1640(formalpara/para) msgid "" "Close without Saving, Cancel, " "Save" msgstr "" "Cerrar sin guardar, Cancelar, " "Guardar" #: C/index.docbook:1643(sect3/para) C/hig-ch-windows.xml:1643(sect3/para) msgid "" "When a confirmation alert is needed, present it immediately. If the user " "confirms closing without saving, hide the alert and the document or " "application window immediately, before doing any necessary internal clean-" "up. If the user chooses to save before closing, hide the alert immediately " "but show the document window until the document is saved, in case an error " "occurs. Then hide the document window immediately after it has been saved " "successfuly." msgstr "" "Cuando se necesita una alerta de confirmación, preséntela inmediatamente. Si " "el usuario confirma cerrar sin guardar, oculte la alerta y el documento o la " "ventana de la aplicación inmediatamente, antes de hacer cualquier limpieza " "interna. Si el usuario elije guardar antes de cerrar, esconda la alerta " "inmediatamente pero muestre la ventana del documento hasta que se haya " "guardado, en caso de que ocurra un error. Después oculte la ventana del " "documento inmediatamente después de que se haya guardado exitosamente." #: C/index.docbook:1656(sect2/title) C/hig-ch-windows.xml:1656(sect2/title) msgid "Authentication Alerts" msgstr "Alertas de autenticación" #: C/index.docbook:1658(sect2/para) C/hig-ch-windows.xml:1658(sect2/para) msgid "" "Authentication alerts prompt the user for information necessary to gain " "access to protected resources, such as their username or password. " "Authentication alerts are a special kind of alert because they are both " "routine and largely unavoidable. Every attempt should be made to retain " "information entered into an authentication alert as long as is possible " "within security constraints." msgstr "" "Las alertas de autenticación solicitan al usuario la información necesaria " "para obtener acceso a recursos protegidos, tales como su nombre y " "contraseña. Las alertas de autenticación son un tipo especial de alertas " "porque son generalmente inevitables. Se debe hacer intentar mantener la " "información introducida en una alerta de autenticación, siempre y cuando sea " "posible dentro de los límites de seguridad." #: C/index.docbook:1666(figure/title) C/hig-ch-windows.xml:1666(figure/title) msgid "An authentication alert" msgstr "Una alerta de autenticación" #: C/index.docbook:1683(listitem/para) #: C/hig-ch-windows.xml:1683(listitem/para) msgid "Use the stock authentication icon." msgstr "Usar el botón de autenticación del almacén." #: C/index.docbook:1684(listitem/para) #: C/hig-ch-windows.xml:1684(listitem/para) msgid "" "Show a labelled field for each required item of information. Suggested " "fields are Username and Password " "(in that order) where appropriate." msgstr "" "Muestre un campo etiquetado para cada elemento de información necesario. Los " "campos sugeridos son Nombre de usuario y " "Contraseña (en ese orden), donde sea apropiado." #: C/index.docbook:1687(listitem/para) #: C/hig-ch-windows.xml:1687(listitem/para) msgid "" "If it is secure to retain the username longer than the password, pre-fill " "the username field and give focus to the password field when the alert is " "displayed." msgstr "" "Si es seguro retener el nombre de usuario por más tiempo que la contraseña, " "rellene previamente el campo de nombre de usuario y de el foco al campo de " "contraseña cuando se muestre la alerta." #: C/index.docbook:1690(listitem/para) #: C/hig-ch-windows.xml:1690(listitem/para) msgid "" "Show a button labelled with a verb or verb phrase describing the " "authentication action, or OK if there is no appropriate " "phrase or such a phrase would be longer than three words. Place this button " "in the bottom right corner of the alert." msgstr "" "Muestre un botón etiquetado con un verbo o frase verbal describiendo la " "acción de autenticación, o Aceptar si no hay una frase " "adecuada o si fuera de más de tres palabras. Ponga este botón en la esquina " "inferior derecha de la alerta." #: C/index.docbook:1694(listitem/para) #: C/hig-ch-windows.xml:1694(listitem/para) msgid "" "Do not enable the OK or equivalent button until all " "fields that require input have been attended to by the user. Remember that " "not all fields may require input however, for example an empty password may " "be acceptable in some applications." msgstr "" "No active el botón Aceptar o equivalente hasta que el " "usuario no haya rellenado todos los campos necesarios. Recuerde que, sin " "embargo, no todos los campos pueden requerir que se escriba algo. Por " "ejemplo, una contraseña vacía puede ser válida en varias aplicaciones" #: C/index.docbook:1698(listitem/para) #: C/hig-ch-windows.xml:1698(listitem/para) msgid "" "Show a Cancel button that will prevent authentication " "and close the alert. Place this button to the immediate left of the " "OK or equivalent button." msgstr "" "Muestre un botón Cancelar que evitará la " "autenticación y cerrará la alerta. Coloque este botón justo a la izquierda " "del botón Aceptar o equivalente." #: C/index.docbook:1701(listitem/para) #: C/hig-ch-windows.xml:1701(listitem/para) msgid "" "Place any alternative action or convenience button to the left of the " "Cancel button." msgstr "" "Ubique cualquier acción alternativa o botón conveniente a la izquierda del " "botón Cancelar." #: C/index.docbook:1703(listitem/para) #: C/hig-ch-windows.xml:1703(listitem/para) msgid "" "When the user presses Return in the last field, activate " "the default button. When the user presses Return in any " "other field, move focus to the next field." msgstr "" "Cuando el usuario pulse Intro en el último campo, active el " "botón predeterminado. Cuando el usuario pulse Intro en otro " "campo, mueva el foco al siguiente campo." #: C/index.docbook:1717(sect1/title) C/hig-ch-windows.xml:1717(sect1/title) msgid "Progress Windows" msgstr "Ventanas de progreso" #: C/index.docbook:1719(sect1/para) C/hig-ch-windows.xml:1719(sect1/para) msgid "" "A progress window can be used to provide feedback during an operation that takes more than a few seconds. " "See for more details about proper " "use of progress bars." msgstr "" "Se puede usar una ventana de progreso para proporcionar información durante una operación que dura más de un " "segundo. Consulte la para obtener " "más detalles sobre el uso adecuado de las barras de progreso." #: C/index.docbook:1724(sect1/para) C/hig-ch-windows.xml:1724(sect1/para) msgid "" "A progress window should always appear as an independent window in a window " "list. If progress of a task makes a window temporarily unusable, do not " "present a modal dialog-like progress window in front of it. Instead, present " "progress somewhere in the original window, making all its other elements " "temporarily insensitive. This helps reduce visual clutter." msgstr "" "Una ventana de progreso siempre debe aparecer como una ventana independiente " "en una lista de ventanas. Si el progreso de una tarea hace una ventana " "temporalmente inutilizable, no presente una ventana de progreso modal frente " "a ella. En su lugar, presente el progreso en algún lugar de la ventana " "original, desactivando todos sus otros elementos temporalmente. Esto ayuda a " "reducir el desorden visual." #: C/index.docbook:1730(figure/title) C/hig-ch-windows.xml:1730(figure/title) msgid "An example of a progress window" msgstr "Ejemplo de una ventana de progreso" #: C/index.docbook:1732(figure/mediaobject) #: C/hig-ch-windows.xml:1732(figure/mediaobject) msgid "" " " " An example of a progress window " msgstr "" " " " Un ejemplo de una ventana de progreso " #: C/index.docbook:1750(formalpara/para) #: C/hig-ch-windows.xml:1750(formalpara/para) msgid "" "Progress windows should have a title representing the overall operation: for " "example Copying Files, Installing, " "or Calling. As with other window titles, do not end " "progress window titles with an ellipsis." msgstr "" "Las ventanas de progreso deben tener un título que represente la operación " "completa, por ejemplo: Copiando archivos, " "Instalando, o Llamando. Al igual " "que con otros títulos de ventanas, no termine los títulos de las ventanas de " "progreso con puntos suspensivos." #: C/index.docbook:1758(formalpara/para) #: C/hig-ch-windows.xml:1758(formalpara/para) msgid "" "Progress windows should be resizable if they contain non-static information " "the user may want to copy (for example, the source URL in a download " "progress window). Otherwise they should not be resizable." msgstr "" "Las ventanas de progreso deben ser redimensionables si contienen información " "no estática que el usuario pueda querer copiar (por ejemplo, el URL de " "origen en una ventana de descarga). Si no es así, no deben ser " "redimensionables." #: C/index.docbook:1767(listitem/para) #: C/hig-ch-windows.xml:1767(listitem/para) msgid "" "It is often better to use the progress bar contained in many primary " "windows' statusbar rather than a progress window. See for details on choosing between the two." msgstr "" "A menudo es mejor usar la barra de progreso que tienen muchas barras de " "estado de la ventana principal en lugar de una ventana de progreso. Consulte " "la para obtener más " "detalles o para elegir entre las dos." #: C/index.docbook:1774(listitem/para) #: C/hig-ch-windows.xml:1774(listitem/para) msgid "" "Progress windows should use primary and secondary text like an alert. See " "" msgstr "" "Las ventanas de progreso deben usar un texto primario y secundario como una " "alerta. Consulte la ." #: C/index.docbook:1779(listitem/para) #: C/hig-ch-windows.xml:1779(listitem/para) msgid "" "The progress bar text should provide an idea of how much work has been " "completed. It is better to provide specific information rather than a " "unitless percentage. For example, \"13 of 19 images rotated\" or \"12.1 of " "30 MB downloaded\" rather than \"13% complete\"." msgstr "" "El texto de la barra de progreso deber proporcionar una idea de cuánto " "trabajo se ha completado. Es mejor proporcionar información específica que " "porcentajes. Por ejemplo, «rotadas 13 de 19 imágenes» o «descargados 12.1 de " "30 MB» en lugar de «13% completado»." #: C/index.docbook:1787(listitem/para) #: C/hig-ch-windows.xml:1787(listitem/para) msgid "" "If possible, an estimate of the time left until the operation is complete " "should also be included in the progress bar text. Indicate that the \"time " "left\" is an estimate using the word \"about\"." msgstr "" "Si es posible, también debe incluirse una estimación del tiempo restante " "hasta que se haya completado la operación en el texto de la barra de " "progreso. Indique que el «tiempo restante» es estimado con la palabra " "«aproximadamente»." #: C/index.docbook:1794(listitem/para) #: C/hig-ch-windows.xml:1794(listitem/para) msgid "" "Immediately beneath the progress bar, place italicized text indicating the " "current sub-operation being performed. This might be a step in a sequence, " "\"Contacting control tower for permission to land\", or it could be the " "current object being operated on in a bulk operation, \"Rotating MonaLisa.png" "\", \"Rotating StarryNight.png\"." msgstr "" "Inmediatamente debajo de la barra de progreso, ubique texto en cursiva " "indicando la suboperación ejecutándose. Esta puede ser un paso de una " "secuencia, «Contactando a la torre de control para aterrizar», o puede ser " "el objeto actual en una operación por lotes, como «Rotando MonaLisa.png», " "«Rotando NocheEstrellada.png»." #: C/index.docbook:1803(listitem/para) #: C/hig-ch-windows.xml:1803(listitem/para) msgid "" "If the operation in progress is potentially hazardous (destructive, costly, " "etc) or heavily taxes a limited resource for more than ten seconds (network " "bandwidth, hard disk, CPU, etc), consider placing a Pause toggle button to " "the right of the Cancel button. When paused, the " "italicized current sub-operation text should have \" (Paused)\" appended. " "This will allow users to perform important tasks requiring that resource, or " "give them time to think whether they want to procede with a dangerous " "operation they inadvertantly triggered." msgstr "" "Si la operación en progreso es potencialmente peligrosa (destructiva, " "costosa, etc.) o consume gran parte de un recurso limitado durante más de " "diez segundos (ancho de banda, disco duro, CPU, etc.), considere agregar un " "botón interruptor " "Pausar a la derecha del botón Cancelar. Cuando se pause, agréguele al texto de la suboperación actual en " "cursiva «(Pausado)». Esto le permitirá a los usuarios realizar tareas " "importantes que requieran ese recurso, o darles tiempo para pensar si " "quieren proseguir con una operación peligrosa que desencadenaron " "inadvertidamente." #: C/index.docbook:1817(figure/title) C/hig-ch-windows.xml:1817(figure/title) msgid "A progress window for a file copy operation" msgstr "Una ventana de progreso para una operación de copia de un archivo" #: C/index.docbook:1819(figure/mediaobject) #: C/hig-ch-windows.xml:1819(figure/mediaobject) msgid "" " " " A progress window for a copy " "operation " msgstr "" " " " Una ventana de progreso para una " "operación de copia " #: C/index.docbook:1835(sect2/title) C/index.docbook:389(sect3/title) #: C/hig-ch-feedback.xml:389(sect3/title) #: C/hig-ch-windows.xml:1835(sect2/title) msgid "Checklist Windows" msgstr "Ventanas de listas de comprobación" #: C/index.docbook:1837(sect2/para) C/hig-ch-windows.xml:1837(sect2/para) msgid "" "Occasionally a procedure is comprised of a series of user performable " "actions. In these cases, particularly when it is desirable that the user " "acquire some familiarity with the actions involved in a procedure, checklist " "windows may be used." msgstr "" "Ocasionalmente un procedimiento se compone de una serie de acciones " "realizables por el usuario. En estos casos, particularmente cuando se quiere " "que el usuario se familiarice con las acciones involucradas en un " "procedimiento, se pueden usar ventanas de listas de comprobación." #: C/index.docbook:1843(example/title) #: C/hig-ch-windows.xml:1843(example/title) msgid "Firewall Setup Wizard" msgstr "Asistente de configuración del cortafuegos" #: C/index.docbook:1845(example/para) C/hig-ch-windows.xml:1845(example/para) msgid "" "A personal firewall setup wizard might install the firewall package, add " "entries for the firewall to /etc/xinetd.conf, restart the internet super-" "daemon, and configure the user's web browser to operate through the " "firewall. It may be desirable that the user is exposed to the series of " "actions involved in setting up the firewall to increase the chances that " "they will be sucessful in making modifications later, if they so desire." msgstr "" "Un asistente de configuración de cortafuegos personal podría instalar el " "paquete del cortafuegos, añadir sus entradas en /etc/xinetd.conf, reiniciar " "el superdemonio de Internet, y configurar el navegador web del usuario para " "que opere a través del cortafuegos. Sería una buena idea exponer la serie de " "acciones involucradas en configurar el cortafuegos al usuario para " "incrementar las posibilidades de que pueda hacer modificaciones más tarde, " "si lo desea." #: C/index.docbook:1855(figure/title) C/hig-ch-windows.xml:1855(figure/title) msgid "An example checklist window (Ready to Start)" msgstr "Una ventana de lista de comprobación de ejemplo (lista para empezar)" #: C/index.docbook:1857(figure/mediaobject) #: C/hig-ch-windows.xml:1857(figure/mediaobject) msgid "" " " " A checklist " "window " msgstr "" " " " Una ventana de " "lista de comprobación " #: C/index.docbook:1874(figure/title) C/hig-ch-windows.xml:1874(figure/title) msgid "An example checklist window (In Progress)" msgstr "Un ejemplo de ventana de lista de comprobación (en progreso)" #: C/index.docbook:1876(figure/mediaobject) #: C/hig-ch-windows.xml:1876(figure/mediaobject) msgid "" " " " A checklist window " msgstr "" " " " Una ventana de lista de comprobación " #: C/index.docbook:1894(figure/title) C/hig-ch-windows.xml:1894(figure/title) msgid "An example checklist window (Completed)" msgstr "Un ejemplo de ventana de lista de comprobación (terminada)" #: C/index.docbook:1896(figure/mediaobject) #: C/hig-ch-windows.xml:1896(figure/mediaobject) msgid "" " " " A checklist window " msgstr "" " " " Una ventana de lista de " "comprobación " #: C/index.docbook:1915(listitem/para) #: C/hig-ch-windows.xml:1915(listitem/para) msgid "" "If knowing the series of steps in an operation isn't that useful to the " "user, just use a regular progress window. Remember that you are probably " "more interested in the information than most users, many of whom will find " "the technical steps confusing rather than helpful." msgstr "" "Si saber la serie de pasos en una operación no ayuda al usuario, simplemente " "use una ventana de progreso normal. Recuerde que probablemente está más " "interesado en la información que la mayoría de los usuarios, mucho de los " "cuales encontrarán pasos técnicos confusos en lugar de útiles." #: C/index.docbook:1923(listitem/para) #: C/hig-ch-windows.xml:1923(listitem/para) msgid "" "Unlike regular progress windows, checklist windows should not close " "automatically when the operation is complete and should require explicit " "user input before they begin. This is because one of their purposes is to " "inform the user concerning an operation's contingent steps." msgstr "" "A diferencia de las ventanas de progreso normales, las ventanas de lista de " "comprobación no deben cerrarse automáticamente cuando la operación se haya " "completado y deben requerir permiso del usuario antes de empezar. Esto es " "porque uno de sus propósitos es informar al usuario de los pasos de una " "operación." #: C/index.docbook:1931(listitem/para) #: C/hig-ch-windows.xml:1931(listitem/para) msgid "" "The progress bar indicates progress in the overall operation, not each step. " "While this is more difficult to program, it is the information most useful " "to the user. Just estimate how long each of the steps takes relative to each " "other and assign each step a fixed ratio of the progress bar's progress " "accordingly." msgstr "" "La barra de progreso indica progreso en toda la operación, no en cada paso. " "Si bien esto es más difícil de programar, es la información más útil para el " "usuario. Simplemente estime cuánto tiempo toma cada paso en relación a a los " "otros y de acuerdo a esto asígnele a cada uno una proporción fija de la " "barra de progreso." #: C/index.docbook:1939(listitem/para) #: C/hig-ch-windows.xml:1939(listitem/para) msgid "" "Do not use a checklist window for a series of internal " "programmatic steps, use a regular progress window. For example \"Connect to " "mail server\", \"Authenticate with mail server\", \"Download messages\", " "\"Disconnect\" would not be an appropriate series of " "steps for a checklist window, but would be appropriate sub-operation steps " "for a regular progress window." msgstr "" "No use una ventana de lista de comprobación para una " "serie de pasos programáticos internos, use una ventana de progreso regular. " "Por ejemplo, «Conectando al servidor de correo», «Autenticando con el " "servidor de correo», «Descargando mensajes», «Desconectando» no sería una serie de pasos apropiada para una ventana de lista de " "comprobación, sino para suboperaciones de una ventana de progreso regular." #: C/index.docbook:1952(sect1/title) C/index.docbook:397(sect2/title) #: C/hig-ch-layout.xml:397(sect2/title) C/hig-ch-windows.xml:1952(sect1/title) msgid "Dialogs" msgstr "Diálogos" #: C/index.docbook:1954(sect1/para) C/hig-ch-windows.xml:1954(sect1/para) msgid "" "A dialog provides an exchange of information, or dialog, between the user " "and the application. Use a dialog to obtain additional information from the " "user that is needed to carry out a particular command or task." msgstr "" "Un diálogo proporciona un intercambio de información, o diálogo, entre el " "usuario y la aplicación. Use un diálogo para obtener información adicional " "del usuario que se necesite para llevar a cabo una orden o tarea particular." #: C/index.docbook:1957(sect1/para) C/hig-ch-windows.xml:1957(sect1/para) msgid "" "A dialog should not appear in the panel window list. Any open dialogs should " "be raised above the application when the application window itself is " "selected from the window list." msgstr "" "Un diálogo no debe aparecer en la lista de ventanas del panel. Cualquier " "diálogo abierto se debe elevar por encima de la aplicación cuando su ventana " "se seleccione en la lista de ventanas." #: C/index.docbook:1962(figure/title) C/hig-ch-windows.xml:1962(figure/title) msgid "An example of a dialog" msgstr "Ejemplo de diálogo" #: C/index.docbook:1964(figure/mediaobject) #: C/hig-ch-windows.xml:1964(figure/mediaobject) msgid "" " " " An example of a tabbed dialog: the GNOME " "print dialog " msgstr "" " " " Ejemplo de diálogo con pestañas: el " "diálogo de impresión de GNOME " #: C/index.docbook:1982(formalpara/para) #: C/hig-ch-windows.xml:1982(formalpara/para) msgid "" "Name of command that opened the dialog (without " "any trailing ellipsis)" msgstr "" "Nombre del comando que abrió el diálogo (sin " "puntos suspensivos)" #: C/index.docbook:1989(formalpara/para) #: C/hig-ch-windows.xml:1989(formalpara/para) msgid "Minimize, Roll-up/Unroll" msgstr "Minimizar, enrollar/desenrollar" #: C/index.docbook:1995(formalpara/para) #: C/hig-ch-windows.xml:1995(formalpara/para) msgid "" "Follow the guidelines for Alert buttons, see ." msgstr "" "Siga la guía para los Botones de alerta, consulte la ." #: C/index.docbook:1999(sect1/para) C/hig-ch-windows.xml:1999(sect1/para) msgid "" "Your dialog may specify a default button, that is activated when the user " "presses the Return key. See for guidance on choosing an appropriate default button." msgstr "" "Su diálogo puede especificar un botón predeterminado, que se activa cuando " "el usuario pulsa la tecla Intro. Consulte la para una guía sobre elegir un botón predeterminado " "adecuado." #: C/index.docbook:2005(sect2/title) C/hig-ch-windows.xml:2005(sect2/title) msgid "Additional Buttons" msgstr "Botones adicionales" #: C/index.docbook:2007(sect2/para) C/hig-ch-windows.xml:2007(sect2/para) msgid "" "You can include other buttons in a dialog's main button area in addition to " "the affirmative button and Cancel, but any more than " "one or two such buttons will make the dialog appear complicated and " "difficult to use. As with any other button, keep the labels as concise as " "possible to minimize this effect." msgstr "" "Puede incluir otros botones en el área principal de botones de un diálogo " "además del afirmativo y Cancelar, pero más de uno o " "dos harán que el diálogo aparezca complicado y difícil de usar. Como con " "cualquier otro botón, mantenga las etiquetas tan concisas como sea posible " "para minimizar este efecto." #: C/index.docbook:2017(listitem/para) #: C/hig-ch-windows.xml:2017(listitem/para) msgid "" "Place buttons that apply to the dialog as a whole in the main button area " "row at the bottom of the dialog, to the left of the Cancel button." msgstr "" "Ponga botones que afecten a todo el diálogo en la fila del área de botones " "principal en la parte inferior del diálogo, a la izquierda del botón " "Cancelar." #: C/index.docbook:2023(listitem/para) #: C/hig-ch-windows.xml:2023(listitem/para) msgid "" "Place buttons that apply to one or a few controls next to their associated " "controls. For instance, place a Browse... button at " "the trailing edge of the text field it fills in." msgstr "" "Ponga botones que afecten solo uno o algunos controles junto a sus controles " "asociados. Por ejemplo, ponga un botón Examinar… en " "el borde derecho del campo de texto que rellena." #: C/index.docbook:2032(sect2/title) C/hig-ch-windows.xml:2032(sect2/title) msgid "Layout" msgstr "Distribución" #: C/index.docbook:2034(sect2/para) C/hig-ch-windows.xml:2034(sect2/para) msgid "" "A clean, logical dialog layout helps the user to quickly understand what " "information is required from them." msgstr "" "Una distribución limpia y lógica ayuda al usuario a entender rápidamente qué " "información se le requiere." #: C/index.docbook:2039(listitem/para) #: C/hig-ch-windows.xml:2039(listitem/para) msgid "" "Arrange controls in your dialog in the direction that people read. In " "western locales, this is generally left-to-right, top-to-bottom. Position " "the main controls with which the user will interact as close to the upper " "left corner as possible. Follow similar guidelines for arranging controls " "within groups in the dialog, and for specifying the order in which controls " "are traversed using the Tab key." msgstr "" "Ordene los controles en su diálogo en la dirección en la que la gente lee. " "En configuraciones regionales del oeste, es generalmente de izquierda a " "derecha, de arriba a abajo. Ubique los controles principales con los que el " "usuario interactuará tan cerca a la esquina superior izquierda como sea " "posible. Use la misma forma de ordenar controles dentro de grupos en el " "diálogo, y para especificar el orden en el que la tecla Tab " "los navega." #: C/index.docbook:2048(listitem/para) #: C/hig-ch-windows.xml:2048(listitem/para) msgid "" "When opening a dialog, provide initial keyboard focus to the component that " "you expect users to operate first. This focus is especially important for " "users who must use a keyboard to navigate your application." msgstr "" "Cuando abra un diálogo, proporcione el foco inicial del teclado al " "componente con el que espera que los usuarios operen primero. Este foco es " "especialmente importante para usuarios que deben usar un teclado para " "navegar por su aplicación." #: C/index.docbook:2054(listitem/para) #: C/hig-ch-windows.xml:2054(listitem/para) msgid "" "Provide and show sensible default values for as many of the controls in your " "dialog as possible when it is opened, so the user does not have to generate " "the information from scratch. These defaults may come from system settings " "(for example, hostname or IP address), or from information that the user has " "previously entered in this or another application (for example, email " "address or network proxy)." msgstr "" "Proporcione y muestre valores predeterminados razonables para todos los " "controles en su diálogo como sea posible cuando se abra, para que el usuario " "no tenga que generar la información desde cero. Estos valores " "predeterminados pueden venir de la configuración del sistema (por ejemplo, " "nombre del servidor o dirección IP), o de información que el usuario " "introdujo previamente en esta u otra aplicación (como direcciones de correo-" "e o proxy de red)." #: C/index.docbook:2062(sect2/para) C/hig-ch-windows.xml:2062(sect2/para) msgid "" "See for more detailed information on arranging " "controls in dialogs." msgstr "" "Consulte la para obtener información más " "detallada sobre cómo colocar controles en los diálogos." #: C/index.docbook:2065(sect2/para) C/hig-ch-windows.xml:2065(sect2/para) msgid "" "See for information on using tabbed " "notebook controls in dialogs." msgstr "" "Consulte la para obtener información " "sobre cómo usar controles en pestañas en los diálogos." #: C/index.docbook:2070(sect2/title) C/hig-ch-windows.xml:2070(sect2/title) msgid "Common Dialogs" msgstr "Diálogos comunes" #: C/index.docbook:2072(sect2/para) C/hig-ch-windows.xml:2072(sect2/para) msgid "" "The gtk and GNOME libraries provide standard dialogs for many common tasks, " "including opening and saving files, choosing fonts and colors, and printing. " "Always use these when the user is performing one of these tasks. You may " "modify the dialogs to reflect the needs of your particular application (for " "example, adding preview Play and Stop buttons to the Open File dialog in an audio application), but do " "not change or remove features so much as to make them unrecognizable." msgstr "" "Las bibliotecas de GNOME y GTK+ proporcionan diálogos estándar para muchas " "tareas comunes, incluyendo abrir y guardar archivos, elegir tipografías y " "colores, e imprimir. Úselos siempre que el usuario esté realizando una de " "estas tareas. Puede modificarlos para reflejar las necesidades de su " "aplicación particular (por ejemplo, añadiendo botones de previsualización " "Reproducir y Detener al " "diálogo «Abrir archivo» en una aplicación de sonido), pero no cambie o " "elimine demasiadas características como para hacerlos irreconocibles." #: C/index.docbook:2084(sect1/title) C/hig-ch-windows.xml:2084(sect1/title) msgid "Assistants" msgstr "Asistentes" #: C/index.docbook:2088(sect1/para) C/hig-ch-windows.xml:2088(sect1/para) msgid "" "An assistant is a secondary window that guides the user through an operation " "by breaking it into sequential steps. Assistants are useful for making " "complex operations less intimidating, as they restrict the information " "visible to the user at any given moment." msgstr "" "Un asistente es una ventana secundaria que guía al usuario a través de una " "operación dividiéndola en pasos secuenciales. Los asistentes son útiles para " "hacer operaciones complejas menos intimidantes, ya que restringen la " "información que el usuario ve en cualquier momento." #: C/index.docbook:2093(sect1/para) C/hig-ch-windows.xml:2093(sect1/para) msgid "" "Because assistants provide a relatively small number of controls on the " "screen at any given time, they have sufficient space for inline " "documentation. Therefore, do not include a Help " "button in an assistant window. If you cannot make an operation sufficiently " "clear in an assistant without resorting to a Help " "button, you need to simplify it further." msgstr "" "Dado que los asistentes proporcionan un número relativamente pequeño de " "controles en la pantalla en todo momento, tienen espacio suficiente para " "documentación en línea. Por lo tanto, no incluya un botón Ayuda en una ventana asistente. Si no puede hacer una operación " "suficientemente clara en un asistente sin recurrir a un botón " "Ayuda, debe simplificarla más." #: C/index.docbook:2100(sect1/para) C/hig-ch-windows.xml:2100(sect1/para) msgid "" "Assistants do have major downsides. After using an assistant it is often " "hard to figure out where the individual settings aggregated into the " "assistant are stored. Often people will resort to re-running the assistant, " "re-entering many settings that they don't want to change. <_:remark-1/>" msgstr "" "Los asistentes tienen importantes desventajas. A menudo es difícil darse " "cuenta dónde se almacenan las configuraciones individuales después de usar " "uno. La gente suele recurrir a volver a ejecutar el asistente, introduciendo " "nuevamente opciones que no querían cambiar. <_:remark-1/>" #: C/index.docbook:2108(warning/para) C/hig-ch-windows.xml:2108(warning/para) msgid "" "Assistants are often used in situations where a better solution would be to " "simplify, or even better automate, the process. Before using an assistant to " "step people through a complex operation, consider if the operation can be " "fundamentally simplified so an assistant is unnecessary." msgstr "" "Los asistentes se usan a menudo en situaciones en las que una mejor solución " "sería simplificar, o incluso automatizar, el proceso. Antes de usar un " "asistente para conducir a los usuarios a través de una operación compleja, " "considere si puede simplificarse fundamentalmente para que no sea necesario." #: C/index.docbook:2118(formalpara/para) #: C/hig-ch-windows.xml:2118(formalpara/para) msgid "Close, Minimize/Unminimize, Roll-up/Unroll" msgstr "Cerrar, minimizar/restaurar, enrollar/desenrrollar" #: C/index.docbook:2122(sect2/title) C/hig-ch-windows.xml:2122(sect2/title) msgid "Introductory Page" msgstr "Página de introducción" #: C/index.docbook:2124(sect2/para) C/hig-ch-windows.xml:2124(sect2/para) msgid "" "The first page provides the user with the \"big picture\". Place the title " "of the assistant in the window's title bar and the assistant's title area, " "along with an optional picture. Beneath this, state the goal of the " "assistant, and, if it is not obvious, where the user can find the " "information the assistant will be asking for." msgstr "" "La primera página le proporciona al usuario una «vista general». Ponga el " "título del asistente en la barra de título de la ventana y en su área de " "título, junto con una imagen opcional. Debajo de esto, explique la finalidad " "del asistente y, si no es obvio, dónde podrá encontrar el usuario la " "información que se le pedirá." #: C/index.docbook:2133(formalpara/para) #: C/hig-ch-windows.xml:2133(formalpara/para) msgid "Assistant Title" msgstr "Título del asistente" #: C/index.docbook:2139(formalpara/para) #: C/hig-ch-windows.xml:2139(formalpara/para) msgid "Cancel, Forward" msgstr "Cancelar, Adelante" #: C/index.docbook:2143(figure/title) C/hig-ch-windows.xml:2143(figure/title) msgid "Example of the first page of an assistant" msgstr "Ejemplo de la primera página de un asistente" #: C/index.docbook:2145(figure/mediaobject) #: C/hig-ch-windows.xml:2145(figure/mediaobject) msgid "" " " " Screenshot showing the first page " "of an assistant for creating a new email account " msgstr "" " " " Captura de pantalla que muestra la " "primera página de un asistente para crear una cuenta de correo-e nueva " #: C/index.docbook:2164(sect2/title) C/hig-ch-windows.xml:2164(sect2/title) msgid "Content Pages" msgstr "Páginas de contenido" #: C/index.docbook:2166(sect2/para) C/hig-ch-windows.xml:2166(sect2/para) msgid "" "Content pages contain the actual settings of the assistant. Summarize the " "type of setting present on each content page in its title area. For example, " "Mail Server." msgstr "" "Las páginas de contenido contienen la configuración del asistente en sí. " "Resuma el tipo de configuración presente en cada página de contenido en su " "área de título. Por ejemplo, Servidor de correo-e." #: C/index.docbook:2173(formalpara/para) #: C/hig-ch-windows.xml:2173(formalpara/para) msgid "" "Assistant Title - (Current Page of Total Pages)" msgstr "" "Título del asistente - (Página " "actual de Páginas en total)" #: C/index.docbook:2180(formalpara/para) #: C/hig-ch-windows.xml:2180(formalpara/para) msgid "" "Cancel, Back, " "Forward" msgstr "" "Cancelar, Atrás, " "Adelante" #: C/index.docbook:2208(sect2/title) C/hig-ch-windows.xml:2208(sect2/title) msgid "Last Page" msgstr "Última página" #: C/index.docbook:2210(sect2/para) C/hig-ch-windows.xml:2210(sect2/para) msgid "" "The last page should summarize the settings that will be changed by the " "assistant, and how the user can modify them later." msgstr "" "La última página debería resumir las configuraciones que el asistente ha " "cambiado y cómo puede el usuario modificarlas más tarde." #: C/index.docbook:2216(formalpara/para) #: C/hig-ch-windows.xml:2216(formalpara/para) msgid "Finish Assistant Title" msgstr "Terminar es Título del asistente" #: C/index.docbook:2222(formalpara/para) #: C/hig-ch-windows.xml:2222(formalpara/para) msgid "" "Cancel, Back, " "Finish" msgstr "" "Cancelar, Atrás, " "Terminar" #: C/index.docbook:3(chapter/title) C/index.docbook:70(sect2/title) #: C/hig-ch-icons-new.xml:109(row/entry) C/hig-ch-language.xml:70(sect2/title) #: C/hig-ch-menus.xml:3(chapter/title) msgid "Menus" msgstr "Menús" #: C/index.docbook:9(chapter/para) C/hig-ch-menus.xml:9(chapter/para) msgid "" "Menus present the whole range of an application's commands to the user, and " "often a subset of its preferences. When designing a new application, place " "common menu items in the same locations as they appear in other " "applications, as this makes it much easier for the user to learn." msgstr "" "Los menús presentan todos los comandos de una aplicación al usuario, y a " "menudo una parte de sus preferencias. Cuando diseñe una aplicación nueva, " "ubique elementos del menú comunes en los mismo lugares que en otras " "aplicaciones, ya que esto hace que sean mucho más fáciles de aprender para " "el usuario." #: C/index.docbook:11(chapter/para) C/hig-ch-menus.xml:11(chapter/para) msgid "" "In most applications, only primary windows should have a menubar. Utility windows and dialogs should be simple enough that their " "functions can be provided by controls such as buttons placed within the " "window." msgstr "" "En la mayoría de las aplicaciones, solo las ventanas primarias deberían " "tener una barra de menú. Las ventanas de " "utilidades y los diálogos " "deberían ser suficientemente simples para que controles como botones dentro " "de la ventana puedan proporcionar sus funciones." #: C/index.docbook:13(chapter/para) C/hig-ch-menus.xml:13(chapter/para) msgid "" "Occasionally, however, a utility window or dialog is so complex that there " "would be too many such controls. In this case, you may use a menubar " "provided that:" msgstr "" "Ocasionalmente, sin embargo, una ventana de utilidad o un diálogo es tan " "complejo que habría demasiados controles. En este caso, puede usar una barra " "de menú si:" #: C/index.docbook:16(listitem/para) C/hig-ch-menus.xml:16(listitem/para) msgid "" "the menus follow the same standard layout as described in " msgstr "" "los menús siguen la misma distribución estándar descrita en la " #: C/index.docbook:17(listitem/para) C/hig-ch-menus.xml:17(listitem/para) msgid "" "the window does not include a dialog button area or any buttons that dismiss " "it, such as OK, Close or " "Cancel. Place these commands on the File menu or equivalent instead." msgstr "" "la ventana no incluye un área de botones de diálogo o cualquier botón que la " "cierre, como Aceptar, Cerrar, " "o Cancelar. Ponga estos comandos en el menú " "Archivo o equivalente en su lugar." #: C/index.docbook:21(listitem/para) C/hig-ch-menus.xml:21(listitem/para) msgid "" "Label menu items with verbs for commands and adjectives for settings, " "according to the rules in ." msgstr "" "Nombre a los elementos de los menús con verbos para acciones y adjetivos " "para opciones, de acuerdo a las reglas en la ." #: C/index.docbook:23(listitem/para) C/hig-ch-menus.xml:23(listitem/para) msgid "" "Make a menu item insensitive when its command is unavailable. For example, " "the Edit Copy item, which issues the command to copy selected data to the " "clipboard, should not be active when there is no data selected." msgstr "" "Haga un elemento de menú insensible cuando su comando no esté disponible. " "Por ejemplo, el elemento Editar " "Copiar, que ejecuta el comando de " "copiar los datos seleccionados al portapapeles, no debería estar activo " "cuando no hay datos seleccionados." #: C/index.docbook:25(listitem/para) C/hig-ch-menus.xml:25(listitem/para) msgid "" "Provide an access key for every menu item. You may use the same access key " "on different menus in your application, but avoid duplicating access keys on " "the same menu. Note that unlike other controls, once a menu is displayed, " "its access keys may be used by just typing the letter; it is not necessary " "to press the Alt key at the same time." msgstr "" "Proporciónele una tecla de acceso a cada elemento del menú. Puede usar la " "misma tecla de acceso en diferentes menús en su aplicación, pero evite " "duplicarla en el mismo menú. Tenga en cuenta que a diferencia de otros " "controles, una vez que se muestra un menú, sus teclas de acceso pueden " "usarse solo escribiendo la letra; no es necesario presionar la tecla " "Alt al mismo tiempo." #: C/index.docbook:27(listitem/para) C/hig-ch-menus.xml:27(listitem/para) msgid "" "Design your menu structure to avoid more than one level of submenus. Deep " "menu hierarchies are harder to memorize and physically difficult to navigate." msgstr "" "Diseñe su estructura de menú para evitar más un nivel de submenús. Las " "jerarquías de menús profundas son más difíciles de memorizar y físicamente " "difíciles de navegar." #: C/index.docbook:29(listitem/para) C/hig-ch-menus.xml:29(listitem/para) msgid "" "Do not have menus with less than three items on them (except the standard " "Help menu, which has only two items by default). If you " "have a submenu with fewer than three items on it, move them into their " "parent menu. If you have a top-level menu with fewer than three items on it, " "find another suitable menu to add them to, or find suitable items from other " "menus to add to it." msgstr "" "No tenga menús con menos de tres elementos (excepto el menú estándar " "Ayuda, que solo tiene dos elementos por defecto). Si " "tiene un submenú con menos de tres elementos, muévalo a su menú padre. Si " "tiene un menú de nivel superior con menos de tres elementos, encuentre otro " "menú adecuado al que añadirlos, o encuentre elementos adecuados de otros " "menús que añadirle." #: C/index.docbook:35(sect1/title) C/hig-ch-menus.xml:35(sect1/title) msgid "The Menubar" msgstr "La barra de menú" #: C/index.docbook:38(figure/title) C/hig-ch-menus.xml:38(figure/title) msgid "A typical menubar" msgstr "Una barra de menú típica" #: C/index.docbook:39(figure/mediaobject) #: C/hig-ch-menus.xml:39(figure/mediaobject) msgid "" " " "A typical application menubar, showing File, Edit, View, " "Insert, Format, Go, Bookmarks, Tools, Windows and Help menus" msgstr "" " " "Una barra de menú de aplicación típica, mostrando los " "menús «Archivo», «Editar», «Ver», «Insertar», «Formatear», «Ir», " "«Marcadores», «Herramientas», «Ventanas», y «Ayuda»" #: C/index.docbook:46(sect1/para) C/hig-ch-menus.xml:46(sect1/para) msgid "" "The menubar provides a number of drop-down menus. Only the menu titles are " "displayed, until the user clicks on one of them." msgstr "" "La barra de menús proporciona una serie de menús desplegables. Sólo se " "muestran los títulos de los menús, hasta que el usuario pulsa en uno de " "ellos." #: C/index.docbook:48(sect1/para) C/hig-ch-menus.xml:48(sect1/para) msgid "" "The menubar is normally visible at all times and is always accessible from " "the keyboard, so make all the commands available in your application " "available on the menubar." msgstr "" "Normalmente, la barra de menú está visible todo el tiempo y es accesible " "desde el teclado, por lo que debe hacer que todos los comandos disponibles " "en su aplicación estén disponibles desde la barra de menú." #: C/index.docbook:50(note/title) C/hig-ch-menus.xml:50(note/title) msgid "Full screen mode" msgstr "Modo a pantalla completa" #: C/index.docbook:50(note/para) C/hig-ch-menus.xml:50(note/para) msgid "" "When your application is running in full screen mode, hide the menubar by " "default. However, make its menus and items accessible from the keyboard as " "usual. Pressing ESC should cause the application to leave " "full screen mode. A Leave Fullscreen button should be " "placed in the upper right hand corner of the window. The button should " "disappear after the mouse is unused for 5 seconds, and should appear again " "when the moused is moved. Alternately, in applications where the mouse is " "used frequently in full screen mode, all but a two pixel row of the button " "may be slid off the top of the screen. The button should slide back on the " "screen when the mouse moves near it." msgstr "" "Cuando su aplicación se ejecute en modo a pantalla completa, esconda la " "barra de menú de manera predeterminada. Sin embargo, haga que sus menús y " "elementos sean accesibles desde el teclado como siempre. Presionar " "Esc debe hacer que su aplicación deje el modo a pantalla " "completa. También debe poner un botón Salir de pantalla completa en la esquina superior derecha de la ventana. El botón debe " "desaparecer después de que el ratón no se use por 5 segundos, y debe " "aparecer nuevamente cuando se mueva. Alternativamente, en las aplicaciones " "en las que el ratón se use frecuentemente a pantalla completa, se puede " "dejar una fila de dos píxeles del botón. El botón debe volver cuando cuando " "el ratón se mueva cerca." #: C/index.docbook:54(listitem/para) C/hig-ch-menus.xml:54(listitem/para) msgid "" "Provide a menubar in each primary application window, containing at least a " "File and a Help menu." msgstr "" "Proporciona una barra de menú en cada ventana principal de la aplicación que " "contenga al menos los elementos Archivo y Ayuda." #: C/index.docbook:56(listitem/para) C/hig-ch-menus.xml:56(listitem/para) msgid "" "Organize menu titles in the standard order— see " msgstr "" "Organice los títulos de los menús en el orden estándar: consulte la " #: C/index.docbook:58(listitem/para) C/hig-ch-menus.xml:58(listitem/para) msgid "" "Do not disable menu titles. Allow the user to explore the menu, even though " "there might be no available items on it at that time." msgstr "" "No desactive títulos de menús. Permítale al usuario explorarlos, incluso si " "no hay elementos disponibles en ese momento." #: C/index.docbook:60(listitem/para) C/hig-ch-menus.xml:60(listitem/para) msgid "" "Menu titles on a menubar are single words with their first letter " "capitalized. Do not use spaces in menu titles, as this makes them easily-" "mistaken for two separate menu titles. Do not use compound words (such as " "WindowOptions) or hyphens (such as Window-" "Options) to circumvent this guideline." msgstr "" "Los títulos de menú en una barra de menú son una palabra con su primera " "letra en mayúsculas. No use espacios en un título de menú, esto hace fácil " "confundirlo con dos títulos separados. No use palabras compuestas (como " "OpcionesDeVentana) o guiones (como Opciones-De-" "Ventana) para esquivar esta guía." #: C/index.docbook:62(listitem/para) C/hig-ch-menus.xml:62(listitem/para) msgid "" "Do not provide a mechanism for hiding the menubar, as this may be activated " "accidentally. Some users will not be able to figure out how to get the menu " "bar back in this case." msgstr "" "No proporcione un mecanismo para esquivar la barra de menú, podría activarse " "accidentalmente. Algunos usuarios no podrán descubrir como recuperar la " "barra de menú en este caso." #: C/index.docbook:69(sect1/title) C/hig-ch-menus.xml:69(sect1/title) msgid "Types of Menu" msgstr "Tipos de menús" #: C/index.docbook:73(sect2/title) C/hig-ch-menus.xml:73(sect2/title) msgid "Drop-down Menus" msgstr "Menús desplegables" #: C/index.docbook:75(figure/title) C/hig-ch-menus.xml:75(figure/title) msgid "A typical drop-down menu" msgstr "Un menú desplegable típico" #: C/index.docbook:76(figure/mediaobject) #: C/hig-ch-menus.xml:76(figure/mediaobject) msgid "" " " "Screenshot of a typical drop-down menu" msgstr "" " " "Captura de pantalla de un menú desplegable típico" #: C/index.docbook:83(sect2/para) C/hig-ch-menus.xml:83(sect2/para) msgid "" "A drop-down menu appears when the user clicks on its title in a menubar, or " "focuses the title and presses Return." msgstr "" "Un menú desplegable aparece cuando el usuario pulsa en su título en una " "barra de menú, o enfoca el título y pulsa Intro." #: C/index.docbook:90(listitem/para) C/hig-ch-menus.xml:90(listitem/para) msgid "Only place items on a menu that relate to that menu's title." msgstr "Solo ponga elementos en un menú que se relacionen con su título." #: C/index.docbook:92(listitem/para) C/hig-ch-menus.xml:92(listitem/para) msgid "" "Organize menu items in the standard order— see . For application-specific items where there is no standard order, " "arrange in numerical or other logical order (for example, 50%, 100%, 200%), task order (for example, Compile " "followed by Debug) or by expected frequency of " "use." msgstr "" "Organice los elementos del menú en el orden estándar: consulte la . Para elementos específicos de la aplicación en " "los que no hay un orden estándar, organícelos en orden numérico o algún otro " "orden lógico (por ejemplo, 50%, " "100%, 200%), orden de " "tareas (por ejemplo, Compilar seguido de " "Depurar) o por frecuencia de uso esperada." #: C/index.docbook:94(listitem/para) C/hig-ch-menus.xml:94(listitem/para) msgid "" "Limit top-level menus to a maximum of about 15 items. If you have any more " "items than this, consider moving a functionally-related subset of the items " "into a submenu or a new top-level menu." msgstr "" "Limite los menús de nivel superior a un máximo de 15 elementos. Si tiene " "más, considere mover un subconjunto de funcionalidades relacionadas de los " "elementos a un submenú o un menú de nivel superior nuevo." #: C/index.docbook:96(listitem/para) C/hig-ch-menus.xml:96(listitem/para) msgid "" "Do not add or remove individual menu items while the application is running, " "make them insensitive instead. Entire menus may be added or removed from the " "menubar at runtime, however, for example in component-based applications." msgstr "" "No añada o quite elementos del menú individuales mientras la aplicación se " "ejecuta, hágalos insensibles en su lugar. Se pueden añadir o quitar menús " "enteros de la barra de menú en tiempo de ejecución, sin embargo, por ejemplo " "en aplicaciones basadas en componentes." #: C/index.docbook:98(listitem/para) C/hig-ch-menus.xml:98(listitem/para) msgid "" "Immediately update menu items that are edited directly or indirectly by the " "user, such as those on the Open Recent submenu and " "the Bookmarks menu." msgstr "" "Actualice inmediatamente elementos del menú que el usuario edita directa o " "indirectamente, como aquellos en el submenú Abrir recientes y el menú Marcadores." #: C/index.docbook:109(sect2/title) C/hig-ch-menus.xml:109(sect2/title) msgid "Submenus" msgstr "Submenús" #: C/index.docbook:112(figure/title) C/hig-ch-menus.xml:112(figure/title) msgid "A drop-down menu with a submenu" msgstr "Un menú desplegable con un submenú" #: C/index.docbook:113(figure/mediaobject) #: C/hig-ch-menus.xml:113(figure/mediaobject) msgid "" " " "Screenshot of a drop-down menu with a submenu" msgstr "" " " "Captura de pantalla de un menú desplegable con un " "submenú" #: C/index.docbook:120(sect2/para) C/hig-ch-menus.xml:120(sect2/para) msgid "" "A submenu appears when the user clicks its title, which is indicated by a " "small arrow symbol beside its label. You can save space on long menus by " "grouping related commands onto a single submenu." msgstr "" "Un submenú aparece cuando el usuario pulsa su título, que está indicado por " "un pequeño símbolo de flecha junto a su etiqueta. Puede ahorrar espacio en " "menús largos agrupando comandos relacionados en un solo submenú." #: C/index.docbook:124(listitem/para) C/hig-ch-menus.xml:124(listitem/para) msgid "" "Use submenus sparingly, as they are physically difficult to navigate and " "make it harder to find and reach the items they contain." msgstr "" "Use los submenús poco, ya que son físicamente difíciles de navegar y hacen " "difícil encontrar y alcanzar los elementos que contienen." #: C/index.docbook:126(listitem/para) C/hig-ch-menus.xml:126(listitem/para) msgid "" "Do not create submenus with fewer than three items, unless the items are " "added dynamically (for example the FileNew Tab submenu in " "gnome-terminal)." msgstr "" "No cree submenús con menos de tres elementos, a menos que se añadan " "dinámicamente (por ejemplo, el submenú ArchivoPestaña nueva en el " "Terminal de GNOME)." #: C/index.docbook:128(listitem/para) C/hig-ch-menus.xml:128(listitem/para) msgid "" "Do not nest submenus within submenus. More than two levels of hierarchy are " "difficult to memorize and navigate." msgstr "" "No anide submenús dentro de submenús. Más de dos niveles de jerarquía son " "difíciles de memorizar y navegar." #: C/index.docbook:137(sect2/title) C/hig-ch-menus.xml:137(sect2/title) msgid "Popup Menus" msgstr "Menús emergentes" #: C/index.docbook:140(figure/title) C/hig-ch-menus.xml:140(figure/title) msgid "A popup menu for a mail folder" msgstr "Un menú emergente para una carpeta de correo" #: C/index.docbook:141(figure/mediaobject) #: C/hig-ch-menus.xml:141(figure/mediaobject) msgid "" " " "Screenshot of a popup menu for a mail folder, listing " "the actions that can be performed on that folder" msgstr "" " " "Captura de pantalla de un menú emergente para una " "carpeta de correo, listando las acciones que pueden realizarse en esa " "carpeta" #: C/index.docbook:148(sect2/para) C/hig-ch-menus.xml:148(sect2/para) msgid "" "Popup menus provide shortcuts to those menu items that are applicable only " "to the currently selected object. As such, they are sometimes known as " "\"context menus\" or \"shortcut menus\". A popup menu is shown when the user " "right-clicks on an object, or selects the object and presses " "ShiftF10." msgstr "" "Los menús emergentes proporcionan atajos a esos elementos del menú que solo " "se aplican al objeto actualmente seleccionado. Por lo tanto, a veces se " "llaman «Menús contextuales» o «Menús de atajo». Un menú emergente se muestra " "cuando el usuario pulsa un objeto con el botón derecho, o selecciona el " "objeto y pulsa MayúsF10." #: C/index.docbook:150(sect2/para) C/hig-ch-menus.xml:150(sect2/para) msgid "" "Be aware that popup menus are used primarily by intermediate and advanced " "users. Even some users who have used graphical desktops for many years do " "not know about popup menus until somebody shows them." msgstr "" "Tenga en cuenta que los menús emergentes los usan principalmente los " "usuarios intermedios y avanzados. Incluso algunos usuarios que han utilizado " "escritorios gráficos durante años no saben de los menús emergentes hasta que " "alguien se los muestra." #: C/index.docbook:153(listitem/para) C/hig-ch-menus.xml:153(listitem/para) msgid "" "Provide a popup menu for every object, selectable part, and text input " "target such as entry fields." msgstr "" "Proporciónele un menú emergente a cada objeto, parte seleccionable, y " "objetivo de entrada de texto como campos de entrada." #: C/index.docbook:154(listitem/para) C/hig-ch-menus.xml:154(listitem/para) msgid "" "Provide an access key for each item. However, to enhance their spatial " "efficiency and readability, do not show keyboard shortcuts in popup menus." msgstr "" "Proporciónele una tecla de atajo a cada elemento. Sin embargo, para mejorar " "su eficiencia de espacio y legibilidad, no muestre atajos de teclado en los " "menús emergentes." #: C/index.docbook:156(listitem/para) C/hig-ch-menus.xml:156(listitem/para) msgid "" "Since the user may not be aware of their presence, do not provide functions " "that are only accessible from popup menus unless you are confident that your " "target users will know how to use popup menus." msgstr "" "Dado que el usuario podría no conocer su presencia, no proporcione funciones " "que solo sean accesibles desde menús emergentes a menos que confíe en que " "sus usuarios sabrán cómo usar menús emergentes." #: C/index.docbook:160(listitem/para) C/hig-ch-menus.xml:160(listitem/para) msgid "Order items on a popup menu as follows:" msgstr "Ordene los elementos en un menú emergente así:" #: C/index.docbook:162(listitem/para) C/hig-ch-menus.xml:162(listitem/para) msgid "the double-click action for object, when it exists" msgstr "la acción de pulsación doble de un objeto, si existe" #: C/index.docbook:163(listitem/para) C/hig-ch-menus.xml:163(listitem/para) msgid "other commands and settings in expected frequency-of-use order" msgstr "otros comandos y opciones en orden por frecuencia esperada de uso" #: C/index.docbook:164(listitem/para) C/hig-ch-menus.xml:164(listitem/para) msgid "" "transfer commands such as Cut, Copy, " "and Paste" msgstr "" "comandos de transferencia como Cortar, Copiar, y Pegar" #: C/index.docbook:165(listitem/para) C/hig-ch-menus.xml:165(listitem/para) msgid "" "Input Methods, where applicable. " "Input Methods is provided by GTK+ for supporting " "alternatives to the keyboard for input (such as used for Japanese, Chinese, " "and some accessibility technologies)." msgstr "" "Métodos de entrada, donde corresponda. GTK+ " "proporciona Métodos de entrada para soportar " "alternativas al teclado para la entrada (como usar el japonés, el chino, y " "algunas tecnologías de accesibilidad)." #: C/index.docbook:169(listitem/para) C/hig-ch-menus.xml:169(listitem/para) msgid "" "Popup menus need to be as simple as possible to maximize their efficiency. " "Do not place more than about ten items on a popup menu, and do avoid " "submenus." msgstr "" "Los menús emergentes necesitan ser tan simple como se puede para maximizar " "su eficiencia. No ponga más de diez elementos en un menú emergente, y evite " "los submenús." #: C/index.docbook:180(sect1/title) C/hig-ch-menus.xml:180(sect1/title) msgid "Designing a Menu" msgstr "Diseñar un menú" #: C/index.docbook:183(sect2/title) C/hig-ch-menus.xml:183(sect2/title) msgid "Grouping Menu Items" msgstr "Agrupar elementos de menú" #: C/index.docbook:186(figure/title) C/hig-ch-menus.xml:186(figure/title) msgid "Items grouped on a menu with separators" msgstr "Elementos agrupados en un menú con separadores" #: C/index.docbook:187(figure/mediaobject) #: C/hig-ch-menus.xml:187(figure/mediaobject) msgid "" " " "Screenshot of a menu divided into five logical groups " "with menu separators" msgstr "" " " "Captura de pantalla de un menú dividido en cinco grupos " "lógicos con separadores de menús" #: C/index.docbook:194(sect2/para) C/hig-ch-menus.xml:194(sect2/para) msgid "" "Menu separators are the horizontal dividing lines that visually separate " "groups of related items on a drop-down menu, submenu, or popup menu. For " "example, the separators in divide the " "menu into five functionally-related groups. Good use of separators helps to " "\"chunk\" the information on a menu and make it easier to scan and memorize." msgstr "" "Los separadores de menús son las líneas divisoras horizontales que separan " "grupos de elementos relacionados visiblemente en un menú desplegable, " "emergente, o submenú. Por ejemplo, los separadores en la dividen el menú en cinco grupos de funciones " "relacionadas. El buen uso de los separadores ayuda a ordenar la organización " "en un menú y hacerla más fácil de leer y memorizar." #: C/index.docbook:198(listitem/para) C/hig-ch-menus.xml:198(listitem/para) msgid "" "The best size for a group is around 2-5 items. Single-item groups are best " "placed at the top or bottom of a menu, otherwise try to group them with " "other single items of the same type on the same menu." msgstr "" "El mejor tamaño para un grupo es alrededor de 2 a 5 elementos. Los grupos de " "un solo elemento se ubican mejor en la parte superior de un menú, de lo " "contrario intente juntarlos con otros elementos individuales del mismo tipo " "en el mismo menú." #: C/index.docbook:200(listitem/para) C/hig-ch-menus.xml:200(listitem/para) msgid "" "Order items within a group logically, numerically, in task order or by " "expected frequency of use, as appropriate." msgstr "" "Ordene elementos dentro de un grupo lógicamente, numéricamente, por orden de " "tareas o frecuencia de uso esperada, como sea apropiado." #: C/index.docbook:202(listitem/para) C/hig-ch-menus.xml:202(listitem/para) msgid "" "Only place one type of menu item in each group— command, mutable, check box " "or radio button. For example, " "do not place commands (such as ViewReload) and settings (such " "as. ViewToolbar) in the same group." msgstr "" "Solo ponga un tipo de elemento de menú en cada grupo: comando, conmutable, casilla de " "verificación o botón de radio. Por ejemplo, no ponga comandos (como VerRecargar) y opciones (como " "VerBarra de herramientas) en el mismo grupo." #: C/index.docbook:208(sect2/title) C/hig-ch-menus.xml:208(sect2/title) msgid "Types of menu item" msgstr "Tipos de elementos de menú" #: C/index.docbook:211(sect3/title) C/hig-ch-menus.xml:211(sect3/title) msgid "Command Items" msgstr "Elementos de comando" #: C/index.docbook:213(figure/title) C/hig-ch-menus.xml:213(figure/title) msgid "A group of command items on a menu" msgstr "Un grupo de elementos de comando en un menú" #: C/index.docbook:214(figure/mediaobject) #: C/hig-ch-menus.xml:214(figure/mediaobject) msgid "" " " "Screenshot of a group on a menu containing only command " "items: Save, Save As, and Revert" msgstr "" " " "Captura de pantalla de un grupo en un menú conteniendo " "solo elementos de comando: guardar, guardar como, y revertir" #: C/index.docbook:221(sect3/para) C/hig-ch-menus.xml:221(sect3/para) msgid "" "Command items are menu items that initiate a command or perform an action, " "such as Save, Print or " "Quit. They may act on the currently active " "document in a document based application, or on the application itself." msgstr "" "Los elementos de comando son elementos de menú que inician un comando o " "realizan una acción, como Guardar, " "Imprimir, o Salir. " "Pueden actuar en el documento activo actualmente en una aplicación basada en " "documentos, o en la aplicación en sí." #: C/index.docbook:225(listitem/para) C/hig-ch-menus.xml:225(listitem/para) msgid "" "Provide a keyboard shortcut for standard or frequently used command items. " "See for more information on choosing shortcut " "keys." msgstr "" "Proporcione un atajo de teclado para elementos de comando estándar o usados " "frecuentemente. Consulte la para obtener más " "información sobre cómo elegir teclas de atajo." #: C/index.docbook:228(listitem/para) C/hig-ch-menus.xml:228(listitem/para) msgid "" "Do not remove command items from the menu when they are unavailable, make " "them insensitive instead. This allows the user to infer what functionality " "the application provides even if it is not currently available, and keeping " "the menu structure static makes it easier to memorize." msgstr "" "No elimine elementos de comando del menú cuando no estén disponibles, " "hágalos insensibles en su lugar. Esto le permite al usuario inferir qué " "funcionalidad proporciona la aplicación incluso si no está disponible " "actualmente, y mantener estática la estructura del menú lo hace más fácil de " "memorizar." #: C/index.docbook:230(listitem/para) C/hig-ch-menus.xml:230(listitem/para) msgid "" "Label the menu item with a trailing ellipsis (\"...\") only if the command " "requires further input from the user before it can be performed. Do not add " "an ellipsis to items that only present a confirmation dialog (such as " "Delete), or that do not require further input (such as Properties, " "Preferences or About)." msgstr "" "Etiquete el menú con puntos suspensivos al final (…) solo si el comando " "requiere más entrada del usuario antes de poder realizarse. No añada puntos " "suspensivos a elementos que solo presentan un diálogo de confirmación (como " "Eliminar), o que no requieren más entrada (como Propiedades. " "Preferencias o Acerca de)." #: C/index.docbook:242(sect3/title) C/hig-ch-menus.xml:242(sect3/title) msgid "Mutable Command Items" msgstr "Elementos de comando conmutables" #: C/index.docbook:243(sect3/para) C/hig-ch-menus.xml:243(sect3/para) msgid "" "A mutable command item changes its label when selected. For example, " "ViewReload in a browser may change to Stop to " "allow the user to interrupt the operation if it is taking a long time." msgstr "" "Un comando conmutable cambia su etiqueta cuando se selecciona. Por ejemplo, " "VerRecargar en un navegador pueden cambiar a Detener para permitirle al usuario interrumpir la operación si está " "tardando mucho tiempo." #: C/index.docbook:245(sect3/para) C/hig-ch-menus.xml:245(sect3/para) msgid "" "Note that mutable menu items can be problematic because the user never sees " "the menu item changing, so it is not obvious that a different function has " "become available." msgstr "" "Tenga en cuenta que los elementos de menú conmutables pueden ser " "problemáticos porque el usuario nunca los ve cambiando, por lo que no es " "obvio que ahora haya disponible una función distinta." #: C/index.docbook:248(listitem/para) C/hig-ch-menus.xml:248(listitem/para) msgid "" "If your mutable menu items are command items, and you have sufficient space on your menu, " "consider providing two adjacent menu items for the commands instead. Then " "make the items sensitive or insensitive as the situation demands. This also " "makes it easier for the user to tell when different shortcuts are available " "for each of the commands, for example CtrlR for Reload, " "and Esc for Stop." msgstr "" "Si sus elementos conmutables de menú son elementos de comando, y tiene espacio suficiente en su " "menú, considere proporcionar dos elementos de menú adyacentes para los " "comandos en su lugar. Después haga los elementos sensibles o no de acuerdo a " "la situación. Esto también hace que sea más fácil para el usuario darse " "cuenta cuándo están disponibles dos atajos distintos para cada comando, por " "ejemplo CtrlR para " "Recargar, y Esc para " "Detener." #: C/index.docbook:250(listitem/para) C/hig-ch-menus.xml:250(listitem/para) msgid "" "Do not use mutable menu items to toggle a two-state setting (for example, " "Show Toolbar and Hide Toolbar). Present such items as a single check box item instead." msgstr "" "No use elementos de menú conmutables para cambiar entre una opción con dos " "estados (por ejemplo, Mostrar barra de herramientas y Ocultar barra de herramientas). " "Presente tales elementos en un único elemento de casilla de verificación en su lugar." #: C/index.docbook:255(sect3/title) C/hig-ch-menus.xml:255(sect3/title) msgid "Checkbox Items" msgstr "Elementos de casilla de verificación" #: C/index.docbook:257(figure/title) C/hig-ch-menus.xml:257(figure/title) msgid "A group of check box items on a menu" msgstr "Un grupo de elementos de casilla de verificación en un menú" #: C/index.docbook:258(figure/mediaobject) #: C/hig-ch-menus.xml:258(figure/mediaobject) msgid "" " " "Screenshot of group on a View menu containing four check " "box items: Main Toolbar, Side Pane, Location Bar and Status Bar" msgstr "" "Captura de pantalla de un grupo en un menú " "«Ver» conteniendo cuatro elementos de casilla de verificación: barra de " "herramientas principal, panel lateral, barra de ubicación y barra de estado" #: C/index.docbook:265(sect3/para) C/hig-ch-menus.xml:265(sect3/para) msgid "" "A check box menu item shows the current state of a two-state setting, and " "allows the user to toggle it by selecting the menu item." msgstr "" "Un elemento de menú de casilla de verificación muestra el estado actual de " "una opción de dos estados, y le permite al usuario conmutarlo seleccionando " "el elemento del menú." #: C/index.docbook:269(listitem/para) C/hig-ch-menus.xml:269(listitem/para) msgid "" "Use a check box menu item only when it is obvious from the label what the " "set and unset states mean. This usually means that the two states are " "logical or natural opposites, such as \"on\" and \"off\". If this is not the " "case, use two radio button items instead." msgstr "" "Use un elemento de menú de casilla de verificación solo cuando es obvio a " "partir de la etiqueta qué significan los estados «activo» e «inactivo». Esto " "generalmente significa que los dos estados son opuestos lógicos o naturales, " "como «encendido» y «apagado». Si este no es el caso, use dos elementos de botones de radio en su lugar." #: C/index.docbook:270(listitem/para) C/hig-ch-menus.xml:270(listitem/para) msgid "" "Never change the label of a check box menu item in response to the user " "selecting the item." msgstr "" "Nunca cambie la etiqueta de un elemento de menú de casilla de verificación " "como respuesta a la selección del usuario." #: C/index.docbook:276(sect3/title) C/hig-ch-menus.xml:276(sect3/title) msgid "Radio Button Items" msgstr "Elementos de botones de radio" #: C/index.docbook:278(figure/title) C/hig-ch-menus.xml:278(figure/title) msgid "A group of radiobutton items on a menu" msgstr "Un grupo de elementos de botones de radio en un menú" #: C/index.docbook:279(figure/mediaobject) #: C/hig-ch-menus.xml:279(figure/mediaobject) msgid "" " " " Screenshot of group on a " "menu containing three radiobutton items: view as icons, view as list and " "view details" msgstr "" " " " Captura de pantalla de un " "grupo en un menú conteniendo tres elementos de botones de radio: ver como " "iconos, lista, o detalles" #: C/index.docbook:286(sect3/para) C/hig-ch-menus.xml:286(sect3/para) msgid "" "Radio button menu items show which of two or more mutually-exclusive " "settings are currently selected, and allow the user to choose a different " "setting by selecting its menu item." msgstr "" "Los elementos de menú botones de radio muestran cuál de dos o más opciones " "mutuamente excluyentes están seleccionadas actualmente, y le permiten al " "usuario elegir una opción diferente seleccionando su elemento de menú." #: C/index.docbook:290(listitem/para) C/hig-ch-menus.xml:290(listitem/para) msgid "" "If you need to offer a choice of two mutually-exclusive settings to the " "user, use a group of two radio button items instead of a single check box " "menu item if the settings are not clearly opposites. For example, represent " "View as Icons and View as List " "as two radio button items." msgstr "" "Si necesita ofrecer una elección entre dos opciones mutuamente exclusivas al " "usuario, use un grupo de dos botones de radio en lugar de una única casilla " "de verificación si las opciones no son claramente opuestas. Por ejemplo, " "represente Ver como iconos y Ver como " "lista como dos botones de radio." #: C/index.docbook:292(listitem/para) C/hig-ch-menus.xml:292(listitem/para) msgid "" "Never change the label of a radio button menu item in response to the user " "selecting or deselecting the item." msgstr "" "Nunca cambie la etiqueta de un elemento de menú botón de radio como " "respuesta a la selección del usuario." #: C/index.docbook:317(sect1/title) C/hig-ch-menus.xml:317(sect1/title) msgid "Standard Menus" msgstr "Menús estándar" #: C/index.docbook:318(sect1/para) C/hig-ch-menus.xml:318(sect1/para) msgid "" "Most applications have many functions in common, such as Cut, Copy, Paste and " "Quit. To aid learning and memorability, these menu items, " "and the menus on which they appear, must appear with the same labels and in " "the same order in every application. The same commands must also behave the " "same way in different applications, to avoid surprising the user." msgstr "" "La mayoría de las aplicaciones tienen muchas funciones en común, como " "Cortar, Copiar, Pegar y Salir. Para facilitar el aprendizaje y la " "memoria, estos elementos de menú, y los menús en los que aparecen, deben " "tener las mismas etiquetas y estar en el mismo orden en todas las " "aplicaciones. Los mismo comandos también deben comportarse de la misma forma " "en diferentes aplicaciones, para evitar sorprender al usuario." #: C/index.docbook:320(sect1/para) C/hig-ch-menus.xml:320(sect1/para) msgid "" "This section details the most common menus, menu items and their behaviors. " "You will not need all of these menus or menu items in every application you " "write, but do preserve the order of the menu titles and of the menu items " "that you do use." msgstr "" "Esta sección detalla los menús más comunes, sus elementos y comportamientos. " "No necesitará todos estos menús o elementos en todas las aplicaciones que " "escriba, pero preserve el orden de los títulos de menús y de los elementos " "que use." #: C/index.docbook:323(listitem/para) C/hig-ch-menus.xml:323(listitem/para) msgid "" "Place application-specific menus after the Format menu " "and before the Go menu" msgstr "" "Ponga menús específicos de la aplicación después del menú Formato y antes de Ir." #: C/index.docbook:325(listitem/para) C/hig-ch-menus.xml:325(listitem/para) msgid "" "Place application-specific menu items towards the middle of a standard menu, " "unless they logically fit with one of the standard groups already on the " "menu." msgstr "" "Ponga elementos de menú específicos de la aplicación hacia el medio de un " "menú estándar, a menos que se adecuen lógicamente a uno de los grupos " "estándar ya existentes en el menú" #: C/index.docbook:333(figure/title) C/hig-ch-menus.xml:333(figure/title) msgid "A menubar showing all the standard menu titles in their correct order" msgstr "" "Una barra de menú que muestra los títulos estándar del menú en el orden " "correcto" #: C/index.docbook:339(simplelist/member) #: C/hig-ch-menus.xml:339(simplelist/member) msgid "File" msgstr "Archivo" #: C/index.docbook:340(simplelist/member) #: C/hig-ch-menus.xml:340(simplelist/member) msgid "Edit" msgstr "Editar" #: C/index.docbook:341(simplelist/member) #: C/hig-ch-menus.xml:341(simplelist/member) msgid "View" msgstr "Ver" #: C/index.docbook:342(simplelist/member) #: C/hig-ch-menus.xml:342(simplelist/member) msgid "Insert" msgstr "Insertar" #: C/index.docbook:343(simplelist/member) #: C/hig-ch-menus.xml:343(simplelist/member) msgid "Format" msgstr "Formatear" #: C/index.docbook:344(simplelist/member) #: C/hig-ch-menus.xml:344(simplelist/member) msgid "Go" msgstr "Ir" #: C/index.docbook:345(simplelist/member) #: C/hig-ch-menus.xml:345(simplelist/member) msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" #: C/index.docbook:347(simplelist/member) #: C/hig-ch-menus.xml:347(simplelist/member) msgid "Windows" msgstr "Ventanas" #: C/index.docbook:348(simplelist/member) #: C/hig-ch-menus.xml:348(simplelist/member) msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: C/index.docbook:355(sect2/title) C/hig-ch-menus.xml:355(sect2/title) msgid "File" msgstr "Archivo" #: C/index.docbook:356(sect2/para) C/hig-ch-menus.xml:356(sect2/para) msgid "" "The File menu contains commands that operate on the " "current document. It is the left-most item in the menubar because of its " "importance and frequency of use, and because it is a relevant menu in many " "applications. Historically, because most applications already had this menu, " "and because the distinction between closing documents and closing windows " "became blurred over time, the File menu has also become " "the standard location for Quit." msgstr "" "El menú Archivo contiene comandos que operan en el " "documento actual. Es el elemento más a la izquierda de la barra de menú por " "su importancia y frecuencia de uso, y porque es un menú relevante en muchas " "aplicaciones. Históricamente, dado que la mayoría de las aplicaciones ya " "tenían este menú, y dada la distinción entre cerrar documentos y cerrar " "ventanas se borró con el tiempo, el menú Archivo también " "es el lugar estándar de Salir." #: C/index.docbook:358(sect2/para) C/hig-ch-menus.xml:358(sect2/para) msgid "" "The items on the File menu are generally ordered by " "locality, closest first. That is, items to save or load from file, followed " "by printing, followed by sending to a remote user. Try to maintain this " "ordering if you have to add new items to the menu." msgstr "" "Los elementos en el menú Archivo generalmente están " "ordenados por localización, los más cerca primeros. Esto significa, " "elementos para guardar o cargar un archivo, seguido de impresión, y enviar a " "un usuario remoto. Intente mantener este orden si tiene que añadir elementos " "nuevos al menú." #: C/index.docbook:360(sect2/para) C/hig-ch-menus.xml:360(sect2/para) msgid "" "If your application does not operate on documents, name this item for the " "type of object it displays. For example, many games should have a " "Game instead of a File menu. However, " "place the Quit menu item last on this menu " "nonetheless." msgstr "" "Si su aplicación no trabaja con documentos, nombre este elemento de acuerdo " "al tipo de objeto que muestre. Por ejemplo, muchos juegos deben tener un " "menú Juego en lugar de Archivo. Sin " "embargo, ponga el elemento de menú Salir último, " "de todos modos." #: C/index.docbook:365(figure/title) C/hig-ch-menus.xml:365(figure/title) msgid "A generic File menu" msgstr "Un menú «Archivo» genérico" #: C/index.docbook:370(textobject/literallayout) #: C/hig-ch-menus.xml:370(textobject/literallayout) #, no-wrap msgid "" "\n" "File\n" "New Ctrl+N\n" "Open... Ctrl+O\n" "\n" "---\n" "Save Ctrl+S\n" "Save As... Shift+Ctrl+S\n" "Save a Copy... \n" "Revert \n" "---\n" "Page Setup \n" "Print Preview Shift+Ctrl+P\n" "Print... Ctrl+P\n" "Send To... Ctrl+M\n" "---\n" "Properties \n" "---\n" "1. Recent Document \n" "2. Recent Document \n" "3. Recent Document \n" "4. Recent Document \n" "---\n" "Close Ctrl+W\n" "Quit Ctrl+Q\n" msgstr "" "\n" "Archivo\n" "Nuevo Ctrl+N\n" "Abrir... Ctrl+O\n" "\n" "---\n" "Guardar Ctrl+S\n" "Guardar comm... Shift+Ctrl+S\n" "Guardar una copia... \n" "Revertir \n" "---\n" "Configuración de página \n" "Vista previa de impresión Shift+Ctrl+P\n" "Imprimir... Ctrl+P\n" "Enviar a... Ctrl+M\n" "---\n" "Propiedades \n" "---\n" "1. Documento reciente \n" "2. Documento reciente \n" "3. Documento reciente \n" "4. Documento reciente \n" "---\n" "Cerrar Ctrl+W\n" "Salir Ctrl+Q\n" #: C/index.docbook:402(sect3/title) C/hig-ch-menus.xml:402(sect3/title) msgid "Creation and Opening Operations" msgstr "Operaciones de creación y apertura" #: C/index.docbook:408(table/title) C/hig-ch-menus.xml:408(table/title) msgid "Creation and Opening operation menu items" msgstr "Elementos de menú de operaciones de creación y apertura" #: C/index.docbook:413(row/entry) C/index.docbook:462(row/entry) #: C/index.docbook:528(row/entry) C/index.docbook:571(row/entry) #: C/index.docbook:595(row/entry) C/index.docbook:687(row/entry) #: C/index.docbook:720(row/entry) C/index.docbook:790(row/entry) #: C/index.docbook:845(row/entry) C/index.docbook:904(row/entry) #: C/index.docbook:936(row/entry) C/index.docbook:1055(row/entry) #: C/index.docbook:1171(row/entry) C/index.docbook:1277(row/entry) #: C/index.docbook:1338(row/entry) C/index.docbook:1404(row/entry) #: C/index.docbook:1500(row/entry) C/index.docbook:1555(row/entry) #: C/hig-ch-menus.xml:413(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:462(row/entry) #: C/hig-ch-menus.xml:528(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:571(row/entry) #: C/hig-ch-menus.xml:595(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:687(row/entry) #: C/hig-ch-menus.xml:720(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:790(row/entry) #: C/hig-ch-menus.xml:845(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:904(row/entry) #: C/hig-ch-menus.xml:936(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:1055(row/entry) #: C/hig-ch-menus.xml:1171(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:1277(row/entry) #: C/hig-ch-menus.xml:1338(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:1404(row/entry) #: C/hig-ch-menus.xml:1500(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:1555(row/entry) msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: C/index.docbook:414(row/entry) C/index.docbook:463(row/entry) #: C/index.docbook:529(row/entry) C/index.docbook:572(row/entry) #: C/index.docbook:596(row/entry) C/index.docbook:688(row/entry) #: C/index.docbook:721(row/entry) C/index.docbook:791(row/entry) #: C/index.docbook:846(row/entry) C/index.docbook:905(row/entry) #: C/index.docbook:937(row/entry) C/index.docbook:1056(row/entry) #: C/index.docbook:1172(row/entry) C/index.docbook:1278(row/entry) #: C/index.docbook:1339(row/entry) C/index.docbook:1405(row/entry) #: C/index.docbook:1501(row/entry) C/index.docbook:1556(row/entry) #: C/index.docbook:542(row/entry) C/index.docbook:587(row/entry) #: C/index.docbook:705(row/entry) C/index.docbook:754(row/entry) #: C/index.docbook:783(row/entry) C/index.docbook:825(row/entry) #: C/index.docbook:860(row/entry) C/index.docbook:899(row/entry) #: C/hig-ch-input.xml:542(row/entry) C/hig-ch-input.xml:587(row/entry) #: C/hig-ch-input.xml:705(row/entry) C/hig-ch-input.xml:754(row/entry) #: C/hig-ch-input.xml:783(row/entry) C/hig-ch-input.xml:825(row/entry) #: C/hig-ch-input.xml:860(row/entry) C/hig-ch-input.xml:899(row/entry) #: C/hig-ch-menus.xml:414(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:463(row/entry) #: C/hig-ch-menus.xml:529(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:572(row/entry) #: C/hig-ch-menus.xml:596(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:688(row/entry) #: C/hig-ch-menus.xml:721(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:791(row/entry) #: C/hig-ch-menus.xml:846(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:905(row/entry) #: C/hig-ch-menus.xml:937(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:1056(row/entry) #: C/hig-ch-menus.xml:1172(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:1278(row/entry) #: C/hig-ch-menus.xml:1339(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:1405(row/entry) #: C/hig-ch-menus.xml:1501(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:1556(row/entry) msgid "Shortcut" msgstr "Combinación de teclas" #: C/index.docbook:415(row/entry) C/index.docbook:464(row/entry) #: C/index.docbook:530(row/entry) C/index.docbook:573(row/entry) #: C/index.docbook:597(row/entry) C/index.docbook:689(row/entry) #: C/index.docbook:722(row/entry) C/index.docbook:792(row/entry) #: C/index.docbook:847(row/entry) C/index.docbook:906(row/entry) #: C/index.docbook:938(row/entry) C/index.docbook:1057(row/entry) #: C/index.docbook:1173(row/entry) C/index.docbook:1279(row/entry) #: C/index.docbook:1340(row/entry) C/index.docbook:1406(row/entry) #: C/index.docbook:1502(row/entry) C/index.docbook:1557(row/entry) #: C/index.docbook:50(row/entry) C/index.docbook:54(row/entry) #: C/index.docbook:498(row/entry) C/index.docbook:543(row/entry) #: C/index.docbook:588(row/entry) C/index.docbook:706(row/entry) #: C/index.docbook:755(row/entry) C/index.docbook:784(row/entry) #: C/index.docbook:826(row/entry) C/index.docbook:861(row/entry) #: C/index.docbook:900(row/entry) C/hig-ch-icons.xml:498(row/entry) #: C/hig-ch-input.xml:543(row/entry) C/hig-ch-input.xml:588(row/entry) #: C/hig-ch-input.xml:706(row/entry) C/hig-ch-input.xml:755(row/entry) #: C/hig-ch-input.xml:784(row/entry) C/hig-ch-input.xml:826(row/entry) #: C/hig-ch-input.xml:861(row/entry) C/hig-ch-input.xml:900(row/entry) #: C/hig-ch-layout.xml:50(row/entry) C/hig-ch-layout.xml:54(row/entry) #: C/hig-ch-menus.xml:415(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:464(row/entry) #: C/hig-ch-menus.xml:530(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:573(row/entry) #: C/hig-ch-menus.xml:597(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:689(row/entry) #: C/hig-ch-menus.xml:722(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:792(row/entry) #: C/hig-ch-menus.xml:847(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:906(row/entry) #: C/hig-ch-menus.xml:938(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:1057(row/entry) #: C/hig-ch-menus.xml:1173(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:1279(row/entry) #: C/hig-ch-menus.xml:1340(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:1406(row/entry) #: C/hig-ch-menus.xml:1502(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:1557(row/entry) msgid "Description" msgstr "Descripción" #: C/index.docbook:420(row/entry) C/index.docbook:548(row/entry) #: C/hig-ch-input.xml:548(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:420(row/entry) msgid "New" msgstr "Nuevo" #: C/index.docbook:421(row/entry) C/index.docbook:549(row/entry) #: C/hig-ch-input.xml:549(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:421(row/entry) msgid "CtrlN" msgstr "CtrlN" #: C/index.docbook:423(entry/para) C/hig-ch-menus.xml:423(entry/para) msgid "" "If your application can create a number of different types of document, you " "can make the New item a submenu, " "containing a menu item for each type. Label these items New " "document type, make the first entry " "in the submenu the most commonly used document type, and give it the " "CtrlN shortcut." msgstr "" "Si su aplicación puede crear un número de diferentes tipos de documentos, " "puede hacer el elemento Nuevo un " "submenú, conteniendo un elemento de menú por cada tipo. Etiquete estos " "elementos Nuevo tipo de documento, haga la primera entrada en el submenú el tipo de documento más " "utilizado, y dele el atajo CtrlN." #: C/index.docbook:424(entry/para) C/hig-ch-menus.xml:424(entry/para) msgid "" "Note: A blank document will not necessarily be completely blank. For " "example, a document created from a template may already contain some data." msgstr "" "Nota: un documento vacío no necesariamente lo estará por completo. Por " "ejemplo, un documento creado desde una plantilla podría ya contener datos." #: C/index.docbook:422(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:422(row/entry) msgid "" "Creates a new document. Open a new primary window, with the title " "Document name, containing a blank document. How " "this window is displayed, e.g. as a tab or a separate window, is up to the " "window manager. <_:para-1/> <_:para-2/>" msgstr "" "Crea un documento nuevo. Abra una ventana primaria nueva, con el título " "Nombre del documento, conteniendo un documento " "vacío. Cómo se muestra esta ventana, por ejemplo, como pestaña o ventana " "separada, lo tiene que decidir el gestor de ventanas. <_:para-1/> <_:para-2/>" #: C/index.docbook:429(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:429(row/entry) msgid "Open..." msgstr "Abrir…" #: C/index.docbook:430(row/entry) C/index.docbook:554(row/entry) #: C/hig-ch-input.xml:554(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:430(row/entry) msgid "CtrlO" msgstr "CtrlO" #: C/index.docbook:431(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:431(row/entry) msgid "" "Opens an existing document in a new window. Present the user with a standard " "Open File dialog from which they can choose an existing file. If the chosen " "file is already open in the application, raise that window instead of " "opening a new one. <_:remark-1/> <_:remark-2/> <_:remark-3/>" msgstr "" "Abre un documento existente en una ventana nueva. Preséntele al usuario un " "diálogo «Abrir archivo» estándar del que puedan elegir un archivo existente. " "Si el archivo elegido ya está abierto en la aplicación, levante su ventana " "en lugar de abrir una nueva. <_:remark-1/> <_:remark-2/> <_:remark-3/>" #: C/index.docbook:454(sect3/title) C/hig-ch-menus.xml:454(sect3/title) msgid "Saved State Operations" msgstr "Operaciones de estado de guardado" #: C/index.docbook:458(table/title) C/hig-ch-menus.xml:458(table/title) msgid "Saved State Operation menu items" msgstr "Elementos de menú de operaciones de estado de guardadod" #: C/index.docbook:469(row/entry) C/index.docbook:558(row/entry) #: C/hig-ch-input.xml:558(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:469(row/entry) msgid "Save" msgstr "Guardar" #: C/index.docbook:470(row/entry) C/index.docbook:559(row/entry) #: C/hig-ch-input.xml:559(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:470(row/entry) msgid "CtrlS" msgstr "CtrlS" #: C/index.docbook:472(entry/para) C/hig-ch-menus.xml:472(entry/para) msgid "" "If the document has no current filename or is read-only, selecting this item " "should be the same as selecting Save As." msgstr "" "Si el documento no tiene nombre de archivo actual o es de solo lectura, " "seleccionar este elemento debería ser lo mismo que seleccionar " "Guardar como." #: C/index.docbook:471(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:471(row/entry) msgid "" "Saves the document with its current filename. If the document already has a " "filename associated with it, save the document immediately without any " "further interaction from the user. If there are any additional options " "involved in saving a file (eg. DOS or UNIX-style line endings in a text " "file), prompt for these first time the document is saved, but subsequently " "use the same values each time until the user changes them. <_:para-1/>" msgstr "" "Guarda el documento con su nombre de archivo actual. Si el documento ya " "tiene un nombre de archivo asociado, lo guarda inmediatamente sin más " "interacción con el usuario. Si hay opciones involucradas al guardar (por " "ejemplo, finales de línea estilo DOS ó UNIX en un archivo de texto), " "pregunte la primera vez que guarda el documento, pero a continuación use los " "mismo valores cada vez que el usuario los cambia. <_:para-1/>" #: C/index.docbook:477(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:477(row/entry) msgid "Save As..." msgstr "Guardar Como…" #: C/index.docbook:478(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:478(row/entry) msgid "" "ShiftCtrlS" msgstr "" "MayúsCtrlS" #: C/index.docbook:479(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:479(row/entry) msgid "" "Saves the document with a new filename. Present the user with the standard " "Save As dialog, and save the file with the chosen file name." msgstr "" "Guarda el documento con un nombre de archivo nuevo. Preséntele al usuario un " "diálogo «Guardar como» estándar, y guarde el archivo con el nombre elegido." #: C/index.docbook:483(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:483(row/entry) msgid "Save a Copy..." msgstr "Guardar una copia…" #: C/index.docbook:486(entry/para) C/hig-ch-menus.xml:486(entry/para) msgid "" "Like the Save As dialog, the Save a " "Copy dialog may present different ways to save the data. For " "example, an image may be saved in a native format or as a PNG." msgstr "" "Al igual que el diálogo Guardar como, " "Guardar una copia puede presentar distintas " "maneras de guardar los datos. Por ejemplo, una imagen puede guardarse en un " "formato nativo o como PNG." #: C/index.docbook:485(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:485(row/entry) msgid "" "Prompts the user to enter a filename, with which a copy of the document is " "then saved. Do not alter either the view or the filename of the original " "document. All subsequent changes are still made to the original document " "until the user specifies otherwise, for example by choosing the " "Save As command. <_:para-1/>" msgstr "" "Le pide al usuario un nombre de archivo, con el que se guarda una copia del " "documento. No altere la vista o el nombre de archivo en el documento " "original. A continuación, todos los cambios se seguirán haciendo sobre el " "documento original hasta que el usuario especifique lo contrario, por " "ejemplo eligiendo el comando Guardar como. <_:" "para-1/>" #: C/index.docbook:490(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:490(row/entry) msgid "Revert" msgstr "Revertir" #: C/index.docbook:492(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:492(row/entry) msgid "" "Reverts the document to the last saved state. Present the user with a " "warning that all changes will be lost, and offer the option of cancelling " "before reloading the file." msgstr "" "Revierte el documento al último estado guardado. Preséntele al usuario una " "advertencia de que se perderán todos los cambios, y ofrezca la opción de " "cancelar antes de recargar el archivo." #: C/index.docbook:497(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:497(row/entry) msgid "Save Version..." msgstr "Guardar Versión…" #: C/index.docbook:499(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:499(row/entry) msgid "" "An alternative to the Save a Copy command. Only " "use this item in conjunction with the Restore Version. <_:remark-1/>command." msgstr "" "Una alternativa al comando Guardar una copia. " "Solo use este elemento en conjunto con el comando Restaurar " "versión. <_:remark-1/>" #: C/index.docbook:503(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:503(row/entry) msgid "Restore Version..." msgstr "Restaurar versión..." #: C/index.docbook:505(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:505(row/entry) msgid "" "Prompts the user for a version of the current document to be restored. " "Present the user with with a warning that all changes will be lost, and " "offer the option of cancelling before restoring the version. Only use this " "item in conjunction with the Save Version command." msgstr "" "Le pide al usuario una versión del documento actual que restaurar. " "Preséntele al usuario una advertencia de que se perderán todos los cambios, " "y ofrezca la opción de cancelar antes de restaurar la versión. Solo use este " "elemento conjuntamente con el comando Guardar versión." #: C/index.docbook:509(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:509(row/entry) msgid "Versions..." msgstr "Versiones..." #: C/index.docbook:511(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:511(row/entry) msgid "" "An alternative to the Save Version and " "Restore Version commands. Use this when more " "utilities, such as a diff, are available." msgstr "" "Una alternativa a los comandos Guardar versión y " "Restaurar versión. Use esto cuando hay " "disponibles más utilidades, como un «diff»." #: C/index.docbook:521(sect3/title) C/hig-ch-menus.xml:521(sect3/title) msgid "Export Operations" msgstr "Exportar operaciones" #: C/index.docbook:524(table/title) C/hig-ch-menus.xml:524(table/title) msgid "Export Operation menu items" msgstr "Elementos de menú de operaciones de exportación" #: C/index.docbook:535(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:535(row/entry) msgid "Page Setup" msgstr "Configuración de la página" #: C/index.docbook:537(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:537(row/entry) msgid "" "Allows the user to control print-related settings. Present the user with a " "dialog allowing the user to set such options as portrait or landscape " "format, margins, and so on. <_:remark-1/>" msgstr "" "Le permite al usuario controlar las opciones relacionadas con la impresión. " "Preséntele al usuario un diálogo permitiéndole configurar opciones como " "formato vertical o apaisado, márgenes, etc." #: C/index.docbook:541(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:541(row/entry) msgid "Print Preview" msgstr "" "Previsualización de impresión" #: C/index.docbook:542(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:542(row/entry) msgid "" "ShiftCtrlP" msgstr "" "MayúsCtrlP" #: C/index.docbook:543(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:543(row/entry) msgid "" "Shows the user what the printed document will look like. Present a new " "window containing an accurate representation of the appearance of the " "document as it would be printed. The libgnomeprintui library provides a " "standard Print Preview window that you should use if possible." msgstr "" "Le muestra al usuario cómo se verá el documento impreso. Presente una " "ventana nueva conteniendo una representación precisa de la apariencia del " "documento como si se hubiera impreso. La biblioteca «libgnomeprintui» " "proporciona una ventana estándar de previsualización que debe usar de ser " "posible." #: C/index.docbook:547(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:547(row/entry) msgid "Print..." msgstr "Imprimir..." #: C/index.docbook:548(row/entry) C/index.docbook:564(row/entry) #: C/hig-ch-input.xml:564(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:548(row/entry) msgid "CtrlP" msgstr "CtrlP" #: C/index.docbook:549(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:549(row/entry) msgid "" "Prints the current document. Present the user with a dialog allowing them to " "set options like the page range to be printed, the printer to be used, and " "so on. The dialog must contain a button labelled Print that starts printing and closes the dialog. The " "libgnomeprintui library provides a standard Print " "dialog that you should use if possible." msgstr "" "Imprime el documento actual. Preséntele al usuario un diálogo permitiéndole " "establecer opciones como el rango de páginas que imprimir, la impresora que " "usar, etc. El diálogo debe contener un botón etiquetado Imprimir que comience la impresión y lo cierre. La biblioteca " "libgnomeprintui proporciona un diálogo de impresión " "estándar que debe usar de ser posible." #: C/index.docbook:553(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:553(row/entry) msgid "Send To..." msgstr "Enviar a..." #: C/index.docbook:554(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:554(row/entry) msgid "CtrlM" msgstr "CtrlM" #: C/index.docbook:556(entry/para) C/hig-ch-menus.xml:556(entry/para) msgid "" "You may provide more than one Send item depending " "on which options are available. If there are more than two such items, move " "them into a submenu. For example, if only Send by Email and Send by Fax are available, leave " "them on the top-level menu If there is a third option, such as " "Send by FTP, place all the options in a " "Send submenu." msgstr "" "Puede proporcionar más de un elemento Enviar, " "dependiendo de las opciones disponibles. Si hay más de dos, muévalos a un " "submenú. Por ejemplo, si solo están disponibles Enviar por " "correo-e y Enviar por fax, déjelas " "en el menú superior. Si hay una tercera opción, como Enviar por " "FTP, póngalas en un submenú Enviar." #: C/index.docbook:555(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:555(row/entry) msgid "" "Provides the user a means to attach or send the current document as an email " "or email attachment, depending on its format. <_:para-1/>" msgstr "" "Le proporciona al usuario una forma de adjuntar o enviar el documento actual " "como correo-e o adjunto, dependiendo de su formato. <_:para-1/>" #: C/index.docbook:565(sect3/title) C/hig-ch-menus.xml:565(sect3/title) msgid "File Properties" msgstr "Propiedades del archivo" #: C/index.docbook:567(table/title) C/hig-ch-menus.xml:567(table/title) msgid "Properties menu items" msgstr "Elementos del menú de propiedades" #: C/index.docbook:578(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:578(row/entry) msgid "Properties" msgstr "Propiedades" #: C/index.docbook:579(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:579(row/entry) msgid "AltReturn" msgstr "AltIntro" #: C/index.docbook:580(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:580(row/entry) msgid "" "Opens the document's Properties window. This may " "contain editable information, such as the document author's name, or read-" "only information, such as the number of words in the document, or a " "combination of both. The AltReturn shortcut should not be provided where Return is most frequently used to insert a new line." msgstr "" "Abre la ventana de Propiedades del documento. Puede " "contener información editable, como el nombre del autor del documento, o de " "solo lectura, como la cantidad de palabras en el documento, o una " "combinación de ambas. El atajo AltIntro no debe proporcionarse donde Intro se " "usa más frecuentemente para insertar una línea nueva." #: C/index.docbook:589(sect3/title) C/hig-ch-menus.xml:589(sect3/title) msgid "Closing Operations" msgstr "Operaciones de cierre" #: C/index.docbook:591(table/title) C/hig-ch-menus.xml:591(table/title) msgid "Closing Operation menu items" msgstr "Elementos del menú de operaciones de cierre" #: C/index.docbook:602(row/entry) C/index.docbook:568(row/entry) #: C/index.docbook:928(row/entry) C/hig-ch-input.xml:568(row/entry) #: C/hig-ch-input.xml:928(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:602(row/entry) msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: C/index.docbook:603(row/entry) C/index.docbook:569(row/entry) #: C/index.docbook:1078(row/entry) C/hig-ch-input.xml:569(row/entry) #: C/hig-ch-input.xml:1078(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:603(row/entry) msgid "CtrlW" msgstr "CtrlW" #: C/index.docbook:605(entry/para) C/hig-ch-menus.xml:605(entry/para) msgid "" "If the window you are closing is the last open document in the application, " "the correct action depends on your application type:" msgstr "" "Si la ventana que está cerrando es el último documento abierto en la " "aplicación, la acción correcta dependerá de su tipo de aplicación:" #: C/index.docbook:607(listitem/para) C/hig-ch-menus.xml:607(listitem/para) msgid "Single document interface: close the application" msgstr "Interfaz de documento individual: cierre la aplicación" #: C/index.docbook:608(listitem/para) C/hig-ch-menus.xml:608(listitem/para) msgid "" "Controlled single document interface: leave only the control window open" msgstr "" "Interfaz de documento individual controlada: deje solo la ventana de control " "abierta" #: C/index.docbook:609(listitem/para) C/hig-ch-menus.xml:609(listitem/para) msgid "" "Multiple document interface: close the current document and create a new " "blank document" msgstr "" "Interfaz de múltiples documentos: cierre el documento actual y cree uno " "nuevo, vacío" #: C/index.docbook:604(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:604(row/entry) msgid "" "Closes the current document. If it has unsaved changes, present the user " "with a confirmation alert " "giving the option to save changes, discard them, or cancel the action " "without closing or saving the document. <_:para-1/> <_:itemizedlist-2/> <_:" "remark-3/>" msgstr "" "Cierra el documento actual. Si tiene cambios sin guardar, preséntele al " "usuario una alerta de confirmación dando la opción de guardar los cambios, descartarlos, o cancelar la " "opción sin cerrar o guardar el documento. <_:para-1/> <_:itemizedlist-2/> <_:" "remark-3/>" #: C/index.docbook:616(row/entry) C/index.docbook:573(row/entry) #: C/hig-ch-input.xml:573(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:616(row/entry) msgid "Quit" msgstr "Salir" #: C/index.docbook:617(row/entry) C/index.docbook:574(row/entry) #: C/hig-ch-input.xml:574(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:617(row/entry) msgid "CtrlQ" msgstr "CtrlQ" #: C/index.docbook:618(entry/para) C/hig-ch-menus.xml:618(entry/para) msgid "" "Closes the application. If there are unsaved changes in any open documents, " "present the user with a confirmation " "alert for each affected document, giving the option to save the " "changes, discard them, or cancel. If there are no unsaved changes, close the " "application immediately without presenting any further messages or dialogs." msgstr "" "Cierra la aplicación. Si hay cambios sin guardar en cualquier documento " "abierto, preséntele al usuario una alerta de confirmación por cada documento afectado, dando la " "opción de guardar los cambios, descartarlos o cancelar. Si no hay cambios " "guardados, cierre la aplicación inmediatamente sin presentar ningún mensaje " "o diálogo." #: C/index.docbook:619(entry/para) C/hig-ch-menus.xml:619(entry/para) msgid "" "In particular, non-document based applications, for example a game or a " "calculator, should save their state and exit immediately. This state should " "be restored the next time the application is started." msgstr "" "En particular, las aplicaciones no basadas en documentos, como un juego o " "una calculadora, deben guardar su estado y salir inmediatamente. Este estado " "se restaurará la próxima vez que se inicie la aplicación." #: C/index.docbook:630(sect2/title) C/hig-ch-menus.xml:630(sect2/title) msgid "Edit" msgstr "Editar" #: C/index.docbook:632(sect2/para) C/hig-ch-menus.xml:632(sect2/para) msgid "" "The Edit menu contains items relating to editing both the " "document (clipboard handling, search and replace, and inserting special " "objects) and the user's preferences. Preferences are edited here rather than " "on a Settings menu, because:" msgstr "" "El menú Editar contiene elementos relacionadas a editar " "tanto el documento (manejo del portapapeles, buscar y remplazar, e insertar " "objetos especiales) y las preferencias del usuario. Las preferencias se " "editan aquí, en lugar del menú Preferencias, porque:" #: C/index.docbook:635(listitem/para) C/hig-ch-menus.xml:635(listitem/para) msgid "" "most applications' preferences windows are accessed via a single menu item, " "and single-item menus offer poor usability" msgstr "" "las preferencias de la mayoría de las aplicaciones se acceden a través de un " "elemento de menú único, y estos ofrecen una pobre usabilidad" #: C/index.docbook:636(listitem/para) C/hig-ch-menus.xml:636(listitem/para) msgid "" "most applications already contain a suitable Edit menu." msgstr "" "la mayoría de las aplicaciones ya contienen un menú Editar adecuado" #: C/index.docbook:642(figure/title) C/hig-ch-menus.xml:642(figure/title) msgid "A generic Edit menu" msgstr "Un menú «Editar» genérico" #: C/index.docbook:647(textobject/literallayout) #: C/hig-ch-menus.xml:647(textobject/literallayout) #, no-wrap msgid "" "\n" "Edit\n" "Undo Ctrl+Z\n" "Redo Shift+Ctrl+Z\n" "-\n" "Cut Ctrl+X\n" "Copy Ctrl+C\n" "Paste Ctrl+V\n" "Paste Special... Shift+Ctrl+V\n" "Delete Del\n" "Select All Ctrl+A\n" "Duplicate Ctrl+U\n" "Deselect All Shift+Ctrl+A\n" "-\n" "Find... Ctrl+F\n" "Find Next Ctrl+G\n" "Find Previous Shift+Ctrl+G\n" "Replace... Ctrl+R\n" "-\n" "Insert... \n" "-\n" "Preferences\n" msgstr "" "\n" "Editar\n" "Deshacer Ctrl+Z\n" "Rehacer Shift+Ctrl+Z\n" "-\n" "Cortar Ctrl+X\n" "Copiar Ctrl+C\n" "Paegar Ctrl+V\n" "Pegado especial... Shift+Ctrl+V\n" "Eliminar Del\n" "Seleccionar todo Ctrl+A\n" "Duplicar Ctrl+U\n" "Deselecciionar todo Shift+Ctrl+A\n" "-\n" "Buscar... Ctrl+F\n" "Buscar siguiente Ctrl+G\n" "Buscar anterior Shift+Ctrl+G\n" "Reemplazar... Ctrl+R\n" "-\n" "Insertar.. \n" "-\n" "Preferencias\n" #: C/index.docbook:676(sect3/title) C/hig-ch-menus.xml:676(sect3/title) msgid "Modification History" msgstr "Histórico de modificaciones" #: C/index.docbook:677(sect3/para) C/hig-ch-menus.xml:677(sect3/para) msgid "" "Document-based applications should maintain a history of modifications to a " "document and the state of the document between each action. The " "Undo and Redo commands " "move backwards and forwards through this history." msgstr "" "Las aplicaciones basadas en documentos deben mantener un histórico de las " "modificaciones a un documento y su estado entre cada acción. Los comandos " "deshacer y rehacer se " "mueven a través de este histórico." #: C/index.docbook:682(table/title) C/hig-ch-menus.xml:682(table/title) msgid "Modification History menu items" msgstr "Elementos de menú del histórico de modificaciones" #: C/index.docbook:694(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:694(row/entry) msgid "" "Undo action" msgstr "" "Deshacer acción" #: C/index.docbook:695(row/entry) C/index.docbook:594(row/entry) #: C/hig-ch-input.xml:594(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:695(row/entry) msgid "CtrlZ" msgstr "CtrlZ" #: C/index.docbook:697(entry/para) C/index.docbook:704(entry/para) #: C/hig-ch-menus.xml:697(entry/para) C/hig-ch-menus.xml:704(entry/para) msgid "" "Note: provide a separate Undo and " "Redo menu item even if your application only " "supports one level of undo." msgstr "" "Nota: proporcione elementos de menú Deshacer y " "Rehacer separados aún si su aplicación solo " "soporta un nivel de histórico." #: C/index.docbook:696(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:696(row/entry) msgid "" "Undoes the effect of the previous action in the undo history list. Revert " "the document to its state before the previous action was performed. If your " "application supports undo, and the user undoes all changes since it was last " "saved, treat the document as unmodified. <_:para-1/>" msgstr "" "Deshace el efecto de la acción previa en el listado histórico de deshacer. " "Revierte el documento a su estado antes de que se realizara la acción " "previa. Si su aplicación soporta deshacer, y el usuario deshace todos los " "cambios desde que se guardó, trate el documento como no modificado. <_:" "para-1/>" #: C/index.docbook:701(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:701(row/entry) msgid "" "Redo action" msgstr "" "Rehacer acción" #: C/index.docbook:702(row/entry) C/index.docbook:599(row/entry) #: C/hig-ch-input.xml:599(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:702(row/entry) msgid "" "ShiftCtrlZ" msgstr "" "MayúsCtrlZ" #: C/index.docbook:703(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:703(row/entry) msgid "" "Performs the next action in the undo history list, after the user has moved " "backwards through the list with the Undo command. " "Move the user one step forwards again, restoring the document to the state " "it was in after that action was originally performed. <_:para-1/>" msgstr "" "Realiza la acción siguiente en el listado histórico de deshacer, después de " "que el usuario se haya movido hacia atrás por la lista con el comando " "Deshacer. Mueve al usuario un paso delante " "nuevamente, restaurando el documento al estado en el que estaba después de " "que se hubiera realizado la acción original. <_:para-1/>" #: C/index.docbook:712(sect3/title) C/hig-ch-menus.xml:712(sect3/title) msgid "Manipulating Selected Data" msgstr "Manipular datos seleccionados" #: C/index.docbook:715(table/title) C/hig-ch-menus.xml:715(table/title) msgid "Selected Data Manipulation menu items" msgstr "Elementos de menú de manipulación de datos seleccionados" #: C/index.docbook:727(row/entry) C/index.docbook:603(row/entry) #: C/hig-ch-input.xml:603(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:727(row/entry) msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: C/index.docbook:728(row/entry) C/index.docbook:604(row/entry) #: C/hig-ch-input.xml:604(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:728(row/entry) msgid "CtrlX" msgstr "CtrlX" #: C/index.docbook:729(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:729(row/entry) msgid "" "Removes the selected content and places it onto the clipboard. Visually, " "remove the content from the document in the same manner as " "Delete." msgstr "" "Elimina el contenido seleccionado y lo pone en el portapapeles. Visualmente, " "quita el contenido del documento igual que Eliminar." #: C/index.docbook:733(row/entry) C/index.docbook:608(row/entry) #: C/hig-ch-input.xml:608(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:733(row/entry) msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: C/index.docbook:734(row/entry) C/index.docbook:609(row/entry) #: C/hig-ch-input.xml:609(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:734(row/entry) msgid "CtrlC" msgstr "CtrlC" #: C/index.docbook:735(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:735(row/entry) msgid "Copies the selected content onto the clipboard." msgstr "Copia el contenido seleccionado al portapapeles." #: C/index.docbook:739(row/entry) C/index.docbook:613(row/entry) #: C/hig-ch-input.xml:613(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:739(row/entry) msgid "Paste" msgstr "Pegar" #: C/index.docbook:740(row/entry) C/index.docbook:614(row/entry) #: C/hig-ch-input.xml:614(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:740(row/entry) msgid "CtrlV" msgstr "CtrlV" #: C/index.docbook:741(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:741(row/entry) msgid "" "Inserts the contents of the clipboard into the document. If there is no " "current selection, use the caret as the insertion point. If there is a " "current selection, replace it with the clipboard contents." msgstr "" "Inserta el contenido del cortapapeles en el documento. Si no hay una " "selección actual, use el signo de intercalación como punto de inserción. Si " "hay una selección actual, remplácela por el contenido del portapapeles. " #: C/index.docbook:745(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:745(row/entry) msgid "Paste Special..." msgstr "Pegado epecial..." #: C/index.docbook:746(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:746(row/entry) msgid "" "ShiftCtrlV" msgstr "" "MayúsCtrlV" #: C/index.docbook:747(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:747(row/entry) msgid "" "Inserts a non-default representation of the clipboard contents into the " "document. Open a dialog presenting a list of the available formats from " "which the user can select. For example, if the clipboard contains a PNG file " "copied from a file manager, the image may be embedded in the document, or a " "link to the file inserted so that changes to the image on disk are always " "reflected in the document." msgstr "" "Inserta una representación no predeterminada del contenido del portapapeles " "en el documento. Abre un diálogo presentando una lista de los formatos " "disponibles que el usuario puede seleccionar. Por ejemplo, si el " "portapapeles contiene un archivo PNG copiado de un gestor de archivos, la " "imagen podría empotrarse o enlazarse al documento, para que siempre refleje " "los cambios sufridos en el disco." #: C/index.docbook:751(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:751(row/entry) msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" #: C/index.docbook:752(row/entry) C/index.docbook:1213(row/entry) #: C/index.docbook:619(row/entry) C/index.docbook:837(row/entry) #: C/index.docbook:1074(row/entry) C/hig-ch-input.xml:619(row/entry) #: C/hig-ch-input.xml:837(row/entry) C/hig-ch-input.xml:1074(row/entry) #: C/hig-ch-menus.xml:752(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:1213(row/entry) msgid "CtrlU" msgstr "CtrlU" #: C/index.docbook:753(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:753(row/entry) msgid "" "Creates a duplicate copy of the selected object. Do not prompt for a name " "for the duplicate object, but give it a sensible default (for example, " "Copy of ShoppingList.abw) and allow the user to change " "it later. Place the duplicate copy as near the original as possible without " "overlapping it, even if this means breaking the current sort order within " "the container, so the user sees it immediately." msgstr "" "Crea una copia duplicada del objeto seleccionado. No pida un nombre para el " "objeto duplicado, pero otórguele uno predeterminado razonable (por ejemplo, " "Copia de ListaDeCompras.abw) y permítale al usuario " "cambiarlo más tarde. Ponga la copia duplicada tan cerca del original como " "sea posible sin que ocupe el mismo lugar, incluso si esto significa romper " "el orden actual dentro del contenedor, para que el usuario la vea " "inmediatamente." #: C/index.docbook:757(row/entry) C/index.docbook:640(row/entry) #: C/hig-ch-input.xml:640(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:757(row/entry) msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: C/index.docbook:758(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:758(row/entry) msgid "Delete" msgstr "Supr" #: C/index.docbook:759(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:759(row/entry) msgid "" "Removes the selected content without placing it on the clipboard. <_:" "remark-1/>" msgstr "" "Quita el contenido seleccionado sin colocarlo en el portapapeles. <_:" "remark-1/>" #: C/index.docbook:764(row/entry) C/index.docbook:623(row/entry) #: C/hig-ch-input.xml:623(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:764(row/entry) msgid "Select All" msgstr "Seleccionar todo" #: C/index.docbook:765(row/entry) C/index.docbook:139(row/entry) #: C/index.docbook:624(row/entry) C/index.docbook:1058(row/entry) #: C/hig-ch-input.xml:139(row/entry) C/hig-ch-input.xml:624(row/entry) #: C/hig-ch-input.xml:1058(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:765(row/entry) msgid "CtrlA" msgstr "CtrlA" #: C/index.docbook:766(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:766(row/entry) msgid "Selects all content in the current document." msgstr "Selecciona todo el contenido del documento actual." #: C/index.docbook:770(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:770(row/entry) msgid "Deselect All" msgstr "Deseleccionar todo" #: C/index.docbook:771(row/entry) C/index.docbook:144(row/entry) #: C/hig-ch-input.xml:144(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:771(row/entry) msgid "" "ShiftCtrlA" msgstr "" "MayúsCtrlA" #: C/index.docbook:773(entry/para) C/hig-ch-menus.xml:773(entry/para) msgid "" "Note: Do not provide Deselect All in text entry " "fields, as ShiftCtrlhex " "digit is used to enter unicode characters so its " "shortcut will not work." msgstr "" "Nota: no proporcione Deseleccionar todos en " "campos de entrada de texto, dado que se usa MayúsCtrldígito hexadecimal " "para introducir caracteres Unicode, y su atajo no funcionará." #: C/index.docbook:772(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:772(row/entry) msgid "" "Deselects all content in the current document. Only provide this item in " "situations when no other method of undoing selection is possible or apparent " "to the user. For example, in complex graphics applications where selection " "and deselection is not usually possible simply by using the cursor keys. <_:" "para-1/>" msgstr "" "Deselecciona todo el contenido en el documento actual. Solo proporcione este " "elemento en situaciones en los que otro método de deshacer la selección no " "sea posible o visible al usuario. Por ejemplo, en aplicaciones de gráficos " "complejas donde la selección generalmente no es posible solo con las teclas " "de dirección. <_:para-1/>" #: C/index.docbook:782(sect3/title) C/hig-ch-menus.xml:782(sect3/title) msgid "Searching and Replacing" msgstr "Buscar y reemplazar" #: C/index.docbook:785(table/title) C/hig-ch-menus.xml:785(table/title) msgid "Search and Replace menu items" msgstr "Elementos del menú Buscar y reemplazar" #: C/index.docbook:797(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:797(row/entry) msgid "Find..." msgstr "Buscar…" #: C/index.docbook:798(row/entry) C/index.docbook:646(row/entry) #: C/hig-ch-input.xml:646(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:798(row/entry) msgid "CtrlF" msgstr "CtrlF" #: C/index.docbook:800(entry/para) C/hig-ch-menus.xml:800(entry/para) msgid "" "If the command allows the user to search for content in places other than " "the current document, for example other open documents, other documents on " "disk, or a remote network location, label this item Search instead of Find." msgstr "" "Si el comando le permite al usuario buscar contenido en otros lugares aparte " "del documento actual, por ejemplo otros documentos abiertos, otros en el " "disco, o en una ubicación de red remota, etiquete este elemento " "Búsqueda avanzada en lugar de " "Buscar." #: C/index.docbook:799(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:799(row/entry) msgid "" "Opens a window or dialog allowing the user to search for specific content in " "the current document. Highlight each match in-place. <_:para-1/>" msgstr "" "Abre una ventana o diálogo permitiéndole al usuario buscar contenido " "específico en el documento actual. Resalte cada coincidencia en su lugar. <_:" "para-1/>" #: C/index.docbook:804(row/entry) C/index.docbook:655(row/entry) #: C/hig-ch-input.xml:655(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:804(row/entry) msgid "Find Next" msgstr "Buscar siguiente" #: C/index.docbook:805(row/entry) C/index.docbook:656(row/entry) #: C/hig-ch-input.xml:656(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:805(row/entry) msgid "CtrlG" msgstr "CtrlG" #: C/index.docbook:806(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:806(row/entry) msgid "" "Selects the next instance of the last Find term in the current document. <_:" "remark-1/>" msgstr "" "Selecciona la instancia próxima del último término de búsqueda en el " "documento actual. <_:remark-1/>" #: C/index.docbook:810(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:810(row/entry) msgid "Find Previous" msgstr "Buscar anterior" #: C/index.docbook:811(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:811(row/entry) msgid "" "ShiftCtrlG" msgstr "" "MayúsCtrlG" #: C/index.docbook:812(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:812(row/entry) msgid "" "Selects the previous instance of the last Find term in the current document." msgstr "" "Selecciona la instancia previa del último término de búsqueda en el " "documento actual." #: C/index.docbook:816(row/entry) C/index.docbook:661(row/entry) #: C/hig-ch-input.xml:661(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:816(row/entry) msgid "Replace..." msgstr "Reemplazar..." #: C/index.docbook:817(row/entry) C/index.docbook:662(row/entry) #: C/hig-ch-input.xml:662(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:817(row/entry) msgid "CtrlH" msgstr "CtrlH" #: C/index.docbook:818(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:818(row/entry) msgid "" "Opens a window or dialog allowing the user to search for specific content in " "the current document, and replace each occurrence with new content. <_:" "remark-1/>" msgstr "" "Abre una ventana o diálogo permitiéndole al usuario buscar contenido " "específico en el documento actual, y remplazar cada ocurrencia con contenido " "nuevo. <_:remark-1/>" #: C/index.docbook:829(sect3/title) C/hig-ch-menus.xml:829(sect3/title) msgid "Inserting Special Objects" msgstr "Insertar objetos especiales" #: C/index.docbook:830(sect3/para) C/hig-ch-menus.xml:830(sect3/para) msgid "" "Where applicable, provide items on the Edit menu that " "insert special objects such as images, links, GUI controls or the current " "date and time." msgstr "" "Donde sea posible, proporcione elementos en el menú Editar que inserten objetos especiales como imágenes, enlaces, controles " "de IGU, o la fecha y hora actual." #: C/index.docbook:832(sect3/para) C/hig-ch-menus.xml:832(sect3/para) msgid "" "If you have up to three types of object that can be inserted, add them as " "individual items to this menu, for example Insert Image, or Insert External Link. If you " "have between three and six types, place them on an " "EditInsert submenu. If you have more than six, add a separate Insert menu to the " "menubar." msgstr "" "Si tiene hasta tres tipos de objetos que pueden insertarse, añádalos como " "elementos individuales a este menú, por ejemplo, Insertar " "imagen o Insertar enlace externo. " "Si tiene entre tres y seis tipos, póngalos en un submenú " "EditarInsertar. Si tiene más de seis, añada un menú Insertar separado a la barra de menú." #: C/index.docbook:838(sect3/title) C/hig-ch-menus.xml:838(sect3/title) msgid "User Preferences" msgstr "Preferencias del usuario" #: C/index.docbook:841(table/title) C/hig-ch-menus.xml:841(table/title) msgid "User Preferences menu items" msgstr "Elementos del menú de preferencias del usuario" #: C/index.docbook:852(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:852(row/entry) msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: C/index.docbook:854(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:854(row/entry) msgid "" "Opens a preferences window " "allowing the user to change preferences for the whole application. Changes " "will apply to all running and subsequent instances of the application." msgstr "" "Abre una ventana de preferencias " "permitiéndole al usuario cambiar las preferencias de toda la aplicación. Los " "cambios se aplicarán a todas las instancias ejecutándose y futuras de la " "aplicación." #: C/index.docbook:863(sect2/title) C/hig-ch-menus.xml:863(sect2/title) msgid "View" msgstr "Ver" #: C/index.docbook:864(sect2/para) C/hig-ch-menus.xml:864(sect2/para) msgid "" "The View menu contains only items that affect the user's " "view of the current document. Do not place any items on the View menu that affect the content of the current document. (Exception: " "ViewReload may change the current contents if, for example, the document is " "a webpage that has been recently updated on the server)." msgstr "" "El menú Ver solo contiene elementos que afectan cómo el " "usuario ve el documento actual. No ponga elementos en el menú Ver que afecten el contenido del documento actual (excepción: " "VerRecargar podría cambiar el contenido actual si, por ejemplo, el documento " "es una página web que se ha actualizado recientemente en el servidor)." #: C/index.docbook:867(figure/title) C/hig-ch-menus.xml:867(figure/title) msgid "A generic View menu" msgstr "Un menú «Ver» genérico" #: C/index.docbook:872(textobject/literallayout) #: C/hig-ch-menus.xml:872(textobject/literallayout) #, no-wrap msgid "" "\n" "View\n" "Toolbar\n" "Statusbar\n" "---\n" "Icons\n" "List\n" "Details\n" "---\n" "Sort By...\n" "Filter...\n" "---\n" "Zoom in Ctrl++\n" "Zoom Out Ctrl+-\n" "Normal Size Ctrl+=\n" "Best Fit \n" "---\n" "Refresh Ctrl+R\n" "\n" "\t " msgstr "" #: C/index.docbook:898(sect3/title) C/hig-ch-menus.xml:898(sect3/title) msgid "Toolbar and Statusbar" msgstr "Barra de herramientas y barra de estado" #: C/index.docbook:900(table/title) C/hig-ch-menus.xml:900(table/title) msgid "Toolbar and Statusbar menu items" msgstr "Elementos de la barra de herramientas y la barra de estado" #: C/index.docbook:911(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:911(row/entry) msgid "Toolbar" msgstr "Barra de herramienas" #: C/index.docbook:913(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:913(row/entry) msgid "" "Shows or hides the application's toolbar. This is a check box menu item. Include this item in every " "application that has a single toolbar. See for information on how to deal with multiple " "toolbars." msgstr "" "Muestra o oculta la barra de herramientas de la aplicación. Esto es un elemento menú de cajas de selección. " "Incluya este elemento en cada aplicación que tiene una única barra de " "herramientas. Vea para más " "información sobre cómo tratar con múltiples barras de herramientas." #: C/index.docbook:930(sect3/title) C/hig-ch-menus.xml:930(sect3/title) msgid "Content Presentation" msgstr "Contenido de la presentación" #: C/index.docbook:932(table/title) C/hig-ch-menus.xml:932(table/title) msgid "Content Presentation menu items" msgstr "Elementos menú de Presentación de Contenido" #: C/index.docbook:944(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:944(row/entry) msgid "Icons" msgstr "Iconos" #: C/index.docbook:946(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:946(row/entry) msgid "" "Shows the contents of the selected container as rows and columns of large " "icons, each with its name underneath. This is a radio button menu item." msgstr "" "Muestra los contenidos del contenedor seleccionado como filas y columnas de " "iconos grandes, cada uno con su nombre debajo. Esto es un elemento menú botón." #: C/index.docbook:950(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:950(row/entry) msgid "List" msgstr "Listar" #: C/index.docbook:952(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:952(row/entry) msgid "" "Shows the contents of the selected container as a list of small icons, " "possibly in multiple columns, each with its name on its right-hand side. " "This is a radio button menu item." msgstr "" "Muestra los contenidos del contenedor seleccionado como una lista de iconos " "pequeños, posiblemente en múltiples columnas, cada uno con su nombre en su " "lado derecho. Esto es un elemento " "menú botón radio." #: C/index.docbook:956(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:956(row/entry) msgid "Details" msgstr "Detalles" #: C/index.docbook:959(entry/para) C/hig-ch-menus.xml:959(entry/para) msgid "" "If your application has no need for both List and " "Details modes, use the List item for " "whichever of the two modes you support." msgstr "" "Si tu aplicación no necesita el modo Lista ni " "Detalles, usa el elemento Lista para " "cualquiera de los dos modos que soportas." #: C/index.docbook:958(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:958(row/entry) msgid "" "Shows the contents of the selected container as single column of small " "icons, each with its name on its right-hand side. Additional columns give " "extra information about the object each icon represents, for example the " "size and modification date of files in a file manager. This is a radio button menu item. <_:para-1/>" msgstr "" "Muestra los contenidos del contenedor seleccionado como una sola columna de " "iconos pequeños, cada uno con su nombre en su lado derecho. Las columnas " "adicionales dan información extra sobre el objeto que cada icono representa, " "por ejemplo el tamaño y fecha de modificación de los archivos en el gestor " "de archivadores. Esto es un elemento " "menú botón. <_:para-1/>" #: C/index.docbook:963(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:963(row/entry) msgid "Sort By..." msgstr "Ordenar por..." #: C/index.docbook:965(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:965(row/entry) msgid "" "Sorts the contents of a container by user-specified criteria. Open a dialog " "allowing the user to choose from pre-defined sort keys (for example, Name, " "Size, or Modification Date in a file manager), or to specify their own if " "applicable." msgstr "" "Ordena el contenido de un contenedor mediante el criterio especificado por " "el usuario. Abre un diálogo permitiendo al usuario escoger entre un conjunto " "de teclas predefinidas (por ejemplo, Nombre, Tamaño o Fecha de Modificación " "en un gestor de archivadores), o especificar las suyas propias, si aplica." #: C/index.docbook:969(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:969(row/entry) msgid "Filter..." msgstr "Filtrar..." #: C/index.docbook:971(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:971(row/entry) msgid "" "Hides objects that are not of interest to the user. Open a dialog allowing " "the user to choose from a list of types of object they want to display, or " "to enter their own criteria (for example, a regular expression matched " "against a particular property of the objects)." msgstr "" "Oculta objetos que no son del interés del usuario. Abre un diálogo " "permitiendo al usuario escoger entre una lista de tipos de objetos que " "quieren mostrar, o introducir su propio criterio (por ejemplo, una expresión " "regular que corresponda con una propiedad particular de los objetos)." #: C/index.docbook:976(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:976(row/entry) msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #: C/index.docbook:977(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:977(row/entry) msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #: C/index.docbook:978(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:978(row/entry) msgid "" "Zooms into the document. Make the center of the new view the same as the " "center of the previous view. <_:remark-1/>" msgstr "" "Amplía documento. Hacer el centro de la nueva vista el mismo que el centro " "de la vista anterior.\n" "<_:remark-1/>" #: C/index.docbook:982(row/entry) C/index.docbook:716(row/entry) #: C/hig-ch-input.xml:716(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:982(row/entry) msgid "Zoom Out" msgstr "Reducir" #: C/index.docbook:983(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:983(row/entry) msgid "Ctrl-" msgstr "Ctrl-" #: C/index.docbook:984(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:984(row/entry) msgid "" "Zooms out of the document. Make the center of the new view the same as the " "center of the previous view." msgstr "" "Se aleja del documento. Hacer el centro de la nueva vista el mismo que el " "centro de la vista anterior." #: C/index.docbook:988(row/entry) C/index.docbook:721(row/entry) #: C/hig-ch-input.xml:721(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:988(row/entry) msgid "Normal Size" msgstr "Tamaño normal" #: C/index.docbook:989(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:989(row/entry) msgid "Ctrl0" msgstr "Ctrl0" #: C/index.docbook:990(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:990(row/entry) msgid "" "Resets the zoom level back to the default value, normally 100%. Make the " "center of the new view the same as the center of the previous view." msgstr "" "Restablece el nivel de ampliación al valor predeterminado, normalmente 100%. " "Hace el centro de la nueva vista el mismo que el centro de la vista anterior." #: C/index.docbook:994(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:994(row/entry) msgid "Best Fit" msgstr "" #: C/index.docbook:996(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:996(row/entry) msgid "" "Makes the document fill the window. Show the document, or the current page " "of the document, at as high a zoom level as will fit in the window whilst " "allowing the whole document or page to be visible without scrolling." msgstr "" "Hace que el documento llene la ventana. Muestra el documento, o la página " "actual del documento, al nivel de ampliación necesario de manera que encaje " "en la ventana, a la vez que permitiendo que todo el documento o página sea " "visible sin desplazarlo." #: C/index.docbook:1000(row/entry) C/index.docbook:726(row/entry) #: C/hig-ch-input.xml:726(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:1000(row/entry) msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" #: C/index.docbook:1001(row/entry) C/index.docbook:1006(row/entry) #: C/index.docbook:727(row/entry) C/hig-ch-input.xml:727(row/entry) #: C/hig-ch-menus.xml:1001(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:1006(row/entry) msgid "CtrlR" msgstr "CtrlR" #: C/index.docbook:1002(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:1002(row/entry) msgid "" "Redraws the current view of the document from local storage. For example, in " "a web browser application, this would redraw the page from the browser page " "cache." msgstr "" "Redibuja la vista actual del documento desde el almacenamiento local. Por " "ejemplo, en una aplicación web, esto redibujaría la página desde la caché de " "la página del navegador." #: C/index.docbook:1005(row/entry) C/index.docbook:731(row/entry) #: C/hig-ch-input.xml:731(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:1005(row/entry) msgid "Reload" msgstr "Recargar" #: C/index.docbook:1009(entry/para) C/hig-ch-menus.xml:1009(entry/para) msgid "" "If your application requires both Reload and " "Refresh, use ShiftCtrlR as the shortcut " "for Reload." msgstr "" #: C/index.docbook:1008(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:1008(row/entry) msgid "" "Redraws the current view of the document, checking the data source for " "changes first. For example, checks the web server for updates to the page " "before redrawing it. <_:para-1/>" msgstr "" #: C/index.docbook:1019(sect2/title) C/hig-ch-menus.xml:1019(sect2/title) msgid "Insert" msgstr "Insertar" #: C/index.docbook:1020(sect2/para) C/hig-ch-menus.xml:1020(sect2/para) msgid "" "The Insert menu lists the type of special objects " "that can be inserted into the document at the current caret position, for " "example images, links, page breaks or GUI objects. Only provide this menu if " "you have more than about six types of object that can be inserted, otherwise " "place individual items for each type on the Edit menu." msgstr "" #: C/index.docbook:1023(figure/title) C/hig-ch-menus.xml:1023(figure/title) msgid "A generic Insert menu" msgstr "Un menú «Insertar» genérico" #: C/index.docbook:1028(textobject/literallayout) #: C/hig-ch-menus.xml:1028(textobject/literallayout) #, no-wrap msgid "" "\n" "Page Break\n" "Date and Time...\n" "Symbol...\n" "---\n" "Sheet...\n" "Rows...\n" "Columns...\n" "---\n" "Image...\n" "Graph...\n" "---\n" "From File...\n" "External Link...\n" "\n" "\t " msgstr "" #: C/index.docbook:1048(sect2/para) C/hig-ch-menus.xml:1048(sect2/para) msgid "" "The types of object will vary between applications, but the table below " "shows some common types that may be applicable." msgstr "" #: C/index.docbook:1051(table/title) C/hig-ch-menus.xml:1051(table/title) msgid "Insert menu items" msgstr "Insertar elementos de menú" #: C/index.docbook:1063(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:1063(row/entry) msgid "Page Break" msgstr "" #: C/index.docbook:1065(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:1065(row/entry) msgid "" "Inserts a page break at the caret position. Show the page break visually, " "for example as a dotted line across the page, unless the user has " "specifically requested not to see them." msgstr "" #: C/index.docbook:1069(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:1069(row/entry) msgid "Date and Time..." msgstr "Fecha y hora..." #: C/index.docbook:1071(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:1071(row/entry) msgid "" "Inserts the current date and/or time at the caret position. Open a dialog " "giving a choice of date and time formats. If applicable, also offer the " "choice to insert either as plain text, so the specified date and time will " "always appear in the document, or as a special field that will updated every " "time the document is opened, refreshed or printed." msgstr "" #: C/index.docbook:1075(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:1075(row/entry) msgid "Symbol..." msgstr "mbolo..." #: C/index.docbook:1077(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:1077(row/entry) msgid "" "Inserts a special symbol, such as a mathematical symbol or foreign " "character, at the caret position. Open a dialog showing all the available " "symbols as a table, from which the user can choose. The user must be able to " "add multiple symbols to the document at one time without having to close and " "re-open the dialog." msgstr "" #: C/index.docbook:1081(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:1081(row/entry) msgid "Sheet..." msgstr "Hoja..." #: C/index.docbook:1083(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:1083(row/entry) msgid "" "Adds a new sheet to the current workbook. Do not prompt for a name, but " "choose a sensible default (such as Sheet-2) and allow " "the user to change it later." msgstr "" #: C/index.docbook:1087(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:1087(row/entry) msgid "Rows..." msgstr "Filas..." #: C/index.docbook:1089(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:1089(row/entry) msgid "" "Adds new rows to a table in which one or more rows or cells are currently " "selected. Open a dialog asking whether to insert rows above or below the " "current selection, and for any other required information. Copy the row " "format from the last or first row of the current selection respectively, " "unless the user specifies otherwise." msgstr "" #: C/index.docbook:1093(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:1093(row/entry) msgid "Columns..." msgstr "Columnas..." #: C/index.docbook:1095(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:1095(row/entry) msgid "" "Adds new columns to a table in which one or more columns or cells are " "currently selected. Open a dialog asking whether to insert columns to the " "left or right of the current selection, and for any other required " "information. Copy the column format from the right- or left-most column of " "the current selection respectively, unless the user specifies otherwise." msgstr "" #: C/index.docbook:1099(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:1099(row/entry) msgid "Image..." msgstr "Imagen..." #: C/index.docbook:1101(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:1101(row/entry) msgid "" "Inserts an image into the document from a file. Present a standard Open File " "dialog filtered on acceptable file types, from which the user can choose an " "image file to insert." msgstr "" #: C/index.docbook:1105(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:1105(row/entry) msgid "Graph..." msgstr "Gráfico..." #: C/index.docbook:1107(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:1107(row/entry) msgid "" "Inserts a graph into the document. Open a dialog or assistant that allows " "the user to build (or open from a file) a graph of their choice, using the " "current selection as an indication of which values, axis labels and data " "labels to use." msgstr "" #: C/index.docbook:1111(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:1111(row/entry) msgid "From FIle..." msgstr "" #: C/index.docbook:1113(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:1113(row/entry) msgid "" "Inserts an object from any acceptable file type, for example plain text, " "formatted text, or an image. Present a standard Open File dialog filtered on " "acceptable file types, from which the user can choose a file to insert." msgstr "" #: C/index.docbook:1117(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:1117(row/entry) msgid "External Link..." msgstr "Enlace externo..." #: C/index.docbook:1119(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:1119(row/entry) msgid "" "Inserts a link to an object stored in a different file, or on a remote " "system. The object is not embedded in or saved with the document, only a " "link to it. Open a dialog in which the user can type or choose the name of " "the object, for example a filename or a webpage URL. Show the link in the " "document in as informative way as possible. For example, show a link to an " "image as a thumbnail of that image, unless the user specifies otherwise." msgstr "" #: C/index.docbook:1131(sect2/title) C/hig-ch-menus.xml:1131(sect2/title) msgid "Format" msgstr "Formato" #: C/index.docbook:1133(sect2/para) C/hig-ch-menus.xml:1133(sect2/para) msgid "" "A Format menu contains commands to change the visual " "appearance of the document. For example, changing the font, color, or line " "spacing of a text selection." msgstr "" "Un menú Formato contiene comandos para cambiar la " "apariencia visual del documento. Por ejemplo, cambiar la tipografía, el " "color o el interlineado en una selección de texto." #: C/index.docbook:1134(sect2/para) C/hig-ch-menus.xml:1134(sect2/para) msgid "" "The difference between these commands and those on the View menu is that changes " "made with Format commands are persistent and saved as part of the document, " "for example as HTML or RTF tags." msgstr "" #: C/index.docbook:1137(figure/title) C/hig-ch-menus.xml:1137(figure/title) msgid "A generic Format menu" msgstr "Un menú «Formato» genérico" #: C/index.docbook:1142(textobject/literallayout) #: C/hig-ch-menus.xml:1142(textobject/literallayout) #, no-wrap msgid "" "\n" "Style...\n" "---\n" "Font...\n" "Paragraph...\n" "---\n" "Bold\tCtrl+B\n" "Italic\tCtrl+I\n" "Underline\tCtrl+U\n" "---\n" "Cells...\n" "List...\n" "---\n" "Layer...\n" "Page...\n" "\n" "\t " msgstr "" #: C/index.docbook:1164(sect2/para) C/hig-ch-menus.xml:1164(sect2/para) msgid "" "Items found on the Format will be very application-" "specific, but some common items are listed in the table below." msgstr "" #: C/index.docbook:1167(table/title) C/hig-ch-menus.xml:1167(table/title) msgid "Format menu items" msgstr "Elementos del menú de formato" #: C/index.docbook:1179(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:1179(row/entry) msgid "Style..." msgstr "Estilo..." #: C/index.docbook:1181(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:1181(row/entry) msgid "" "Sets the style attributes of the selected text or objects either " "individually or to a named, predefined style. Open a dialog allowing the " "user to set attributes such as bold, italic, size and spacing individually, " "and to create their own named styles where applicable." msgstr "" #: C/index.docbook:1186(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:1186(row/entry) msgid "Font..." msgstr "Tipografía..." #: C/index.docbook:1188(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:1188(row/entry) msgid "" "Sets the font properties of the selected text or objects. Open a dialog " "allowing the user to choose font, size, style, color, or whatever other " "attributes are applicable." msgstr "" #: C/index.docbook:1192(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:1192(row/entry) msgid "Paragraph..." msgstr "Párrafo..." #: C/index.docbook:1194(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:1194(row/entry) msgid "" "Sets the properties of the selected paragraph. Open a dialog allowing the " "user to choose style, line spacing, tabulation, or whatever other attributes " "are applicable." msgstr "" #: C/index.docbook:1198(row/entry) C/index.docbook:831(row/entry) #: C/hig-ch-input.xml:831(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:1198(row/entry) msgid "Bold" msgstr "Negrita" #: C/index.docbook:1199(row/entry) C/index.docbook:1292(row/entry) #: C/index.docbook:832(row/entry) C/hig-ch-input.xml:832(row/entry) #: C/hig-ch-menus.xml:1199(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:1292(row/entry) msgid "CtrlB" msgstr "CtrlB" #: C/index.docbook:1200(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:1200(row/entry) msgid "" "Toggles the boldness of the current text selection on or off. If some of the " "selection is currently bold and some is not, this command should bolden the " "selected text." msgstr "" #: C/index.docbook:1205(row/entry) C/index.docbook:841(row/entry) #: C/hig-ch-input.xml:841(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:1205(row/entry) msgid "Italic" msgstr "Cursiva" #: C/index.docbook:1206(row/entry) C/index.docbook:154(row/entry) #: C/index.docbook:636(row/entry) C/index.docbook:842(row/entry) #: C/hig-ch-input.xml:154(row/entry) C/hig-ch-input.xml:636(row/entry) #: C/hig-ch-input.xml:842(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:1206(row/entry) msgid "CtrlI" msgstr "CtrlI" #: C/index.docbook:1207(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:1207(row/entry) msgid "" "Toggles the italicisation of the current text selection on or off. If some " "of the selection is currently italicised and some is not, this command " "should italicise the selected text." msgstr "" #: C/index.docbook:1212(row/entry) C/index.docbook:836(row/entry) #: C/hig-ch-input.xml:836(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:1212(row/entry) msgid "Underline" msgstr "Sbrayado" #: C/index.docbook:1214(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:1214(row/entry) msgid "" "Toggles underlining of the current text selection. If some of the selection " "is currently underlined and some is not, this command should underline the " "selected text." msgstr "" #: C/index.docbook:1219(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:1219(row/entry) msgid "Cells..." msgstr "Celdas..." #: C/index.docbook:1221(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:1221(row/entry) msgid "" "Sets the properties of the selected table cells. Open a dialog allowing the " "user to choose alignment, borders, shading, text style, number format, or " "whatever other attributes are applicable." msgstr "" #: C/index.docbook:1225(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:1225(row/entry) msgid "List..." msgstr "Lista..." #: C/index.docbook:1227(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:1227(row/entry) msgid "" "Sets the properties of the selected list, or turns the selected paragraphs " "into a list if they are not already formatted as such. Open a dialog " "allowing the user to choose number or bullet style, spacing, tabulation, or " "whatever other attributes are applicable." msgstr "" #: C/index.docbook:1232(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:1232(row/entry) msgid "Layer..." msgstr "Capa..." #: C/index.docbook:1234(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:1234(row/entry) msgid "" "Sets the properties of all or selected layers of a multi-layered document. " "Open a dialog allowing the user to choose name, size, visibility, opacity, z-" "ordering, or whatever other attributes are applicable." msgstr "" #: C/index.docbook:1239(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:1239(row/entry) msgid "Page..." msgstr "Pagina..." #: C/index.docbook:1241(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:1241(row/entry) msgid "" "Sets the properties of all or selected pages of the document. Open a dialog " "allowing the user to choose paper size, orientation, columns, margins, or " "whatever other attributes are applicable." msgstr "" #: C/index.docbook:1252(sect2/title) C/hig-ch-menus.xml:1252(sect2/title) msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" #: C/index.docbook:1254(sect2/para) C/hig-ch-menus.xml:1254(sect2/para) msgid "" "Provide a Bookmarks menu in any application that allows " "the user to browse files and folders, help documents, web pages or any other " "large information space." msgstr "" #: C/index.docbook:1255(note/title) C/index.docbook:4(chapter/title) #: C/hig-ch-icons-new.xml:4(chapter/title) C/hig-ch-icons.xml:4(chapter/title) #: C/hig-ch-menus.xml:1255(note/title) msgid "Icons" msgstr "Iconos" #: C/index.docbook:1255(note/para) C/hig-ch-menus.xml:1255(note/para) msgid "" "Show icons for bookmark entries on the Bookmarks menu that indicate the type " "of the bookmark, even if the user has globally turned off icons for other " "menu items on the desktop." msgstr "" #: C/index.docbook:1258(figure/title) C/hig-ch-menus.xml:1258(figure/title) msgid "A generic Bookmarks menu" msgstr "Un menú «Marcadores» genérico" #: C/index.docbook:1263(textobject/literallayout) #: C/hig-ch-menus.xml:1263(textobject/literallayout) #, no-wrap msgid "" "\n" "Bookmarks\n" "Add Bookmark CtrlD\n" "Edit Bookmarks CtrlB\n" "\t " msgstr "" "\n" "Marcadores\n" "Añadir marcador CtrlD\n" "Editar marcadores CtrlB\n" "\t " #: C/index.docbook:1273(table/title) C/hig-ch-menus.xml:1273(table/title) msgid "Bookmark menu items" msgstr "Elementos del menú de marcadores" #: C/index.docbook:1285(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:1285(row/entry) msgid "Add Bookmark" msgstr "Añadir marcador" #: C/index.docbook:1286(row/entry) C/index.docbook:761(row/entry) #: C/index.docbook:1062(row/entry) C/hig-ch-input.xml:761(row/entry) #: C/hig-ch-input.xml:1062(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:1286(row/entry) msgid "CtrlD" msgstr "CtrlD" #: C/index.docbook:1287(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:1287(row/entry) msgid "" "Adds a bookmark for the current document to the default bookmark list. Do " "not pop up a dialog asking for a title or location for the bookmark, instead " "choose sensible defaults (such as the document's title or filename as the " "bookmark name) and allow the user to change them later using the " "Edit Bookmarks feature." msgstr "" #: C/index.docbook:1291(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:1291(row/entry) msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Editar marcadores" #: C/index.docbook:1293(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:1293(row/entry) msgid "" "Allows the user to edit the application's bookmark list. Open a window in " "which the user can arrange bookmarks into a hierarchy, move, copy, and " "delete bookmarks, and change their properties." msgstr "" #: C/index.docbook:1296(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:1296(row/entry) msgid "Bookmark List" msgstr "Lista de marcadores" #: C/index.docbook:1298(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:1298(row/entry) msgid "The user's current list of bookmarks for the application." msgstr "" #: C/index.docbook:1307(sect2/title) C/hig-ch-menus.xml:1307(sect2/title) msgid "Go" msgstr "Ir" #: C/index.docbook:1309(sect2/para) C/hig-ch-menus.xml:1309(sect2/para) msgid "" "A Go menu provides commands for quickly navigating around " "a document or collection of documents, or an information space such as a " "directory structure or the web." msgstr "" #: C/index.docbook:1311(sect2/para) C/hig-ch-menus.xml:1311(sect2/para) msgid "" "The contents of the menu will vary depending on the type of application. " "Different standard menus are presented here for browser-based and document-" "based applications , but your application may require a combination of both." msgstr "" #: C/index.docbook:1314(figure/title) C/hig-ch-menus.xml:1314(figure/title) msgid "A generic Go menu for a browser application" msgstr "Un menú «Ir» genérico para un examinador" #: C/index.docbook:1319(textobject/literallayout) #: C/hig-ch-menus.xml:1319(textobject/literallayout) #, no-wrap msgid "" "\n" "Go\n" "Back Alt+Left\n" "Forward\tAlt+Right \n" "Up\t\tAlt+Up \n" "---\n" "Home\tAlt+Home \n" "Location... Ctrl+L\n" msgstr "" #: C/index.docbook:1334(table/title) C/hig-ch-menus.xml:1334(table/title) msgid "Go menu items for a browser application" msgstr "Elementos del menú «Ir» para un examinador" #: C/index.docbook:1346(row/entry) C/index.docbook:789(row/entry) #: C/hig-ch-input.xml:789(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:1346(row/entry) msgid "Back" msgstr "Atrás" #: C/index.docbook:1347(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:1347(row/entry) msgid "AltLeft" msgstr "AltIzquierda" #: C/index.docbook:1348(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:1348(row/entry) msgid "Navigates to the previous document in the browser's history list." msgstr "Navega al documento anterior en el histórico." #: C/index.docbook:1352(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:1352(row/entry) msgid "Forward" msgstr "Addelante" #: C/index.docbook:1353(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:1353(row/entry) msgid "AltRight" msgstr "AltDerecha" #: C/index.docbook:1354(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:1354(row/entry) msgid "Navigates to the next document in the browser's history list." msgstr "Navega al siguiente documento en el histórico." #: C/index.docbook:1358(row/entry) C/index.docbook:799(row/entry) #: C/hig-ch-input.xml:799(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:1358(row/entry) msgid "Up" msgstr "Subir" #: C/index.docbook:1359(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:1359(row/entry) msgid "AltUp" msgstr "AltArriba" #: C/index.docbook:1360(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:1360(row/entry) msgid "" "Navigates to the current document's (or folder's) parent document (or " "folder). For a document browser, such as an online help viewer, this usually " "means navigating to the enclosing sub-section, section, chapter or contents " "page." msgstr "" #: C/index.docbook:1364(row/entry) C/index.docbook:805(row/entry) #: C/hig-ch-input.xml:805(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:1364(row/entry) msgid "Home" msgstr "Inicio" #: C/index.docbook:1365(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:1365(row/entry) msgid "AltHome" msgstr "AltInicio" #: C/index.docbook:1366(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:1366(row/entry) msgid "Navigates to a starting page defined by the user or the application." msgstr "Navega a la página inicial definida por el usuario o la aplicación." #: C/index.docbook:1371(row/entry) C/index.docbook:810(row/entry) #: C/hig-ch-input.xml:810(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:1371(row/entry) msgid "Location..." msgstr "Ubicación..." #: C/index.docbook:1372(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:1372(row/entry) msgid "CtrlL" msgstr "CtrlL" #: C/index.docbook:1373(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:1373(row/entry) msgid "" "Navigates to a user-specified URI. Open a dialog into which the user can " "type a suitable URI, or select one from a list where applicable (for " "example, a file selection dialog for applications that can handle file:// " "URIs)." msgstr "" #: C/index.docbook:1381(figure/title) C/hig-ch-menus.xml:1381(figure/title) msgid "A generic Go menu for document-based applications" msgstr "Un menú «Ir» genérico para aplicaciones basadas en documentos" #: C/index.docbook:1386(textobject/literallayout) #: C/hig-ch-menus.xml:1386(textobject/literallayout) #, no-wrap msgid "" "\n" "Go\n" "Previous Page \tPgUp \n" "Next Page \t\tPgDn\n" "Go to Page...\n" "-\n" "First Page \t\tCtrl+Home \n" "Last Page\t\tCtrl+End\n" msgstr "" #: C/index.docbook:1400(table/title) C/hig-ch-menus.xml:1400(table/title) msgid "Go menu items for a document-based application" msgstr "" #: C/index.docbook:1412(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:1412(row/entry) msgid "Previous Page" msgstr "Página anterior" #: C/index.docbook:1413(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:1413(row/entry) msgid "PageUp" msgstr "Re Pág" #: C/index.docbook:1414(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:1414(row/entry) msgid "Navigates to the previous page in the document." msgstr "Navega a la página anterior en el documento." #: C/index.docbook:1418(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:1418(row/entry) msgid "Next Page" msgstr "Página Siguiente" #: C/index.docbook:1419(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:1419(row/entry) msgid "PageDown" msgstr "Av Pág" #: C/index.docbook:1420(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:1420(row/entry) msgid "Navigates to the next page in the document." msgstr "Navega a la siguiente página en el documento." #: C/index.docbook:1424(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:1424(row/entry) msgid "Go to Page..." msgstr "Ir a la página..." #: C/index.docbook:1427(entry/para) C/hig-ch-menus.xml:1427(entry/para) msgid "" "Text-based applications may also include a Go to Line... menu item, which allows the user to jump to a specified line " "number." msgstr "" #: C/index.docbook:1426(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:1426(row/entry) msgid "" "Navigates to a user-specified page number. Open a dialog into which the user " "can type a page number. <_:para-1/>" msgstr "" #: C/index.docbook:1431(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:1431(row/entry) msgid "First Page" msgstr "Primera página" #: C/index.docbook:1432(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:1432(row/entry) msgid "CtrlHome" msgstr "CtrlInicio" #: C/index.docbook:1433(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:1433(row/entry) msgid "Navigates to the first page in the document." msgstr "Navega hasta la primera página del documento." #: C/index.docbook:1438(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:1438(row/entry) msgid "Last Page" msgstr "Última página" #: C/index.docbook:1439(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:1439(row/entry) msgid "CtrlEnd" msgstr "CtrlFin" #: C/index.docbook:1440(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:1440(row/entry) msgid "Navigates to the last page in the document." msgstr "Navega hasta la última página del documento." #: C/index.docbook:1471(sect2/para) C/hig-ch-menus.xml:1471(sect2/para) msgid "" "The Windows menu contains commands that apply to all of the application's " "open windows. Only use a Windows menu in multiple " "document interface (MDI) applications." msgstr "" #: C/index.docbook:1473(note/title) C/hig-ch-menus.xml:1473(note/title) msgid "MDI Applications" msgstr "Aplicaciones IMD" #: C/index.docbook:1473(note/para) C/hig-ch-menus.xml:1473(note/para) msgid "" "The use of MDI is discouraged, as they have a number of inherent usability " "problems." msgstr "" #: C/index.docbook:1475(sect2/para) C/hig-ch-menus.xml:1475(sect2/para) msgid "" "You may also label this menu Documents, " "Buffers, or similar according to the type " "of document handled by your application." msgstr "" #: C/index.docbook:1477(sect2/para) C/hig-ch-menus.xml:1477(sect2/para) msgid "" "The last items on this menu are a numbered list of the application's primary " "windows, for example 1shoppinglist.abw. Selecting one of these items raises the corresponding window." msgstr "" #: C/index.docbook:1480(figure/title) C/hig-ch-menus.xml:1480(figure/title) msgid "A generic Windows menu" msgstr "Un menú «Ventanas» genérico" #: C/index.docbook:1485(textobject/literallayout) #: C/hig-ch-menus.xml:1485(textobject/literallayout) #, no-wrap msgid "" "\n" "Windows\n" "Save All\n" "Close All\n" "\t " msgstr "" #: C/index.docbook:1496(table/title) C/hig-ch-menus.xml:1496(table/title) msgid "Windows menu items" msgstr "Elementos del menú de ventana" #: C/index.docbook:1507(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:1507(row/entry) msgid "Save All" msgstr "Guardar todo" #: C/index.docbook:1509(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:1509(row/entry) msgid "" "Saves all open documents. If any documents have no current filename, prompt " "for a filename for each one in turn using the standard Save dialog." msgstr "" #: C/index.docbook:1513(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:1513(row/entry) msgid "Close All" msgstr "Cerrar todo" #: C/index.docbook:1515(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:1515(row/entry) msgid "" "Closes all open documents. If there are any unsaved changes in any " "documents, post a confirmation alert for each one in turn." msgstr "" #: C/index.docbook:1519(entry/para) C/hig-ch-menus.xml:1519(entry/para) msgid "" "2. second open window title" msgstr "" #: C/index.docbook:1520(entry/para) C/hig-ch-menus.xml:1520(entry/para) msgid "etc." msgstr "etc." #: C/index.docbook:1518(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:1518(row/entry) msgid "" "1. first open window title <_:para-1/> <_:para-2/>" msgstr "" #: C/index.docbook:1522(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:1522(row/entry) msgid "Raises the corresponding window to the top of the window stack." msgstr "" #: C/index.docbook:1531(sect2/title) C/hig-ch-menus.xml:1531(sect2/title) msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: C/index.docbook:1532(sect2/para) C/hig-ch-menus.xml:1532(sect2/para) msgid "" "The Help menu provides access to all online documentation " "for your application. This includes both the user guide, and the " "About window which includes a brief description " "of your application's functionality." msgstr "" #: C/index.docbook:1535(figure/title) C/hig-ch-menus.xml:1535(figure/title) msgid "A generic Help menu" msgstr "Un menú de ayuda genérico" #: C/index.docbook:1540(textobject/literallayout) #: C/hig-ch-menus.xml:1540(textobject/literallayout) #, no-wrap msgid "" "\n" "Help\n" "\n" "Contents F1\n" "About\n" "\t " msgstr "" #: C/index.docbook:1551(table/title) C/hig-ch-menus.xml:1551(table/title) msgid "Help menu items" msgstr "Elementos del menú «Ayuda»" #: C/index.docbook:1563(row/entry) C/index.docbook:866(row/entry) #: C/hig-ch-input.xml:866(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:1563(row/entry) msgid "Contents" msgstr "Contenido" #: C/index.docbook:1564(row/entry) C/index.docbook:867(row/entry) #: C/hig-ch-input.xml:867(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:1564(row/entry) msgid "F1" msgstr "F1" #: C/index.docbook:1565(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:1565(row/entry) msgid "" "Opens the default help browser on the contents page for the application." msgstr "" #: C/index.docbook:1569(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:1569(row/entry) msgid "About" msgstr "" #: C/index.docbook:1571(row/entry) C/hig-ch-menus.xml:1571(row/entry) msgid "" "Opens the About dialog for the application. Use the standard dialog provided " "by the GNOME libraries, which contains the name and version number of the " "application, a short description of the application's functionality, author " "contact details, copyright message and a pointer to the licence under which " "the application is made available." msgstr "" #: C/index.docbook:4(chapter/title) C/hig-ch-toolbars.xml:4(chapter/title) msgid "Toolbars" msgstr "Barras de herramientas" #: C/index.docbook:5(chapter/para) C/hig-ch-toolbars.xml:5(chapter/para) msgid "" "A toolbar is a strip of controls that allows convenient access to commonly-" "used functions. Most toolbars only contain graphical buttons, but in more " "complex applications, other types of controls such as drop-down lists, can " "also be useful." msgstr "" #: C/index.docbook:12(figure/title) C/hig-ch-toolbars.xml:12(figure/title) msgid "Example toolbar from a simple mail application" msgstr "" "Ejemplo de barra de herramientas de una sencilla aplicación de correo-e" #: C/index.docbook:13(figure/mediaobject) #: C/hig-ch-toolbars.xml:13(figure/mediaobject) msgid "" " " "Example mail application toolbar" msgstr "" " " "Ejemplo de barra de herramientas de aplicación de correo-" "e" #: C/index.docbook:32(chapter/para) C/hig-ch-toolbars.xml:32(chapter/para) msgid "" "Careful and consistent toolbar design speeds up the user's task by giving " "direct access to functions that would otherwise be hidden on a menu. Use " "them only for the most important functions, however. Having too many toolbar " "controls reduces their efficiency by making them harder to find, and too " "many rows of toolbars reduces the amount of screen space available to the " "rest of the application." msgstr "" #: C/index.docbook:35(sect1/title) C/hig-ch-toolbars.xml:35(sect1/title) msgid "Appearance and Content" msgstr "Apariencia y contenido" #: C/index.docbook:37(sect1/para) C/hig-ch-toolbars.xml:37(sect1/para) msgid "" "The effectiveness of toolbars is increased by maintaining a level of " "consistency between different applications. The toolbar is one of the first " "parts of your application that a user will see the first time they run it, " "so by providing a toolbar that looks familiar to them, you can immediately " "make them feel comfortable about using your application." msgstr "" #: C/index.docbook:39(sect1/para) C/hig-ch-toolbars.xml:39(sect1/para) msgid "" "As well as following the recommendations and examples given in this section, " "look at the toolbars in other well-designed GNOME 2.0 applications for " "guidance when deciding what— and what not— to put on your application's " "toolbar." msgstr "" #: C/index.docbook:41(sect1/para) C/hig-ch-toolbars.xml:41(sect1/para) msgid "" "However many toolbars or toolbox windows your application offers, provide one main toolbar by default that " "contains a representative subset of the application's overall functionality. " "Many of the buttons on this toolbar will be the same regardless of the type " "of application." msgstr "" #: C/index.docbook:43(sect1/para) C/hig-ch-toolbars.xml:43(sect1/para) msgid "" "For example, the main toolbar in an office application will nearly always " "have New, Open and Save as its first three toolbar buttons. Similarly, the first few " "buttons in a browser application should always include Back, Forward, Stop and " "Reload, in that order." msgstr "" #: C/index.docbook:48(listitem/para) C/hig-ch-toolbars.xml:48(listitem/para) msgid "" "Place only the most commonly-used application functions on your toolbars. " "Don't just add buttons for every menu item." msgstr "" #: C/index.docbook:50(listitem/para) C/hig-ch-toolbars.xml:50(listitem/para) msgid "By default, have your toolbars appear directly below the main menu bar." msgstr "" "De manera predeterminada, haga que sus barras de herramientas aparezcan " "justo debajo de la barra de menú principal" #: C/index.docbook:52(listitem/para) C/hig-ch-toolbars.xml:52(listitem/para) msgid "" "Allow toolbars to be turned on and off in your application's " "Preferences dialog and by using the " "ViewToolbar menu item. If there is more than one toolbar, they are turned on " "and off by individual entries in the ViewToolbar submenu." msgstr "" #: C/index.docbook:54(listitem/para) C/hig-ch-toolbars.xml:54(listitem/para) msgid "" "All functions that appear on your toolbars must also accessible via the main " "menu bar, either directly (i.e. an equivalent menu item) or indirectly (e.g. " "in the OptionsSettings dialog)." msgstr "" #: C/index.docbook:56(listitem/para) C/hig-ch-toolbars.xml:56(listitem/para) msgid "" "Arrange toolbar buttons in the same order and groupings as their equivalents " "on the main menu bar. In particular, always group sets of mutually-exclusive " "toolbar buttons." msgstr "" #: C/index.docbook:58(listitem/para) C/hig-ch-toolbars.xml:58(listitem/para) msgid "" "Don't add buttons for Help, Close " "or Quit to your toolbar by default, as these are rarely " "used and the space is better used for more useful controls. Similarly, only " "provide buttons for Undo, Redo and " "the standard clipboard functions if there is space on the toolbar to do so " "without sacrificing more useful, application-specific controls." msgstr "" #: C/index.docbook:60(listitem/para) C/hig-ch-toolbars.xml:60(listitem/para) msgid "" "Provide options to show toolbar buttons as text, graphics or both— see for the menus to use for controlling toolbar " "display. Also provide an option to return all toolbars in your application " "to the control center default for this setting." msgstr "" #: C/index.docbook:62(listitem/para) C/hig-ch-toolbars.xml:62(listitem/para) msgid "" "Allow users to configure toolbars to contain their own selection of " "commands, in whatever order they choose. Provide an option in the " "configuration dialog to return the toolbars to their default configuration." msgstr "" #: C/index.docbook:64(listitem/para) C/hig-ch-toolbars.xml:64(listitem/para) msgid "" "Save your application's toolbar position and contents as part of the " "application configuration, and restore them when the application is " "restarted." msgstr "" #: C/index.docbook:69(sect2/title) C/hig-ch-toolbars.xml:69(sect2/title) msgid "Vertical Toolbars" msgstr "Barras de herramientas verticales" #: C/index.docbook:71(sect2/para) C/hig-ch-toolbars.xml:71(sect2/para) msgid "" "In general, don't use vertical toolbars. The eye does not scan vertically as " "well as it does horizontally, groups of mutually exclusive buttons are less " "obvious when arranged vertically, and showing button labels is more awkward " "and less space-efficient. Also, some toolbar controls just cannot be used " "vertically, such as drop-down lists." msgstr "" #: C/index.docbook:73(sect2/para) C/hig-ch-toolbars.xml:73(sect2/para) msgid "Only consider using a vertical toolbar if:" msgstr "" #: C/index.docbook:77(listitem/para) C/hig-ch-toolbars.xml:77(listitem/para) msgid "" "the configuration of the application window means there would be a lot of " "wasted space if a horizontal toolbar was used instead, or" msgstr "" #: C/index.docbook:78(listitem/para) C/hig-ch-toolbars.xml:78(listitem/para) msgid "" "your application would otherwise require three or more rows of toolbars to " "appear below the main menu bar by default. Note however that in this " "situation, the better alternative is usually to display fewer toolbars by " "default." msgstr "" #: C/index.docbook:82(sect2/para) C/hig-ch-toolbars.xml:82(sect2/para) msgid "" "If you must use a vertical toolbar, ensure the user can configure it to " "appear horizontally if they prefer." msgstr "" #: C/index.docbook:87(sect2/title) C/hig-ch-toolbars.xml:87(sect2/title) msgid "Media Player Toolbars" msgstr "Barras de herramientas del reproductor multimedia" #: C/index.docbook:88(sect2/para) C/hig-ch-toolbars.xml:88(sect2/para) msgid "" "Many applications are able to play sound or video clips. For consistency, " "always present the buttons that control playback in the same order and with " "the same stock icons." msgstr "" #: C/index.docbook:90(listitem/para) C/hig-ch-toolbars.xml:90(listitem/para) msgid "" "Show separate Stop and Pause buttons. Do not change Play to Pause while the " "clip is playing." msgstr "" #: C/index.docbook:100(sect1/title) C/hig-ch-toolbars.xml:100(sect1/title) msgid "Controlling Display and Appearance" msgstr "" #: C/index.docbook:102(sect1/para) C/hig-ch-toolbars.xml:102(sect1/para) msgid "" "For each toolbar in your application, the user should be able to choose " "whether or not to show that toolbar, and whether to show its contents as " "icons only, text only or both." msgstr "" #: C/index.docbook:106(listitem/para) C/hig-ch-toolbars.xml:106(listitem/para) msgid "" "Allow the user to override the control center toolbar defaults for your " "particular application in the application's Preferences " "dialog. In particular, ensure that the user can:" msgstr "" #: C/index.docbook:110(listitem/para) C/hig-ch-toolbars.xml:110(listitem/para) msgid "" "separately choose to show each toolbar in your application as icons only, " "text only, or both" msgstr "" #: C/index.docbook:112(listitem/para) C/hig-ch-toolbars.xml:112(listitem/para) msgid "" "return the icon/text/both status for all toolbars in your application to the " "system default" msgstr "" #: C/index.docbook:114(listitem/para) C/hig-ch-toolbars.xml:114(listitem/para) msgid "" "choose to show text labels either to the side of some or below all toolbar " "icons, and to return this setting to the system default" msgstr "" #: C/index.docbook:116(listitem/para) C/hig-ch-toolbars.xml:116(listitem/para) msgid "" "return the layout and ordering of all toolbars in your application to the " "application default" msgstr "" #: C/index.docbook:122(listitem/para) C/hig-ch-toolbars.xml:122(listitem/para) msgid "" "If your application has a single toolbar, allow the user to turn it on or " "off with a ViewToolbar check box menu item." msgstr "" #: C/index.docbook:124(listitem/para) C/hig-ch-toolbars.xml:124(listitem/para) msgid "" "If your application has two or three toolbars, allow the user to turn them " "on or off individually by placing a menu item for each one on the " "application's View menu. For example, Main " "Toolbar, Drawing Toolbar, " "Formatting Toolbar. Place the items together in a " "single group on the menu, with Main Toolbar first " "(if your application has one), followed by the others in alphabetical order." msgstr "" #: C/index.docbook:126(listitem/para) C/hig-ch-toolbars.xml:126(listitem/para) msgid "" "If your application has more than three toolbars, allow the user to turn " "them on or off individually by placing a menu item for each one in a " "Toolbars sub-menu on the application's " "View menu. Place the Main Toolbar item first (if your application has one), followed by the " "others in alphabetical order." msgstr "" #: C/index.docbook:129(figure/title) C/hig-ch-toolbars.xml:129(figure/title) msgid "" "Example View menu fragments for applications with one toolbar (left), two or " "three toolbars (middle), or four or more toolbars (right)" msgstr "" #: C/index.docbook:130(figure/mediaobject) #: C/hig-ch-toolbars.xml:130(figure/mediaobject) msgid "" " " " Example View menu for " "application with single toolbar" msgstr "" #: C/index.docbook:143(sect1/title) C/hig-ch-toolbars.xml:143(sect1/title) msgid "Labels and Tooltips" msgstr "Etiquetas y consejos" #: C/index.docbook:145(sect1/para) C/hig-ch-toolbars.xml:145(sect1/para) msgid "" "Most controls that appear on your toolbar will require a text label that " "appears on, below or beside it. Keep this description as short as possible, " "preferably a single verb. For example, Open or " "Undo." msgstr "" #: C/index.docbook:147(sect1/para) C/hig-ch-toolbars.xml:147(sect1/para) msgid "" "Every control that appears on your toolbar should have a tooltip, whether or " "not that control has an associated text label. The tooltip should be a " "concise description of the control, but should provide more information than " "its text label where possible. For example, Open an existing " "document, or Undo last operation." msgstr "" #: C/index.docbook:151(listitem/para) C/hig-ch-toolbars.xml:151(listitem/para) msgid "" "For buttons that correspond directly to menu items, make the text label the " "same as the menu item, but without any trailing ellipsis. For example, " "Open, Save." msgstr "" #: C/index.docbook:153(listitem/para) C/hig-ch-toolbars.xml:153(listitem/para) msgid "" "Do not provide access keys for toolbar buttons. Since toolbars are in the " "same keyboard focus context as the menubar, it would be too difficult to " "provide unique access keys for every menu title and toolbar control. " "Toolbars are primarily intended as a shortcut for mouse users, although they " "are keyboard-navigable for accessibility reasons." msgstr "" #: C/index.docbook:155(listitem/para) C/hig-ch-toolbars.xml:155(listitem/para) msgid "" "If your toolbar is configured to show labels below button icons, show a " "label for every control on the toolbar. For example:" msgstr "" #: C/index.docbook:158(figure/title) C/hig-ch-toolbars.xml:158(figure/title) msgid "Toolbar with labels under all buttons" msgstr "Barra de herramientas con etiquetas debajo de todos los botones" #: C/index.docbook:159(figure/mediaobject) #: C/hig-ch-toolbars.xml:159(figure/mediaobject) msgid "" " " "Toolbar showing labels under all controls" msgstr "" " " "Barra de herramientas con las etiquetas debajo de los " "controles" #: C/index.docbook:168(listitem/para) C/hig-ch-toolbars.xml:168(listitem/para) msgid "" "If your toolbar is configured to show labels beside button icons rather than " "below them (using the \"priority text\" setting), do not show labels for " "every button. Show labels only for the buttons that will be most-frequently " "used. Choose no more than four such icons on any one toolbar, otherwise the " "effect will be diluted and the toolbar will become very wide. For example:" msgstr "" #: C/index.docbook:171(figure/title) C/hig-ch-toolbars.xml:171(figure/title) msgid "Toolbar with \"priority text\" labels beside the first few buttons only" msgstr "" #: C/index.docbook:172(figure/mediaobject) #: C/hig-ch-toolbars.xml:172(figure/mediaobject) msgid "" " " "Toolbar with \"priority text\" labels beside the first " "few items only" msgstr "" #: C/index.docbook:179(listitem/para) C/hig-ch-toolbars.xml:179(listitem/para) msgid "" "If you are unsure which buttons will be most frequently used, choose the " "first few buttons on your toolbar and provide labels for those only." msgstr "" #: C/index.docbook:182(listitem/para) C/hig-ch-toolbars.xml:182(listitem/para) msgid "" "Ensure all toolbar controls have tooltips. The tooltip should be more " "descriptive than the corresponding menu item, if it has one, but still " "concise. For example, Create new document for the " "Open toolbar button. Use sentence capitalization for " "tooltips—see for more information." msgstr "" #: C/index.docbook:3(chapter/title) C/index.docbook:13(sect2/title) #: C/hig-ch-controls.xml:3(chapter/title) #: C/hig-ch-language.xml:13(sect2/title) msgid "Controls" msgstr "Controles" #: C/index.docbook:6(sect1/title) C/hig-ch-controls.xml:6(sect1/title) msgid "Using Controls Effectively" msgstr "Usar los controles de manera efectiva" #: C/index.docbook:8(sect1/para) C/hig-ch-controls.xml:8(sect1/para) msgid "" "GNOME provides a set of controls, also known as widgets, which allow users " "to interact with your applications. Using these controls appropriately and " "not altering their standard behavior is important. This allows users to " "predict the effects of their actions, and thus learn to use your application " "more quickly and efficiently. Controls that behave in non-standard ways " "break the user's mental model of how your application works, and dilute the " "meaning of the interface's visual language." msgstr "" #: C/index.docbook:19(sect1/title) C/hig-ch-controls.xml:19(sect1/title) msgid "Terminology" msgstr "Terminología" #: C/index.docbook:21(sect1/para) C/hig-ch-controls.xml:21(sect1/para) msgid "" "Although they are known as \"widgets\" in the GNOME APIs and developer " "documentation, do not use this term in your user interface or user " "documentation. Refer to them by their specific names (for example, \"buttons" "\" or \"menus\"), or by the generic name \"controls\"." msgstr "" #: C/index.docbook:29(sect1/title) C/hig-ch-controls.xml:29(sect1/title) msgid "Sensitivity" msgstr "Sensibilidad" #: C/index.docbook:36(sect1/para) C/hig-ch-controls.xml:36(sect1/para) msgid "" "Sometimes it does not make sense to allow the user to interact with a " "control in the current context, for example, to press a Paste button when the clipboard is empty. At these times, make the " "control insensitive to minimize the risk of user error. While a control is " "insensitive, it will appear dimmed and will not be able to receive the " "focus, although assistive technologies like screenreaders will still be able " "to detect and report it." msgstr "" #: C/index.docbook:45(sect1/para) C/hig-ch-controls.xml:45(sect1/para) msgid "" "It is usually better to make a control insensitive than to hide it " "altogether. This way, the user can learn about functionality they may be " "able to use later, even if it is not available right now." msgstr "" #: C/index.docbook:50(figure/title) C/hig-ch-controls.xml:50(figure/title) msgid "Two check boxes: sensitive (top) and insensitive (bottom)" msgstr "" #: C/index.docbook:52(figure/mediaobject) #: C/hig-ch-controls.xml:52(figure/mediaobject) msgid "" " " " Screenshot showing the visual appearance of sensitive " "and insensitive check box controls " msgstr "" #: C/index.docbook:76(sect2/title) C/hig-ch-controls.xml:76(sect2/title) msgid "Locked Controls" msgstr "Controles bloqueados" #: C/index.docbook:78(sect2/para) C/hig-ch-controls.xml:78(sect2/para) msgid "" "In a network-managed environment, like a computer lab, system administrators " "usually want to \"lock down\" the values of certain settings, or remove them " "from the user interface altogether. This makes it easier for them to " "troubleshoot any problems that their users may encounter. In GNOME, the " "correct way for the system administrator to do this is by restricting write " "access to the GConf keys corresponding to those settings." msgstr "" #: C/index.docbook:86(sect2/para) C/hig-ch-controls.xml:86(sect2/para) msgid "" "When you are designing your application, consider which settings a system " "administrator might want to make unavailable to users. These may typically " "include:" msgstr "" #: C/index.docbook:92(listitem/para) C/hig-ch-controls.xml:92(listitem/para) msgid "" "Settings that, if set wrongly, could prevent the application from " "functioning at all. For example, proxy settings in a network application." msgstr "" #: C/index.docbook:98(listitem/para) C/hig-ch-controls.xml:98(listitem/para) msgid "" "Settings that could refer to networked resources. For example, the Templates " "directory in an office application, where shared stationery such as fax " "cover sheets might be stored." msgstr "" #: C/index.docbook:104(listitem/para) C/hig-ch-controls.xml:104(listitem/para) msgid "" "Settings that customize the user interface, other than those required for " "accessibility. For example, certain menu, keyboard or toolbar customization " "options." msgstr "" #: C/index.docbook:110(sect2/para) C/hig-ch-controls.xml:110(sect2/para) msgid "" "Your application needs to decide every time these controls are displayed " "whether or not they are available for editing, depending on the writeable " "state of the GConf key that holds its value. In the simplest case, your code " "for each control could look like that in the example below." msgstr "" #: C/index.docbook:119(example/title) C/hig-ch-controls.xml:119(example/title) msgid "" "Sample code fragment showing how to make a GConf-locked control insensitive" msgstr "" #: C/index.docbook:122(example/programlisting) #: C/hig-ch-controls.xml:122(example/programlisting) #, no-wrap msgid "" "if (!gconf_key_is_writable (http_proxy))\n" " gtk_widget_set_sensitive (http_proxy_field, FALSE);" msgstr "" "if (!gconf_key_is_writable (http_proxy))\n" " gtk_widget_set_sensitive (http_proxy_field, FALSE);" #: C/index.docbook:126(sect2/para) C/hig-ch-controls.xml:126(sect2/para) msgid "" "Include a section for system administrators in your user guide, explaining " "which settings they can lock, and their corresponding GConf keys." msgstr "" #: C/index.docbook:130(sect2/para) C/hig-ch-controls.xml:130(sect2/para) msgid "" "Explain to the user why these controls cannot be edited at this time. You " "can do this with static text, tooltips or online help, depending on the " "situation. For example:" msgstr "" #: C/index.docbook:135(figure/title) C/hig-ch-controls.xml:135(figure/title) msgid "Example of a dialog with locked controls" msgstr "Ejemplo de diálogo con controles bloqueados" #: C/index.docbook:137(figure/mediaobject) #: C/hig-ch-controls.xml:137(figure/mediaobject) msgid "" " " " Screenshot showing disabled proxy controls in a web " "browser's property dialog, under the caption \"Only the system administrator " "can change these settings\" " msgstr "" #: C/index.docbook:157(sect2/para) C/hig-ch-controls.xml:157(sect2/para) msgid "" "Note that although they cannot be edited, the settings are still visible and " "selectable, and may be copied to the clipboard." msgstr "" #: C/index.docbook:165(sect1/title) C/hig-ch-controls.xml:165(sect1/title) msgid "Text Entry Fields" msgstr "Campos de entrada de texto" #: C/index.docbook:167(sect1/para) C/hig-ch-controls.xml:167(sect1/para) msgid "" "Text entry fields are used for entering one or more lines of plain text. In " "GTK 2, the GtkEntry control is used for single-line text entry, and " "GtkTextView for multiple-line text entry." msgstr "" #: C/index.docbook:177(figure/title) C/hig-ch-controls.xml:177(figure/title) msgid "Single and multi-line entry fields" msgstr "" #: C/index.docbook:179(figure/mediaobject) #: C/hig-ch-controls.xml:179(figure/mediaobject) msgid "" " " " Screenshot of part of a dialog, containing both single " "and multi-line entry fields " msgstr "" " " " Captura de pantalla de parte de un diálogo que contiene " "campos de entrada de una sola línea y de varias líneas " #: C/index.docbook:202(listitem/para) C/hig-ch-controls.xml:202(listitem/para) msgid "" "Label the entry field with a text label above it or to its left, using sentence capitalization. Provide an " "access key in the label that allows the user to give focus directly to the " "entry field." msgstr "" #: C/index.docbook:209(listitem/para) C/hig-ch-controls.xml:209(listitem/para) msgid "" "Right-justify the contents of entry fields that are used only for numeric " "entry, unless the convention in the user's locale demands otherwise. This is " "useful in windows where the user might want to compare two numerical values " "in the same column of controls. In this case, ensure the right edges of the " "relevant controls are also aligned." msgstr "" #: C/index.docbook:218(listitem/para) C/hig-ch-controls.xml:218(listitem/para) msgid "" "When the user gives focus to an entry field using the keyboard, place the " "text cursor at the end of the existing text and highlight its contents (but " "don't overwrite the existing PRIMARY clipboard selection). This makes it " "easy to immediately overtype or append new text, the two most common " "operations performed on entry fields." msgstr "" #: C/index.docbook:227(listitem/para) C/hig-ch-controls.xml:227(listitem/para) msgid "" "Size text entry fields according to the likely size of the input. This gives " "a useful visual cue to the amount of input expected, and breaks up the " "dialog making it easier to scan. Don't make all the fields in the dialog the " "same width just to make everything line up nicely." msgstr "" #: C/index.docbook:237(listitem/para) C/hig-ch-controls.xml:237(listitem/para) msgid "" "In an instant-apply property or preference " "window, validate the contents of the entry field when it loses focus " "or when the window is closed, not after each keypress. Exception: if the " "field accepts only a fixed number of characters, such as a hexadecimal color " "code, validate and apply the change as soon as that number of characters " "have been entered." msgstr "" #: C/index.docbook:246(listitem/para) C/hig-ch-controls.xml:246(listitem/para) msgid "" "Provide a static text prompt for text boxes that require input in a " "particular format or in a particular unit of measurement. For example:" msgstr "" #: C/index.docbook:251(figure/title) C/hig-ch-controls.xml:251(figure/title) msgid "Text entry field with static text prompt" msgstr "" #: C/index.docbook:253(figure/mediaobject) #: C/hig-ch-controls.xml:253(figure/mediaobject) msgid "" " " " A text entry field in which the user must input a time, " "with the label \"hh:mm\" beside it to indicate the required format " "" msgstr "" #: C/index.docbook:276(listitem/para) C/hig-ch-controls.xml:276(listitem/para) msgid "" "Where possible, provide an additional or alternative control that limits the " "required input to the valid range. For example, provide a spinbox or slider if the required input is one of a fixed range of integers, " "or provide access to a GtkCalendar control if the user has to enter " "a valid date:" msgstr "" #: C/index.docbook:285(figure/title) C/hig-ch-controls.xml:285(figure/title) msgid "" "Text entry field requiring a date as input, with a button beside it to pop " "up a GtkCalendar control to simplify the task" msgstr "" #: C/index.docbook:288(figure/mediaobject) #: C/hig-ch-controls.xml:288(figure/mediaobject) msgid "" " " " A text entry field in which the user must input a date, " "with a button labelled \"Choose\" beside it that opens a GtkCalendar control " "to simplify the task " msgstr "" #: C/index.docbook:309(listitem/para) C/hig-ch-controls.xml:309(listitem/para) msgid "" "This is less error-prone than expecting the user to format their text input " "in some arbitrary format. You may still want to provide the entry field " "control as well, however, for expert users who are familiar with the " "required format." msgstr "" #: C/index.docbook:316(listitem/para) C/hig-ch-controls.xml:316(listitem/para) msgid "" "If you implement an entry field that accepts only keystrokes valid in the " "task context, such as digits, play the system warning beep when the user " "tries to type an invalid character. If the user types three invalid " "characters in a row, display an alert " "that explains the valid inputs for that textfield." msgstr "" #: C/index.docbook:325(listitem/para) C/hig-ch-controls.xml:325(listitem/para) msgid "" "The cursor blink rate is globally defined by the XSettings \"gtk-cursor-blink" "\" and \"gtk-cursor-blink-time\". Standard toolkit controls use these and " "they must not be altered in applications by any means. New controls with " "text cursors must respect these global values." msgstr "" #: C/index.docbook:334(sect2/title) C/hig-ch-controls.xml:334(sect2/title) msgid "Behavior of Return key" msgstr "Comportamiento de la tecla «Intro»" #: C/index.docbook:336(sect2/para) C/hig-ch-controls.xml:336(sect2/para) msgid "" "Normally, pressing Return in a dialog should activate the " "dialog's default button, unless the focused control uses Return for its own purposes. You should therefore set the activates-default property " "of most entry fields to TRUE. (Note that GtkTextView does not have such a " "setting— pressing Return always inserts a new line.)." msgstr "" #: C/index.docbook:345(sect2/para) C/hig-ch-controls.xml:345(sect2/para) msgid "" "However, if your dialog contains several entry fields that are usually " "filled out in order, for example Name, " "Address and Telephone Number, " "consider setting the activates-default property on " "those entry fields to FALSE. Pressing Return should then " "move focus on to the next control instead. Doing this will help prevent the " "user from accidentally closing the window before they have entered all the " "information they wanted to." msgstr "" #: C/index.docbook:355(sect2/para) C/hig-ch-controls.xml:355(sect2/para) msgid "" "As a further safeguard, remember not to set the default button in a dialog " "until the minimum amount of required information has been entered, for " "example, both a username and a password in a login dialog. Again, in this " "case you should move focus to the next control when the user presses " "Return, rather than just ignoring the keypress." msgstr "" #: C/index.docbook:362(sect2/para) C/hig-ch-controls.xml:362(sect2/para) msgid "" "If you need to provide a keyboard shortcut that activates the default button " "while a GtkTextView control has focus, use CtrlReturn." msgstr "" #: C/index.docbook:367(note/title) C/hig-ch-controls.xml:367(note/title) msgid "Note" msgstr "Nota" #: C/index.docbook:369(note/para) C/hig-ch-controls.xml:369(note/para) msgid "" "Gtk does not currently move focus to the next control when Return is pressed and either activates-default=FALSE, " "or there is no default button in the window. For now, Return does nothing in these situations, so remember to implement the focus " "change behavior yourself." msgstr "" #: C/index.docbook:378(sect2/title) C/hig-ch-controls.xml:378(sect2/title) msgid "Behavior of Tab key" msgstr "Comportamiento de la tecla «Tab»" #: C/index.docbook:380(sect2/para) C/hig-ch-controls.xml:380(sect2/para) msgid "" "Normally, pressing Tab in a single-line entry field should " "move focus to the next control, and in a multi-line entry field it should " "insert a tab character. Pressing CtrlTab in a multi-line entry field should move focus to the next " "control." msgstr "" #: C/index.docbook:385(sect2/para) C/hig-ch-controls.xml:385(sect2/para) msgid "" "If you need to provide a keyboard shortcut that inserts a tab character into " "a single line entry field, use CtrlTab. You are unlikely to find many situations where this is " "useful, however." msgstr "" #: C/index.docbook:400(sect1/title) C/hig-ch-controls.xml:400(sect1/title) msgid "Spin Boxes" msgstr "Cajas incrementales" #: C/index.docbook:402(sect1/para) C/hig-ch-controls.xml:402(sect1/para) msgid "" "A spin box is a text box that accepts a range of values. It incorporates two " "arrow buttons that allow the user to increase or decrease the current value " "by a fixed amount." msgstr "" #: C/index.docbook:407(figure/title) C/hig-ch-controls.xml:407(figure/title) msgid "Example of a spin box" msgstr "Ejemplo de caja incremental" #: C/index.docbook:409(figure/mediaobject) #: C/hig-ch-controls.xml:409(figure/mediaobject) msgid "" " " " A simple spin box used to specify the spacing between " "applets on a panel " msgstr "" #: C/index.docbook:432(listitem/para) C/hig-ch-controls.xml:432(listitem/para) msgid "" "Use spin boxes for numerical input only. Use a list or option menu when you " "need the user to select from fixed data sets of other types." msgstr "" #: C/index.docbook:438(listitem/para) C/hig-ch-controls.xml:438(listitem/para) msgid "" "Use a spin box if the numerical value is meaningful or useful for the user " "to know, and the valid input range is unlimited or fixed at one end only. " "For example, a control for specifying the number of iterations of some " "action, or a timeout value. If the range is fixed at both ends, or the " "numerical values are arbitrary (for example, a volume control), use a slider " "control instead." msgstr "" #: C/index.docbook:447(listitem/para) C/hig-ch-controls.xml:447(listitem/para) msgid "" "Label the spin box with a text label above it or to its left, using sentence capitalization. Provide an " "access key in the label that allows the user to give focus directly to the " "spin box." msgstr "" #: C/index.docbook:454(listitem/para) C/hig-ch-controls.xml:454(listitem/para) msgid "" "Right-justify the contents of spin boxes, unless the convention in the " "user's locale demands otherwise. This is useful in windows where the user " "might want to compare two numerical values in the same column of controls. " "In this case, ensure the right edges of the relevant controls are also " "aligned." msgstr "" #: C/index.docbook:464(sect1/title) C/hig-ch-controls.xml:464(sect1/title) msgid "Sliders" msgstr "Deslizadores" #: C/index.docbook:466(sect1/para) C/hig-ch-controls.xml:466(sect1/para) msgid "" "A slider allows the user to quickly select a value from a fixed, ordered " "range, or to increase or decrease the current value. The control looks like " "the type of slider that you might find on an audio mixing desk or a hi-fi's " "graphic equalizer. In gtk, you implement a slider using the GtkHScale or " "GtkVScale controls, for horizontal or vertical sliders respectively." msgstr "" #: C/index.docbook:474(figure/title) C/hig-ch-controls.xml:474(figure/title) msgid "A simple slider control" msgstr "Un deslizador simple" #: C/index.docbook:476(figure/mediaobject) #: C/hig-ch-controls.xml:476(figure/mediaobject) msgid "" " " " A slider control used to change the stereo audio " "balance between left and right speakers " msgstr "" " " " Un control deslizante usado para cambiar el balance de " "sonido estéreo entre los altavoces izquierdo y derecho " #: C/index.docbook:497(listitem/para) C/hig-ch-controls.xml:497(listitem/para) msgid "Use a slider when:" msgstr "Use un deslizador cuando:" #: C/index.docbook:501(listitem/para) C/hig-ch-controls.xml:501(listitem/para) msgid "" "adjusting the value relative to its current value is more important than " "choosing an absolute value. For example, a volume control: the average user " "will usually think about turning the volume up or down to make a sound " "louder or quieter, rather than setting the peak output to a specific decibel " "value." msgstr "" #: C/index.docbook:509(listitem/para) C/hig-ch-controls.xml:509(listitem/para) msgid "" "it is useful for the user to control the rate of change of the value in real " "time. For example, to monitor the effects of a color change in a live " "preview window as they drag the RGB sliders." msgstr "" #: C/index.docbook:518(listitem/para) C/hig-ch-controls.xml:518(listitem/para) msgid "" "Label the slider with a text label above it or to its left, using sentence capitalization. Provide an " "access key in the label that allows the user to give focus directly to the " "slider." msgstr "" #: C/index.docbook:525(listitem/para) C/hig-ch-controls.xml:525(listitem/para) msgid "" "Mark significant values along the length of the slider with text or tick " "marks. For example the left, right and center points on an audio balance " "control in ." msgstr "" #: C/index.docbook:531(listitem/para) C/hig-ch-controls.xml:531(listitem/para) msgid "" "For large ranges of integers (more than about 20), and for ranges of " "floating point numbers, consider providing a text box or spin box that is " "linked to the slider's value. This allows the user to quickly set or fine-" "tune the setting more easily than they could with the slider control alone." msgstr "" #: C/index.docbook:538(figure/title) C/hig-ch-controls.xml:538(figure/title) msgid "Slider controls with linked spin boxes" msgstr "Controles deslizantes con cajas incrementales asociadas" #: C/index.docbook:540(figure/mediaobject) #: C/hig-ch-controls.xml:540(figure/mediaobject) msgid "" " " " Three slider controls used to change RGB " "values, each with a spinbox beside them to facilitate direct numeric entry " msgstr "" #: C/index.docbook:565(sect1/para) C/hig-ch-controls.xml:565(sect1/para) msgid "A button initiates an action when the user clicks it." msgstr "Un botón inicia una acción cuando el usuario lo pulsa." #: C/index.docbook:568(figure/title) C/hig-ch-controls.xml:568(figure/title) msgid "Typical buttons in a modal dialog" msgstr "Botones típicos en un diálogo modal" #: C/index.docbook:570(figure/mediaobject) #: C/hig-ch-controls.xml:570(figure/mediaobject) msgid "" " " " OK and Cancel buttons as found in a modal dialog " msgstr "" " " " Botones de aceptar y cancelar tal como se ven en un " "diálogo modal " #: C/index.docbook:590(listitem/para) C/hig-ch-controls.xml:590(listitem/para) msgid "" "Label all buttons with imperative verbs, using header capitalization. For example, Save, Sort or Update Now. " "Provide an access key in the label that allows the user to directly activate " "the button from the keyboard." msgstr "" #: C/index.docbook:599(listitem/para) C/hig-ch-controls.xml:599(listitem/para) msgid "" "After pressing a button, the user should expect to see the result of their " "action within 1 second. For example, closing the window or opening another. " "See for guidance on what to do if your " "application cannot respond this quickly." msgstr "" #: C/index.docbook:609(listitem/para) C/hig-ch-controls.xml:609(listitem/para) msgid "" "Use an ellipsis (...) at the end of the label if the action requires further " "input from the user before it can be carried out. For example, " "Save As... or Find.... Do not add " "an ellipsis to commands like Properties, " "Preferences, or Settings, as these " "open windows that do not require further input." msgstr "" #: C/index.docbook:619(listitem/para) C/hig-ch-controls.xml:619(listitem/para) msgid "" "Once a dialog is displayed, do not change its default button from one button " "to another. You may add or remove default status from the same button if it " "helps prevent user error, however. Changing the default from one button to " "another can be confusing and inefficient, especially for users relying on " "assistive technologies." msgstr "" #: C/index.docbook:627(listitem/para) C/hig-ch-controls.xml:627(listitem/para) msgid "" "If your button can display text, an icon, or both, choose which label to " "display at runtime according to the user's preference in the GNOME Menus and " "Toolbars Preferences dialog. However, you may over-ride this preference when " "there is no suitable icon to describe the button's action graphically, for " "example." msgstr "" #: C/index.docbook:635(listitem/para) C/hig-ch-controls.xml:635(listitem/para) msgid "" "Do not use more than one or two different widths of button in the same " "window, and make all of them the same height. This will help give a pleasing " "uniform visual appearance to your window that makes it easier to use." msgstr "" #: C/index.docbook:642(listitem/para) C/hig-ch-controls.xml:642(listitem/para) msgid "" "Do not assign actions to double-clicking or right-clicking a button. Users " "are unlikely to discover these actions, and if they do, it will distort " "their expectations of other buttons on the desktop." msgstr "" #: C/index.docbook:648(listitem/para) C/hig-ch-controls.xml:648(listitem/para) msgid "" "Make invalid buttons insensitive, rather than popping up an error message " "when the user clicks them." msgstr "" #: C/index.docbook:653(sect1/para) C/hig-ch-controls.xml:653(sect1/para) msgid "" "In a dialog, one button may be made the default button, which is shown with " "a different border and is activated by pressing Return. " "Often this will be the OK or equivalent button. " "However, if pressing this button by mistake could cause a loss of data, do " "not set a default button for the window. Do not make Cancel the default button instead. See for more information." msgstr "" #: C/index.docbook:663(sect1/para) C/hig-ch-controls.xml:663(sect1/para) msgid "" "If it does not make sense to have a default button until several fields in " "the dialog have been correctly completed—for example, both the " "Username and Password fields in a " "login dialog—do not set the default button until they have both been " "completed." msgstr "" #: C/index.docbook:671(sect1/title) C/hig-ch-controls.xml:671(sect1/title) msgid "Check Boxes" msgstr "Casillas" #: C/index.docbook:673(sect1/para) C/hig-ch-controls.xml:673(sect1/para) msgid "" "Check boxes are used to show or change a setting. Its two states, set and " "unset, are shown by the presence or absence of a checkmark in the labelled " "box." msgstr "" "Las casillas se usan para mostrar o cambiar una configuración. Tienen dos " "estados, activada y desactivada, y se distinguen por la presencia de una " "marca en la caja etiquetada." #: C/index.docbook:678(figure/title) C/hig-ch-controls.xml:678(figure/title) msgid "A typical group of check boxes" msgstr "Un grupo típico de casillas" #: C/index.docbook:680(figure/mediaobject) #: C/hig-ch-controls.xml:680(figure/mediaobject) msgid "" " " " A typical group of five check boxes in a dialog " msgstr "" " " " Un grupo típico de cinco casillas en un diálogo " #: C/index.docbook:702(listitem/para) C/hig-ch-controls.xml:702(listitem/para) msgid "" "Do not initiate an action when the user clicks a check box. However, if used " "in an instant-apply property or preference " "window, update the setting represented by the check box immediately." msgstr "" #: C/index.docbook:709(listitem/para) C/hig-ch-controls.xml:709(listitem/para) msgid "" "Clicking a check box should not affect the values of any other controls. It " "may sensitize, insensitize, hide or show other controls, however." msgstr "" #: C/index.docbook:715(listitem/para) C/hig-ch-controls.xml:715(listitem/para) msgid "" "If toggling a check box affects the sensitivity of other controls, place the " "check box immediately above or to the left of the controls that it affects. " "This helps to indicate that the controls are dependent on the state of the " "check box." msgstr "" #: C/index.docbook:722(listitem/para) C/hig-ch-controls.xml:722(listitem/para) msgid "" "Use sentence capitalization " "for check box labels, for example Use custom font." msgstr "" #: C/index.docbook:728(listitem/para) C/hig-ch-controls.xml:728(listitem/para) msgid "" "Label check boxes to clearly indicate the effects of both their checked and " "unchecked states, for example, Show icons in menus. " "Where this proves difficult, consider using two radio buttons instead so " "both states can be given labels. For example:" msgstr "" #: C/index.docbook:734(figure/title) C/hig-ch-controls.xml:734(figure/title) msgid "" "Ambiguous check box (top), radio buttons work better in this case (bottom)" msgstr "" #: C/index.docbook:737(figure/mediaobject) #: C/hig-ch-controls.xml:737(figure/mediaobject) msgid "" " " " Two images: one showing a single " "check box ambiguously labelled \"Progress bar in left of statusbar\", the " "other making the choice explicit with radio buttons labelled \"Left\" and " "\"Right\" under the heading \"Status bar progress indicator position:\" " msgstr "" #: C/index.docbook:759(listitem/para) C/hig-ch-controls.xml:759(listitem/para) msgid "" "The single check box in this example is ambiguous, as it is not clear where " "the \"progress indicator\" will go if the box is unchecked. Two radio " "buttons are better in this case, as they make the options clear." msgstr "" #: C/index.docbook:768(listitem/para) C/hig-ch-controls.xml:768(listitem/para) msgid "" "Provide an access key in all check box labels that allows the user to set or " "unset the check box directly from the keyboard." msgstr "" #: C/index.docbook:773(listitem/para) C/hig-ch-controls.xml:773(listitem/para) msgid "" "If the check box represents a setting in a multiple selection that is set " "for some objects in the selection and unset for others, show the check box " "in its mixed state. For example:" msgstr "" #: C/index.docbook:778(figure/title) C/hig-ch-controls.xml:778(figure/title) msgid "" "Check boxes (right) showing properties for a multiple selection of files in " "Nautilus (left)" msgstr "" #: C/index.docbook:781(figure/mediaobject) #: C/hig-ch-controls.xml:781(figure/mediaobject) msgid "" " " " Check boxes showing the Hidden, " "Readable and Writeable states of two selected files in Nautilus. Both files " "are hidden, neither are writeable, but one is readable. The Readable check " "box is therefore shown in its mixed state. " msgstr "" #: C/index.docbook:802(listitem/para) C/hig-ch-controls.xml:802(listitem/para) msgid "" "In this example, both selected files are hidden (since their filenames start " "with \".\"), and the emblems on their icons show that neither file is " "writeable, but one is readable. The Readable check box " "is therefore shown in its mixed state. <_:remark-1/>." msgstr "" #: C/index.docbook:809(listitem/para) C/hig-ch-controls.xml:809(listitem/para) msgid "When a check box is in its mixed state:" msgstr "" #: C/index.docbook:813(listitem/para) C/hig-ch-controls.xml:813(listitem/para) msgid "" "clicking the box once should check the box, applying that setting (when " "confirmed) to all the selected objects" msgstr "" #: C/index.docbook:818(listitem/para) C/hig-ch-controls.xml:818(listitem/para) msgid "" "clicking the box a second time should uncheck the box, removing that setting " "(when confirmed) to all the selected objects" msgstr "" #: C/index.docbook:823(listitem/para) C/hig-ch-controls.xml:823(listitem/para) msgid "" "clicking the box a third time should return the box to its mixed state, " "restoring each selected object's original value for that setting (when " "confirmed)" msgstr "" #: C/index.docbook:833(listitem/para) C/hig-ch-controls.xml:833(listitem/para) msgid "" "Label a group of check boxes with a descriptive heading above or to the left " "of the group." msgstr "" #: C/index.docbook:838(listitem/para) C/index.docbook:982(listitem/para) #: C/hig-ch-controls.xml:838(listitem/para) #: C/hig-ch-controls.xml:982(listitem/para) msgid "" "Use a frame around the group if necessary, but remember that blank space " "often works just as well and results in a less visually-cluttered dialog." msgstr "" #: C/index.docbook:844(listitem/para) C/hig-ch-controls.xml:844(listitem/para) msgid "" "Do not place more than about eight check boxes under the same group heading. " "If you need more than eight, try to use blank space, heading labels or " "frames to divide them into smaller groups. Otherwise, consider using a check " "box list instead— but you probably also need to think about how to simplify " "your user interface." msgstr "" #: C/index.docbook:852(listitem/para) C/hig-ch-controls.xml:852(listitem/para) msgid "" "Try to align groups of check boxes vertically rather than horizontally, as " "this makes them easier to scan visually. Use horizontal or rectangular " "alignments only if they greatly improve the layout of the window." msgstr "" #: C/index.docbook:861(sect1/title) C/hig-ch-controls.xml:861(sect1/title) msgid "Radio Buttons" msgstr "Botones de radio" #: C/index.docbook:863(sect1/para) C/hig-ch-controls.xml:863(sect1/para) msgid "" "Radio buttons are used in groups to select from a mutually exclusive set of " "options. Only one radio button within a group may be set at any one time. As " "with check boxes, do not use radio buttons to initiate actions." msgstr "" #: C/index.docbook:868(figure/title) C/hig-ch-controls.xml:868(figure/title) msgid "A typical group of radio buttons" msgstr "Un grupo típico de botones de radio" #: C/index.docbook:870(figure/mediaobject) #: C/hig-ch-controls.xml:870(figure/mediaobject) msgid "" " " " A typical group of three radio buttons in " "a dialog " msgstr "" " " " Un grupo típico de tres botones de radio " "en un diálogo " #: C/index.docbook:890(listitem/para) C/hig-ch-controls.xml:890(listitem/para) msgid "" "Only use radio buttons in groups of at least two, never use a single radio " "button on its own. To represent a single setting, use a check box or two " "radio buttons, one for each state." msgstr "" #: C/index.docbook:896(listitem/para) C/hig-ch-controls.xml:896(listitem/para) msgid "" "Exactly one radio button should be set in the group at all times. The only " "exception is when the group is showing the properties of a multiple " "selection, when one or more of the buttons may be in their mixed state." msgstr "" #: C/index.docbook:903(listitem/para) C/hig-ch-controls.xml:903(listitem/para) msgid "" "Do not initiate an action when the user clicks a radio button. However, if " "used in an instant-apply property or " "preference window, update the setting represented by the radio button " "immediately." msgstr "" #: C/index.docbook:910(listitem/para) C/hig-ch-controls.xml:910(listitem/para) msgid "" "Clicking a radio button should not affect the values of any other controls. " "It may sensitize, insensitize, hide or show other controls, however." msgstr "" #: C/index.docbook:916(listitem/para) C/hig-ch-controls.xml:916(listitem/para) msgid "" "If toggling a radio button affects the sensitivity of other controls, place " "the radio button immediately to the left of the controls that it affects. " "This helps to indicate that the controls are dependent on the state of the " "radio button." msgstr "" #: C/index.docbook:923(listitem/para) C/hig-ch-controls.xml:923(listitem/para) msgid "" "Use sentence capitalization " "for radio button labels, for example Switched movement. " "Provide an access key in the label that allows the user to set the radio " "button directly from the keyboard." msgstr "" #: C/index.docbook:933(listitem/para) C/hig-ch-controls.xml:933(listitem/para) msgid "" "If the radio button represents a setting in a multiple selection that is set " "for some objects in the selection and unset for others, show the radio " "button in its mixed state. For example:" msgstr "" #: C/index.docbook:938(figure/title) C/hig-ch-controls.xml:938(figure/title) msgid "" "Radio buttons (right) showing properties for a multiple selection of shapes " "in a drawing application (left)" msgstr "" #: C/index.docbook:941(figure/mediaobject) #: C/hig-ch-controls.xml:941(figure/mediaobject) msgid "" " " " Radio buttons showing " "the Thick, Thin and Dashed drawing styles of two selected shapes in a " "drawing application. One shape is drawn in the thick style, the other in the " "dashed style. The Thick and Dashed radio buttons are therefore shown in " "their mixed state, and the Thin radio button is unset. " msgstr "" #: C/index.docbook:965(listitem/para) C/hig-ch-controls.xml:965(listitem/para) msgid "" "<_:remark-1/>. In this situation, clicking any radio button in the group " "should set the clicked button, and unset all the others. Thereafter, the " "group should behave like a normal radio button group— there is no way to " "reset a radio button to its mixed state by clicking on it. Provide a " "Reset button or equivalent in the window that allows " "the previous mixed settings to be restored without closing the window or " "cancelling the dialog." msgstr "" #: C/index.docbook:977(listitem/para) C/hig-ch-controls.xml:977(listitem/para) msgid "" "Label a group of radio buttons with a descriptive heading above or to the " "left of the group." msgstr "" #: C/index.docbook:988(listitem/para) C/hig-ch-controls.xml:988(listitem/para) msgid "" "Do not place more than about eight radio buttons under the same group " "heading. If you need more than eight, consider using a single-selection " "list instead— but you probably also " "need to think about how to simplify your user interface." msgstr "" #: C/index.docbook:996(listitem/para) C/hig-ch-controls.xml:996(listitem/para) msgid "" "Try to align groups of radio buttons vertically rather than horizontally, as " "this makes them easier to scan visually. Use horizontal or rectangular " "alignments only if they greatly improve the layout of the window." msgstr "" #: C/index.docbook:1005(sect1/title) C/hig-ch-controls.xml:1005(sect1/title) msgid "Toggle Buttons" msgstr "Botones conmutadores" #: C/index.docbook:1007(sect1/para) C/hig-ch-controls.xml:1007(sect1/para) msgid "" "Toggle buttons look similar to regular Buttons, but are used to show or change a state rather than " "initiate an action. A toggle button's two states, set and unset, are shown " "by its appearing \"pushed in\" or \"popped out\" respectively." msgstr "" #: C/index.docbook:1014(figure/title) C/hig-ch-controls.xml:1014(figure/title) msgid "A typical group of toggle buttons" msgstr "Un típico grupo de botones conmutadores" #: C/index.docbook:1016(figure/mediaobject) #: C/hig-ch-controls.xml:1016(figure/mediaobject) msgid "" " " " A group of four toggle buttons " "representing a choice of measurement units: inches, centimeters, feet and " "meters " msgstr "" #: C/index.docbook:1039(listitem/para) #: C/hig-ch-controls.xml:1039(listitem/para) msgid "" "Do not use groups of toggle buttons in dialogs unless space constraints " "force you to do so, or you need to provide consistency with a toolbar in " "your application. Check boxes " "or radio buttons are usually " "preferable, as they allow more descriptive labels and are less easily-" "confused with other types of control." msgstr "" #: C/index.docbook:1049(listitem/para) #: C/hig-ch-controls.xml:1049(listitem/para) msgid "" "Only use toggle buttons in groups, so they are not mistaken for regular " "buttons. Make the group behave like either a group of check boxes or a group " "of radio buttons, as required." msgstr "" #: C/index.docbook:1055(listitem/para) #: C/hig-ch-controls.xml:1055(listitem/para) msgid "" "Provide an access key in the label of all toggle buttons that allows the " "user to set or unset the button directly from the keyboard." msgstr "" #: C/index.docbook:1060(listitem/para) #: C/hig-ch-controls.xml:1060(listitem/para) msgid "" "Label a group of toggle buttons with a descriptive heading above or to the " "left of the group, as you would with a group of check boxes or radio buttons." msgstr "" #: C/index.docbook:1066(listitem/para) #: C/hig-ch-controls.xml:1066(listitem/para) msgid "" "Use a frame around the group of buttons if necessary, but remember that " "blank space often works just as well and results in a less visually-" "cluttered dialog." msgstr "" #: C/index.docbook:1072(listitem/para) #: C/hig-ch-controls.xml:1072(listitem/para) msgid "" "Try to align groups of toggle buttons horizontally rather than vertically. " "This is how toggle buttons normally appear on a toolbar, so the user will be " "more familiar with this arrangement." msgstr "" #: C/index.docbook:1078(listitem/para) #: C/hig-ch-controls.xml:1078(listitem/para) msgid "" "Do not leave any space between toggle buttons in a group, otherwise they may " "look unrelated or may be mistaken for regular buttons." msgstr "" #: C/index.docbook:1084(listitem/para) #: C/hig-ch-controls.xml:1084(listitem/para) msgid "" "Use header capitalization for " "toggle button labels, for example No Wallpaper, " "Embossed Logo." msgstr "" #: C/index.docbook:1090(listitem/para) #: C/hig-ch-controls.xml:1090(listitem/para) msgid "" "If your toggle button can display text, an icon, or both, choose which to " "display at runtime according to the user's setting in the GNOME Menus and " "Toolbars preference dialog." msgstr "" #: C/index.docbook:1096(listitem/para) #: C/hig-ch-controls.xml:1096(listitem/para) msgid "" "Use the same text or graphical label for a toggle button whether it is set " "or unset." msgstr "" #: C/index.docbook:1101(listitem/para) #: C/hig-ch-controls.xml:1101(listitem/para) msgid "" "If the toggle button represents a setting in a multiple selection that is " "set for some objects in the selection and unset for others, show the button " "in its mixed state. For example:" msgstr "" #: C/index.docbook:1106(figure/title) C/hig-ch-controls.xml:1106(figure/title) msgid "" "Toggle buttons (right) showing properties for a multiple selection of shapes " "in a drawing application (left)" msgstr "" #: C/index.docbook:1109(figure/mediaobject) #: C/hig-ch-controls.xml:1109(figure/mediaobject) msgid "" " " " Toggle buttons showing " "the Thick, Thin and Dashed drawing styles of two selected shapes in a " "drawing application. One shape is drawn in the thick style, the other in the " "dashed style. The Thick and Dashed toggle buttons are therefore shown in " "their mixed state, and the Thin toggle button is unset. " msgstr "" #: C/index.docbook:1143(sect1/title) C/hig-ch-controls.xml:1143(sect1/title) msgid "Drop-down Lists" msgstr "Listas desplegables" #: C/index.docbook:1145(sect1/para) C/hig-ch-controls.xml:1145(sect1/para) msgid "" "Drop-down lists are used to select from a mutually exclusive set of options. " "They can be useful when there is insufficient space in a window to use a " "group of radio buttons or a single-selection list, with which they are " "functionally equivalent." msgstr "" #: C/index.docbook:1151(figure/title) C/hig-ch-controls.xml:1151(figure/title) msgid "" "A drop-down list showing current selection (left) and the list of available " "choices when clicked on (right)" msgstr "" #: C/index.docbook:1154(figure/mediaobject) #: C/hig-ch-controls.xml:1154(figure/mediaobject) msgid "" " " " Two images, one of a drop-down list displaying its " "current setting, and the other showing its popup menu of available choices " "when clicked on " msgstr "" #: C/index.docbook:1174(sect1/para) C/hig-ch-controls.xml:1174(sect1/para) msgid "Recommendations:" msgstr "Recomendaciones:" #: C/index.docbook:1178(listitem/para) #: C/hig-ch-controls.xml:1178(listitem/para) msgid "" "Do not use drop-down lists with fewer than three items, or more than about " "ten. To offer a choice of two options, use radio buttons or toggle buttons. To offer a choice of more than ten options, use a " "list." msgstr "" #: C/index.docbook:1186(listitem/para) #: C/hig-ch-controls.xml:1186(listitem/para) msgid "" "Do not initiate an action when the user selects an item from an drop-down " "list. However, if used in an instant-apply property or preference window, update the setting that the menu " "represents immediately." msgstr "" #: C/index.docbook:1193(listitem/para) #: C/hig-ch-controls.xml:1193(listitem/para) msgid "" "Selecting an item from a drop-down list should not affect the values of any " "other controls. It may sensitize, insensitize, hide or show other controls, " "however." msgstr "" #: C/index.docbook:1199(listitem/para) #: C/hig-ch-controls.xml:1199(listitem/para) msgid "" "Label the drop-down list with a text label above it or to its left, using " "sentence capitalization. " "Provide an access key in the label that allows the user to give focus " "directly to the drop-down list." msgstr "" #: C/index.docbook:1206(listitem/para) #: C/hig-ch-controls.xml:1206(listitem/para) msgid "" "Use sentence capitalization " "for drop-down list items, for example Switched movement" msgstr "" #: C/index.docbook:1214(listitem/para) #: C/hig-ch-controls.xml:1214(listitem/para) msgid "" "Assign an access key to every drop-down list item. Ensure each access key is " "unique within the enclosing window or dialog, not just within the menu." msgstr "" #: C/index.docbook:1220(listitem/para) #: C/hig-ch-controls.xml:1220(listitem/para) msgid "" "Do not assign shortcut keys to drop-down list items by default. The user may " "assign their own shortcut keys in the usual way if they wish, however." msgstr "" #: C/index.docbook:1226(listitem/para) #: C/hig-ch-controls.xml:1226(listitem/para) msgid "" "Do not use a drop-down list in a situation where it may have to show a " "property of a multiple selection, as drop-down lists have no concept of " "mixed state. Use a group of radio or toggle buttons instead, as these can " "show set, unset or mixed states." msgstr "" #: C/index.docbook:1235(listitem/para) #: C/hig-ch-controls.xml:1235(listitem/para) msgid "Do not use submenus on a drop-down list." msgstr "No use un submenú en una lista desplegable." #: C/index.docbook:1239(sect1/para) C/hig-ch-controls.xml:1239(sect1/para) msgid "" "You should normally use radio " "buttons or a list instead of " "drop-down lists, as those controls present all the available options at once " "without any further interaction. However, drop-down lists may be preferable " "in a window where:" msgstr "" #: C/index.docbook:1247(listitem/para) #: C/hig-ch-controls.xml:1247(listitem/para) msgid "there is little available space" msgstr "hay poco espacio disponible" #: C/index.docbook:1251(listitem/para) #: C/hig-ch-controls.xml:1251(listitem/para) msgid "the list of options may change over time" msgstr "" #: C/index.docbook:1255(listitem/para) #: C/hig-ch-controls.xml:1255(listitem/para) msgid "" "the contents of the hidden part of the menu are obvious from its label and " "the one selected item. For example, if you have an option menu labelled " "\"Month:\" with the item \"January\" selected, the user might reasonably " "infer that the menu contains the 12 months of the year without having to " "look." msgstr "" #: C/index.docbook:1263(sect1/para) C/hig-ch-controls.xml:1263(sect1/para) msgid "" "Drop-down lists can also be useful on toolbars, to replace a group of " "several mutually-exclusive toggle buttons." msgstr "" #: C/index.docbook:1268(sect1/title) C/hig-ch-controls.xml:1268(sect1/title) msgid "Drop-down Combination Boxes" msgstr "" #: C/index.docbook:1274(sect1/para) C/hig-ch-controls.xml:1274(sect1/para) msgid "" "Drop-down combination boxes combine a text entry field and a drop-down list " "of pre-defined values. Selecting one of the pre-defined values sets the " "entry field to that value." msgstr "" #: C/index.docbook:1279(figure/title) C/hig-ch-controls.xml:1279(figure/title) msgid "" "A drop-down combination box before and after its drop-down list is displayed" msgstr "" #: C/index.docbook:1281(figure/mediaobject) #: C/hig-ch-controls.xml:1281(figure/mediaobject) msgid "" " " " Two images, one of a drop-down combination box entry " "field displaying its current selection, and the other showing its drop-down " "list of available choices when clicked on " msgstr "" #: C/index.docbook:1305(listitem/para) #: C/hig-ch-controls.xml:1305(listitem/para) msgid "" "Only use a drop-down combination box instead of a list, drop-down list or " "radio button group when it is important that the user be able to enter a new " "value that is not already amongst the list of pre-defined choices." msgstr "" #: C/index.docbook:1311(listitem/para) #: C/hig-ch-controls.xml:1311(listitem/para) msgid "" "Do not initiate an action when the user selects an item from the list in a " "drop-down combination box. If used in an instant-apply property or preference window, update the setting " "represented by the drop-down combination box immediately if possible. If " "this isn't possible due to the contents of the entry field being invalid " "while the user is still typing into it, update the related setting when the " "drop-down combination box loses focus instead." msgstr "" #: C/index.docbook:1321(listitem/para) #: C/hig-ch-controls.xml:1321(listitem/para) msgid "" "If the user types a value into the drop-down combination box that is not " "already in the drop-down list, add it to the list when the drop-down " "combination box loses focus so they can select it next time." msgstr "" #: C/index.docbook:1327(listitem/para) #: C/hig-ch-controls.xml:1327(listitem/para) msgid "" "Interpret user input into a drop-down combination box in a case-insensitive " "way. For example, if the user types blue, " "Blue and BLUE into the same " "drop-down combination box on different occasions, only store one of these in " "the combo's drop-down list, unless your application makes a distinction " "between the different forms (which is usually a bad idea)." msgstr "" #: C/index.docbook:1336(listitem/para) #: C/hig-ch-controls.xml:1336(listitem/para) msgid "" "Label the drop-down combination box with a text label above it or to its " "left, using sentence capitalization. Provide an access key in the label that allows the user to give focus " "directly to the drop-down combination box." msgstr "" #: C/index.docbook:1343(listitem/para) #: C/hig-ch-controls.xml:1343(listitem/para) msgid "" "Use sentence capitalization " "for the drop-down list items, for example Switched movement." msgstr "" #: C/index.docbook:1353(sect1/title) C/hig-ch-controls.xml:1353(sect1/title) msgid "Scrollbars" msgstr "Barras de desplazamiento" #: C/index.docbook:1355(sect1/para) C/hig-ch-controls.xml:1355(sect1/para) msgid "" "Often an object (such as a document or a list) will not be fit within the " "confines of its viewer control. In these cases a scrollbar can be affixed to " "the viewer control. The scrollbar alters which part of the object is " "currently visible inside the viewer control: it slides the view across the " "object in one axis (horizontal or vertical)." msgstr "" #: C/index.docbook:1365(listitem/para) #: C/hig-ch-controls.xml:1365(listitem/para) msgid "" "Only display scrollbars when they are required for sliding the view. If an " "object fits inside the viewer control, don't draw scrollbars. If you are " "using a GtkScrolledWindow, call gtk_scrolled_window_set_policy setting the appropriate axis (or axes) to GTK_POLICY_AUTOMATIC." msgstr "" #: C/index.docbook:1372(listitem/para) #: C/hig-ch-controls.xml:1372(listitem/para) msgid "" "Do not use scrollbars as a replacement for a slider. Scrollbars should only be used " "affixed to a view that they actively alter, not used as a generic continuous " "input control." msgstr "" #: C/index.docbook:1379(listitem/para) #: C/hig-ch-controls.xml:1379(listitem/para) msgid "" "Affix scrollbars to the right side of a viewer control (to slide the view " "vertically), or to the bottom side (to slide the view horizontally). Do " "not affix scrollbars on the top or left sides of a " "viewer control." msgstr "" #: C/index.docbook:1385(listitem/para) #: C/hig-ch-controls.xml:1385(listitem/para) msgid "" "Scrollbars should be aligned in both directions with the view they are " "affixed to on the axis they control. In other words, horizontal scrollbars " "should span the full length of the viewer control, and vertical scrollbars " "should span the full height of the viewer control." msgstr "" #: C/index.docbook:1392(listitem/para) #: C/hig-ch-controls.xml:1392(listitem/para) msgid "" "If both horizontal and vertical scrollbars are acting upon a view, alignment " "will require that small rectangle in the lower right corner where the " "horizontal and vertical scrollbars meet will be blank. This is OK." msgstr "" #: C/index.docbook:1398(listitem/para) #: C/hig-ch-controls.xml:1398(listitem/para) msgid "" "Scrollbars should affect the view to which they are affixed in realtime: as " "the user drags or clicks the view should change. Time lag will be " "disconcerting and negatively impact a users ability to navigate content " "inside the view." msgstr "" #: C/index.docbook:1409(sect1/title) C/hig-ch-controls.xml:1409(sect1/title) msgid "Lists" msgstr "Listas" #: C/index.docbook:1411(sect1/para) C/hig-ch-controls.xml:1411(sect1/para) msgid "" "A list control allows the user to inspect, manipulate or select from a list " "of items. Lists may have one or more columns, and contain text, graphics, " "simple controls, or a combination of all three." msgstr "" #: C/index.docbook:1420(figure/title) C/hig-ch-controls.xml:1420(figure/title) msgid "A simple two column list" msgstr "Una simple lista de dos columnas" #: C/index.docbook:1422(figure/mediaobject) #: C/hig-ch-controls.xml:1422(figure/mediaobject) msgid "" " " " Picture of list control containing two unsorted columns " "of text " msgstr "" " " " Imagen de una lista de control que contiene dos " "columnas de texto desordenadas " #: C/index.docbook:1443(listitem/para) #: C/hig-ch-controls.xml:1443(listitem/para) msgid "" "Always give list controls a label, positioned above or to the left of the " "list, in sentence capitalization. Provide an access key in the label that allows the user to give focus " "directly to the list." msgstr "" #: C/index.docbook:1450(listitem/para) #: C/hig-ch-controls.xml:1450(listitem/para) msgid "" "Make the list control large enough that it can show at least four items at a " "time without scrolling. For lists of ten or more items, increase this " "minimum size as appropriate." msgstr "" #: C/index.docbook:1456(listitem/para) #: C/hig-ch-controls.xml:1456(listitem/para) msgid "" "If the list appears in a dialog or utility window, consider making the " "window and the list within it resizable so that the user can choose how many " "list items are visible at a time without scrolling. Each time the user opens " "this dialog, set its dimensions to those that the user last resized it to." msgstr "" #: C/index.docbook:1464(listitem/para) #: C/hig-ch-controls.xml:1464(listitem/para) msgid "" "Do not use lists with less than about five items, unless the number of items " "may increase over time. Use check " "boxes, radio buttons " "or an drop-down list if there " "are fewer items." msgstr "" #: C/index.docbook:1473(listitem/para) #: C/hig-ch-controls.xml:1473(listitem/para) msgid "Only use column headers when:" msgstr "Use cabeceras de columnas solo cuando:" #: C/index.docbook:1477(listitem/para) #: C/hig-ch-controls.xml:1477(listitem/para) msgid "the list has more than one column, or" msgstr "la lista tiene más de una columna, o" #: C/index.docbook:1481(listitem/para) #: C/hig-ch-controls.xml:1481(listitem/para) msgid "" "the list has only one column, but the user may wish to re-order the list. " "(This is rarely useful with single column lists)." msgstr "" #: C/index.docbook:1487(listitem/para) C/index.docbook:1679(listitem/para) #: C/hig-ch-controls.xml:1487(listitem/para) #: C/hig-ch-controls.xml:1679(listitem/para) msgid "" "In most other situations, column headers take up unnecessary space, and the " "extra label adds visual clutter." msgstr "" #: C/index.docbook:1492(listitem/para) C/index.docbook:1684(listitem/para) #: C/hig-ch-controls.xml:1492(listitem/para) #: C/hig-ch-controls.xml:1684(listitem/para) msgid "" "Always label column headers when used. If the column is too narrow for a " "sensible label, provide a tooltip for the column instead. Apart from its " "obvious use, this will help ensure that assistive technologies can describe " "the use of the column to visually impaired users." msgstr "" #: C/index.docbook:1500(listitem/para) #: C/hig-ch-controls.xml:1500(listitem/para) msgid "" "Consider using a check box list for multiple-selection lists, as these make " "it more obvious that multiple selection is possible:" msgstr "" #: C/index.docbook:1504(figure/title) C/hig-ch-controls.xml:1504(figure/title) msgid "A simple check box list" msgstr "" #: C/index.docbook:1506(figure/mediaobject) #: C/hig-ch-controls.xml:1506(figure/mediaobject) msgid "" " " " Picture of list control with two columns. " "The first column consists of check boxes showing whether or not the " "corresponding item in the second column is selected for further action. " msgstr "" #: C/index.docbook:1527(listitem/para) #: C/hig-ch-controls.xml:1527(listitem/para) msgid "" "If you do this, you should normally set the list control itself to be single-" "selection, but this depends on the particular task for which it will be used." msgstr "" #: C/index.docbook:1533(listitem/para) #: C/hig-ch-controls.xml:1533(listitem/para) msgid "" "For multiple selection lists, show the number of items currently selected in " "a static text label below the list, for example, Names selected: " "3. Such a label also makes it more obvious that multiple " "selection is possible." msgstr "" #: C/index.docbook:1540(listitem/para) #: C/hig-ch-controls.xml:1540(listitem/para) msgid "" "Consider providing Select All and Deselect " "All buttons beside multiple selection lists, if appropriate." msgstr "" #: C/index.docbook:1547(sect2/title) C/hig-ch-controls.xml:1547(sect2/title) msgid "Sortable Lists" msgstr "Listar ordenables" #: C/index.docbook:1548(sect2/para) C/hig-ch-controls.xml:1548(sect2/para) msgid "" "Users often prefer to sort long lists, either alphabetically or numerically, " "to make it easier to find items. Allow users to sort long or multi-column " "lists by clicking on the column header they want to sort." msgstr "" #: C/index.docbook:1554(listitem/para) #: C/hig-ch-controls.xml:1554(listitem/para) msgid "" "Indicate which column is currently sorted by showing an upward or downward " "facing arrow in its header:" msgstr "" #: C/index.docbook:1561(row/entry) C/hig-ch-controls.xml:1561(row/entry) msgid "Sort Order" msgstr "Método de ordenación" #: C/index.docbook:1562(row/entry) C/hig-ch-controls.xml:1562(row/entry) msgid "Arrow Direction" msgstr "Dirección de la flecha" #: C/index.docbook:1563(row/entry) C/index.docbook:575(row/entry) #: C/hig-ch-controls.xml:1563(row/entry) C/hig-ch-layout.xml:575(row/entry) msgid "Example" msgstr "Ejemplo" #: C/index.docbook:1568(row/entry) C/hig-ch-controls.xml:1568(row/entry) msgid "Natural" msgstr "Natural" #: C/index.docbook:1569(row/entry) C/hig-ch-controls.xml:1569(row/entry) msgid "Down" msgstr "Abajo" #: C/index.docbook:1570(row/entry) C/hig-ch-controls.xml:1570(row/entry) msgid "" "Alphabetical; smallest number first; earliest date first; checked items first" msgstr "" #: C/index.docbook:1574(row/entry) C/hig-ch-controls.xml:1574(row/entry) msgid "Reverse" msgstr "Invertido" #: C/index.docbook:1575(row/entry) C/hig-ch-controls.xml:1575(row/entry) msgid "Up" msgstr "Arriba" #: C/index.docbook:1576(row/entry) C/hig-ch-controls.xml:1576(row/entry) msgid "" "Reverse alphabetical; largest number first; most recent date first; " "unchecked items first)" msgstr "" #: C/index.docbook:1583(listitem/para) #: C/hig-ch-controls.xml:1583(listitem/para) msgid "" "Clicking an unsorted column header sorts the column in natural order, " "indicated by showing a down arrow in its header." msgstr "" #: C/index.docbook:1587(listitem/para) #: C/hig-ch-controls.xml:1587(listitem/para) msgid "" "Clicking a column header sorted in natural order re-sorts it in reverse " "order, indicated by showing an up arrow in its header." msgstr "" #: C/index.docbook:1591(note/title) C/hig-ch-controls.xml:1591(note/title) msgid "Un-sorting lists" msgstr "" #: C/index.docbook:1592(note/para) C/hig-ch-controls.xml:1592(note/para) msgid "" "Occasionally, an unsorted state may be useful, for example to show items in " "the order in which the user added them to the list. In such cases, clicking " "a column sorted in reverse order should un-sort it, indicated by removing " "the arrow from the column header." msgstr "" #: C/index.docbook:1599(note/para) C/hig-ch-controls.xml:1599(note/para) msgid "" "Usually, however, this is better achieved by adding an extra column that the " "user can sort in the usual way, such as a sequence number column in this " "example." msgstr "" #: C/index.docbook:1613(sect1/title) C/hig-ch-controls.xml:1613(sect1/title) msgid "Trees" msgstr "Árboles" #: C/index.docbook:1615(sect1/para) C/hig-ch-controls.xml:1615(sect1/para) msgid "" "A tree control allows the user to inspect, manipulate or select from a " "hierarchichal list of items. Trees may have one or more columns, and contain " "text, graphics, simple controls, or a combination of all three." msgstr "" #: C/index.docbook:1620(tip/title) C/hig-ch-controls.xml:1620(tip/title) msgid "Use trees with care!" msgstr "Use los árboles con cuidado." #: C/index.docbook:1622(tip/para) C/hig-ch-controls.xml:1622(tip/para) msgid "" "Because of their complexity compared to other controls, novice and some " "intermediate users often have problems using and understanding tree " "controls. If your application is designed for that type of user, you might " "want to consider alternative ways of presenting the information, such as the " "Nautilus list or icon view, or the hierarchical browser lists found in " "GNUstep's " "File Viewer." msgstr "" #: C/index.docbook:1633(figure/title) C/hig-ch-controls.xml:1633(figure/title) msgid "A simple tree control with one level of hierarchy" msgstr "" #: C/index.docbook:1635(figure/mediaobject) #: C/hig-ch-controls.xml:1635(figure/mediaobject) msgid "" " " " Picture of tree control showing months of the year as " "top level nodes, and public holidays in those months as their children " msgstr "" #: C/index.docbook:1658(listitem/para) #: C/hig-ch-controls.xml:1658(listitem/para) msgid "" "Always give tree controls a label, positioned above or to the left of the " "tree, in sentence capitalization. Provide an access key in the label that allows the user to give focus " "directly to the tree." msgstr "" #: C/index.docbook:1665(listitem/para) #: C/hig-ch-controls.xml:1665(listitem/para) msgid "Use column headers when:" msgstr "Use cabeceras de columna cuando:" #: C/index.docbook:1669(listitem/para) #: C/hig-ch-controls.xml:1669(listitem/para) msgid "the tree has more than one column" msgstr "el árbol tiene más de una columna" #: C/index.docbook:1673(listitem/para) #: C/hig-ch-controls.xml:1673(listitem/para) msgid "" "the tree has only one column, but the user may wish to re-order the tree. " "This should rarely be true of single column trees." msgstr "" #: C/index.docbook:1692(listitem/para) #: C/hig-ch-controls.xml:1692(listitem/para) msgid "" "Consider using a check box tree for multiple-selection trees, as these make " "it more obvious that multiple selection is possible:" msgstr "" #: C/index.docbook:1696(figure/title) C/hig-ch-controls.xml:1696(figure/title) msgid "A simple check box tree" msgstr "" #: C/index.docbook:1698(figure/mediaobject) #: C/hig-ch-controls.xml:1698(figure/mediaobject) msgid "" " " " Picture of tree control with two columns. " "The first column consists of check boxes showing whether or not the " "corresponding item in the second column is selected for further action. " msgstr "" #: C/index.docbook:1719(listitem/para) #: C/hig-ch-controls.xml:1719(listitem/para) msgid "" "If you do this, you should normally set the tree control itself to be single-" "selection, but this depends on the particular task for which it will be used." msgstr "" #: C/index.docbook:1725(listitem/para) #: C/hig-ch-controls.xml:1725(listitem/para) msgid "" "For multiple selection trees, show the number of items currently selected in " "a static text label below the tree, for example, Names selected: " "3. Such a label also makes it more obvious that multiple " "selection is possible." msgstr "" #: C/index.docbook:1732(listitem/para) #: C/hig-ch-controls.xml:1732(listitem/para) msgid "" "Consider providing Select All and Deselect " "All buttons beside multiple selection trees, if appropriate to " "the task." msgstr "" #: C/index.docbook:1739(sect2/title) C/hig-ch-controls.xml:1739(sect2/title) msgid "Sortable Trees" msgstr "Árboles ordenables" #: C/index.docbook:1740(sect2/para) C/hig-ch-controls.xml:1740(sect2/para) msgid "" "As with lists, the user may find it useful to sort long or multi-column " "trees. See the guidelines in for " "more information." msgstr "" #: C/index.docbook:1748(sect1/title) C/hig-ch-controls.xml:1748(sect1/title) msgid "Tabbed Notebooks" msgstr "Cuadernos de notas con pestaña" #: C/index.docbook:1750(sect1/para) C/hig-ch-controls.xml:1750(sect1/para) msgid "" "A tabbed notebook control is a convenient way of presenting related " "information in the same window, without having to display it all at the same " "time. It is analogous to the divider tabs in a ring binder or a file cabinet." msgstr "" #: C/index.docbook:1756(figure/title) C/hig-ch-controls.xml:1756(figure/title) msgid "A typical notebook control with three tabs" msgstr "Un control típico de cuaderno de notas con tres pestañas" #: C/index.docbook:1758(figure/mediaobject) #: C/hig-ch-controls.xml:1758(figure/mediaobject) msgid "" " " " Picture of notebook control with three tabs " msgstr "" " " " Imagen de un cuaderno de notas con tres pestañas " #: C/index.docbook:1780(listitem/para) #: C/hig-ch-controls.xml:1780(listitem/para) msgid "" "Do not put too many pages in the same notebook. If you cannot see all the " "tabs without scrolling or splitting them into multiple rows, you are " "probably using too many and should use a list control instead. See the example below." msgstr "" #: C/index.docbook:1787(listitem/para) #: C/hig-ch-controls.xml:1787(listitem/para) msgid "" "Label tabs with header " "capitalization, and use nouns rather than verbs, for example " "Font or Alignment. Try to keep all " "labels in a notebook the same general length." msgstr "" #: C/index.docbook:1794(listitem/para) #: C/hig-ch-controls.xml:1794(listitem/para) msgid "" "Do not assign access keys to tab labels, as this means you cannot use those " "access keys for any other control on any of the " "notebook pages without conflict. Even if you are able to assign access keys " "that would not conflict, it is better not to as it may be impossible to " "avoid the conflict when your application is translated to other languages. " "Assign an access key to every other control on each page, however." msgstr "" #: C/index.docbook:1804(listitem/para) #: C/hig-ch-controls.xml:1804(listitem/para) msgid "" "Do not design a notebook such that changing controls on one page affects the " "controls on any other page. Users are unlikely to discover such dependencies." msgstr "" #: C/index.docbook:1810(listitem/para) #: C/hig-ch-controls.xml:1810(listitem/para) msgid "" "If a control affects only one notebook page, place it on that notebook page. " "If it affects every page in the notebook, place it outside the notebook " "control, for example beside the window's OK and " "Cancel buttons." msgstr "" #: C/index.docbook:1817(listitem/para) #: C/hig-ch-controls.xml:1817(listitem/para) msgid "" "Use tabs that are proportional to the width of their labels. Don't just set " "all the tabs to the same width, as this makes them harder to scan visually, " "and limits the number of tabs you can fit into the notebook without " "scrolling. For example:" msgstr "" #: C/index.docbook:1823(figure/title) C/hig-ch-controls.xml:1823(figure/title) msgid "Fixed- and proportional-width tabs (preferred)" msgstr "" #: C/index.docbook:1825(figure/mediaobject) #: C/hig-ch-controls.xml:1825(figure/mediaobject) msgid "" " " " Side-by-side comparison of one notebook " "whose tabs are all the same width, and one whose tabs are only wide enough " "to accommodate the tab labels. The latter takes up around 33% less screen " "space. " msgstr "" #: C/index.docbook:1850(listitem/para) #: C/hig-ch-controls.xml:1850(listitem/para) msgid "" "Although the contents of each page in a notebook will take up a different " "amount of space, do not use larger than normal spacing around the controls " "in the \"emptier\" pages, and do not center the controls on the page." msgstr "" #: C/index.docbook:1857(listitem/para) #: C/hig-ch-controls.xml:1857(listitem/para) msgid "" "If your tab labels include icons, choose whether or not to show the icons at " "runtime based on the user's preference in the GNOME Menus and Toolbars " "desktop preferences dialog. Always show the text part of the label, however." msgstr "" #: C/index.docbook:1864(sect1/para) C/hig-ch-controls.xml:1864(sect1/para) msgid "" "If you have more than about six tabs in a notebook, use a list control " "instead of tabs to switch between the pages of controls. For example:" msgstr "" #: C/index.docbook:1869(figure/title) C/hig-ch-controls.xml:1869(figure/title) msgid "" "Use of list control where there would be too many tabs to fit comfortably in " "a notebook" msgstr "" #: C/index.docbook:1872(figure/mediaobject) #: C/hig-ch-controls.xml:1872(figure/mediaobject) msgid "" " " " Part of a window including a list control " "with 7 items, each item representing a category of settings such as " "\"Appearance\" and \"Navigation\". The controls in the rest of the window " "change depending on which item is selected in the list. " msgstr "" #: C/index.docbook:1892(sect1/para) C/hig-ch-controls.xml:1892(sect1/para) msgid "" "As in this example, place the list control on the left-hand side of the " "window, with the dynamic portion of the window immediately to its right. <_:" "remark-1/>" msgstr "" #: C/index.docbook:1897(sect2/title) C/hig-ch-controls.xml:1897(sect2/title) msgid "Status Indicators" msgstr "Indicadores de estado" #: C/index.docbook:1899(sect2/para) C/hig-ch-controls.xml:1899(sect2/para) msgid "" "In some tabbed windows, such as preference windows, it might be desirable to " "indicate the status of a particular tab. This can be used to notify the user " "that a web page that is still loading or has been loaded, a new message is " "waiting in a particular instant messaging conversation, or that a document " "has not been saved. Such a status indicator should be an icon that is placed " "directly to the left of the tab label. Additionally, the tab label's color " "might be changed to indicate a certain status. Do not simply rely on a " "different coloring scheme for status indication." msgstr "" #: C/index.docbook:1904(sect1/title) C/index.docbook:348(sect3/title) #: C/hig-ch-controls.xml:1904(sect1/title) #: C/hig-ch-feedback.xml:348(sect3/title) msgid "Progress Bars" msgstr "Barras de progreso" #: C/index.docbook:1906(sect1/para) C/hig-ch-controls.xml:1906(sect1/para) msgid "" "Progress bars are visual indicators of the progress of a task being carried " "out by the application, and provide important feedback. For information on using a progress bar within a " "progress window, see ." msgstr "" #: C/index.docbook:1912(sect1/para) C/hig-ch-controls.xml:1912(sect1/para) msgid "" "You can use two main types of progress bars in your application— measured-" "progress bars and indeterminate-progress bars (the kind that bounce back and " "forth). In addition there are three types of measured progress bars." msgstr "" #: C/index.docbook:1921(listitem/para) #: C/hig-ch-controls.xml:1921(listitem/para) msgid "" "Always use a measured progress bar when the length of a task can be " "precisely or approximately predicted. Otherwise, use an indeterminate progress indicator or a " "checklist window." msgstr "" #: C/index.docbook:1928(listitem/para) #: C/hig-ch-controls.xml:1928(listitem/para) msgid "" "Ensure that a measured-progress bar measures an operation's total time or " "total work, not just that of a single step. An exception is a progress bar " "that measures the total time or work of the current step in a progress " "checklist." msgstr "" #: C/index.docbook:1936(sect2/title) C/hig-ch-controls.xml:1936(sect2/title) msgid "Time-remaining Progress Indicator" msgstr "Indicador de progreso de tiempo restante" #: C/index.docbook:1938(sect2/para) C/hig-ch-controls.xml:1938(sect2/para) msgid "" "An animation consisting of a bar whose changing length indicates how much " "time remains in an operation, and text stating how much time remains before " "the operation will be complete. Time-remaining bars are the most useful type " "of progress bar." msgstr "" #: C/index.docbook:1944(figure/title) C/hig-ch-controls.xml:1944(figure/title) msgid "A simple 'time remaining' progress bar" msgstr "Una sencilla barra de progreso de «tiempo restante»" #: C/index.docbook:1946(figure/mediaobject) #: C/hig-ch-controls.xml:1946(figure/mediaobject) msgid "" " " " A simple time-remaining progress dialog " msgstr "" #: C/index.docbook:1961(sect2/para) C/hig-ch-controls.xml:1961(sect2/para) msgid "" "Use a time-remaining bar if your application will display an initial " "estimate of an operation's remaining time and then periodically display " "updated estimates. Each updated estimate should be based on changes that " "have occurred and that will cause the operation to finish more quickly or " "more slowly. If the operation will finish more slowly, your application can " "display an updated estimate that is greater than the estimate previously " "displayed." msgstr "" #: C/index.docbook:1971(sect2/title) C/hig-ch-controls.xml:1971(sect2/title) msgid "Typical-time Progress Indicator" msgstr "" #: C/index.docbook:1973(sect2/para) C/hig-ch-controls.xml:1973(sect2/para) msgid "" "A bar whose changing length indicates how much time remains if an operation " "takes as long as it typically does. Typical-time bars are the least precise " "type of measured-progress bar, but they are more useful than indeterminate-" "progress bars." msgstr "" #: C/index.docbook:1979(figure/title) C/hig-ch-controls.xml:1979(figure/title) msgid "A simple 'typical time remaining' progress bar" msgstr "" #: C/index.docbook:1981(figure/mediaobject) #: C/hig-ch-controls.xml:1981(figure/mediaobject) msgid "" " " " " " A simple 'typical time remaining' " "progress dialog " msgstr "" #: C/index.docbook:1996(sect2/para) C/hig-ch-controls.xml:1996(sect2/para) msgid "" "For some operations, you cannot estimate the time remaining or the " "proportion of work completed. However, if you can estimate the typical time " "for that operation, you can provide feedback with a typical-time bar." msgstr "" #: C/index.docbook:2001(sect2/para) C/hig-ch-controls.xml:2001(sect2/para) msgid "" "If your application overestimates the completed amount of work, the length " "of the bar can indicate \"almost complete\" until the operation is complete. " "If your application underestimates how much work is complete, the " "application can fill the remaining portion of the bar when the operation is " "complete." msgstr "" #: C/index.docbook:2009(sect2/title) C/hig-ch-controls.xml:2009(sect2/title) msgid "Indeterminate-progress indicator" msgstr "Indicador de progreso indeterminado" #: C/index.docbook:2011(sect2/para) C/hig-ch-controls.xml:2011(sect2/para) msgid "" "An animated bar indicating only that an operation is ongoing, not how long " "it will take. One example is the \"throbber\" in a web browser. " "Indeterminate-progress bars are the least precise type of progress bar." msgstr "" #: C/index.docbook:2017(figure/title) C/hig-ch-controls.xml:2017(figure/title) msgid "" "A simple 'indeterminate time' progress bar; the slider moves from left-to-" "right and back again until the operation is complete" msgstr "" #: C/index.docbook:2021(figure/mediaobject) #: C/hig-ch-controls.xml:2021(figure/mediaobject) msgid "" " " " A simple " "'indeterminate time' progress dialog, showing a slider moving back and forth " "until the operation is complete " msgstr "" #: C/index.docbook:2042(sect2/para) C/hig-ch-controls.xml:2042(sect2/para) msgid "" "Use an indeterminate-progress bar to provide feedback only for operations " "whose duration you cannot estimate at all." msgstr "" #: C/index.docbook:2048(sect1/title) C/hig-ch-controls.xml:2048(sect1/title) msgid "Statusbars" msgstr "Barras de estado" #: C/index.docbook:2050(sect1/para) C/hig-ch-controls.xml:2050(sect1/para) msgid "" "A statusbar is an area at the bottom of a window that can be used to display " "brief information about the status of the application." msgstr "" #: C/index.docbook:2054(figure/title) C/hig-ch-controls.xml:2054(figure/title) msgid "A simple statusbar" msgstr "Una simple barra de estado" #: C/index.docbook:2056(figure/mediaobject) #: C/hig-ch-controls.xml:2056(figure/mediaobject) msgid "" " " " A statusbar at the bottom of a document window, showing " "current zoom level and a status message indicating that the document has " "been modified since it was last saved " msgstr "" #: C/index.docbook:2080(listitem/para) #: C/hig-ch-controls.xml:2080(listitem/para) msgid "" "Use statusbars only in application or document windows. Do not use them in " "dialogs, alerts or other secondary windows." msgstr "" #: C/index.docbook:2085(listitem/para) #: C/hig-ch-controls.xml:2085(listitem/para) msgid "Only place a statusbar along the bottom of a window." msgstr "" #: C/index.docbook:2089(listitem/para) #: C/hig-ch-controls.xml:2089(listitem/para) msgid "" "Only use statusbars to display non-critical information. This might include:" msgstr "" #: C/index.docbook:2094(listitem/para) #: C/hig-ch-controls.xml:2094(listitem/para) msgid "" "general information about the document or application. For example, current " "connection status in a network application, or the size of the current " "document in a text editor." msgstr "" #: C/index.docbook:2100(listitem/para) #: C/hig-ch-controls.xml:2100(listitem/para) msgid "" "information about the task the user is currently performing. For example, " "while using the selection tool in a drawing application, \"Hold Shift to " "extend the selection\"" msgstr "" #: C/index.docbook:2106(listitem/para) #: C/hig-ch-controls.xml:2106(listitem/para) msgid "" "progress of a background operation. For example, \"Sending to printer\", " "\"Printing page 10 of 20\", \"Printing Complete\"." msgstr "" #: C/index.docbook:2112(listitem/para) #: C/hig-ch-controls.xml:2112(listitem/para) msgid "" "a description of the control or area of the window under the mouse pointer. " "For example, \"Drop files here to upload them\"" msgstr "" #: C/index.docbook:2118(listitem/para) #: C/hig-ch-controls.xml:2118(listitem/para) msgid "" "Remember that statusbars are normally in the user's peripheral vision, and " "can even be turned off altogether using the application's " "ViewStatus Bar menu item. The user may therefore never see anything you display " "there, unless they know when and where to look for it." msgstr "" #: C/index.docbook:2127(listitem/para) #: C/hig-ch-controls.xml:2127(listitem/para) msgid "" "When there is no interesting status to report, leave a status bar panel " "blank rather than displaying something uninformative like \"Ready\". This " "way, when something interesting does appear in the statusbar, the user is " "more likely to notice it." msgstr "" #: C/index.docbook:2134(listitem/para) #: C/hig-ch-controls.xml:2134(listitem/para) msgid "" "If you want to make all or part of your statusbar interactive, use the " "following conventions:" msgstr "" #: C/index.docbook:2141(listitem/para) #: C/hig-ch-controls.xml:2141(listitem/para) msgid "Inlaid appearance for areas that respond to a double click" msgstr "" #: C/index.docbook:2145(listitem/para) #: C/hig-ch-controls.xml:2145(listitem/para) msgid "Flat appearance for areas that are not interactive" msgstr "Apariencia plana para áreas que no son interactivas" #: C/index.docbook:2153(listitem/para) #: C/hig-ch-controls.xml:2153(listitem/para) msgid "" "In , the appearance indicates that the " "left area would respond to a double click (perhaps by saving the document), " "and the progress indicator on the right is non-interactive." msgstr "" #: C/index.docbook:2159(figure/title) C/hig-ch-controls.xml:2159(figure/title) msgid "An interactive statusbar" msgstr "Una barra de estado interactiva" #: C/index.docbook:2161(figure/mediaobject) #: C/hig-ch-controls.xml:2161(figure/mediaobject) msgid "" " " " A statusbar with a " "text panel that responds to a double click, a button that responds to a " "single click, and a non-interactive progress area " msgstr "" #: C/index.docbook:2181(listitem/para) #: C/hig-ch-controls.xml:2181(listitem/para) msgid "" "Ensure that double-clicking in the status area does not provide any " "functionality that is not also available in the main application menu bar, " "or by some other accessible means." msgstr "" #: C/index.docbook:2187(listitem/para) #: C/hig-ch-controls.xml:2187(listitem/para) msgid "" "Provide a drag handle in the bottom right corner of the status bar of " "resizeable windows. Subclasses of GtkStatusbar should use the drag handle " "provided by that class. A reimplementation of a status bar, which is " "discouraged, should also reimplement the GtkStatusbar drag handle in both " "appearance and function." msgstr "" #: C/index.docbook:2197(sect1/title) C/hig-ch-controls.xml:2197(sect1/title) msgid "Frames and Separators" msgstr "Marcos y separadores" #: C/index.docbook:2199(sect1/para) C/hig-ch-controls.xml:2199(sect1/para) msgid "" "A frame is a box with a title that you can draw around controls to organise " "them into functional groups. A separator is a single horizontal or vertical " "line that you can use to divide windows into functional groups." msgstr "" #: C/index.docbook:2204(sect1/para) C/hig-ch-controls.xml:2204(sect1/para) msgid "" "Frames with a border around their perimeter have traditionally been used for " "denoting groups of related controls. This is advantageous because it " "physically separates dissimilar controls, and also avoids repetition of the " "frame's label in individual member control labels. Unfortunately, they add " "visual noise that can both make a window appear more complex than it really " "is, and reduce the ability to quickly scan window elements." msgstr "" #: C/index.docbook:2211(sect1/para) C/hig-ch-controls.xml:2211(sect1/para) msgid "" "Rather than using bordered frames, use frames without borders, bold labels " "to make the categories stand out, and indented contents. This, combined with " "good layout and spacing, is usually a better alternative to bordered frames." msgstr "" #: C/index.docbook:2217(figure/title) C/hig-ch-controls.xml:2217(figure/title) msgid "Preferred frame style, using bold labels, spacing and indentation" msgstr "" #: C/index.docbook:2219(figure/mediaobject) #: C/hig-ch-controls.xml:2219(figure/mediaobject) msgid "" " " " Frame showing the preferred style described above " msgstr "" " " " Marco que muestra el estilo preferido descrito " "anteriormente " #: C/index.docbook:2236(figure/title) C/hig-ch-controls.xml:2236(figure/title) msgid "Traditional frame style, using borders (deprecated)" msgstr "" #: C/index.docbook:2238(figure/mediaobject) #: C/hig-ch-controls.xml:2238(figure/mediaobject) msgid "" " " " Frame showing the traditional style described above " msgstr "" " " " Marco que muestra el estilo tradicional descrito " "anteriormente " #: C/index.docbook:2259(listitem/para) #: C/hig-ch-controls.xml:2259(listitem/para) msgid "" "Before you add a frame with a visible border or separator to any window, " "consider carefully if you really need it. It is usually better to do " "without, if the groups can be separated by space alone. Do not use frames " "and separators to compensate for poor control layout or alignment." msgstr "" #: C/index.docbook:2267(listitem/para) #: C/hig-ch-controls.xml:2267(listitem/para) msgid "Do not mix framed and unframed groups in the same window." msgstr "" #: C/index.docbook:2271(listitem/para) #: C/hig-ch-controls.xml:2271(listitem/para) msgid "Do not nest one frame inside another. This results in visual clutter." msgstr "" #: C/index.docbook:2276(listitem/para) #: C/hig-ch-controls.xml:2276(listitem/para) msgid "If all the items in a group are disabled, disable the group title too." msgstr "" #: C/index.docbook:3(chapter/title) C/hig-ch-feedback.xml:3(chapter/title) msgid "Feedback" msgstr "Comentarios" #: C/index.docbook:6(sect1/title) C/hig-ch-feedback.xml:6(sect1/title) msgid "Characteristics of Responsive Applications" msgstr "" #: C/index.docbook:8(sect1/para) C/hig-ch-feedback.xml:8(sect1/para) msgid "" "Although highly responsive applications can differ widely from one another, " "they share the following characteristics:" msgstr "" #: C/index.docbook:13(listitem/para) C/hig-ch-feedback.xml:13(listitem/para) msgid "" "They give immediate feedback to users, even when they cannot fulfill their " "requests immediately." msgstr "" #: C/index.docbook:18(listitem/para) C/hig-ch-feedback.xml:18(listitem/para) msgid "" "They handle queued requests as users would expect, discarding requests that " "are no longer relevant and reordering requests according to users' probable " "priorities." msgstr "" #: C/index.docbook:24(listitem/para) C/hig-ch-feedback.xml:24(listitem/para) msgid "" "They let users do other work while long operations proceed to completion— " "especially operations not requested by users— such as reclaiming unused " "memory or other \"housekeeping\" operations." msgstr "" #: C/index.docbook:30(listitem/para) C/hig-ch-feedback.xml:30(listitem/para) msgid "" "They provide enough feedback for users to understand what they are doing, " "and organize feedback according to users' abilities to comprehend and react " "to it." msgstr "" #: C/index.docbook:36(listitem/para) C/hig-ch-feedback.xml:36(listitem/para) msgid "They let users know when processing is in progress." msgstr "Permiten al usuario saber cuando se está realizando el proceso" #: C/index.docbook:40(listitem/para) C/hig-ch-feedback.xml:40(listitem/para) msgid "They let users know or estimate how long lengthy operations will take." msgstr "" #: C/index.docbook:45(listitem/para) C/hig-ch-feedback.xml:45(listitem/para) msgid "" "They let users set the pace of work, when possible, and they let users stop " "requested tasks that have started but not finished." msgstr "" #: C/index.docbook:52(sect1/para) C/hig-ch-feedback.xml:52(sect1/para) msgid "" "Highly responsive applications put users in control by quickly acknowledging " "each user request, by providing continuous feedback about progress toward " "fulfilling each request, and by letting users complete tasks without " "unacceptable delays." msgstr "" #: C/index.docbook:57(sect1/para) C/hig-ch-feedback.xml:57(sect1/para) msgid "" "Even applications with attractive, intuitive user interfaces can lack " "responsiveness. Typically, unresponsive applications have at least one of " "the following problems:" msgstr "" #: C/index.docbook:63(listitem/para) C/hig-ch-feedback.xml:63(listitem/para) msgid "" "They provide late feedback— or no feedback— for users' requests, leaving " "users wondering what the application has done or is doing." msgstr "" #: C/index.docbook:69(listitem/para) C/hig-ch-feedback.xml:69(listitem/para) msgid "" "When performing extended operations, they prevent users from doing other " "work or cancelling the extended operation." msgstr "" #: C/index.docbook:74(listitem/para) C/hig-ch-feedback.xml:74(listitem/para) msgid "" "They fail to display estimates of how long extended operations will last, " "forcing users to wait for unpredictable periods." msgstr "" #: C/index.docbook:79(listitem/para) C/hig-ch-feedback.xml:79(listitem/para) msgid "" "They ignore users' requests while doing unrequested \"housekeeping\", " "forcing users to wait at unpredictable times— often without feedback." msgstr "" #: C/index.docbook:85(sect1/para) C/hig-ch-feedback.xml:85(sect1/para) msgid "" "You can sometimes possible to improve an application's responsiveness " "without speeding up the application's code. For tips on how to make such " "improvements, see ." msgstr "" #: C/index.docbook:92(sect1/title) C/hig-ch-feedback.xml:92(sect1/title) msgid "Acceptable Response Times" msgstr "Tiempos de respuesta aceptables" #: C/index.docbook:94(sect1/para) C/hig-ch-feedback.xml:94(sect1/para) msgid "" "Some user interface events require shorter response delays than others. For " "example, an application's response to a user's mouse click or key press " "needs to be much faster than its response to a request to save a file. The " "table below shows the maximum acceptable response delay for typical " "interface events." msgstr "" #: C/index.docbook:101(table/title) C/hig-ch-feedback.xml:101(table/title) msgid "Maximum acceptable response times for typical events" msgstr "" #: C/index.docbook:106(row/entry) C/hig-ch-feedback.xml:106(row/entry) msgid "UI Event" msgstr "Evento de IU" #: C/index.docbook:108(row/entry) C/hig-ch-feedback.xml:108(row/entry) msgid "Maximum Acceptable Response Time" msgstr "Tiempo máximo aceptable de respuesta" #: C/index.docbook:114(row/entry) C/hig-ch-feedback.xml:114(row/entry) msgid "" "Mouse click, pointer movement, window movement or resizing, keypress, button " "press, drawing gesture, other UI input event involving hand-eye co-ordination" msgstr "" #: C/index.docbook:118(row/entry) C/hig-ch-feedback.xml:118(row/entry) msgid "0.1 second" msgstr "0.1 segundos" #: C/index.docbook:122(row/entry) C/hig-ch-feedback.xml:122(row/entry) msgid "" "Displaying progress indicators, completing ordinary user commands (e.g. " "closing a window), completing background tasks (e.g. reformatting a table)" msgstr "" #: C/index.docbook:126(row/entry) C/hig-ch-feedback.xml:126(row/entry) msgid "1.0 second" msgstr "1.0 segundo" #: C/index.docbook:130(row/entry) C/hig-ch-feedback.xml:130(row/entry) msgid "" "Displaying a graph or anything else a typical user would expect to take time " "(e.g. displaying a new list of all a company's financial transactions for an " "accounting period)" msgstr "" #: C/index.docbook:134(row/entry) C/index.docbook:140(row/entry) #: C/hig-ch-feedback.xml:134(row/entry) C/hig-ch-feedback.xml:140(row/entry) msgid "10.0 seconds" msgstr "10.0 segundos" #: C/index.docbook:138(row/entry) C/hig-ch-feedback.xml:138(row/entry) msgid "Accepting and processing all user input to any task" msgstr "" #: C/index.docbook:146(sect1/para) C/hig-ch-feedback.xml:146(sect1/para) msgid "" "Make each response delay in your application as short as possible, unless " "users need time to see the displayed information before it is erased. The " "acceptable response delay for each event is based on a typical user's sense " "that the event is a logical point at which to stop or pause. The greater " "that sense is, the more willingly the user will wait for a response. Verify " "that your application responds to users' requests within the limits listed " "in the table above. If your application cannot respond within those limits, " "it probably has one or more general problems caused by a particular " "algorithm or module." msgstr "" #: C/index.docbook:160(listitem/para) C/hig-ch-feedback.xml:160(listitem/para) msgid "" "Verify that your application provides feedback within 100 milliseconds (0.1 " "second) after each key press, movement of the mouse, or other physical input " "from the user." msgstr "" #: C/index.docbook:166(listitem/para) C/hig-ch-feedback.xml:166(listitem/para) msgid "" "Verify that your application provides feedback within 100 milliseconds (0.1 " "second) after each change in the state of controls that react to input from " "the user— for example, displaying menus or indicating drop targets." msgstr "" #: C/index.docbook:173(listitem/para) C/hig-ch-feedback.xml:173(listitem/para) msgid "" "Verify that your application takes no longer than 1 second to display each " "progress indicator, complete each ordinary user command, or complete each " "background task." msgstr "" #: C/index.docbook:179(listitem/para) C/hig-ch-feedback.xml:179(listitem/para) msgid "" "Verify that your application takes no longer than 10 seconds to accept and " "process all user input to any task—including user input to each step of a " "multistep task, such as a wizard." msgstr "" #: C/index.docbook:187(sect1/title) C/hig-ch-feedback.xml:187(sect1/title) msgid "Responding to User Requests" msgstr "Respuesta a peticiones de usuario" #: C/index.docbook:189(sect1/para) C/hig-ch-feedback.xml:189(sect1/para) msgid "" "If your application takes too long to respond, users will become frustrated. " "Use these techniques to improve the responsiveness of your application." msgstr "" #: C/index.docbook:197(listitem/para) C/hig-ch-feedback.xml:197(listitem/para) msgid "Display feedback as soon as possible." msgstr "" #: C/index.docbook:201(listitem/para) C/hig-ch-feedback.xml:201(listitem/para) msgid "" "If you cannot display all the information that a user has requested, display " "the most important information first." msgstr "" #: C/index.docbook:206(listitem/para) C/hig-ch-feedback.xml:206(listitem/para) msgid "" "Save time by displaying approximate results while calculating finished " "results." msgstr "" #: C/index.docbook:211(listitem/para) C/hig-ch-feedback.xml:211(listitem/para) msgid "" "If users are likely to repeat a time-consuming command in rapid succession, " "save time by faking the command's effects instead of repeatedly processing " "the command. For example, if a user adds several rows to a table stored in a " "database, you might display each new row immediately but delay actually " "creating each new row in the database until the user finished adding all the " "rows." msgstr "" #: C/index.docbook:220(listitem/para) C/hig-ch-feedback.xml:220(listitem/para) msgid "" "Work ahead. Prepare to perform the command that is most likely to follow the " "current command. That is, use idle time to anticipate users' probable next " "requests. For example, as the user of an email application reads the " "currently displayed new message, the application might prepare to display " "the next new message." msgstr "" #: C/index.docbook:228(listitem/para) C/hig-ch-feedback.xml:228(listitem/para) msgid "" "Use background processing. Perform less important tasks —such as housekeeping" "— in the background, enabling users to continue working." msgstr "" #: C/index.docbook:233(listitem/para) C/hig-ch-feedback.xml:233(listitem/para) msgid "" "Delay work that is not urgent. Perform it later, when more time is available." msgstr "" #: C/index.docbook:238(listitem/para) C/hig-ch-feedback.xml:238(listitem/para) msgid "" "Discard unnecessary operations. For example, to move back several pages in a " "web browser, a user might click the browser's Back " "button several times in rapid succession. To display the final requested " "page more quickly, the browser might not display the pages visited between " "the current page and that final page." msgstr "" #: C/index.docbook:247(listitem/para) C/hig-ch-feedback.xml:247(listitem/para) msgid "" "Use dynamic time management. At run time, change how your application " "prioritizes user input and other processing, based on the application's " "current state. For example, if a user is typing text in one word-processing " "document while printing another, the word-processing application might delay " "the printing task if the user shifts to an editing task (such as cutting and " "pasting text) that requires greater resources." msgstr "" #: C/index.docbook:257(listitem/para) C/hig-ch-feedback.xml:257(listitem/para) msgid "" "In your application, display an estimate of how long each lengthy operation " "will take." msgstr "" #: C/index.docbook:262(listitem/para) C/hig-ch-feedback.xml:262(listitem/para) msgid "" "If a command might take longer than 5 seconds to complete its work on an " "object, allow users to interact with any parts of the object and parts of " "the application that are not directly affected by the command." msgstr "" #: C/index.docbook:269(listitem/para) C/hig-ch-feedback.xml:269(listitem/para) msgid "" "If a command provides lengthy output, show partial results as they become " "available. Scroll the results (if necessary) until the user moves input " "focus to a component (e.g. a scrollbar or text area) involved in the " "scrolling." msgstr "" #: C/index.docbook:280(sect1/title) C/hig-ch-feedback.xml:280(sect1/title) msgid "Types of Visual Feedback" msgstr "" #: C/index.docbook:282(sect1/para) C/hig-ch-feedback.xml:282(sect1/para) msgid "" "You can use two types of visual feedback for operations in your application— " "pointer feedback and progress animations." msgstr "" #: C/index.docbook:286(sect2/title) C/hig-ch-feedback.xml:286(sect2/title) msgid "Pointer Feedback" msgstr "" #: C/index.docbook:288(sect2/para) C/hig-ch-feedback.xml:288(sect2/para) msgid "" "Pointer feedback changes the shape of the pointer. For example, a busy " "pointer indicates that an operation is in progress and that the user cannot " "do other tasks. A busy-interactive pointer indicates that an operation is in " "progress but the window is still interactive." msgstr "" #: C/index.docbook:294(figure/title) C/hig-ch-feedback.xml:294(figure/title) msgid "Busy pointer (left) and Busy-Interactive pointer (right)" msgstr "" #: C/index.docbook:296(figure/mediaobject) #: C/hig-ch-feedback.xml:296(figure/mediaobject) msgid "" " " " Busy pointer (left) and busy-interactive " "pointer (right) " msgstr "" #: C/index.docbook:316(sect2/title) C/hig-ch-feedback.xml:316(sect2/title) msgid "Progress Animations" msgstr "Animaciones de progreso" #: C/index.docbook:318(sect2/para) C/hig-ch-feedback.xml:318(sect2/para) msgid "" "Progress animations show either how much of an operation is complete, or " "only that an operation is ongoing. Normally, these take the form of either a " "progress bar or a progress checklist." msgstr "" #: C/index.docbook:326(listitem/para) C/hig-ch-feedback.xml:326(listitem/para) msgid "" "When displaying a progress animation, open it as soon as possible after you " "know it is required, and close it automatically as soon as the associated " "operation is complete." msgstr "" #: C/index.docbook:332(listitem/para) C/hig-ch-feedback.xml:332(listitem/para) msgid "" "Use a measured-progress bar if your application can estimate either how long " "the operation will take, or what proportion of the operation is complete." msgstr "" #: C/index.docbook:338(listitem/para) C/hig-ch-feedback.xml:338(listitem/para) msgid "" "If your application can make neither estimate, and the operation only has " "one step, use an indeterminate-" "progress bar. For operations with two or more steps, use a progress checklist that dynamically " "displays a check mark for each completed step." msgstr "" #: C/index.docbook:349(sect3/para) C/hig-ch-feedback.xml:349(sect3/para) msgid "" "For information on different types of progress bars and when to use them see " "." msgstr "" #: C/index.docbook:353(sect4/title) C/hig-ch-feedback.xml:353(sect4/title) msgid "Progress Windows vs. the Statusbar" msgstr "" #: C/index.docbook:355(sect4/para) C/hig-ch-feedback.xml:355(sect4/para) msgid "" "In an application where the primary " "windows contain a status bar (which in turn contains a progress bar), it will often be the case " "that an operation's feedback could be presented in either the statusbar or a " "progress window. A rule of thumb " "is to use the statusbar when an operation is expected to take fewer than ten " "seconds, otherwise use a progress window. However, do consider the following " "when choosing between the two:" msgstr "" #: C/index.docbook:367(listitem/para) C/hig-ch-feedback.xml:367(listitem/para) msgid "" "Opening a new window, particularly when an operation is short, can " "needlessly disrupt the user's workflow." msgstr "" #: C/index.docbook:372(listitem/para) C/hig-ch-feedback.xml:372(listitem/para) msgid "Progress windows can convey more information." msgstr "" #: C/index.docbook:376(listitem/para) C/hig-ch-feedback.xml:376(listitem/para) msgid "" "Multiple progress windows can be open at once, whereas only a single " "operation can be presented in a statusbar." msgstr "" #: C/index.docbook:381(listitem/para) C/hig-ch-feedback.xml:381(listitem/para) msgid "Progress windows provide a Cancel button." msgstr "" #: C/index.docbook:394(figure/title) C/hig-ch-feedback.xml:394(figure/title) msgid "A Checklist Window" msgstr "" #: C/index.docbook:396(figure/mediaobject) #: C/hig-ch-feedback.xml:396(figure/mediaobject) msgid "" " " "A checklist window showing a sequence of steps " msgstr "" #: C/index.docbook:391(sect3/para) C/hig-ch-feedback.xml:391(sect3/para) msgid "" "A checklist window shows the sequence of stages in an operation. See . <_:figure-1/>" msgstr "" #: C/index.docbook:413(sect1/title) C/hig-ch-feedback.xml:413(sect1/title) msgid "Choosing Appropriate Feedback" msgstr "" #: C/index.docbook:415(sect1/para) C/hig-ch-feedback.xml:415(sect1/para) msgid "" "To determine which type of visual feedback to provide for a particular " "operation, consider these factors:" msgstr "" #: C/index.docbook:420(listitem/para) C/hig-ch-feedback.xml:420(listitem/para) msgid "" "Whether your application can provide an estimate of the operation's progress." msgstr "" #: C/index.docbook:425(listitem/para) C/hig-ch-feedback.xml:425(listitem/para) msgid "" "Whether the operation blocks the user from issuing further commands in your " "application." msgstr "" #: C/index.docbook:430(listitem/para) C/hig-ch-feedback.xml:430(listitem/para) msgid "" "Whether your application has a dedicated space, such as a status bar, for " "indicating the status of operations." msgstr "" #: C/index.docbook:435(sect1/para) C/hig-ch-feedback.xml:435(sect1/para) msgid "" "The table below shows which type of feedback to provide for operations that " "usually take at least 1 second to finish. In the \"Appropriate Feedback\" " "column, \"Internal progress animations\" means progress animations displayed " "in an application's dedicated status area, and \"External progress animations" "\" means progress animations displayed somewhere other than in a dedicated " "status area— typically, in an alert box." msgstr "" #: C/index.docbook:444(table/title) C/hig-ch-feedback.xml:444(table/title) msgid "Visual feedback types for operations that take at least 1 second" msgstr "" #: C/index.docbook:449(row/entry) C/hig-ch-feedback.xml:449(row/entry) msgid "Typical Duration > 5 seconds?" msgstr "" #: C/index.docbook:451(row/entry) C/hig-ch-feedback.xml:451(row/entry) msgid "User blocked from issuing further commands?" msgstr "" #: C/index.docbook:453(row/entry) C/hig-ch-feedback.xml:453(row/entry) msgid "Application has dedicated status area?" msgstr "" #: C/index.docbook:455(row/entry) C/hig-ch-feedback.xml:455(row/entry) msgid "Appropriate feedback" msgstr "" #: C/index.docbook:467(row/entry) C/index.docbook:497(row/entry) #: C/hig-ch-feedback.xml:467(row/entry) C/hig-ch-feedback.xml:497(row/entry) msgid "Internal animation plus pointer feedback" msgstr "" #: C/index.docbook:477(row/entry) C/hig-ch-feedback.xml:477(row/entry) msgid "Pointer feedback" msgstr "" #: C/index.docbook:487(row/entry) C/index.docbook:517(row/entry) #: C/hig-ch-feedback.xml:487(row/entry) C/hig-ch-feedback.xml:517(row/entry) msgid "Internal animation" msgstr "Animación interna" #: C/index.docbook:507(row/entry) C/hig-ch-feedback.xml:507(row/entry) msgid "External animation plus pointer feedback" msgstr "" #: C/index.docbook:527(row/entry) C/hig-ch-feedback.xml:527(row/entry) msgid "External animation" msgstr "Animación externa" #: C/index.docbook:537(listitem/para) C/hig-ch-feedback.xml:537(listitem/para) msgid "" "Use a busy pointer whenever users are blocked from interaction with your " "application for 1 second or longer. Display the busy pointer less than 1 " "second after the operation begins." msgstr "" #: C/index.docbook:543(listitem/para) C/hig-ch-feedback.xml:543(listitem/para) msgid "" "If a command will likely take 10 seconds or longer to finish, provide a " "Stop or Cancel button, which " "can also be activated by pressing Esc, that lets users " "terminate the command's processing even if your application cannot undo the " "command's effects. See ." msgstr "" #: C/index.docbook:552(listitem/para) C/hig-ch-feedback.xml:552(listitem/para) msgid "" "When using an external animation, leave the window containing the animation " "on-screen for at least 1 second after the operation has completed, with a " "successful completion message. Change the Stop or " "Cancel button to an OK button " "during this period— pressing this button should close the window immediately." msgstr "" #: C/index.docbook:563(sect1/title) C/hig-ch-feedback.xml:563(sect1/title) msgid "Allowing Interruptions" msgstr "Permitir interrupciones" #: C/index.docbook:565(sect1/para) C/hig-ch-feedback.xml:565(sect1/para) msgid "" "Users sometimes need to stop a command— for example, because it is taking " "too long. Your application should let users stop commands in progress, even " "if stopping a command cannot undo or \"roll back\" all the command's effects." msgstr "" #: C/index.docbook:574(listitem/para) C/hig-ch-feedback.xml:574(listitem/para) msgid "" "Place a Stop or Cancel button, " "which can also be activated by pressing Esc, near the " "progress animation for the interruptable command." msgstr "" #: C/index.docbook:580(listitem/para) C/hig-ch-feedback.xml:580(listitem/para) msgid "" "Label the button Cancel if the whole operation can be " "cleanly abandoned with no side effects, leaving the system in the state it " "was in prior to the operation beginning. Terminate the command immediately " "when the user presses this button." msgstr "" #: C/index.docbook:587(listitem/para) C/hig-ch-feedback.xml:587(listitem/para) msgid "" "Label the button Stop if the command can be " "interrupted, but its effects up to that point cannot (or should not) be " "reversed. When the user presses this button, open an alert box that warns of " "the potential side effects of stopping the command. The alert box should " "have only two buttons: one for continuing the command's processing, and one " "for immediately terminating it." msgstr "" #: C/index.docbook:598(sect1/para) C/hig-ch-feedback.xml:598(sect1/para) msgid "" "Alternatively, you can place the Stop or " "Cancel button near the control with which the user " "issued the command that needs to be stopped. Place the button here only if:" msgstr "" #: C/index.docbook:605(listitem/para) C/hig-ch-feedback.xml:605(listitem/para) msgid "There is no progress animation for the command, or" msgstr "" #: C/index.docbook:609(listitem/para) C/hig-ch-feedback.xml:609(listitem/para) msgid "" "The progress animation is in a window's status area or in another location " "that lacks space for a Stop or Cancel button." msgstr "" #: C/index.docbook:615(sect1/para) C/hig-ch-feedback.xml:615(sect1/para) msgid "" "In the alert box that appears after pressing a Stop " "button, ensure the message and button labels in the alert box are specific " "and precise. Ambiguous button labels can cause users to terminate or " "continue a command unintentionally. For example, use:" msgstr "" #: C/index.docbook:621(para/screen) C/hig-ch-feedback.xml:621(para/screen) #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Cancel, Forward" msgid "" "Continue deleting files? [Continue Deleting]\n" " [Stop Deleting]" msgstr "Cancelar, Adelante" #: C/index.docbook:624(sect1/para) C/index.docbook:27(sect2/para) #: C/hig-ch-checks.xml:27(sect2/para) C/hig-ch-feedback.xml:624(sect1/para) msgid "rather than" msgstr "" #: C/index.docbook:626(para/screen) C/hig-ch-feedback.xml:626(para/screen) #, no-wrap msgid "" "Operation interrupted, continue? [Yes]\n" " [No]" msgstr "" "Operación interrumpida, ¿quiere continuar? [Sí]\n" " [No]" #: C/index.docbook:629(sect1/para) C/hig-ch-feedback.xml:629(sect1/para) msgid "" "since in the latter example, it is not clear whether pressing " "Yes would continue the operation or continue the " "interruption (i.e. cancel the operation)." msgstr "" #: C/index.docbook:5(chapter/title) C/hig-ch-layout.xml:5(chapter/title) msgid "Visual Design" msgstr "Diseño visual" #: C/index.docbook:7(chapter/para) C/hig-ch-layout.xml:7(chapter/para) msgid "" "Visual design is not just about making your application look pretty. Good " "visual design is about communication. A well-designed application will make " "it easy for the user to understand the information that is being presented, " "and show them clearly how they can interact with that information. If you " "can achieve all that, your application will look good " "to the user, even if it doesn't have any fancy graphics or spinning logos!" msgstr "" #: C/index.docbook:16(sect1/title) C/index.docbook:49(row/entry) #: C/index.docbook:53(row/entry) C/hig-ch-layout.xml:16(sect1/title) #: C/hig-ch-layout.xml:49(row/entry) C/hig-ch-layout.xml:53(row/entry) msgid "Color" msgstr "Color" #: C/index.docbook:18(sect1/para) C/hig-ch-layout.xml:18(sect1/para) msgid "" "Color is a good tool for communicating information in a user interface. For " "example, it can be used to:" msgstr "" "El color es una buena herramienta para comunicar información en una interfaz " "de usuario. Por ejemplo, se puede usar para:" #: C/index.docbook:21(listitem/para) C/hig-ch-layout.xml:21(listitem/para) msgid "strengthen a desktop's look and feel by enhancing a theme" msgstr "" #: C/index.docbook:22(listitem/para) C/hig-ch-layout.xml:22(listitem/para) msgid "accent a dynamic alert in a system management application" msgstr "" #: C/index.docbook:23(listitem/para) C/hig-ch-layout.xml:23(listitem/para) msgid "emphasize an element in a long list to expedite scanning" msgstr "" #: C/index.docbook:24(listitem/para) C/hig-ch-layout.xml:24(listitem/para) msgid "add aesthetically pleasing details to an icon" msgstr "" #: C/index.docbook:27(sect1/para) C/hig-ch-layout.xml:27(sect1/para) msgid "" "However, color should always be regarded as a useful addition to your " "design, not as a necessity. Never depend upon colors alone to display " "important information, and keep in mind that if colors cannot be perceived " "correctly (for example, the user has an 8-bit system, or is color-blind), " "your application should still be usable." msgstr "" #: C/index.docbook:30(sect2/title) C/index.docbook:101(sect2/title) #: C/hig-ch-icons-new.xml:85(formalpara/title) #: C/hig-ch-icons.xml:101(sect2/title) C/hig-ch-layout.xml:30(sect2/title) msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: C/index.docbook:34(sect2/para) C/hig-ch-layout.xml:34(sect2/para) msgid "" "A 32-color palette has been developed for the GNOME desktop. The palette may " "be downloaded from http://developer.gnome.org/projects/gup/images/" "ximian-palette. To use it in The GIMP, save it to your ~/." "gimp_1.2/palettes folder, and restart The GIMP. A single, " "consistently-used palette helps give a unified look and feel to the desktop " "while minimizing visual distractions. If you need a color that is darker or " "lighter than the colors in this basic palette (e.g., for anti-aliasing), " "choose a color that is closest to the hue you need, then darken or lighten " "as required." msgstr "" #: C/index.docbook:36(figure/title) C/hig-ch-layout.xml:36(figure/title) msgid "The basic GNOME 32-color palette" msgstr "" #: C/index.docbook:37(figure/mediaobject) #: C/hig-ch-layout.xml:37(figure/mediaobject) msgid "" " The basic GNOME 32-" "color palette" msgstr "" " La paleta de 32 " "colores básica de GNOME" #: C/index.docbook:45(table/title) C/hig-ch-layout.xml:45(table/title) msgid "RGB and hexadecimal values for the basic palette" msgstr "" #: C/index.docbook:51(row/entry) C/index.docbook:55(row/entry) #: C/hig-ch-layout.xml:51(row/entry) C/hig-ch-layout.xml:55(row/entry) msgid "RGB" msgstr "RGB" #: C/index.docbook:52(row/entry) C/index.docbook:56(row/entry) #: C/hig-ch-layout.xml:52(row/entry) C/hig-ch-layout.xml:56(row/entry) msgid "Hex" msgstr "Hex" #: C/index.docbook:65(row/entry) C/hig-ch-layout.xml:65(row/entry) msgid "Basic 3D Hilight" msgstr "" #: C/index.docbook:66(row/entry) C/hig-ch-layout.xml:66(row/entry) msgid "234 232 227" msgstr "234 232 227" #: C/index.docbook:67(row/entry) C/hig-ch-layout.xml:67(row/entry) msgid "#EAE8E3" msgstr "#EAE8E3" #: C/index.docbook:72(row/entry) C/hig-ch-layout.xml:72(row/entry) msgid "Basic 3D Medium" msgstr "" #: C/index.docbook:73(row/entry) C/hig-ch-layout.xml:73(row/entry) msgid "186 181 171" msgstr "186 181 171" #: C/index.docbook:74(row/entry) C/hig-ch-layout.xml:74(row/entry) msgid "#BAB5AB" msgstr "#BAB5AB" #: C/index.docbook:81(row/entry) C/hig-ch-layout.xml:81(row/entry) msgid "Basic 3D Dark" msgstr "" #: C/index.docbook:82(row/entry) C/hig-ch-layout.xml:82(row/entry) msgid "128 125 116" msgstr "128 125 116" #: C/index.docbook:83(row/entry) C/hig-ch-layout.xml:83(row/entry) msgid "#807D74" msgstr "#807D74" #: C/index.docbook:88(row/entry) C/hig-ch-layout.xml:88(row/entry) msgid "3D Shadow" msgstr "Sombra 3D" #: C/index.docbook:89(row/entry) C/hig-ch-layout.xml:89(row/entry) msgid "86 82 72" msgstr "86 82 72" #: C/index.docbook:90(row/entry) C/hig-ch-layout.xml:90(row/entry) msgid "#565248" msgstr "#565248" #: C/index.docbook:97(row/entry) C/hig-ch-layout.xml:97(row/entry) msgid "Green Hilight" msgstr "" #: C/index.docbook:98(row/entry) C/hig-ch-layout.xml:98(row/entry) msgid "197 210 200" msgstr "197 210 200" #: C/index.docbook:99(row/entry) C/hig-ch-layout.xml:99(row/entry) msgid "#C5D2C8" msgstr "#C5D2C8" #: C/index.docbook:104(row/entry) C/hig-ch-layout.xml:104(row/entry) msgid "Green Medium" msgstr "" #: C/index.docbook:105(row/entry) C/hig-ch-layout.xml:105(row/entry) msgid "131 166 127" msgstr "131 166 127" #: C/index.docbook:106(row/entry) C/hig-ch-layout.xml:106(row/entry) msgid "#83A67F" msgstr "#83A67F" #: C/index.docbook:113(row/entry) C/hig-ch-layout.xml:113(row/entry) msgid "Green Dark" msgstr "" #: C/index.docbook:114(row/entry) C/hig-ch-layout.xml:114(row/entry) msgid "93 117 85" msgstr "93 117 85" #: C/index.docbook:115(row/entry) C/hig-ch-layout.xml:115(row/entry) msgid "#5D7555" msgstr "#5D7555" #: C/index.docbook:120(row/entry) C/hig-ch-layout.xml:120(row/entry) msgid "Green Shadow" msgstr "" #: C/index.docbook:121(row/entry) C/hig-ch-layout.xml:121(row/entry) msgid "68 86 50" msgstr "68 86 50" #: C/index.docbook:122(row/entry) C/hig-ch-layout.xml:122(row/entry) msgid "#445632" msgstr "#445632" #: C/index.docbook:129(row/entry) C/hig-ch-layout.xml:129(row/entry) msgid "Red Hilight" msgstr "" #: C/index.docbook:130(row/entry) C/hig-ch-layout.xml:130(row/entry) msgid "224 182 175" msgstr "224 182 175" #: C/index.docbook:131(row/entry) C/hig-ch-layout.xml:131(row/entry) msgid "#E0B6AF" msgstr "#E0B6AF" #: C/index.docbook:136(row/entry) C/hig-ch-layout.xml:136(row/entry) msgid "Red Medium" msgstr "" #: C/index.docbook:137(row/entry) C/hig-ch-layout.xml:137(row/entry) msgid "193 102 90" msgstr "193 102 90" #: C/index.docbook:138(row/entry) C/hig-ch-layout.xml:138(row/entry) msgid "#C1665A" msgstr "#C1665A" #: C/index.docbook:145(row/entry) C/hig-ch-layout.xml:145(row/entry) msgid "Red Dark" msgstr "" #: C/index.docbook:146(row/entry) C/hig-ch-layout.xml:146(row/entry) msgid "136 70 49" msgstr "136 70 49" #: C/index.docbook:147(row/entry) C/hig-ch-layout.xml:147(row/entry) msgid "#884631" msgstr "#884631" #: C/index.docbook:152(row/entry) C/hig-ch-layout.xml:152(row/entry) msgid "Red Shadow" msgstr "" #: C/index.docbook:153(row/entry) C/hig-ch-layout.xml:153(row/entry) msgid "102 56 34" msgstr "102 56 34" #: C/index.docbook:154(row/entry) C/hig-ch-layout.xml:154(row/entry) msgid "#663822" msgstr "#663822" #: C/index.docbook:161(row/entry) C/hig-ch-layout.xml:161(row/entry) msgid "Purple Hilight" msgstr "" #: C/index.docbook:162(row/entry) C/hig-ch-layout.xml:162(row/entry) msgid "173 167 200" msgstr "173 167 200" #: C/index.docbook:163(row/entry) C/hig-ch-layout.xml:163(row/entry) msgid "#ADA7C8" msgstr "#ADA7C8" #: C/index.docbook:168(row/entry) C/hig-ch-layout.xml:168(row/entry) msgid "Purple Medium" msgstr "" #: C/index.docbook:169(row/entry) C/hig-ch-layout.xml:169(row/entry) msgid "136 127 163" msgstr "136 127 163" #: C/index.docbook:170(row/entry) C/hig-ch-layout.xml:170(row/entry) msgid "#887FA3" msgstr "#887FA3" #: C/index.docbook:177(row/entry) C/hig-ch-layout.xml:177(row/entry) msgid "Purple Dark" msgstr "" #: C/index.docbook:178(row/entry) C/hig-ch-layout.xml:178(row/entry) msgid "98 91 129" msgstr "98 91 129" #: C/index.docbook:179(row/entry) C/hig-ch-layout.xml:179(row/entry) msgid "#625B81" msgstr "#625B81" #: C/index.docbook:184(row/entry) C/hig-ch-layout.xml:184(row/entry) msgid "Purple Shadow" msgstr "" #: C/index.docbook:185(row/entry) C/hig-ch-layout.xml:185(row/entry) msgid "73 64 102" msgstr "73 64 102" #: C/index.docbook:186(row/entry) C/hig-ch-layout.xml:186(row/entry) msgid "#494066" msgstr "#494066" #: C/index.docbook:193(row/entry) C/hig-ch-layout.xml:193(row/entry) msgid "Blue Hilight" msgstr "" #: C/index.docbook:194(row/entry) C/hig-ch-layout.xml:194(row/entry) msgid "157 184 210" msgstr "157 184 210" #: C/index.docbook:195(row/entry) C/hig-ch-layout.xml:195(row/entry) msgid "#9DB8D2" msgstr "#9DB8D2" #: C/index.docbook:200(row/entry) C/hig-ch-layout.xml:200(row/entry) msgid "Blue Medium" msgstr "" #: C/index.docbook:201(row/entry) C/hig-ch-layout.xml:201(row/entry) msgid "117 144 174" msgstr "117 144 174" #: C/index.docbook:202(row/entry) C/hig-ch-layout.xml:202(row/entry) msgid "#7590AE" msgstr "#7590AE" #: C/index.docbook:209(row/entry) C/hig-ch-layout.xml:209(row/entry) msgid "Blue Dark" msgstr "" #: C/index.docbook:210(row/entry) C/hig-ch-layout.xml:210(row/entry) msgid "75 105 131" msgstr "75 105 131" #: C/index.docbook:211(row/entry) C/hig-ch-layout.xml:211(row/entry) msgid "#4B6983" msgstr "#4B6983" #: C/index.docbook:216(row/entry) C/hig-ch-layout.xml:216(row/entry) msgid "Blue Shadow" msgstr "" #: C/index.docbook:217(row/entry) C/hig-ch-layout.xml:217(row/entry) msgid "49 78 108" msgstr "49 78 108" #: C/index.docbook:218(row/entry) C/hig-ch-layout.xml:218(row/entry) msgid "#314E6C" msgstr "#314E6C" #: C/index.docbook:225(row/entry) C/hig-ch-layout.xml:225(row/entry) msgid "Face Skin Hilight" msgstr "" #: C/index.docbook:226(row/entry) C/hig-ch-layout.xml:226(row/entry) msgid "239 224 205" msgstr "239 224 205" #: C/index.docbook:227(row/entry) C/hig-ch-layout.xml:227(row/entry) msgid "#EFE0CD" msgstr "#EFE0CD" #: C/index.docbook:232(row/entry) C/hig-ch-layout.xml:232(row/entry) msgid "Face Skin Medium" msgstr "" #: C/index.docbook:233(row/entry) C/hig-ch-layout.xml:233(row/entry) msgid "224 195 158" msgstr "224 195 158" #: C/index.docbook:234(row/entry) C/hig-ch-layout.xml:234(row/entry) msgid "#E0C39E" msgstr "#E0C39E" #: C/index.docbook:241(row/entry) C/hig-ch-layout.xml:241(row/entry) msgid "Face Skin Dark" msgstr "" #: C/index.docbook:242(row/entry) C/hig-ch-layout.xml:242(row/entry) msgid "179 145 105" msgstr "179 145 105" #: C/index.docbook:243(row/entry) C/hig-ch-layout.xml:243(row/entry) msgid "#B39169" msgstr "#B39169" #: C/index.docbook:248(row/entry) C/hig-ch-layout.xml:248(row/entry) msgid "Face Skin Shadow" msgstr "" #: C/index.docbook:249(row/entry) C/hig-ch-layout.xml:249(row/entry) msgid "130 102 71" msgstr "130 102 71" #: C/index.docbook:250(row/entry) C/hig-ch-layout.xml:250(row/entry) msgid "#826647" msgstr "#826647" #: C/index.docbook:257(row/entry) C/hig-ch-layout.xml:257(row/entry) msgid "Accent Red" msgstr "" #: C/index.docbook:258(row/entry) C/hig-ch-layout.xml:258(row/entry) msgid "223 66 30" msgstr "223 66 30" #: C/index.docbook:259(row/entry) C/hig-ch-layout.xml:259(row/entry) msgid "#DF421E" msgstr "#DF421E" #: C/index.docbook:264(row/entry) C/hig-ch-layout.xml:264(row/entry) msgid "Accent Red Dark" msgstr "" #: C/index.docbook:265(row/entry) C/hig-ch-layout.xml:265(row/entry) msgid "153 0 0" msgstr "153 0 0" #: C/index.docbook:266(row/entry) C/hig-ch-layout.xml:266(row/entry) msgid "#990000" msgstr "#990000" #: C/index.docbook:273(row/entry) C/hig-ch-layout.xml:273(row/entry) msgid "Accent Yellow" msgstr "" #: C/index.docbook:274(row/entry) C/hig-ch-layout.xml:274(row/entry) msgid "238 214 128" msgstr "238 214 128" #: C/index.docbook:275(row/entry) C/hig-ch-layout.xml:275(row/entry) msgid "#EED680" msgstr "#EED680" #: C/index.docbook:280(row/entry) C/hig-ch-layout.xml:280(row/entry) msgid "Accent Yellow Dark" msgstr "" #: C/index.docbook:281(row/entry) C/hig-ch-layout.xml:281(row/entry) msgid "209 148 12" msgstr "209 148 12" #: C/index.docbook:282(row/entry) C/hig-ch-layout.xml:282(row/entry) msgid "#D1940C" msgstr "#D1940C" #: C/index.docbook:289(row/entry) C/hig-ch-layout.xml:289(row/entry) msgid "Accent Green" msgstr "" #: C/index.docbook:290(row/entry) C/hig-ch-layout.xml:290(row/entry) msgid "70 160 70" msgstr "70 160 70" #: C/index.docbook:291(row/entry) C/hig-ch-layout.xml:291(row/entry) msgid "#46A046" msgstr "#46A046" #: C/index.docbook:296(row/entry) C/hig-ch-layout.xml:296(row/entry) msgid "Accent Green Dark" msgstr "" #: C/index.docbook:297(row/entry) C/hig-ch-layout.xml:297(row/entry) msgid "38 199 38" msgstr "38 199 38" #: C/index.docbook:298(row/entry) C/hig-ch-layout.xml:298(row/entry) msgid "#267726" msgstr "#267726" #: C/index.docbook:305(row/entry) C/hig-ch-layout.xml:305(row/entry) msgid "White" msgstr "Blanco" #: C/index.docbook:306(row/entry) C/hig-ch-layout.xml:306(row/entry) msgid "255 255 255" msgstr "255 255 255" #: C/index.docbook:307(row/entry) C/hig-ch-layout.xml:307(row/entry) msgid "#ffffff" msgstr "#ffffff" #: C/index.docbook:312(row/entry) C/hig-ch-layout.xml:312(row/entry) msgid "Black" msgstr "Negro" #: C/index.docbook:313(row/entry) C/hig-ch-layout.xml:313(row/entry) msgid "0 0 0" msgstr "0 0 0" #: C/index.docbook:314(row/entry) C/hig-ch-layout.xml:314(row/entry) msgid "#000000" msgstr "#000000" #: C/index.docbook:323(sect2/title) C/hig-ch-layout.xml:323(sect2/title) msgid "Hue, Brightness, Contrast" msgstr "Tono, brillo, contraste" #: C/index.docbook:325(sect2/para) C/hig-ch-layout.xml:325(sect2/para) msgid "" "Users with vision disorders, such as color-blindness or low vision, require " "alternatives to default settings. A good user interface anticipates these " "needs by providing customizable preferences and support for accessible " "themes. Even better is an application that is already configured with " "carefully-chosen color and contrast defaults." msgstr "" #: C/index.docbook:327(sect2/para) C/hig-ch-layout.xml:327(sect2/para) msgid "" "An estimated 11% of the world population has some sort of color-blindness. " "Those affected typically have trouble distinguishing between certain hues " "such as red and green (deuteranopia or protanopia), or blue and yellow " "(tritanopia). Therefore it is necessary to allow the user to customize " "colors in any part of your application that conveys important information. " "This means that your application must effectively convey information using " "just the colors from any theme that the user chooses." msgstr "" #: C/index.docbook:329(sect2/para) C/hig-ch-layout.xml:329(sect2/para) msgid "" "A useful tool for reviewing information about color-blindness and checking " "legibility of images for color-blind users is Vischeck, an online tool that simulates the way an " "image or a website might appear to a user who has deuteranopia, protanopia, " "or tritanopia." msgstr "" #: C/index.docbook:331(figure/title) C/hig-ch-layout.xml:331(figure/title) msgid "" "How the earth looks to a user with normal color vision (left), deuteranopia " "(middle), and tritanopia (right). (Images from http://www.vischeck.com)." msgstr "" #: C/index.docbook:338(entry/mediaobject) #: C/hig-ch-layout.xml:338(entry/mediaobject) msgid "" " " "Photo of earth as a normally-sighted user would see it" msgstr "" #: C/index.docbook:346(entry/mediaobject) #: C/hig-ch-layout.xml:346(entry/mediaobject) msgid "" " " "Photo of earth as a user with red-green color-blindness " "would see it" msgstr "" #: C/index.docbook:353(entry/mediaobject) #: C/hig-ch-layout.xml:353(entry/mediaobject) msgid "" " " "Photo of earth as a user with blue-yellow color-" "blindness would see it" msgstr "" #: C/index.docbook:366(sect2/para) C/hig-ch-layout.xml:366(sect2/para) msgid "" "Other users have more problems with contrast levels rather than hue on their " "screen. Some users require a high level of contrast between background and " "foreground colors, such as black on white, white on black, or some other " "high-contrast combination. Others can experience discomfort unless they use " "low-contrast settings, such as gray text on a lighter gray background." msgstr "" #: C/index.docbook:368(sect2/para) C/hig-ch-layout.xml:368(sect2/para) msgid "" "You can meet these needs by ensuring your application supports the " "accessible GNOME themes (found in the gnome-themes module in cvs), which " "include high and low contrast themes, and large print themes. This means you " "must supply default and large sizes of high-, low- and regular-contrast icon " "sets with your application." msgstr "" #: C/index.docbook:371(listitem/para) C/hig-ch-layout.xml:371(listitem/para) msgid "" "Use the GNOME color palette. If you need a darker or lighter shade, start " "from one of the colors from the palette and darken or lighten as needed." msgstr "" #: C/index.docbook:373(listitem/para) C/hig-ch-layout.xml:373(listitem/para) msgid "" "Do not use color as the only means to distinguish items of information. All " "such information should be provided by at least one other method, such as " "shape, position or textual description." msgstr "" #: C/index.docbook:375(listitem/para) C/hig-ch-layout.xml:375(listitem/para) msgid "" "Ensure your application is not dependent on a particular theme. Test it with " "different themes, especially high and low contrast accessibility themes, " "which use fewer colors, to ensure your application respects the settings. " "For example, all text should appear in the foreground color against the " "background color specified in the chosen theme." msgstr "" #: C/index.docbook:377(listitem/para) C/hig-ch-layout.xml:377(listitem/para) msgid "" "Select colors carefully. When they need to be recognizably different, select " "the light colors from orange, yellow, green or blue-green, and darker colors " "from blue, violet, purple or red, as most people affected by color-blindness " "already see blue, violet, purple and red as darker than normal." msgstr "" #: C/index.docbook:385(sect1/title) C/hig-ch-layout.xml:385(sect1/title) msgid "Window Layout" msgstr "Disposición de ventana" #: C/index.docbook:388(sect2/title) C/hig-ch-layout.xml:388(sect2/title) msgid "General" msgstr "General" #: C/index.docbook:390(sect2/para) C/hig-ch-layout.xml:390(sect2/para) msgid "" "Placement of visual components in an application is important because " "relationships between elements are indicated by their positions. This is " "called \"layout\" in interface design." msgstr "" "El emplazamiento de componentes visuales en una aplicación es importante " "porque las relaciones entre los elementos se indican por sus posiciones. " "Esto se llama «disposición» en el diseño de interfaces." #: C/index.docbook:392(sect2/para) C/hig-ch-layout.xml:392(sect2/para) msgid "" "A clean layout is crucial to creating a smooth visual flow of information " "for the user. This section describes the proper component placement and " "spacing to use in GNOME applications. The major components discussed will be " "labels, icons, radio buttons and check boxes, text fields, command buttons, " "and drop-down menus." msgstr "" "Un diseño limpio es vital para crear un buen flujo visual de la información " "para el usuario. En esta sección se describe la colocación adecuada de los " "componentes y el espacio para su uso en aplicaciones GNOME. Los componentes " "principales que tratar serán las etiquetas, los iconos, botones de radio y " "casillas de verificación, campos de texto, botones de comandos y los menús " "desplegables." #: C/index.docbook:399(sect2/para) C/hig-ch-layout.xml:399(sect2/para) msgid "" "When a user is scanning a complex preferences dialog consisting of many " "labels and corresponding check boxes, text fields, and drop-down combination " "boxes, it is easy to see how she can quickly become hindered by poor layout " "in the visual design. For information on laying out Alerts, see " msgstr "" #: C/index.docbook:401(figure/title) C/hig-ch-layout.xml:401(figure/title) msgid "Improved window layout" msgstr "Disposición de la ventana mejorada" #: C/index.docbook:408(entry/mediaobject) #: C/hig-ch-layout.xml:408(entry/mediaobject) msgid "" " Initial " "layout with poor alignment and limited use of white space" msgstr "" #: C/index.docbook:416(entry/mediaobject) #: C/hig-ch-layout.xml:416(entry/mediaobject) msgid "" " " "Improved layout with fewer alignment points, frames " "removed to relieve clutter, and clearer grouping with use of white space" msgstr "" #: C/index.docbook:430(sect2/para) C/hig-ch-layout.xml:430(sect2/para) msgid "" "In , the dialog on the left " "presents labels which are not left-aligned. The user's eye is not given a " "proper anchor to scan the dialog quickly." msgstr "" #: C/index.docbook:432(sect2/para) C/hig-ch-layout.xml:432(sect2/para) msgid "" "As the labels are all similar in length, they should be left-aligned. Now " "the user has a firm left margin to anchor the eye and scan the list of items " "vertically more easily. If most of the labels in a group greatly differ in " "length, right-align them instead, so that the controls do not end up too far " "away from their corresponding labels." msgstr "" #: C/index.docbook:434(sect2/para) C/hig-ch-layout.xml:434(sect2/para) msgid "" "Using frames with visible borders to separate groups within a window is " "deprecated. Use spacing and bold headers instead. This is more effective " "because there are fewer gratuitous lines to distract the user from the main " "content in the window. See for more " "details." msgstr "" #: C/index.docbook:436(sect2/para) C/hig-ch-layout.xml:436(sect2/para) msgid "" "Try to keep components consonant with each other in terms of size and " "alignment. This is particularly important within a group of controls, so " "that the user's ability to quickly scan information is not sacrificed. " "Minimize as much as possible the need for the user's eye to jump around when " "scanning a layout." msgstr "" #: C/index.docbook:438(figure/title) C/hig-ch-layout.xml:438(figure/title) msgid "Layout specifications" msgstr "Especificaciones de la disposición" #: C/index.docbook:440(figure/mediaobject) #: C/hig-ch-layout.xml:440(figure/mediaobject) msgid "" " " "Improved layout with fewer alignment points, frames " "removed to relieve clutter, and clearer grouping with use of white space" msgstr "" #: C/index.docbook:450(listitem/para) C/hig-ch-layout.xml:450(listitem/para) msgid "" "Leave a 12-pixel border between the edge of the window and the nearest " "controls." msgstr "" #: C/index.docbook:451(listitem/para) C/hig-ch-layout.xml:451(listitem/para) msgid "" "Leave a 12-pixel horizontal gap between a control and its label. (The gap " "may be bigger for other controls in the same group, due to differences in " "the lengths of the labels.)" msgstr "" #: C/index.docbook:452(listitem/para) C/hig-ch-layout.xml:452(listitem/para) msgid "" "Labels must be concise and make sense when taken out of context. Otherwise, " "users relying on screenreaders or similar assistive technologies will not " "always be able to immediately understand the relationship between a control " "and those surrounding it." msgstr "" #: C/index.docbook:456(listitem/para) C/hig-ch-layout.xml:456(listitem/para) msgid "" "Assign access keys to all editable controls. Ensure that using the access " "key focuses its associated control." msgstr "" #: C/index.docbook:499(sect2/title) C/index.docbook:564(sect2/title) #: C/hig-ch-layout.xml:499(sect2/title) C/hig-ch-layout.xml:564(sect2/title) msgid "Spacing and Alignment" msgstr "Espaciado y alineación" #: C/index.docbook:501(sect2/para) C/hig-ch-layout.xml:501(sect2/para) msgid "" "Provide adequate space between controls and groups of controls. This white " "space will make it easier for the user to find the information they need." msgstr "" #: C/index.docbook:505(listitem/para) C/hig-ch-layout.xml:505(listitem/para) msgid "" "As a basic rule of thumb, leave space between user interface components in " "increments of 6 pixels, going up as the relationship between related " "elements becomes more distant. For example, between icon labels and " "associated graphics within an icon, 6 pixels are adequate. Between labels " "and associated components, leave 12 horizontal pixels. For vertical spacing " "between groups of components, 18 pixels is adequate. A general padding of 12 " "pixels is recommended between the contents of a dialog window and the window " "borders." msgstr "" #: C/index.docbook:507(listitem/para) C/hig-ch-layout.xml:507(listitem/para) msgid "" "Break long lists of choices into smaller groups. For lists of less than " "about eight items, use radio buttons or check boxes. For longer lists, use a " "list control or drop-down list." msgstr "" #: C/index.docbook:509(listitem/para) C/hig-ch-layout.xml:509(listitem/para) msgid "" "Try to keep elements of the same type left-aligned with each other. For " "instance, in , the group titles " "(General and Actions) are left-" "aligned and justified with each other." msgstr "" #: C/index.docbook:511(listitem/para) C/hig-ch-layout.xml:511(listitem/para) msgid "Indent group members 12 pixels to denote hierarchy and association." msgstr "" #: C/index.docbook:512(listitem/para) C/hig-ch-layout.xml:512(listitem/para) msgid "" "Minimize the number of alignment points in your window. An alignment point " "is an imaginary vertical or horizontal line through your window that touches " "the edge of one or more labels or controls in the window." msgstr "" #: C/index.docbook:514(listitem/para) C/hig-ch-layout.xml:514(listitem/para) msgid "" "Right-justification within groups or the overall window (as indicated by the " "line labelled \"justification\" in is pleasing to the eye, but not crucial." msgstr "" #: C/index.docbook:516(listitem/para) C/hig-ch-layout.xml:516(listitem/para) msgid "" "Lay out components left-to-right, top-to-bottom. Generally, the first " "element the user is meant to encounter should be in the top-left, and the " "last in the bottom right. Keep in mind that when localized for non-western " "locales, interfaces may be reversed so that they read from right to left." msgstr "" #: C/index.docbook:518(listitem/para) C/hig-ch-layout.xml:518(listitem/para) msgid "" "Using \"white\" or blank spacing and indentation to delineate groups is " "cleaner and preferable to using graphical separators such as frames." msgstr "" #: C/index.docbook:521(listitem/para) C/hig-ch-layout.xml:521(listitem/para) msgid "" "Align controls in your layout exactly. The eye is very " "sensitive to aligned and unaligned objects. If nothing lines up with " "anything else in a window, it will be very hard for the user to scan the " "contents and find the information he wants. Two things that almost line up, " "but not quite, are equally distracting." msgstr "" #: C/index.docbook:523(listitem/para) C/hig-ch-layout.xml:523(listitem/para) msgid "" "Be consistent. Use the same spacing, alignment, and component sizes in all " "dialogs appearing in your application. The OK and " "Cancel buttons, for example, should all appear " "exactly 12 vertical and horizontal pixels from the lower right corner of " "every dialog window." msgstr "" #: C/index.docbook:525(listitem/para) C/hig-ch-layout.xml:525(listitem/para) msgid "" "Ensure that light and dark areas as well as spacing are equally distributed " "around the window. Keep in mind that every control or group of controls in " "your window has a visual \"weight,\" depending on its overall size, color, " "and how much white space it includes. Darker, larger areas are \"heavier,\" " "while paler, smaller areas are \"lighter.\"" msgstr "" #: C/index.docbook:527(listitem/para) C/hig-ch-layout.xml:527(listitem/para) msgid "" "Do not design windows that are more than 50% longer in one dimension than in " "the other. People are more comfortable looking at windows and dialogs whose " "dimensions stay within the golden ratio (about 1.6 to 1), a ratio that " "artists and architects have used to create aesthetically-pleasing paintings " "and buildings for thousands of years." msgstr "" #: C/index.docbook:558(sect1/title) C/hig-ch-layout.xml:558(sect1/title) msgid "Text Labels" msgstr "Etiquetas de texto" #: C/index.docbook:560(sect1/para) C/hig-ch-layout.xml:560(sect1/para) msgid "" "To a user with normal vision, textual output provides the majority of the " "information and feedback in most applications. To a visually-impaired user " "who may not be able to see or understand any additional graphical output, " "clear textual output is critical. You must therefore choose and position " "text carefully on the screen, and leave the choice of fonts and sizes to the " "user, to ensure that all users are able to use your application effectively." msgstr "" #: C/index.docbook:566(sect2/para) C/hig-ch-layout.xml:566(sect2/para) msgid "" "Use spacing and alignment of text uniformly throughout your application. A " "basic rule of thumb is to put space between user interface components in " "increments of 6 pixels, going up as the relationship between related " "elements becomes more distant." msgstr "" #: C/index.docbook:569(table/title) C/hig-ch-layout.xml:569(table/title) msgid "Alignment and spacing for different Text elements" msgstr "ALineación y espaciado para diferentes elementos de texto" #: C/index.docbook:573(row/entry) C/index.docbook:753(row/entry) #: C/hig-ch-layout.xml:573(row/entry) C/hig-ch-layout.xml:753(row/entry) msgid "Element" msgstr "Elemento" #: C/index.docbook:574(row/entry) C/hig-ch-layout.xml:574(row/entry) msgid "Placement" msgstr "Posicionamiento" #: C/index.docbook:581(row/entry) C/hig-ch-layout.xml:581(row/entry) msgid "Large Icons (file browser)" msgstr "Iconos grandes (navegador de archivos)" #: C/index.docbook:582(row/entry) C/hig-ch-layout.xml:582(row/entry) msgid "" "Horizontally centered with and (6 pixels, if specification necessary)below " "large icon" msgstr "" #: C/index.docbook:584(entry/mediaobject) #: C/hig-ch-layout.xml:584(entry/mediaobject) msgid "" " " "Large icon with text label centered below" msgstr "" #: C/index.docbook:593(row/entry) C/hig-ch-layout.xml:593(row/entry) msgid "Small icons (toolbar)" msgstr "Iconos pequeños (barra de herramientas)" #: C/index.docbook:594(row/entry) C/hig-ch-layout.xml:594(row/entry) msgid "" "Vertically centered with and (6 pixels, if specification necessary) to the " "right of small icons" msgstr "" #: C/index.docbook:596(entry/mediaobject) #: C/hig-ch-layout.xml:596(entry/mediaobject) msgid "" " " "Small icon with text label to the right" msgstr "" " " "Icono pequeño con etiqueta de texto a su derecha" #: C/index.docbook:605(row/entry) C/hig-ch-layout.xml:605(row/entry) msgid "List control label" msgstr "" #: C/index.docbook:606(row/entry) C/hig-ch-layout.xml:606(row/entry) msgid "" "6 pixels above and horizontally left aligned with list control or 12 pixels " "to the left of and horizontally top aligned with list control" msgstr "" #: C/index.docbook:608(entry/mediaobject) #: C/hig-ch-layout.xml:608(entry/mediaobject) msgid "" " List control " "with text label horizontally aligned above" msgstr "" #: C/index.docbook:617(row/entry) C/hig-ch-layout.xml:617(row/entry) msgid "Radio button and check box labels" msgstr "Etiquetas de botones de radio y casillas" #: C/index.docbook:618(row/entry) C/hig-ch-layout.xml:618(row/entry) msgid "" "6 pixels to the right of and vertically center aligned with radio button" msgstr "" #: C/index.docbook:620(entry/mediaobject) #: C/hig-ch-layout.xml:620(entry/mediaobject) msgid "" " " "Radio button with text label to its right" msgstr "" " " "Botón de radio con el texto de la etiqueta a su derecha" #: C/index.docbook:630(row/entry) C/hig-ch-layout.xml:630(row/entry) msgid "Text field labels" msgstr "Etiquetas de campo de texto" #: C/index.docbook:631(row/entry) C/hig-ch-layout.xml:631(row/entry) msgid "" "6 pixels to the left of and vertically center aligned with textfield control" msgstr "" #: C/index.docbook:633(entry/mediaobject) #: C/hig-ch-layout.xml:633(entry/mediaobject) msgid "" " " "Textbox with text label to its left" msgstr "" " Caja " "de texto con el texto de la etiqueta a su izquierda" #: C/index.docbook:642(row/entry) C/hig-ch-layout.xml:642(row/entry) msgid "Button labels" msgstr "Etiquetas de botón" #: C/index.docbook:643(row/entry) C/hig-ch-layout.xml:643(row/entry) msgid "" "12 pixels of padding to either side of centered text (and any accompanying " "graphic). If appearing in a group of buttons, longest button label sets " "button size, center all other button labels and accompanying graphics in " "same-sized buttons" msgstr "" #: C/index.docbook:645(entry/mediaobject) #: C/hig-ch-layout.xml:645(entry/mediaobject) msgid "" " " "Buttons with centered text" msgstr "" " " "Cotones con texto centrado" #: C/index.docbook:653(row/entry) C/hig-ch-layout.xml:653(row/entry) msgid "Other component labels (e.g., spin boxes, text fields" msgstr "" #: C/index.docbook:654(row/entry) C/hig-ch-layout.xml:654(row/entry) msgid "" "12 pixels between the longest text label and its associated component, all " "other text labels in component grouping left aligned with the longest label. " "All labels vertically center aligned with associated components" msgstr "" #: C/index.docbook:656(entry/mediaobject) #: C/hig-ch-layout.xml:656(entry/mediaobject) msgid "" " Drop-" "down list with label to its left" msgstr "" " Lista " "desplegable con su etiqueta a la izquierda" #: C/index.docbook:670(listitem/para) C/hig-ch-layout.xml:670(listitem/para) msgid "" "If the label precedes the control it is labelling, end the label with a " "colon. For example, Email: to label a text field into " "which the user should type their email address. This helps identify it as a " "control's label rather than an independent item of text. Some assistive " "technology screen review utilities may also use the presence of a colon to " "identify text as a control label." msgstr "" #: C/index.docbook:676(listitem/para) C/hig-ch-layout.xml:676(listitem/para) msgid "" "Ensure that a label with a mnemonic is associated with the control it labels." msgstr "" #: C/index.docbook:678(listitem/para) C/hig-ch-layout.xml:678(listitem/para) msgid "" "Left-align components and labels, unless all the labels in a group have very " "different lengths. If they do, right-align the labels instead, to ensure " "that no controls end up too far away from their corresponding labels." msgstr "" #: C/index.docbook:680(listitem/para) C/hig-ch-layout.xml:680(listitem/para) msgid "" "Choose label names carefully. Label objects with names that make sense when " "taken out of context. Users relying on screenreaders or similar assistive " "technologies will not always be able to immediately understand the " "relationship between a control and those surrounding it." msgstr "" #: C/index.docbook:682(listitem/para) C/hig-ch-layout.xml:682(listitem/para) msgid "" "Be consistent with label usage and semantics. For example, if you use the " "same label in different windows, it will help if it means the same thing in " "both windows. Equally, don't use labels that are spelled differently but " "sound the same, e.g., \"Read\" and \"Red\", as this could be confusing for " "users relying on screenreaders." msgstr "" #: C/index.docbook:684(listitem/para) C/hig-ch-layout.xml:684(listitem/para) msgid "" "Don't use the same label more than once in the same window. This makes life " "difficult for users relying on tools like magnifiers or screen readers, " "which cannot always convey surrounding context to the user." msgstr "" #: C/index.docbook:686(listitem/para) C/hig-ch-layout.xml:686(listitem/para) msgid "" "Do not hard-code font styles and sizes. The user should be able to adjust " "all sizes and typefaces." msgstr "" #: C/index.docbook:688(listitem/para) C/hig-ch-layout.xml:688(listitem/para) msgid "" "Do not use more than two or three different fonts and sizes in your " "application, and choose visually distinct rather than similar-looking fonts " "in one window. Too many font sizes and styles will make the interface look " "cluttered and unprofessional, and be harder to read. In general, always use " "fonts from the current theme, and specify relative rather than absolute " "sizes." msgstr "" #: C/index.docbook:690(listitem/para) C/hig-ch-layout.xml:690(listitem/para) msgid "" "Do not use graphical backdrops or \"watermarks\" behind text, other than " "those specified by the user's chosen theme. These interfere with the " "contrast between the text and its background. This can cause difficulty for " "users with visual impairments, who will therefore normally choose themes " "that always use plain backdrops." msgstr "" #: C/index.docbook:699(sect2/title) C/hig-ch-layout.xml:699(sect2/title) msgid "Capitalization" msgstr "Capitalización" #: C/index.docbook:704(varlistentry/term) #: C/hig-ch-layout.xml:704(varlistentry/term) msgid "Header capitalization" msgstr "Capitalización de la cabecera" #: C/index.docbook:710(listitem/para) C/hig-ch-layout.xml:710(listitem/para) msgid "" "Articles: a, an, the." msgstr "" "Artículos: un, una, el." #: C/index.docbook:713(listitem/para) C/hig-ch-layout.xml:713(listitem/para) msgid "" "Conjunctions: and, but, " "for, not, so, " "yet ..." msgstr "" "Conjunciones: y, pero, " "para, no, por, ya ..." #: C/index.docbook:720(listitem/para) C/hig-ch-layout.xml:720(listitem/para) msgid "" "Prepositions of three or fewer letters: at, " "for, by, in, " "to ..." msgstr "" "Preposiciones de 3 letras o menos: a, por, con, en, de ..." #: C/index.docbook:706(listitem/para) C/hig-ch-layout.xml:706(listitem/para) msgid "" "Capitalize all words in the element, with the following exceptions: <_:" "itemizedlist-1/>" msgstr "" #: C/index.docbook:731(varlistentry/term) #: C/hig-ch-layout.xml:731(varlistentry/term) msgid "Sentence capitalization" msgstr "Capitalización de frase" #: C/index.docbook:733(listitem/para) C/hig-ch-layout.xml:733(listitem/para) msgid "" "Capitalize the first letter of the first word, and any other words normally " "capitalized in sentences, such as application names." msgstr "" #: C/index.docbook:701(sect2/para) C/hig-ch-layout.xml:701(sect2/para) msgid "" "Two styles of capitalization are used in GNOME user interface elements: <_:" "variablelist-1/>" msgstr "" #: C/index.docbook:742(sect2/para) C/hig-ch-layout.xml:742(sect2/para) msgid "" "The following table indicates the capitalization style to use for each type " "of user interface element." msgstr "" "La siguiente tabla indica el estilo de capitalización que usar para cada " "tipo de elemento de la interfaz de usuario." #: C/index.docbook:748(table/title) C/hig-ch-layout.xml:748(table/title) msgid "Capitalization Style Guidelines for User Interface Elements" msgstr "" #: C/index.docbook:756(row/entry) C/index.docbook:15(sect1/title) #: C/hig-ch-icons-new.xml:35(sect1/title) C/hig-ch-icons.xml:15(sect1/title) #: C/hig-ch-layout.xml:756(row/entry) msgid "Style" msgstr "Estilo" #: C/index.docbook:763(row/entry) C/hig-ch-layout.xml:763(row/entry) msgid "Check box labels" msgstr "Etiquetas de casillas" #: C/index.docbook:768(row/entry) C/index.docbook:816(row/entry) #: C/index.docbook:828(row/entry) C/index.docbook:840(row/entry) #: C/index.docbook:852(row/entry) C/index.docbook:864(row/entry) #: C/index.docbook:876(row/entry) C/index.docbook:901(row/entry) #: C/index.docbook:913(row/entry) C/index.docbook:961(row/entry) #: C/index.docbook:973(row/entry) C/index.docbook:985(row/entry) #: C/index.docbook:1009(row/entry) C/index.docbook:1045(row/entry) #: C/hig-ch-layout.xml:768(row/entry) C/hig-ch-layout.xml:816(row/entry) #: C/hig-ch-layout.xml:828(row/entry) C/hig-ch-layout.xml:840(row/entry) #: C/hig-ch-layout.xml:852(row/entry) C/hig-ch-layout.xml:864(row/entry) #: C/hig-ch-layout.xml:876(row/entry) C/hig-ch-layout.xml:901(row/entry) #: C/hig-ch-layout.xml:913(row/entry) C/hig-ch-layout.xml:961(row/entry) #: C/hig-ch-layout.xml:973(row/entry) C/hig-ch-layout.xml:985(row/entry) #: C/hig-ch-layout.xml:1009(row/entry) C/hig-ch-layout.xml:1045(row/entry) msgid "Sentence" msgstr "Frase" #: C/index.docbook:775(row/entry) C/hig-ch-layout.xml:775(row/entry) msgid "Command button labels" msgstr "Etiquetas de botón de comando" #: C/index.docbook:780(row/entry) C/index.docbook:792(row/entry) #: C/index.docbook:804(row/entry) C/index.docbook:888(row/entry) #: C/index.docbook:925(row/entry) C/index.docbook:937(row/entry) #: C/index.docbook:949(row/entry) C/index.docbook:997(row/entry) #: C/index.docbook:1021(row/entry) C/index.docbook:1033(row/entry) #: C/index.docbook:1058(row/entry) C/hig-ch-layout.xml:780(row/entry) #: C/hig-ch-layout.xml:792(row/entry) C/hig-ch-layout.xml:804(row/entry) #: C/hig-ch-layout.xml:888(row/entry) C/hig-ch-layout.xml:925(row/entry) #: C/hig-ch-layout.xml:937(row/entry) C/hig-ch-layout.xml:949(row/entry) #: C/hig-ch-layout.xml:997(row/entry) C/hig-ch-layout.xml:1021(row/entry) #: C/hig-ch-layout.xml:1033(row/entry) C/hig-ch-layout.xml:1058(row/entry) msgid "Header" msgstr "Cabecera" #: C/index.docbook:787(row/entry) C/hig-ch-layout.xml:787(row/entry) msgid "Column heading labels" msgstr "Etiquetas de cabecera de columna" #: C/index.docbook:799(row/entry) C/hig-ch-layout.xml:799(row/entry) msgid "Desktop background object labels" msgstr "" #: C/index.docbook:811(row/entry) C/hig-ch-layout.xml:811(row/entry) msgid "Dialog messages" msgstr "Mensajes de diálogo" #: C/index.docbook:823(row/entry) C/hig-ch-layout.xml:823(row/entry) msgid "Drop-down combination box labels" msgstr "" #: C/index.docbook:835(row/entry) C/hig-ch-layout.xml:835(row/entry) msgid "Drop-down list box labels" msgstr "Etiquetas de cajas de listas desplegable" #: C/index.docbook:847(row/entry) C/hig-ch-layout.xml:847(row/entry) msgid "Field labels" msgstr "Etiquetas de campo" #: C/index.docbook:859(row/entry) C/hig-ch-layout.xml:859(row/entry) msgid "Filenames" msgstr "Nombres de archivo" #: C/index.docbook:871(row/entry) C/hig-ch-layout.xml:871(row/entry) msgid "Graphic equivalent text: for example, Alt text on web pages" msgstr "" #: C/index.docbook:883(row/entry) C/hig-ch-layout.xml:883(row/entry) msgid "Group box or frame labels" msgstr "" #: C/index.docbook:895(row/entry) C/hig-ch-layout.xml:895(row/entry) msgid "" "Items in drop-down combination boxes, drop-down list boxes, and list boxes" msgstr "" #: C/index.docbook:908(row/entry) C/hig-ch-layout.xml:908(row/entry) msgid "List box labels" msgstr "" #: C/index.docbook:920(row/entry) C/hig-ch-layout.xml:920(row/entry) msgid "Menu items" msgstr "Elementos de menú" #: C/index.docbook:932(row/entry) C/hig-ch-layout.xml:932(row/entry) msgid "Menu items in applications" msgstr "Elementos de menú en aplicaciones" #: C/index.docbook:944(row/entry) C/hig-ch-layout.xml:944(row/entry) msgid "Menu titles in applications" msgstr "Títulos de menú en aplicaciones" #: C/index.docbook:956(row/entry) C/hig-ch-layout.xml:956(row/entry) msgid "Radio button labels" msgstr "Etiquetas de botón de radio" #: C/index.docbook:968(row/entry) C/hig-ch-layout.xml:968(row/entry) msgid "Slider labels" msgstr "" #: C/index.docbook:980(row/entry) C/hig-ch-layout.xml:980(row/entry) msgid "Spin box labels" msgstr "" #: C/index.docbook:992(row/entry) C/hig-ch-layout.xml:992(row/entry) msgid "Tabbed section titles" msgstr "" #: C/index.docbook:1004(row/entry) C/hig-ch-layout.xml:1004(row/entry) msgid "Text box labels" msgstr "Etiquetas de cajas de texto" #: C/index.docbook:1016(row/entry) C/hig-ch-layout.xml:1016(row/entry) msgid "Titlebar labels" msgstr "Etiquetas de barras de títulos" #: C/index.docbook:1028(row/entry) C/hig-ch-layout.xml:1028(row/entry) msgid "Toolbar button labels" msgstr "Etiquetas de los botones de la barra de herramientas" #: C/index.docbook:1040(row/entry) C/index.docbook:38(sect2/title) #: C/hig-ch-language.xml:38(sect2/title) C/hig-ch-layout.xml:1040(row/entry) msgid "Tooltips" msgstr "Consejos" #: C/index.docbook:1053(row/entry) C/hig-ch-layout.xml:1053(row/entry) msgid "Webpage titles and navigational elements" msgstr "Títulos de páginas web y elementos de navegación" #: C/index.docbook:1067(note/title) C/hig-ch-layout.xml:1067(note/title) msgid "Capitalization guidelines for other languages" msgstr "Guías de capitalización para otros idiomas" #: C/index.docbook:1068(note/para) C/hig-ch-layout.xml:1068(note/para) msgid "" "Languages other than English may have different rules about capitalization. " "For example, Swedish has no concept of Header capitalization. Contact the " "GNOME " "Translation Project if you are in doubt about how to capitalize " "labels in a particular language." msgstr "" #: C/index.docbook:1075(sect1/title) C/hig-ch-layout.xml:1075(sect1/title) msgid "Fonts" msgstr "Tipografías" #: C/index.docbook:1076(sect1/para) C/hig-ch-layout.xml:1076(sect1/para) msgid "" "Only use the fonts that the user has specified in their theme, and in sizes " "relative to the default size specified in their theme. This will ensure " "maximum legibility and accessibility for all users." msgstr "" #: C/index.docbook:1077(sect1/para) C/hig-ch-layout.xml:1077(sect1/para) msgid "" "Do not mix more than two or three font sizes and styles (underlined, bold, " "italicized) in one window, as this will look unprofessional and distract the " "user from the information being conveyed." msgstr "" #: C/index.docbook:1078(sect1/para) C/hig-ch-layout.xml:1078(sect1/para) msgid "" "Provide alternatives to WYSIWYG where applicable. Some users may need to " "print text in a small font but edit in a larger screen font, for example. " "Possible alternatives include displaying all text in the same font and size " "(both of which are chosen by the user); a \"wrap-to-window\" option that " "allows you to read all the text in a window without scrolling horizontally; " "a single column view that shows the window's contents in a single column " "even if they will be printed in multiple columns; and a text-only view, " "where graphics are shown as placeholders or text descriptions." msgstr "" #: C/index.docbook:5(chapter/para) C/hig-ch-icons.xml:5(chapter/para) msgid "" "Icons are a graphical metaphor presenting a visual image that the user " "associates with a particular object, state or operation. When a user sees a " "good icon they are immediately reminded of the item it represents, whether " "that be an application in the panel menu or the \"right aligned\" state in a " "word processor toolbar." msgstr "" #: C/index.docbook:8(listitem/para) C/hig-ch-icons.xml:8(listitem/para) msgid "" "Icons can assist the user in rapidly scanning a large number of objects to " "select the desired item. Particularly after a user is accustomed to an " "icon's appearance, they can identify it more rapidly than a text label." msgstr "" #: C/index.docbook:9(listitem/para) C/hig-ch-icons.xml:9(listitem/para) msgid "" "Icons can augment text by providing visual suggestions to accompany the " "descriptive text. Some things are easier to communicate with a picture, even " "a very small one." msgstr "" #: C/index.docbook:10(listitem/para) C/hig-ch-icons.xml:10(listitem/para) msgid "" "Icons can compactly represent a large number of objects when there is " "insufficient space to display textual descriptions (such as in a toolbar)." msgstr "" #: C/index.docbook:17(sect1/para) C/hig-ch-icons.xml:17(sect1/para) msgid "" "GNOME uses a soft, three-dimensional look. This style is achieved by using " "antialiasing, shading and highlighting techniques. The Gnome Icons tutorial details how one of GNOME's leading artists " "creates some of these effects." msgstr "" #: C/index.docbook:18(sect1/para) C/hig-ch-icons.xml:18(sect1/para) msgid "" "Components of an icon style can be broken down into several categories such " "as perspective, dimentionality, lighting effects and palette. These " "components play an important part in giving a group of icons a collectively " "distinctive look. For instance, the Java Look and Feel is recognizable by " "its use of a primary eight-color palette, interior highlighting and diagonal " "gradients. The Macintosh Aqua style is recognizable by its use of a cool " "palette based on blue, lighting effects mimicking reflectivity and " "antialiasing. The GNOME style exhibits a subdued thirty-two color palette, " "soft drop shadows and a mix between cartoonish and photorealistic graphics." msgstr "" #: C/index.docbook:20(table/title) C/hig-ch-icons.xml:20(table/title) msgid "A globe in different icon styles" msgstr "" #: C/index.docbook:25(row/entry) C/hig-ch-icons.xml:25(row/entry) msgid "Java Metal" msgstr "Java Metal" #: C/index.docbook:26(row/entry) C/hig-ch-icons.xml:26(row/entry) msgid "MacOS/X Aqua" msgstr "MacOS/X Aqua" #: C/index.docbook:27(row/entry) C/hig-ch-icons.xml:27(row/entry) msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: C/index.docbook:33(entry/mediaobject) #: C/hig-ch-icons.xml:33(entry/mediaobject) msgid "" " Java globe" msgstr "" #: C/index.docbook:40(entry/mediaobject) #: C/hig-ch-icons.xml:40(entry/mediaobject) msgid "" " Aqua globe" msgstr "" #: C/index.docbook:47(entry/mediaobject) #: C/hig-ch-icons.xml:47(entry/mediaobject) msgid "" " GNOME globe" msgstr "" #: C/index.docbook:59(sect2/title) C/index.docbook:117(row/entry) #: C/hig-ch-icons-new.xml:62(formalpara/title) #: C/hig-ch-icons.xml:59(sect2/title) C/hig-ch-icons.xml:117(row/entry) msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva" #: C/index.docbook:62(formalpara/title) #: C/hig-ch-icons.xml:62(formalpara/title) msgid "Table perspective" msgstr "Perspectiva de tabla" #: C/index.docbook:63(formalpara/para) C/hig-ch-icons.xml:63(formalpara/para) msgid "" "Presents objects as if they were sitting on a table or desk in front of the " "user." msgstr "" #: C/index.docbook:66(figure/title) C/hig-ch-icons.xml:66(figure/title) msgid "Illustration of the table perspective" msgstr "" #: C/index.docbook:67(figure/mediaobject) #: C/hig-ch-icons.xml:67(figure/mediaobject) msgid "" " " "illustration of the table perspective" msgstr "" " " "Ilustración de la perspectiva de tabla" #: C/index.docbook:74(formalpara/title) #: C/hig-ch-icons.xml:74(formalpara/title) msgid "Shelf perspective" msgstr "" #: C/index.docbook:75(formalpara/para) C/hig-ch-icons.xml:75(formalpara/para) msgid "" "Presents objects as if they were propped up on a shelf at eye level. Make it " "look like a police line-up." msgstr "" #: C/index.docbook:78(figure/title) C/hig-ch-icons.xml:78(figure/title) msgid "Illustration of the shelf perspective" msgstr "" #: C/index.docbook:79(figure/mediaobject) #: C/hig-ch-icons.xml:79(figure/mediaobject) msgid "" " " "illustration of the shelf perspective" msgstr "" #: C/index.docbook:88(sect2/title) C/hig-ch-icons-new.xml:82(formalpara/title) #: C/hig-ch-icons.xml:88(sect2/title) msgid "Lighting" msgstr "Iluminación" #: C/index.docbook:91(formalpara/title) #: C/hig-ch-icons.xml:91(formalpara/title) msgid "Upper left" msgstr "Superior izquierda" #: C/index.docbook:92(formalpara/para) C/hig-ch-icons.xml:92(formalpara/para) msgid "" "Design as if there is lighting coming from the upper left corner, with a " "soft drop-shadow cast within the icon's 48x48 (original design size) borders " "(120 degrees, 4 pixel distance, 4 pixel blur)." msgstr "" #: C/index.docbook:95(formalpara/title) C/index.docbook:153(row/entry) #: C/index.docbook:166(row/entry) C/hig-ch-icons.xml:95(formalpara/title) #: C/hig-ch-icons.xml:153(row/entry) C/hig-ch-icons.xml:166(row/entry) msgid "Overhead" msgstr "" #: C/index.docbook:96(formalpara/para) C/hig-ch-icons.xml:96(formalpara/para) msgid "" "Design as if there is a light source placed above the \"camera\", casting a " "shadow down." msgstr "" #: C/index.docbook:103(sect2/para) C/hig-ch-icons.xml:103(sect2/para) msgid "" "Icons should use colors based on the basic thirty-two color palette, " "darkening or lightening the colours to achieve the desired look. See " msgstr "" #: C/index.docbook:109(sect1/title) C/hig-ch-icons.xml:109(sect1/title) msgid "Kinds of Icons" msgstr "Tipos de iconos" #: C/index.docbook:111(table/title) C/hig-ch-icons.xml:111(table/title) msgid "Specifications for different kinds of icons used within GNOME" msgstr "Especificaciones para los diferentes tipos de iconos usados en GNOME" #: C/index.docbook:115(row/entry) C/hig-ch-icons.xml:115(row/entry) msgid "Icon Type" msgstr "Tipo del icono" #: C/index.docbook:116(row/entry) C/hig-ch-icons.xml:116(row/entry) msgid "Sizes (pixels)" msgstr "Tamaños (píxeles)" #: C/index.docbook:118(row/entry) C/hig-ch-icons.xml:118(row/entry) msgid "Light Source" msgstr "Fuente de luz" #: C/index.docbook:119(row/entry) C/hig-ch-icons.xml:119(row/entry) msgid "Examples" msgstr "Ejemplos" #: C/index.docbook:124(row/entry) C/hig-ch-icons.xml:124(row/entry) msgid "Object / Document Icons" msgstr "Objetos/iconos de documento" #: C/index.docbook:125(row/entry) C/hig-ch-icons.xml:125(row/entry) msgid "24x24, 48x48*, 96x96" msgstr "24x24, 48x48*, 96x96" #: C/index.docbook:126(row/entry) C/index.docbook:139(row/entry) #: C/hig-ch-icons.xml:126(row/entry) C/hig-ch-icons.xml:139(row/entry) msgid "Table" msgstr "Tabla" #: C/index.docbook:127(row/entry) C/index.docbook:140(row/entry) #: C/hig-ch-icons.xml:127(row/entry) C/hig-ch-icons.xml:140(row/entry) msgid "Upper Left" msgstr "Superior Izquierda" #: C/index.docbook:129(entry/mediaobject) #: C/hig-ch-icons.xml:129(entry/mediaobject) msgid "" " variety of object icons" msgstr "" " variedad de iconos de " "objetos" #: C/index.docbook:137(row/entry) C/index.docbook:191(sect2/title) #: C/hig-ch-icons.xml:137(row/entry) C/hig-ch-icons.xml:191(sect2/title) msgid "Application Icons" msgstr "Iconos de aplicación" #: C/index.docbook:138(row/entry) C/hig-ch-icons.xml:138(row/entry) msgid "24x24, 48x48*" msgstr "24x24, 48x48*" #: C/index.docbook:142(entry/mediaobject) #: C/hig-ch-icons.xml:142(entry/mediaobject) msgid "" " " "variety of application icons" msgstr "" " " "variedad de iconos de aplicaciones" #: C/index.docbook:150(row/entry) C/index.docbook:197(sect2/title) #: C/hig-ch-icons.xml:150(row/entry) C/hig-ch-icons.xml:197(sect2/title) msgid "Toolbar Icons" msgstr "Iconos de barra de herramientas" #: C/index.docbook:151(row/entry) C/hig-ch-icons.xml:151(row/entry) msgid "24x24*, 48x48" msgstr "24x24*, 48x48" #: C/index.docbook:152(row/entry) C/index.docbook:165(row/entry) #: C/hig-ch-icons.xml:152(row/entry) C/hig-ch-icons.xml:165(row/entry) msgid "Shelf" msgstr "Estantería" #: C/index.docbook:155(entry/mediaobject) #: C/hig-ch-icons.xml:155(entry/mediaobject) msgid "" " variety of toolbar icons" msgstr "" " variedad de iconos de la " "barra de herramientas" #: C/index.docbook:163(row/entry) C/index.docbook:208(sect2/title) #: C/hig-ch-icons.xml:163(row/entry) C/hig-ch-icons.xml:208(sect2/title) msgid "Menu Icons" msgstr "Iconos de menú" #: C/index.docbook:164(row/entry) C/hig-ch-icons.xml:164(row/entry) msgid "16x16" msgstr "16x16" #: C/index.docbook:168(entry/mediaobject) #: C/hig-ch-icons.xml:168(entry/mediaobject) msgid "" " variety of menu icons" msgstr "" " variedad de iconos de " "menú" #: C/index.docbook:178(sect1/para) C/hig-ch-icons.xml:178(sect1/para) msgid "(* denotes the primary size for this kind of icon)" msgstr "" #: C/index.docbook:181(sect2/title) C/hig-ch-icons.xml:181(sect2/title) msgid "Document Icons" msgstr "Iconos de documentos" #: C/index.docbook:182(sect2/para) C/hig-ch-icons.xml:182(sect2/para) msgid "" "If possible, document icons should convey the type of the file using a " "physical object. For example a good icon for MPEG video would be a movie " "reel. Failing the existence of an appropriate object, when a document type " "corresponds to a specific application, another option is to use a piece of " "paper with the corresponding application's icon overlayed it as the document " "icon. This may be appropriate for a document type such as an application's " "settings files." msgstr "" #: C/index.docbook:184(listitem/para) C/hig-ch-icons.xml:184(listitem/para) msgid "" "Do not display a piece of paper behind a document icon " "unless the document type has a use correspondence with physical paper (or a " "suitable object was not found and you are using the application icon). For " "example, the final state of most word processing documents is a piece of " "paper, so it is appropriate to use a piece of paper in the icon. On the " "other hand, a movie on the computer has little association with a piece of " "paper, so a piece of paper behind the movie reel primarily introduces visual noise. The " "use of a piece of paper in most or all document types creates an additional " "problem: it is harder to scan large numbers of icons because they do not " "possess distinct outlines. " "A useful technique for creating a subtle difference between document types " "with similar roles (for example, between \"JPEG\", \"PNG\", \"GIF\", etc) is " "to use different colours. Expert users who need to make this distinction " "frequently will become accustomed to these differences." msgstr "" #: C/index.docbook:185(listitem/para) C/hig-ch-icons.xml:185(listitem/para) msgid "" "Do not include a file extension in the icon. The " "document icon's job is not to convey such precise information but to allow " "for rapid visual distinction between documents. Additionally, this text will " "not be displayed in the user's preferred font and size. Because many " "document types are associated with multiple file extensions, a file " "extension embedded in the icon will also frequently be wrong. In a context " "where the file extension is actually useful, the application should " "composite the information onto the icon at runtime (thereby using the " "correct font and size, as well as getting the extension right)." msgstr "" #: C/index.docbook:186(listitem/para) C/hig-ch-icons.xml:186(listitem/para) msgid "" "Do not customize document icons to a particular " "Nautilus theme. Document icons are likely to be used in conjunction with a " "variety of different icon themes, and should work well with all of them." msgstr "" #: C/index.docbook:193(sect2/para) C/hig-ch-icons.xml:193(sect2/para) msgid "" "Application's that handle documents should reflect the kind of document they " "handle in the icon. If an application's predominant purpose is to edit a " "particular kind of document, it should use this document's icon as its icon." msgstr "" #: C/index.docbook:198(sect2/para) C/hig-ch-icons.xml:198(sect2/para) msgid "" "The idea of a toolbar as a shelf filled with tools should be reflected in " "toolbar icons. Toolbar icons should have the perspective of being viewed " "head on, as if they were actually sitting on a shelf at eye-level. Some " "design guides refer to this perspective as \"flush\"." msgstr "" #: C/index.docbook:200(listitem/para) C/hig-ch-icons.xml:200(listitem/para) msgid "" "Ensure that toolbar icons which will be used together are easy to visually " "distinguish. Try to make the " "icons' silhouettes distinct from one another." msgstr "" #: C/index.docbook:201(listitem/para) C/hig-ch-icons.xml:201(listitem/para) msgid "" "While most user's will view toolbar icons at 24x24 pixels, it is important " "to include a \"large print\" set of icons at 48x48 pixels for accesibility " "reasons." msgstr "" #: C/index.docbook:202(listitem/para) C/hig-ch-icons.xml:202(listitem/para) msgid "" "Often, you will not have to design any toolbar icons yourself as GTK " "provides a wide variety of stock icons. You should use these whenever " "representing one of their intended items. This establishes consistent " "language across applications, and makes it easier for users to search for " "items on the toolbar. Do not use stock toolbar icons for anything other than " "their intended purpose, however, as this will make your application " "inconsistent with others, and could easily confuse your users." msgstr "" #: C/index.docbook:203(listitem/para) C/hig-ch-icons.xml:203(listitem/para) msgid "" "To browse the available stock icons, install the development packages for " "GTK version 2.x and run gtk-demo. Double click on " "Stock Item and Icon Browser to activate the stock " "icon browser. Note that icons vary in available resolution, so the images " "presented in the icon browser should not be taken as indicative of the " "maximum quality of an image. To view the images in PNG format, look in the " "GTK 2 source code under gtk/stock-icons." msgstr "" #: C/index.docbook:209(sect2/para) C/hig-ch-icons.xml:209(sect2/para) msgid "" "Principles of toolbar icon design should be followed with menu icons, just " "at a smaller size. Where a corresponding toolbar icon exists, a menu icon " "should mirror its design." msgstr "" #: C/index.docbook:214(sect1/title) C/hig-ch-icons.xml:214(sect1/title) msgid "Designing Effective Icons" msgstr "" #: C/index.docbook:216(tip/title) C/hig-ch-icons.xml:216(tip/title) msgid "Rule of Thumb for Icon Metaphors" msgstr "" #: C/index.docbook:216(tip/para) C/hig-ch-icons.xml:216(tip/para) msgid "" "\"If you have to think about an icon to 'get it', the metaphor is too complex" "\"" msgstr "" #: C/index.docbook:222(formalpara/title) #: C/hig-ch-icons.xml:222(formalpara/title) msgid "Design Functionally Suggestive Icons" msgstr "" #: C/index.docbook:223(formalpara/para) #: C/hig-ch-icons.xml:223(formalpara/para) msgid "" "Icons should be suggestive of the functionality with which they are " "associated. The best icon will suggest to the user the primary purpose of " "the program or operation without having to read accompanying text. Users " "recognize functionally suggestive icons more rapidly than other forms " "because they directly associate with a physical object or action." msgstr "" #: C/index.docbook:226(figure/title) C/hig-ch-icons.xml:226(figure/title) msgid "A functionally suggestive icon for a word processor" msgstr "Un icono funcional y sugerente para un procesador de textos" #: C/index.docbook:227(figure/mediaobject) #: C/hig-ch-icons.xml:227(figure/mediaobject) msgid "" " A " "document with a pencil writing on it" msgstr "" " Un " "documento con un lápiz escribiendo en él" #: C/index.docbook:234(figure/title) C/hig-ch-icons.xml:234(figure/title) msgid "A functionally suggestive icon for underline" msgstr "Un icono funcional y sugerente para subrayado" #: C/index.docbook:235(figure/mediaobject) #: C/hig-ch-icons.xml:235(figure/mediaobject) msgid "" " An " "underlined character" msgstr "" " Un " "carácter subrayado" #: C/index.docbook:244(formalpara/title) #: C/hig-ch-icons.xml:244(formalpara/title) msgid "Make Icon Silhouettes Distinct" msgstr "" #: C/index.docbook:245(formalpara/para) #: C/hig-ch-icons.xml:245(formalpara/para) msgid "" "It is important to make it easy to visually distinguish icons that will be " "used together, for example toolbar icons and document icons. The human " "visual system is excellent at making rapid distinctions between items based " "on shape, thus a good way to help your users sort through a large number of " "icons is to use different shapes. You can see the shape of an icon most " "clearly by turning it into a silhouette: blacken all areas of the icon which " "are not transparent." msgstr "" #: C/index.docbook:248(example/title) C/hig-ch-icons.xml:248(example/title) msgid "Distinct silhouettes from the GNOME icon theme" msgstr "" #: C/index.docbook:249(example/mediaobject) #: C/hig-ch-icons.xml:249(example/mediaobject) msgid "" " Silhouettes of " "various toolbar icons" msgstr "" " Siluetas de varios " "iconos de la barra de herramientas" #: C/index.docbook:265(sect2/title) C/hig-ch-icons.xml:265(sect2/title) msgid "Suggested Design Process For Toolbar and Menu Icons" msgstr "" #: C/index.docbook:266(sect2/para) C/hig-ch-icons.xml:266(sect2/para) msgid "" "For accessibility reasons, you should create high contrast versions of all " "icons, in addition to the regular contrast icon. A suggested process for " "conveniently integrating this into your icon design is as follows:" msgstr "" #: C/index.docbook:269(listitem/para) C/hig-ch-icons.xml:269(listitem/para) msgid "Draw the basic outline as close to 48x48 pixels as possible:" msgstr "" #: C/index.docbook:276(listitem/para) C/hig-ch-icons.xml:276(listitem/para) msgid "" "Fill in with black and white to create detail. Do not add gratuities such as " "drop shadows or anti-aliasing:" msgstr "" #: C/index.docbook:283(listitem/para) C/hig-ch-icons.xml:283(listitem/para) msgid "Use the finished image as the large print high contrast icon:" msgstr "" #: C/index.docbook:290(listitem/para) C/hig-ch-icons.xml:290(listitem/para) msgid "" "GNOME will automatically scale it down to create the 24x24 high contrast " "icon:" msgstr "" #: C/index.docbook:297(listitem/para) C/index.docbook:346(listitem/para) #: C/hig-ch-icons.xml:297(listitem/para) C/hig-ch-icons.xml:346(listitem/para) msgid "" "Or you may hand-create a 24x24 version, which will be superior in contrast " "and sharpness:" msgstr "" #: C/index.docbook:304(listitem/para) C/hig-ch-icons.xml:304(listitem/para) msgid "Add color and anti-aliasing to the large print high contrast icon:" msgstr "" #: C/index.docbook:311(listitem/para) C/hig-ch-icons.xml:311(listitem/para) msgid "Add gradients for a smooth, realistic effect:" msgstr "" #: C/index.docbook:318(listitem/para) C/hig-ch-icons.xml:318(listitem/para) msgid "" "Add a drop shadow (120 degree global angle, 4 pixel distance, 4 pixel blur, " "40% opacity), and use the finished image as the large print regular contrast " "icon:" msgstr "" #: C/index.docbook:325(listitem/para) C/hig-ch-icons.xml:325(listitem/para) msgid "" "Now you should hand-create a version of this icon at 24x24. Do " "not simply scale the larger icon, as this icon will be " "seen by the majority of users and the result of scaling would be less " "distinct:" msgstr "" #: C/index.docbook:332(listitem/para) C/hig-ch-icons.xml:332(listitem/para) msgid "" "Create a layer with the large print regular contrast icon's same outline and " "size then overlay that on the color icon. Give the overlay layer 40% " "opacity, and use the finished image as the large print low contrast icon:" msgstr "" #: C/index.docbook:339(listitem/para) C/hig-ch-icons.xml:339(listitem/para) msgid "" "GNOME will automatically scale it down to create the 24x24 low contrast icon:" msgstr "" #: C/index.docbook:356(sect2/title) C/hig-ch-icons.xml:356(sect2/title) msgid "Problems to Avoid" msgstr "Problemas que evitar" #: C/index.docbook:360(formalpara/title) #: C/hig-ch-icons.xml:360(formalpara/title) msgid "Avoid name suggestive icons" msgstr "" #: C/index.docbook:361(formalpara/para) #: C/hig-ch-icons.xml:361(formalpara/para) msgid "" "Some icons, such as the original Nautilus file manager icon, do not suggest " "the program's purpose, but instead suggest the program's name. This is less " "desirable than a functionally suggestive icon, because an extra layer of " "abstraction is added (rather than associating file management with an icon " "representing files, they have to associate file management with nautilus " "with an image of a nautilus shell). Additionally it makes it difficult for " "new users who may not know what \"Nautilus\" is, and hence will not " "recognize a shell icon as the file manager." msgstr "" #: C/index.docbook:364(figure/title) C/hig-ch-icons.xml:364(figure/title) msgid "The original, name suggestive icon for Nautilus" msgstr "" #: C/index.docbook:365(figure/mediaobject) #: C/hig-ch-icons.xml:365(figure/mediaobject) msgid "" " A picture of a " "nautilus shell" msgstr "" #: C/index.docbook:374(formalpara/title) #: C/hig-ch-icons.xml:374(formalpara/title) msgid "Do not include meaningful text in icons" msgstr "" #: C/index.docbook:375(formalpara/para) #: C/hig-ch-icons.xml:375(formalpara/para) msgid "" "Icons that contain the text of the program name in the icon. They " "effectively contain no metaphor or picture for the user to identify with, " "and are probably harder to read than the accompanying caption. Since icons " "draw the eyes, an icon that is harder to identify than text is potentially " "worse than no icon at all. Hence \"text icons\" should not be used. " "Moreover, text should be avoided in icons because it makes the icons " "difficult to translate. If there is text in icons it should not form words " "in your native language, a good metric for ensuring that the particular text " "is not lending to the meaning of the icon." msgstr "" #: C/index.docbook:378(figure/title) C/hig-ch-icons.xml:378(figure/title) msgid "Text in the original GEdit icon" msgstr "Texto en el icono original de GEdit" #: C/index.docbook:379(figure/mediaobject) #: C/hig-ch-icons.xml:379(figure/mediaobject) msgid "" " The original GEdit icon, " "a rectangle containing the word \"GEdit\"." msgstr "" " El icono original de " "GEdit, en un rectángulo que contiene la palabra «GEdit»." #: C/index.docbook:388(formalpara/title) #: C/hig-ch-icons.xml:388(formalpara/title) msgid "" "Do not rely on information your users will not have" msgstr "" #: C/index.docbook:389(formalpara/para) #: C/hig-ch-icons.xml:389(formalpara/para) msgid "" "Random icons appear to have no association with the application (except " "perhaps some odd connection in the mind of the developer). These icons " "should never be used and will likely serve to confuse " "the user more than help them. The icon's purpose should not be to \"look " "pretty\"; this is merely a very desirable side effect." msgstr "" #: C/index.docbook:391(listitem/para) C/hig-ch-icons.xml:391(listitem/para) msgid "" "The SodiPodi project logo is a squirrel, which is used as the application " "icon. However, because the logo has no obvious connection to a " "user, it is a poor icon. Make sure that you are not relying on " "information that users won't necessarily possess." msgstr "" #: C/index.docbook:393(figure/title) C/hig-ch-icons.xml:393(figure/title) msgid "A seemingly random icon for SodiPodi" msgstr "" #: C/index.docbook:394(figure/mediaobject) #: C/hig-ch-icons.xml:394(figure/mediaobject) msgid "" " A squirrel" msgstr "" " Una ardilla" #: C/index.docbook:403(formalpara/title) #: C/hig-ch-icons.xml:403(formalpara/title) msgid "Do not include extraneous information" msgstr "" #: C/index.docbook:404(formalpara/para) #: C/hig-ch-icons.xml:404(formalpara/para) msgid "" "Remember that icons will often be viewed in a smaller form. Too much " "information may render the icon unintelligible when it is shrunk in size (e." "g. to be placed on a panel, or in the tasklist). Too much information also " "makes it easier for users confuse the purpose of the application. For " "example, in user testing many users thought an older version of the " "Evolution icon (below) would launch a word processor. They were misled by " "the pencil and the paper, which could be seen as extraneous information: it " "is implicit that the mail program will allow you to write messages as well " "as receive them. A better icon might have been a simple envelope. Foremost " "in the icon designer's mind should be a consideration of the minimal visual " "elements necessary to express the purpose of the program." msgstr "" #: C/index.docbook:407(figure/title) C/hig-ch-icons.xml:407(figure/title) msgid "Extraneous information - the Evolution icon" msgstr "" #: C/index.docbook:408(figure/mediaobject) #: C/hig-ch-icons.xml:408(figure/mediaobject) msgid "" " The Evolution icon" msgstr "" " El icono de " "Evolution" #: C/index.docbook:414(listitem/para) C/hig-ch-icons.xml:414(listitem/para) msgid "" "This Gnumeric icon (below) is a great icon except for the introduction of " "extra visual noise. The extra sheet of paper with the 'g' on it behind the " "spreadsheet and chart adds no significant value to the icon and provides " "extra visual distraction. In this case the contribution of the extraneous " "element to the appearance of the icon is negative. Simple, well-balanced " "icons look more attractive than cluttered icons. An improved icon might " "contain only the spreadsheet and chart; larger because they can use all of " "the space in the icon, and hence more visually distinct." msgstr "" #: C/index.docbook:418(figure/title) C/hig-ch-icons.xml:418(figure/title) msgid "Extraneous information - the old Gnumeric icon" msgstr "" #: C/index.docbook:419(figure/mediaobject) #: C/hig-ch-icons.xml:419(figure/mediaobject) msgid "" " The Gnumeric icon" msgstr "" " El icono de Gnumeric" #: C/index.docbook:428(formalpara/title) #: C/hig-ch-icons.xml:428(formalpara/title) msgid "Do not include body parts in the icon" msgstr "" #: C/index.docbook:429(formalpara/para) #: C/hig-ch-icons.xml:429(formalpara/para) msgid "" "Because GNOME aims to be an international desktop, it needs to avoid imagery " "that is potentially offensive or crass to other cultures. A prime source of " "offensive imagery is various body parts in a number of different " "configurations. Aside from offensive gestures with the hands, arms or " "fingers; body parts that are considered \"clean\" in one culture (such as " "eyes), will be considered tasteless or gross to another (such as a nose). " "Based on a survey of icons in GNOME, body parts frequently appear in the " "least communicative icons (often \"pointing\" at some element in the icon); " "they are being used as an ineffective crutch for poor metaphor. In these " "situations body parts should not be used. Even in " "situations where the metaphor is appropriate (for example an eye " "representing the sawfish appearance capplet) it is better to avoid using a " "body part. Often body parts have been used in GNOME to suggest a human " "\"choosing\" or \"using\" something. This is normally an unnecessary point " "for the icon designer to make. People naturally attempt to understand " "objects in reference to themselves (show someone a bat and they will think " "of hitting something with the bat, show someone a tool and they will think " "of using it, etc). For example, the font selector shows a finger pointing to " "an \"F\" suggesting the user choosing between a series of fonts. A better " "icon would be the text \"Aa\" presented in an ornate font (calling attention " "to the font rather than the text). The user doesn't need to be told that " "they are \"choosing\" the font, they can infer that easily." msgstr "" #: C/index.docbook:432(figure/title) C/hig-ch-icons.xml:432(figure/title) msgid "Using body parts - the font selector icon" msgstr "" #: C/index.docbook:433(figure/mediaobject) #: C/hig-ch-icons.xml:433(figure/mediaobject) msgid "" " " "The original Font Selector Icon" msgstr "" " " "El icono original del selector de tipografías" #: C/index.docbook:440(figure/title) C/hig-ch-icons.xml:440(figure/title) msgid "A better icon for the Font Selector" msgstr "Un icono mejor para el selector de tipografía" #: C/index.docbook:441(figure/mediaobject) #: C/hig-ch-icons.xml:441(figure/mediaobject) msgid "" " " "A simple replacement icon showing an ornate \"Aa\"" msgstr "" #: C/index.docbook:450(formalpara/title) #: C/hig-ch-icons.xml:450(formalpara/title) msgid "Do not base icons off word puns" msgstr "" #: C/index.docbook:451(formalpara/para) #: C/hig-ch-icons.xml:451(formalpara/para) msgid "" "This should be avoided for a couple reasons, the most obvious of which is " "that puns do not translate well. For example, representing the \"system log " "monitor\" as a log will likely be uncommunicative in languages other than " "English. Additionally, most users do not comprehend the word play until it " "is too late for the icon to assist them. Even after being familiar with the " "\"system log monitor\" being represented as a log, users do not form the " "association fast enough for the icon to assist through in scanning through " "menu entries. A popular instance of this problem was the proliferation of " "icons representing the \"World Wide Web\" as a spider web in the mid 1990s. " "Part of the value of icons is that they bypass linguistic comprehension and " "hence are complementary to captions, allowing users to utilize more areas of " "the mind than linguistic recognition (already used in scanning for captions) " "when they hunt for items." msgstr "" #: C/index.docbook:454(figure/title) C/hig-ch-icons.xml:454(figure/title) msgid "Word play - System Log Monitor icon" msgstr "" #: C/index.docbook:455(figure/mediaobject) #: C/hig-ch-icons.xml:455(figure/mediaobject) msgid "" " A tree log" msgstr "" #: C/index.docbook:464(formalpara/title) #: C/hig-ch-icons.xml:464(formalpara/title) msgid "Do not employ violent imagery" msgstr "" #: C/index.docbook:465(formalpara/para) #: C/hig-ch-icons.xml:465(formalpara/para) msgid "" "Just as words like \"kill\" and \"slay\" are inappropriate in interfaces, " "violent or destructive icons should be avoided. The \"shut down\" icon uses " "the image of an explosive detonation switch, presumably trying to convey the " "idea of ending something abruptly. However, this icon is likely to " "intimidate some users of the computer who will not want to click on the icon " "for fear of breaking something." msgstr "" #: C/index.docbook:468(figure/title) C/hig-ch-icons.xml:468(figure/title) msgid "Destructive-looking Shutdown icon" msgstr "" #: C/index.docbook:469(figure/mediaobject) #: C/hig-ch-icons.xml:469(figure/mediaobject) msgid "" " An explosive " "detonation button" msgstr "" #: C/index.docbook:481(sect1/title) C/hig-ch-icons.xml:481(sect1/title) msgid "Designing Accessible Icons" msgstr "Diseñar iconos accesibles" #: C/index.docbook:482(sect1/para) C/hig-ch-icons.xml:482(sect1/para) msgid "" "The GNOME desktop includes a high contrast theme that make the desktop and " "the applications running on it accessible to users with a range of visual " "impairments.To be considered fully accessible, all icons in your application " "must be replaced by a suitable alternative when this themes is used." msgstr "" #: C/index.docbook:486(tip/title) C/index.docbook:588(sect2/title) #: C/index.docbook:590(tip/title) C/hig-ch-icons.xml:486(tip/title) #: C/hig-ch-icons.xml:588(sect2/title) C/hig-ch-icons.xml:590(tip/title) msgid "Low Contrast Icons" msgstr "Iconos de bajo contraste" #: C/index.docbook:487(tip/para) C/index.docbook:591(tip/para) #: C/hig-ch-icons.xml:487(tip/para) C/hig-ch-icons.xml:591(tip/para) msgid "" "Low contrast icon themes were deprecated in GNOME 2.22. It is no longer " "necessary to deliver low contrast icon equivalents." msgstr "" #: C/index.docbook:489(sect2/title) C/hig-ch-icons.xml:489(sect2/title) msgid "High Contrast Icons" msgstr "Iconos de alto contraste" #: C/index.docbook:490(sect2/para) C/hig-ch-icons.xml:490(sect2/para) msgid "" "High contrast icons are greatly simplified versions of an application's " "existing regular icons. They are drawn with two colors, black and white, and " "thicker borders. This style allows high contrast icons to be distinguishable " "when viewed by a user with a visual impairment. Below is an approximation of " "what well-designed high contrast icons look like when viewed by someone with " "a visual impairment." msgstr "" #: C/index.docbook:493(table/title) C/hig-ch-icons.xml:493(table/title) msgid "Simulation of low vision user viewing high contrast icons" msgstr "" #: C/index.docbook:499(row/entry) C/hig-ch-icons.xml:499(row/entry) msgid "High Contrast Icon" msgstr "Icono de alto contraste" #: C/index.docbook:500(row/entry) C/hig-ch-icons.xml:500(row/entry) msgid "Simulated Appearance" msgstr "Apariencia simulada" #: C/index.docbook:505(row/entry) C/hig-ch-icons.xml:505(row/entry) msgid "Book" msgstr "Libro" #: C/index.docbook:507(entry/mediaobject) #: C/hig-ch-icons.xml:507(entry/mediaobject) msgid "" " Book icon" msgstr "" " Icono de libro" #: C/index.docbook:514(entry/mediaobject) #: C/hig-ch-icons.xml:514(entry/mediaobject) msgid "" " Blurred " "Book icon" msgstr "" " Icono de " "libro desenfocado" #: C/index.docbook:522(row/entry) C/hig-ch-icons.xml:522(row/entry) msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: C/index.docbook:524(entry/mediaobject) #: C/hig-ch-icons.xml:524(entry/mediaobject) msgid "" " CD-ROM icon" msgstr "" " Icono de CD-ROM" #: C/index.docbook:531(entry/mediaobject) #: C/hig-ch-icons.xml:531(entry/mediaobject) msgid "" " Blurred " "CD-ROM icon" msgstr "" " Icono de " "CD-ROM desenfocado" #: C/index.docbook:539(row/entry) C/index.docbook:286(row/entry) #: C/hig-ch-icons.xml:539(row/entry) C/hig-ch-input.xml:286(row/entry) msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: C/index.docbook:541(entry/mediaobject) #: C/hig-ch-icons.xml:541(entry/mediaobject) msgid "" " Copy icon" msgstr "" " Icono de copiar" #: C/index.docbook:548(entry/mediaobject) #: C/hig-ch-icons.xml:548(entry/mediaobject) msgid "" " Blurred " "Copy icon" msgstr "" " Icono de " "copiar desenfocado" #: C/index.docbook:559(sect2/para) C/hig-ch-icons.xml:559(sect2/para) msgid "" "If a regular icon uses a simple, straightforward metaphor the corresponding " "high contrast icon can often use the same metaphor. In many cases the same " "metaphor will need to be drawn differently to create a simplified high " "contrast icon." msgstr "" #: C/index.docbook:563(figure/title) C/hig-ch-icons.xml:563(figure/title) msgid "Simplified representation of metaphors for high contrast icons" msgstr "" #: C/index.docbook:564(figure/mediaobject) #: C/hig-ch-icons.xml:564(figure/mediaobject) msgid "" " " "Comparison of photorealistic style of regular icons with " "the simpler, line-art style of high contrast icons" msgstr "" #: C/index.docbook:571(sect2/para) C/hig-ch-icons.xml:571(sect2/para) msgid "" "High contrast icons are created in a vector drawing program. Black and white " "shapes are layered to create a simplified icon. The process feels like " "layering black and white pieces of construction paper, as if you were " "assembling a collage." msgstr "" #: C/index.docbook:573(figure/title) C/hig-ch-icons.xml:573(figure/title) msgid "Layered technique for high contrast icons" msgstr "" #: C/index.docbook:574(figure/mediaobject) #: C/hig-ch-icons.xml:574(figure/mediaobject) msgid "" " " "Exploded view of layers used in high contrast floppy " "disk icon" msgstr "" #: C/index.docbook:581(tip/title) C/hig-ch-icons.xml:581(tip/title) msgid "Reuse existing shapes" msgstr "" #: C/index.docbook:582(tip/para) C/hig-ch-icons.xml:582(tip/para) msgid "" "Often shapes from existing high contrast icons can be resized and reused to " "more quickly build up a new icon." msgstr "" #: C/index.docbook:584(tip/title) C/hig-ch-icons.xml:584(tip/title) msgid "Don't forget the border!" msgstr "No olvide el borde." #: C/index.docbook:585(tip/para) C/hig-ch-icons.xml:585(tip/para) msgid "" "It is useful to design high contrast icons over a temporary background color " "so you don't forget to draw the external white border." msgstr "" #: C/index.docbook:592(sect2/para) C/hig-ch-icons.xml:592(sect2/para) msgid "" "The goal of low contrast themes is to eliminate, as much as possible, light " "values (e.g. a large 'V' value in HSV). To achieve this, the colors in low " "contrast icons are compressed toward the middle value range, i.e. dark " "colors are lightened and light colors are darkened." msgstr "" #: C/index.docbook:595(sect2/para) C/hig-ch-icons.xml:595(sect2/para) msgid "" "Low contrast icons are generated from the existing regular icons by " "adjusting the levels in GIMP. The Input Levels are set to 100, 1.25, 200 and " "the Output Levels are set to 100, 160, as shown in the Levels dialog below. " "Large numbers of regular icons can be quickly converted to low contrast by " "using GIMP's scripting facilities." msgstr "" #: C/index.docbook:598(figure/title) C/hig-ch-icons.xml:598(figure/title) msgid "" "Levels dialog in GIMP showing correct levels for generating low contrast " "icons" msgstr "" #: C/index.docbook:599(figure/mediaobject) #: C/hig-ch-icons.xml:599(figure/mediaobject) msgid "" " " "Levels dialog in GIMP showing input levels set to 100, " "1.25, 200, and output levels set to 100 and 160." msgstr "" #: C/index.docbook:4(chapter/title) C/hig-ch-input.xml:4(chapter/title) msgid "User Input" msgstr "Entrada del usuario" #: C/index.docbook:6(sect1/title) C/hig-ch-input.xml:6(sect1/title) msgid "Mouse Interaction" msgstr "Interacción del ratón" #: C/index.docbook:11(figure/title) C/hig-ch-input.xml:11(figure/title) msgid "" "A plethora of pointing devices: mouse, trackball, foot-operated mouse, " "joystick, trackpad, and a finger-mounted pointing device." msgstr "" #: C/index.docbook:12(figure/mediaobject) #: C/hig-ch-input.xml:12(figure/mediaobject) msgid "" " " "Pictures of different types of pointing device, " "including mouse, trackball, foot-operated mouse and joystick." msgstr "" #: C/index.docbook:21(sect2/para) C/hig-ch-input.xml:21(sect2/para) msgid "" "For most users, the mouse provides the main way of interacting with " "graphical user interfaces. The term \"mouse\" is used in this chapter to " "include other pointing devices that can be used to move the pointer around " "the screen, such as trackballs, trackpads, spaceballs, graphics tablets, or " "assistive technology devices that emulate a mouse." msgstr "" #: C/index.docbook:23(sect2/para) C/hig-ch-input.xml:23(sect2/para) msgid "" "For right-handed users, the left button on a conventional mouse is used for " "the majority of mouse actions. We therefore call it the left " "button here, even though that may not physically be the case. " "For this reason, you may sometimes see this button referred to in code or " "documentation as \"Button 1\" or the \"Selection Button\"." msgstr "" #: C/index.docbook:25(sect2/para) C/hig-ch-input.xml:25(sect2/para) msgid "" "Similarly for right-handed users, the right button on a conventional mouse " "is used for operations involving pop-up menus. We therefore call it the " "right button in this chapter. You may sometimes " "see this button referred to in code or documentation as \"Button 3\" or the " "\"Menu Button\"." msgstr "" #: C/index.docbook:27(sect2/para) C/hig-ch-input.xml:27(sect2/para) msgid "" "A conventional mouse with three buttons normally has its third button (or a " "scrollwheel that acts as a button when pushed) between the left and right " "buttons. We therefore call it the middle button, " "but you may sometimes see this referred to in code or documentation as " "\"Button 2\" or the \"Transfer Button\"." msgstr "" #: C/index.docbook:31(listitem/para) C/hig-ch-input.xml:31(listitem/para) msgid "" "Your application uses left button gestures for selecting, activating " "components, dragging, and the display of drop-down menus." msgstr "" #: C/index.docbook:33(listitem/para) C/hig-ch-input.xml:33(listitem/para) msgid "" "Your application uses right button gestures to display and select actions " "from a popup menu." msgstr "" #: C/index.docbook:35(listitem/para) C/hig-ch-input.xml:35(listitem/para) msgid "" "Your application uses the middle button to paste the current PRIMARY " "(usually the last-highlighted) selection at the pointer position, as follows:" msgstr "" #: C/index.docbook:38(table/title) C/hig-ch-input.xml:38(table/title) msgid "" "Effect of modifier keys on a middle button " "transfer operation" msgstr "" #: C/index.docbook:42(row/entry) C/index.docbook:279(row/entry) #: C/hig-ch-input.xml:42(row/entry) C/hig-ch-input.xml:279(row/entry) msgid "Modifier" msgstr "Modificador" #: C/index.docbook:43(row/entry) C/index.docbook:280(row/entry) #: C/index.docbook:541(row/entry) C/index.docbook:586(row/entry) #: C/index.docbook:704(row/entry) C/index.docbook:753(row/entry) #: C/index.docbook:782(row/entry) C/index.docbook:824(row/entry) #: C/index.docbook:859(row/entry) C/index.docbook:898(row/entry) #: C/index.docbook:984(row/entry) C/index.docbook:1053(row/entry) #: C/hig-ch-input.xml:43(row/entry) C/hig-ch-input.xml:280(row/entry) #: C/hig-ch-input.xml:541(row/entry) C/hig-ch-input.xml:586(row/entry) #: C/hig-ch-input.xml:704(row/entry) C/hig-ch-input.xml:753(row/entry) #: C/hig-ch-input.xml:782(row/entry) C/hig-ch-input.xml:824(row/entry) #: C/hig-ch-input.xml:859(row/entry) C/hig-ch-input.xml:898(row/entry) #: C/hig-ch-input.xml:984(row/entry) C/hig-ch-input.xml:1053(row/entry) msgid "Function" msgstr "Función" #: C/index.docbook:48(row/entry) C/hig-ch-input.xml:48(row/entry) msgid "Unmodified" msgstr "No modificado" #: C/index.docbook:49(row/entry) C/index.docbook:53(row/entry) #: C/hig-ch-input.xml:49(row/entry) C/hig-ch-input.xml:53(row/entry) msgid "Copy selection" msgstr "Copiar la selección" #: C/index.docbook:52(row/entry) C/index.docbook:285(row/entry) #: C/hig-ch-input.xml:52(row/entry) C/hig-ch-input.xml:285(row/entry) msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: C/index.docbook:56(row/entry) C/index.docbook:289(row/entry) #: C/hig-ch-input.xml:56(row/entry) C/hig-ch-input.xml:289(row/entry) msgid "Shift" msgstr "Mayús" #: C/index.docbook:57(row/entry) C/hig-ch-input.xml:57(row/entry) msgid "Move selection" msgstr "Mover la selección" #: C/index.docbook:60(row/entry) C/index.docbook:293(row/entry) #: C/hig-ch-input.xml:60(row/entry) C/hig-ch-input.xml:293(row/entry) msgid "ShiftCtrl" msgstr "MayúsCtrl" #: C/index.docbook:61(row/entry) C/hig-ch-input.xml:61(row/entry) msgid "Create link, shortcut or alias to selection" msgstr "Crear vínculo, atajo o alias para la selección" #: C/index.docbook:68(listitem/para) C/hig-ch-input.xml:68(listitem/para) msgid "" "Do not over-ride this functionality in any part of your user interface where " "the transfer action is likely to be useful. If you do intend to use the " "middle button for a different purpose somewhere, only do so as a shortcut " "for experienced users, and only for operations that can also be performed " "without using the right button or " "middle button." msgstr "" #: C/index.docbook:70(listitem/para) C/hig-ch-input.xml:70(listitem/para) msgid "" "If present on the mouse, the scrollwheel should scroll the window or control " "under the pointer, if it supports scrolling. Initiating scrolling in this " "way should not move keyboard focus to the window or control being scrolled. " "<_:remark-1/>" msgstr "" #: C/index.docbook:72(listitem/para) C/hig-ch-input.xml:72(listitem/para) msgid "" "Ctrlscrollwheel-up should zoom into the window or control under the mouse pointer, " "and Ctrlscrollwheel-down should zoom out. Zooming in this way should not move " "keyboard focus to the window or control being zoomed." msgstr "" #: C/index.docbook:74(listitem/para) C/hig-ch-input.xml:74(listitem/para) msgid "" "Do not depend on input from the middle or right mouse buttons. As well as " "being physically more difficult to click, some pointing devices and many " "assistive technology devices only support or emulate the left mouse button. " "Some assistive technologies may not even emulate the mouse at all, but " "generate keyboard events instead." msgstr "" #: C/index.docbook:76(listitem/para) C/hig-ch-input.xml:76(listitem/para) msgid "" "Ensure that every operation in your application that can be done with the " "mouse can also be done with the keyboard. The only exceptions to this are " "actions where fine motor control is an essential part of the task. For " "example, controlling movement in some types of action games, or freehand " "painting in an image-editing application." msgstr "" #: C/index.docbook:78(listitem/para) C/hig-ch-input.xml:78(listitem/para) msgid "" "Do not warp the mouse pointer, or restrict mouse movement to part of the " "screen. This can interfere with assistive technologies, and is usually " "confusing even for users who do not rely on assistive technologies." msgstr "" #: C/index.docbook:80(listitem/para) C/hig-ch-input.xml:80(listitem/para) msgid "" "Do not require the use of chording (pressing multiple mouse buttons " "simultaneously) for any operations." msgstr "" #: C/index.docbook:82(listitem/para) C/hig-ch-input.xml:82(listitem/para) msgid "" "Do not require the use of multiple (triple- or quadruple-) clicking actions " "for any operations, unless you also provide an accessible alternative method " "of performing the same action." msgstr "" #: C/index.docbook:84(listitem/para) C/hig-ch-input.xml:84(listitem/para) msgid "" "Allow all mouse operations to be cancelled before their completion. Pressing " "the Esc key should cancel any mouse operation in progress, such as dragging " "and dropping a file in a file manager, or drawing a shape in a drawing " "application." msgstr "" #: C/index.docbook:86(listitem/para) C/hig-ch-input.xml:86(listitem/para) msgid "" "Do not assign any actions exclusively to the middle button of a three-button " "mouse, as not all mice have one." msgstr "" #: C/index.docbook:88(listitem/para) C/hig-ch-input.xml:88(listitem/para) msgid "" "Do not hard-code mouse target sizes, or make them too small. Define any " "mouse targets to be at least as large as the arrow button in a GtkSpinBox in " "the current gtk theme. Bear in mind that a user with impaired dexterity or " "vision may be using a theme that results in considerably larger widgets than " "the default theme." msgstr "" #: C/index.docbook:90(listitem/para) C/hig-ch-input.xml:90(listitem/para) msgid "" "Do not refer to particular mouse buttons in your interface unless absolutely " "necessary. Not everybody will be using a conventional mouse with left, " "middle and right buttons, so any text or diagrams that refer to those may be " "confusing." msgstr "" #: C/index.docbook:97(sect2/title) C/hig-ch-input.xml:97(sect2/title) msgid "Selecting Objects" msgstr "Seleccionar objetos" #: C/index.docbook:99(sect3/title) C/hig-ch-input.xml:99(sect3/title) msgid "Mouse and keyboard equivalents" msgstr "Equivalentes del ratón y el teclado" #: C/index.docbook:101(sect3/para) C/hig-ch-input.xml:101(sect3/para) msgid "" "For controls or windows that contain a number of objects that the user can " "select, either singly or multiply, ensure the following mechanisms are in " "place to allow selections to be made using either the mouse or the keyboard." msgstr "" #: C/index.docbook:105(table/title) C/hig-ch-input.xml:105(table/title) msgid "Standard mouse and keyboard selection mechanisms" msgstr "" #: C/index.docbook:110(row/entry) C/hig-ch-input.xml:110(row/entry) msgid "Mouse" msgstr "Ratón" #: C/index.docbook:111(row/entry) C/hig-ch-input.xml:111(row/entry) msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: C/index.docbook:116(row/entry) C/hig-ch-input.xml:116(row/entry) msgid "Select item, deselect all others" msgstr "Seleccionar elemento, quitar la selección de todos los demás" #: C/index.docbook:117(row/entry) C/hig-ch-input.xml:117(row/entry) msgid "Click" msgstr "Click" #: C/index.docbook:118(row/entry) C/index.docbook:1021(row/entry) #: C/hig-ch-input.xml:118(row/entry) C/hig-ch-input.xml:1021(row/entry) msgid "Space" msgstr "Espacio" #: C/index.docbook:121(row/entry) C/hig-ch-input.xml:121(row/entry) msgid "Add/remove item from selection" msgstr "Añadir/quitar elemento de la selección" #: C/index.docbook:122(row/entry) C/hig-ch-input.xml:122(row/entry) msgid "Ctrl click (toggles item's selected state)" msgstr "" "Ctrl pulsación (cambia el estado de los elementos " "seleccionados)" #: C/index.docbook:123(row/entry) C/hig-ch-input.xml:123(row/entry) msgid "" "CtrlSpace (toggles " "focused item's selected state)" msgstr "" "CtrlEspacio (cambia " "el estado de seleccionado del elemento con el foco)" #: C/index.docbook:126(row/entry) C/hig-ch-input.xml:126(row/entry) msgid "Extend selection" msgstr "Extender selección" #: C/index.docbook:127(row/entry) C/hig-ch-input.xml:127(row/entry) msgid "Shift click" msgstr "Mayús pulsación" #: C/index.docbook:128(row/entry) C/hig-ch-input.xml:128(row/entry) msgid "" "ShiftSpace, " "ShiftHome, " "ShiftEnd, " "ShiftPageUp, or " "ShiftPageDown" msgstr "" "MayúsEspacio, " "MayúsInicio, " "MayúsFin, " "MayúsRe Pág, o " "MayúsAv Pág" #: C/index.docbook:131(row/entry) C/hig-ch-input.xml:131(row/entry) msgid "Move focus" msgstr "Mover el foco" #: C/index.docbook:132(row/entry) C/hig-ch-input.xml:132(row/entry) msgid "Click appropriate item to select it" msgstr "Pulse en el elemento apropiado para seleccionarlo" #: C/index.docbook:134(entry/para) C/hig-ch-input.xml:134(entry/para) msgid "" "Ctrlcursor keys, " "CtrlHome," "CtrlEnd, " "CtrlPageUp, and " "CtrlPageDown move " "focus without affecting current selection." msgstr "" #: C/index.docbook:133(row/entry) C/hig-ch-input.xml:133(row/entry) msgid "" "Cursor keys, Home, End, PageUp, and PageDown move focus and selection " "simultaneously. <_:para-1/>" msgstr "" #: C/index.docbook:137(row/entry) C/hig-ch-input.xml:137(row/entry) msgid "Select All" msgstr "Seleccionar todo" #: C/index.docbook:138(row/entry) C/hig-ch-input.xml:138(row/entry) msgid "Click first item, then Shift click last item" msgstr "" #: C/index.docbook:142(row/entry) C/hig-ch-input.xml:142(row/entry) msgid "Deselect All" msgstr "Deseleccionar todas" #: C/index.docbook:143(row/entry) C/hig-ch-input.xml:143(row/entry) msgid "Click container background" msgstr "" #: C/index.docbook:147(row/entry) C/hig-ch-input.xml:147(row/entry) msgid "Activate selection" msgstr "Activar selección" #: C/index.docbook:148(row/entry) C/hig-ch-input.xml:148(row/entry) msgid "" "Double-click to activate a single selection. Shift or " "Ctrl double-clicking extends or adds item to selection " "first before activating the entire selection." msgstr "" #: C/index.docbook:149(row/entry) C/hig-ch-input.xml:149(row/entry) msgid "" "Return activates entire selection. If nothing is currently " "selected, selects currently-focused item first." msgstr "" #: C/index.docbook:152(row/entry) C/hig-ch-input.xml:152(row/entry) msgid "Invert Selection" msgstr "Invertir selección" #: C/index.docbook:153(row/entry) C/hig-ch-input.xml:153(row/entry) msgid "No mouse equivalent" msgstr "Sin ratón equivalente" #: C/index.docbook:162(sect3/title) C/hig-ch-input.xml:162(sect3/title) msgid "Bounding Box Selection" msgstr "" #: C/index.docbook:164(sect3/para) C/hig-ch-input.xml:164(sect3/para) msgid "" "For a container whose objects may be arranged in two dimensions, for example " "the icon view in a file manager, allow multiple selection by dragging a " "bounding box (sometimes called a \"rubber band\") around one or more " "objects. Shift left button drag should add all the objects within the bounding box to the existing " "selection. Ctrl left button drag should toggle the selected state of all the objects within the " "bounding box." msgstr "" #: C/index.docbook:168(listitem/para) C/hig-ch-input.xml:168(listitem/para) msgid "" "<_:remark-1/>Allow a bounding box selection to begin only if the initial " "mouse button press is made:" msgstr "" #: C/index.docbook:171(listitem/para) C/hig-ch-input.xml:171(listitem/para) msgid "Within the bounds of the container's background, and" msgstr "" #: C/index.docbook:172(listitem/para) C/hig-ch-input.xml:172(listitem/para) msgid "" "outside the bounds of any another object in the same container that can be " "dragged." msgstr "" #: C/index.docbook:175(listitem/para) C/hig-ch-input.xml:175(listitem/para) msgid "" "In a drawing application, for example, this means that a bounding box click " "and drag could start on a blank area of the canvas, or within a shape that " "had been locked down to prevent accidental editing, but not in an active " "shape which would itself be dragged instead." msgstr "" #: C/index.docbook:177(listitem/para) C/hig-ch-input.xml:177(listitem/para) msgid "" "Select any objects that lie wholly or partly within the bounding box when " "the mouse button is released. <_:remark-1/>" msgstr "" #: C/index.docbook:179(listitem/para) C/hig-ch-input.xml:179(listitem/para) msgid "" "Use dynamic highlighting during the drag to show which objects will be " "selected. Do not wait until the mouse button is released. This avoids any " "uncertainty about which objects will be selected by the bounding box." msgstr "" #: C/index.docbook:181(listitem/para) C/hig-ch-input.xml:181(listitem/para) msgid "" "When a bounding box is being dragged out within a scrollable window, support " "automatic scrolling of that window when the box is dragged near the window's " "edges." msgstr "" #: C/index.docbook:185(figure/title) C/hig-ch-input.xml:185(figure/title) msgid "" "Examples illustrating dynamic selection highlighting during bounding box " "selection. In the first example, the folder color and label highlighting " "changes to indicate selection. In the second, selection is indicated by the " "addition of resizing handles to selected objects." msgstr "" #: C/index.docbook:186(figure/mediaobject) #: C/hig-ch-input.xml:186(figure/mediaobject) msgid "" " " " Example illustrating " "dynamic selection highlighting during bounding box selection" msgstr "" #: C/index.docbook:192(figure/mediaobject) #: C/hig-ch-input.xml:192(figure/mediaobject) msgid "" " " " Example illustrating " "dynamic selection highlighting during bounding box selection" msgstr "" #: C/index.docbook:204(sect2/title) C/hig-ch-input.xml:204(sect2/title) msgid "Drag and Drop" msgstr "Arrastrar y soltar" #: C/index.docbook:206(sect2/para) C/hig-ch-input.xml:206(sect2/para) msgid "" "Drag and drop is a direct manipulation technique, where you perform actions " "on selected objects by moving them around the screen with the mouse. You " "\"drag\" an object by clicking it, then holding the button while you move " "the pointer to the object's target location. The object is \"dropped\" at " "that location by releasing the mouse button." msgstr "" #: C/index.docbook:210(listitem/para) C/hig-ch-input.xml:210(listitem/para) msgid "" "Use drag and drop only where the user can reasonably guess what the effect " "might be. The most common uses are:" msgstr "" #: C/index.docbook:212(listitem/para) C/hig-ch-input.xml:212(listitem/para) msgid "to move or copy objects from one place to another" msgstr "" #: C/index.docbook:213(listitem/para) C/hig-ch-input.xml:213(listitem/para) msgid "to link one object to another" msgstr "para enlazar un objeto a otro" #: C/index.docbook:214(listitem/para) C/hig-ch-input.xml:214(listitem/para) msgid "" "to perform an action on the objects by dropping them onto an icon " "representing that action, such as a trash can or printer icon." msgstr "" #: C/index.docbook:218(listitem/para) C/hig-ch-input.xml:218(listitem/para) msgid "" "Provide visual feedback throughout a drag and drop operation. Highlight " "valid targets and change the mouse pointer as it passes over them. Use the " "\"no drop\" mouse pointer when passing over invalid drop targets. See also " "." msgstr "" #: C/index.docbook:220(listitem/para) C/hig-ch-input.xml:220(listitem/para) msgid "" "Augment the mouse pointer with a representation of the objects being " "dragged. Keep this representation small or make it translucent, so as not to " "obscure possible drop targets underneath it. See also ." msgstr "" #: C/index.docbook:223(figure/title) C/hig-ch-input.xml:223(figure/title) msgid "" "Example of copy pointer augmented by an icon representing the file being " "copied" msgstr "" #: C/index.docbook:224(figure/mediaobject) #: C/hig-ch-input.xml:224(figure/mediaobject) msgid "" " " "Copy pointer superimposed on icon representing a file " "being copied, to form a \"copy file\" pointer" msgstr "" #: C/index.docbook:234(listitem/para) C/hig-ch-input.xml:234(listitem/para) msgid "" "Only allow objects to be copied between applications, not moved. This avoids " "any confusion about which application's Undo " "function reverses the operation." msgstr "" #: C/index.docbook:236(listitem/para) C/hig-ch-input.xml:236(listitem/para) msgid "" "Allow the user to cancel a drag and drop operation by all of these methods:" msgstr "" #: C/index.docbook:238(listitem/para) C/hig-ch-input.xml:238(listitem/para) msgid "pressing Esc before releasing the mouse button" msgstr "pulsando Esc antes de soltar el botón del ratón" #: C/index.docbook:240(listitem/para) C/hig-ch-input.xml:240(listitem/para) msgid "dropping the object back on its original location" msgstr "arrastrando el objeto a su ubicación original" #: C/index.docbook:242(listitem/para) C/hig-ch-input.xml:242(listitem/para) msgid "" "performing a query drag and selecting Cancel on the pop-up menu (see )" msgstr "" #: C/index.docbook:244(listitem/para) C/hig-ch-input.xml:244(listitem/para) msgid "dropping the object on an invalid drop target." msgstr "arrastrando el objeto a un objetivo de arrastre no válido" #: C/index.docbook:248(listitem/para) C/hig-ch-input.xml:248(listitem/para) msgid "" "Allow the user to undo the effects a drag and drop operation by selecting " "EditUndo." msgstr "" #: C/index.docbook:250(listitem/para) C/hig-ch-input.xml:250(listitem/para) msgid "" "Allow multiple objects to be dragged by Shift or " "Ctrl selecting them, then dragging any one of the selected " "objects." msgstr "" #: C/index.docbook:252(listitem/para) C/hig-ch-input.xml:252(listitem/para) msgid "" "Ensure that keyboard users can replicate all drag and drop actions using " "only menu items or keyboard shortcuts, such as Copy (CtrlC) " "and Paste (CtrlV)." msgstr "" #: C/index.docbook:254(listitem/para) C/hig-ch-input.xml:254(listitem/para) msgid "" "When an item is being dragged within or into a scrollable window, support " "automatic scrolling of that window when the mouse is moved near its edges." msgstr "" #: C/index.docbook:256(listitem/para) C/hig-ch-input.xml:256(listitem/para) msgid "" "Pop up a menu when the user attemps to drop multiple objects on a target " "that only accepts single objects. On the menu, list all the objects being " "dragged, and a Cancel item." msgstr "" #: C/index.docbook:269(sect3/title) C/hig-ch-input.xml:269(sect3/title) msgid "Overriding drag and drop behavior" msgstr "" #: C/index.docbook:271(sect4/title) C/hig-ch-input.xml:271(sect4/title) msgid "Keyboard Modifiers" msgstr "Modificadores de teclado" #: C/index.docbook:272(sect4/para) C/hig-ch-input.xml:272(sect4/para) msgid "" "Allow the user to force the behavior of a drag and drop operation by holding " "the Ctrl, Shift or both keys throughout. " "If the user changes modifier keys after they have started the drag, change " "the mouse pointer immediately and perform the new action when the mouse " "button is released." msgstr "" #: C/index.docbook:275(table/title) C/hig-ch-input.xml:275(table/title) msgid "Effect of modifier keys during a drag and drop operation" msgstr "" #: C/index.docbook:290(row/entry) C/hig-ch-input.xml:290(row/entry) msgid "Move" msgstr "Mover" #: C/index.docbook:294(row/entry) C/hig-ch-input.xml:294(row/entry) msgid "Create link, shortcut or alias" msgstr "Crear enlace, atajo o alias" #: C/index.docbook:301(sect4/title) C/hig-ch-input.xml:301(sect4/title) msgid "Query Drag" msgstr "" #: C/index.docbook:303(sect4/para) C/hig-ch-input.xml:303(sect4/para) msgid "" "Allow the user to drag objects with the middle button , or with Alt left button. Pop up a menu when the mouse button is released, offering the " "choice of Copy, Move " "and Link (or whichever subset of those actions is " "available), and Cancel. Dragging in this way is " "known as query drag because it prompts the user before " "changing anything." msgstr "" #: C/index.docbook:310(sect3/title) C/hig-ch-input.xml:310(sect3/title) msgid "Mouse Pointers to Use for Drag and Drop" msgstr "" #: C/index.docbook:312(sect3/para) C/hig-ch-input.xml:312(sect3/para) msgid "" "Use the default GTK drag and drop pointers for the standard transfer " "operations listed below. This consistency helps ensure the user will know " "exactly what to expect when they release the mouse button. If you have to " "design a pointer for a non-standard transfer action not listed here, follow " "the style of the standard pointers." msgstr "" #: C/index.docbook:315(table/title) C/hig-ch-input.xml:315(table/title) msgid "Mouse Pointers for Drag and Drop" msgstr "" #: C/index.docbook:319(row/entry) C/hig-ch-input.xml:319(row/entry) msgid "Pointer Shape" msgstr "Forma del puntero" #: C/index.docbook:320(row/entry) C/hig-ch-input.xml:320(row/entry) msgid "Meaning" msgstr "Significado" #: C/index.docbook:327(entry/mediaobject) #: C/hig-ch-input.xml:327(entry/mediaobject) msgid "" " " "\"Move\" pointer" msgstr "" " " "Puntero «Mover»" #: C/index.docbook:334(row/entry) C/hig-ch-input.xml:334(row/entry) msgid "" "Move selection. The dragged selection will be moved to the drop location, " "removing it from its previous location." msgstr "" #: C/index.docbook:339(entry/mediaobject) #: C/hig-ch-input.xml:339(entry/mediaobject) msgid "" " " "\"Copy\" pointer" msgstr "" " " "Puntero «Copiar»" #: C/index.docbook:345(row/entry) C/hig-ch-input.xml:345(row/entry) msgid "" "Copy selection. The dragged selection will be copied to the drop location, " "leaving the original intact." msgstr "" #: C/index.docbook:349(entry/mediaobject) #: C/hig-ch-input.xml:349(entry/mediaobject) msgid "" " " "\"Link\" pointer" msgstr "" " " "Puntero «Enlazar»" #: C/index.docbook:355(row/entry) C/hig-ch-input.xml:355(row/entry) msgid "" "Link selection. A link to the selection will be inserted at the drop " "location. How the link appears will be application-dependent, it may be a " "hyperlink, an icon, or a duplicate of the original selection, for example." msgstr "" #: C/index.docbook:360(entry/mediaobject) #: C/hig-ch-input.xml:360(entry/mediaobject) msgid "" " " " \"Query drop\" pointer" msgstr "" #: C/index.docbook:366(row/entry) C/hig-ch-input.xml:366(row/entry) msgid "" "Middle button or Alt-left button drag. A pop-up menu will be posted at the " "drop location to ask whether the user wants to Move, Copy, or Link the " "selection, or Cancel the operation." msgstr "" #: C/index.docbook:371(entry/mediaobject) #: C/hig-ch-input.xml:371(entry/mediaobject) msgid "" " " " \"Can't drop here\" " "pointer" msgstr "" " " " \"Puntero «No se puede " "arrastrar aquí»" #: C/index.docbook:377(row/entry) C/hig-ch-input.xml:377(row/entry) msgid "" "Can't drop here. Show this pointer while the mouse is over an area where the " "selection cannot be dropped." msgstr "" #: C/index.docbook:389(sect2/title) C/hig-ch-input.xml:389(sect2/title) msgid "Mouse Interaction with Panel Applications (Applets)" msgstr "" #: C/index.docbook:391(sect2/para) C/hig-ch-input.xml:391(sect2/para) msgid "" "All objects on the desktop must behave consistently. Despite their " "specialized nature, applets are no exception." msgstr "" #: C/index.docbook:394(listitem/para) C/hig-ch-input.xml:394(listitem/para) msgid "" "The unmodified left mouse button must be sufficient to operate all your " "applet's controls. Applets are meant to be simple enough that modified " "clicking, or clicking with other mouse buttons (except to pop up the " "applet's menu) is never required." msgstr "" #: C/index.docbook:397(listitem/para) C/hig-ch-input.xml:397(listitem/para) msgid "" "Clicking the right button anywhere within the applet's " "enclosing window must display either the popup menu for the whole applet, or " "the popup menu for the control under the mouse pointer. Do not have \"dead " "areas\" in your applet that do not respond to a right click." msgstr "" #: C/index.docbook:399(listitem/para) C/hig-ch-input.xml:399(listitem/para) msgid "" "Do not use the middle button for anything except dragging the applet to a " "new location. Middle-clicking and dragging anywhere within the applet window " "must move the applet, do not require a drag bar or similar device." msgstr "" #: C/index.docbook:400(listitem/para) C/hig-ch-input.xml:400(listitem/para) msgid "" "Ctrlleft button drag should copy the applet, if moving to another panel; unmodified drag " "or Shiftleft button drag should move the applet, if moving to another panel. If moving within " "same panel, Ctrl=switched movement, Shift=push movement, Alt=free movement." msgstr "" #: C/index.docbook:410(sect1/title) C/hig-ch-input.xml:410(sect1/title) msgid "Keyboard Interaction" msgstr "Interacción por teclado" #: C/index.docbook:414(sect2/title) C/hig-ch-input.xml:414(sect2/title) msgid "Keyboard Navigation" msgstr "Navegación por teclado" #: C/index.docbook:416(sect2/para) C/hig-ch-input.xml:416(sect2/para) msgid "" "A well-designed keyboard user interface plays a key role when you are " "designing applications. Many power-users prefer to perform most operations " "with the keyboard rather than the mouse. Visually-impaired users can " "navigate software more effectively using the keyboard, because using the " "mouse depends on visual feedback of the mouse pointer location. And mobility " "impairments can prevent a user from successfully navigating using the mouse, " "because of the fine motor control skills required." msgstr "" #: C/index.docbook:418(sect2/para) C/hig-ch-input.xml:418(sect2/para) msgid "" "Make all mouse actions available from the keyboard, and include keyboard " "access to all toolbars, menus, links and buttons. Every function your " "application provides must be available using the keyboard alone. Hiding your " "mouse while you test your application is a great way to test this!" msgstr "" #: C/index.docbook:422(figure/title) C/hig-ch-input.xml:422(figure/title) msgid "Dialog and menu, with some of their access and shortcut keys indicated" msgstr "" #: C/index.docbook:423(figure/mediaobject) #: C/hig-ch-input.xml:423(figure/mediaobject) msgid "" " " " Screenshot of a dialog " "and a menu with some of their access keys and shortcut keys highlighted" msgstr "" #: C/index.docbook:430(sect2/para) C/hig-ch-input.xml:430(sect2/para) msgid "" "Most functionality is easy to make available from the keyboard, by using " "access keys and shortcut keys, and the toolkit's built-in keyboard " "navigation features. All controls with labels should have access keys, and " "frequently-used menu items should be assigned shortcut keys. However, " "operations that rely on drag-and-drop, for example, may require more thought " "to make them keyboard accessible." msgstr "" #: C/index.docbook:434(listitem/para) C/hig-ch-input.xml:434(listitem/para) msgid "" "Provide efficient keyboard access to all application features. In " "particular, ensure every control on menus and in dialogs are directly " "focusable using access keys or shortcut keys." msgstr "" #: C/index.docbook:436(listitem/para) C/hig-ch-input.xml:436(listitem/para) msgid "" "Use a logical keyboard navigation order. When navigating around a window " "with the Tab key, keyboard focus should move between controls in a " "predictable order. In Western locales, this is normally left to right and " "top to bottom." msgstr "" #: C/index.docbook:438(listitem/para) C/hig-ch-input.xml:438(listitem/para) msgid "" "Ensure correct tab order for controls whose enabled state is dependent on " "check box, radio button or toggle button state. When such a button is " "selected, all its dependent controls should be enabled, and all the " "dependent controls of any other button in the group should be disabled. When " "the user selects a check box, radio button or toggle button that has " "dependent controls, do not automatically give focus to the first dependent " "control, but instead leave the focus on the button." msgstr "" #: C/index.docbook:442(listitem/para) C/hig-ch-input.xml:442(listitem/para) msgid "" "Do not over-ride existing system-level accessibility features. For example, " "the MouseKeys feature in the GNOME Keyboard Accessibility preferences dialog allows mouse movement and button clicks to be " "simulated using the keypad. Therefore you cannot add features to your " "application that can only be accessed by pressing keys on the keypad, as " "users relying on the MouseKeys feature will not be able to use them." msgstr "" #: C/index.docbook:444(listitem/para) C/hig-ch-input.xml:444(listitem/para) msgid "" "Ensure that any text that can be selected with the mouse can also be " "selected with the keyboard. This is a convenience for all users, but " "especially for those for whom fine control of the mouse is difficult." msgstr "" #: C/index.docbook:446(listitem/para) C/hig-ch-input.xml:446(listitem/para) msgid "" "Ensure that objects that can be resized or moved by drag and drop can also " "be resized or moved with the keyboard. For example, icons and windows on the " "desktop. Where precision sizing and placement is potentially important, e.g. " "shapes in a diagram, also consider providing a dialog into which you can " "type co-ordinates, or a means of snapping objects to a user-definable grid." msgstr "" #: C/index.docbook:448(listitem/para) C/hig-ch-input.xml:448(listitem/para) msgid "" "Do not use general navigation functions to trigger operations. For example, " "do not use basic Tab keyboard navigation in a dialog to " "activate any actions associated with a control." msgstr "" #: C/index.docbook:450(listitem/para) C/hig-ch-input.xml:450(listitem/para) msgid "" "Show keyboard-invoked menus, windows and tooltips near the object they " "relate to, but without hiding or obscuring the object to which the menu or " "tooltip refers,. In GNOME, popup menus are activated with " "ShiftF10, and " "tooltips with CtrlF1." msgstr "" #: C/index.docbook:452(listitem/para) C/hig-ch-input.xml:452(listitem/para) msgid "" "Provide more than one method to perform keyboard tasks where possible. Users " "may find some keys and key combinations easier to use than others." msgstr "" #: C/index.docbook:454(listitem/para) C/hig-ch-input.xml:454(listitem/para) msgid "" "Do not assign awkward reaches to frequently performed keyboard operations. " "Some people may only be able to use one hand on the keyboard, so shortcuts " "that can be easily used with one hand are preferable for common operations. " "In any case, having to frequently perform long or difficult reaches on the " "keyboard can increase muscle strain for all users, increasing the risk of " "pain or injury." msgstr "" #: C/index.docbook:456(listitem/para) C/hig-ch-input.xml:456(listitem/para) msgid "" "Do not require repetitive use of simultaneous keypresses. Some users are " "only able to press and hold one key at a time. Assistive technologies such " "as the GNOME Keyboard Accessibility preferences dialog " "do allow users to press the keys sequentially rather than simultaneously, " "but this of course means the operation will take longer for them." msgstr "" #: C/index.docbook:464(sect2/title) C/hig-ch-input.xml:464(sect2/title) msgid "Choosing Access Keys" msgstr "Elegir teclas de acceso" #: C/index.docbook:466(sect2/para) C/hig-ch-input.xml:466(sect2/para) msgid "" "Give all labelled components an access key (underlined letter), with the " "exception of toolbar controls which would use up too many access key " "combinations." msgstr "" #: C/index.docbook:476(sect2/para) C/hig-ch-input.xml:476(sect2/para) msgid "" "Choose access keys to be as easy to remember as possible. Normally, this " "means using the first letter of the label. However, in complex windows, the " "choice can become more difficult. Here are some simple rules:" msgstr "" #: C/index.docbook:479(listitem/para) C/hig-ch-input.xml:479(listitem/para) msgid "" "Assign access keys to the most frequently-used controls first. If it's not " "clear which controls will be the most frequently used, assign access keys " "from left to right, top to bottom (for Western locales)." msgstr "" #: C/index.docbook:482(listitem/para) C/hig-ch-input.xml:482(listitem/para) msgid "" "Use the first letter of the label, or of one of its other words if it has " "more than one. If another letter provides a better association (e.g. \"x\" " "in Extra Large) however, consider using that letter " "instead." msgstr "" #: C/index.docbook:484(listitem/para) C/hig-ch-input.xml:484(listitem/para) msgid "" "If the first letter is not available, choose an easy to remember consonant " "from the label, for example, \"p\" in Replace." msgstr "" #: C/index.docbook:486(listitem/para) C/hig-ch-input.xml:486(listitem/para) msgid "" "If no such consonants are available, choose any available vowel from the " "label." msgstr "" #: C/index.docbook:489(sect2/para) C/hig-ch-input.xml:489(sect2/para) msgid "" "If duplication of access keys in a window is unavoidable, you should still " "refrain from duplicating the access keys for any of these buttons that " "appear in the same window: OK, Cancel, Close, Apply or " "Help." msgstr "" #: C/index.docbook:491(sect2/para) C/hig-ch-input.xml:491(sect2/para) msgid "" "Also, it is better not to assign access keys to \"thin\" letters (such as " "lowercase i or l), or letters with descenders (such as lowercase g or y) " "unless it is unavoidable. The underline does not show up very well on those " "characters in some fonts." msgstr "" #: C/index.docbook:494(sect2/para) C/hig-ch-input.xml:494(sect2/para) msgid "" "Applications using a non-Roman writing system in conjunction with a standard " "keyboard can have control labels prefixed with Roman characters as access " "keys." msgstr "" #: C/index.docbook:499(sect2/title) C/hig-ch-input.xml:499(sect2/title) msgid "Choosing Shortcut Keys" msgstr "Elegir atajos de teclado" #: C/index.docbook:501(sect2/para) C/hig-ch-input.xml:501(sect2/para) msgid "" "The tables in summarize the standard " "shortcut keys to use when your application supports those functions. Your " "application will not necessarily support all of these functions, see for more information. However, use the " "recommended shortcut keys for those functions you do support." msgstr "" #: C/index.docbook:503(sect2/para) C/hig-ch-input.xml:503(sect2/para) msgid "" "You will probably want to add your own shortcut keys for functions specific " "to your application. If so, as well as following the guidelines below, look " "at any other existing similar applications to see which shortcut keys they " "have defined. Your users may already be using those or similar applications, " "so being consistent where it is possible and sensible to do so will provide " "a better user experience for them when they begin to use yours." msgstr "" #: C/index.docbook:507(listitem/para) C/hig-ch-input.xml:507(listitem/para) msgid "" "Use Ctrlletter in " "preference to other combinations when choosing new shortcut keys." msgstr "" #: C/index.docbook:509(listitem/para) C/hig-ch-input.xml:509(listitem/para) msgid "" "Insert, Delete, Home, " "End, Page Up and Page Down are acceptable shortcut keys for functions that are closely related " "to those keys' normal system-defined uses. Do not assign them to unrelated " "functions just because you've run out of other shortcut key combinations, " "however." msgstr "" #: C/index.docbook:511(listitem/para) C/hig-ch-input.xml:511(listitem/para) msgid "" "Only assign shortcut keys to the most commonly-used actions in your " "application. Do not try to assign a shortcut key to everything." msgstr "" #: C/index.docbook:513(listitem/para) C/hig-ch-input.xml:513(listitem/para) msgid "" "Choose new shortcut keys to be as mnemonic as possible, as these will be " "easier to learn and remember. For example, CtrlE would be a good shortcut for a menu " "item called Edit Page." msgstr "" #: C/index.docbook:516(note/title) C/hig-ch-input.xml:516(note/title) msgid "Unicode entry shortcuts" msgstr "" #: C/index.docbook:516(note/para) C/hig-ch-input.xml:516(note/para) msgid "" "Note that you cannot use ShiftCtrlA-thru-F or ShiftCtrl0-thru-9 for your " "own purposes, as these combinations are used to enter unicode characters in " "text fields." msgstr "" #: C/index.docbook:515(listitem/para) C/hig-ch-input.xml:515(listitem/para) msgid "" "Use ShiftCtrlletter for functions that reverse or extend another function. " "For example, CtrlZ " "and ShiftCtrlZ for Undo and Redo. <_:note-1/>" msgstr "" #: C/index.docbook:519(listitem/para) C/hig-ch-input.xml:519(listitem/para) msgid "" "Do not use Ctrlnumber " "or numbered function keys as shortcut keys, unless the number has some " "obvious relevance to the action. For example, Ctrl2 and Ctrl3 may be acceptable shortcut keys for " "View2D View and View3D View in a 3D modelling application." msgstr "" #: C/index.docbook:521(listitem/para) C/hig-ch-input.xml:521(listitem/para) msgid "" "Do not use Altkey " "combinations for shortcut keys, as these may conflict with window manager or " "menu access keys." msgstr "" #: C/index.docbook:523(listitem/para) C/hig-ch-input.xml:523(listitem/para) msgid "" "Do not use symbols that require Shift or other modifiers as " "part of a shortcut, for example Ctrl%. Remember that symbols that can be accessed without a " "modifier key on your keyboard may be more difficult to access on different " "international keyboards." msgstr "" #: C/index.docbook:525(listitem/para) C/hig-ch-input.xml:525(listitem/para) msgid "" "Do not assign shortcut keys to menu items that change over time, for example " "a list of open windows on the Window menu, or a recently-" "used file list on the File menu. Do assign access keys to " "these items, however." msgstr "" #: C/index.docbook:526(listitem/para) C/hig-ch-input.xml:526(listitem/para) msgid "" "Do not use any of the standard shortcut keys listed in for your own purposes, even if your application " "doesn't support those functions. This helps reinforce consistency between " "all GNOME applications." msgstr "" #: C/index.docbook:532(sect2/title) C/hig-ch-input.xml:532(sect2/title) msgid "Standard Application Shortcut Keys" msgstr "" #: C/index.docbook:534(sect2/para) C/hig-ch-input.xml:534(sect2/para) msgid "" "If your application uses any of the standard functions listed in the " "following tables, use the recommended standard keyboard shortcut for that " "function." msgstr "" #: C/index.docbook:537(table/title) C/hig-ch-input.xml:537(table/title) msgid "Standard GNOME application shortcut keys and access keys - File menu" msgstr "" #: C/index.docbook:550(row/entry) C/hig-ch-input.xml:550(row/entry) msgid "Create a new document" msgstr "Crear un documento nuevo" #: C/index.docbook:553(row/entry) C/hig-ch-input.xml:553(row/entry) msgid "Open" msgstr "Abrir" #: C/index.docbook:555(row/entry) C/hig-ch-input.xml:555(row/entry) msgid "Open a document" msgstr "Abrir un documento" #: C/index.docbook:560(row/entry) C/hig-ch-input.xml:560(row/entry) msgid "Save the current document" msgstr "Guardar el documento actual" #: C/index.docbook:563(row/entry) C/hig-ch-input.xml:563(row/entry) msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: C/index.docbook:565(row/entry) C/hig-ch-input.xml:565(row/entry) msgid "Print the current document" msgstr "Imprimir el documento actual" #: C/index.docbook:570(row/entry) C/hig-ch-input.xml:570(row/entry) msgid "Close the current document" msgstr "Cerrar el documento actual" #: C/index.docbook:575(row/entry) C/hig-ch-input.xml:575(row/entry) msgid "Quit the application" msgstr "Sale de la aplicación" #: C/index.docbook:582(table/title) C/hig-ch-input.xml:582(table/title) msgid "Standard GNOME application shortcut keys and access keys - Edit menu" msgstr "" #: C/index.docbook:593(row/entry) C/hig-ch-input.xml:593(row/entry) msgid "Undo" msgstr "Deshacer" #: C/index.docbook:595(row/entry) C/hig-ch-input.xml:595(row/entry) msgid "Undo the last operation" msgstr "Deshacer la última operación" #: C/index.docbook:598(row/entry) C/hig-ch-input.xml:598(row/entry) msgid "Redo" msgstr "Rehacer" #: C/index.docbook:600(row/entry) C/hig-ch-input.xml:600(row/entry) msgid "Redo the last operation" msgstr "Rehacer la última operación" #: C/index.docbook:605(row/entry) C/hig-ch-input.xml:605(row/entry) msgid "Cut the selected area and store it in the clipboard" msgstr "Cortar el área seleccionada y guardarla en el portapapeles" #: C/index.docbook:610(row/entry) C/hig-ch-input.xml:610(row/entry) msgid "Copy the selected area into the clipboard" msgstr "Copiar el área seleccionada en el portapapeles" #: C/index.docbook:615(row/entry) C/hig-ch-input.xml:615(row/entry) msgid "Paste contents of clipboard at mouse/cursor position" msgstr "" "Pegar el contenido del portapapeles en la posición del ratón o del cursor" #: C/index.docbook:618(row/entry) C/hig-ch-input.xml:618(row/entry) msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" #: C/index.docbook:620(row/entry) C/hig-ch-input.xml:620(row/entry) msgid "" "Duplicate the currently-selected items and add them to the same window, " "without affecting the clipboard" msgstr "" #: C/index.docbook:625(row/entry) C/hig-ch-input.xml:625(row/entry) msgid "Select everything in focused control or window" msgstr "Seleccionar todo en el control o la ventana con el foco" #: C/index.docbook:635(row/entry) C/hig-ch-input.xml:635(row/entry) msgid "Invert Selection" msgstr "Invertir selección" #: C/index.docbook:637(row/entry) C/hig-ch-input.xml:637(row/entry) msgid "" "Select everything in focused control or window that was previously " "unselected, and deselect everything that was previously selected" msgstr "" #: C/index.docbook:641(row/entry) C/hig-ch-input.xml:641(row/entry) msgid "Del" msgstr "Supr" #: C/index.docbook:642(row/entry) C/hig-ch-input.xml:642(row/entry) msgid "Delete selection" msgstr "Eliminar la selección" #: C/index.docbook:645(row/entry) C/hig-ch-input.xml:645(row/entry) msgid "Find..." msgstr "Buscar..." #: C/index.docbook:647(row/entry) C/hig-ch-input.xml:647(row/entry) msgid "Find matches in the current document, highlighting them in-place" msgstr "" #: C/index.docbook:650(row/entry) C/hig-ch-input.xml:650(row/entry) msgid "Search..." msgstr "Buscar..." #: C/index.docbook:651(row/entry) C/hig-ch-input.xml:651(row/entry) msgid "" "CtrlF (see note below)" msgstr "" "CtrlF (ver nota más " "abajo)" #: C/index.docbook:652(row/entry) C/hig-ch-input.xml:652(row/entry) msgid "" "Search for matches in multiple documents, files or other external sources" msgstr "" #: C/index.docbook:657(row/entry) C/hig-ch-input.xml:657(row/entry) msgid "Find the next match" msgstr "Buscar siguiente coincidencia" #: C/index.docbook:663(row/entry) C/hig-ch-input.xml:663(row/entry) msgid "Find and replace matches" msgstr "Buscar y reemplazar coincidencias" #: C/index.docbook:666(row/entry) C/hig-ch-input.xml:666(row/entry) msgid "Rename" msgstr "Renombrar" #: C/index.docbook:667(row/entry) C/hig-ch-input.xml:667(row/entry) msgid "F2" msgstr "F2" #: C/index.docbook:668(row/entry) C/hig-ch-input.xml:668(row/entry) msgid "" "Switch the selected item's label into edit mode, allowing user to type in a " "new name." msgstr "" #: C/index.docbook:674(note/title) C/hig-ch-input.xml:674(note/title) msgid "Find and Search" msgstr "Buscar" #: C/index.docbook:675(note/para) C/hig-ch-input.xml:675(note/para) msgid "" "If your application requires both EditFind and " "EditSearch menu items, use ShiftCtrlF as the shortcut for " "Search." msgstr "" #: C/index.docbook:700(table/title) C/hig-ch-input.xml:700(table/title) msgid "Standard GNOME application shortcut keys and access keys - View menu" msgstr "" #: C/index.docbook:711(row/entry) C/hig-ch-input.xml:711(row/entry) msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #: C/index.docbook:712(row/entry) C/hig-ch-input.xml:712(row/entry) msgid "CtrlPlus" msgstr "CtrlMás" #: C/index.docbook:713(row/entry) C/hig-ch-input.xml:713(row/entry) msgid "Zoom in on the document <_:remark-1/>" msgstr "" #: C/index.docbook:717(row/entry) C/hig-ch-input.xml:717(row/entry) msgid "CtrlMinus" msgstr "CtrlMenos" #: C/index.docbook:718(row/entry) C/hig-ch-input.xml:718(row/entry) msgid "Zoom out of the document" msgstr "" #: C/index.docbook:722(row/entry) C/hig-ch-input.xml:722(row/entry) msgid "Ctrl0" msgstr "Ctrl0" #: C/index.docbook:723(row/entry) C/hig-ch-input.xml:723(row/entry) msgid "Restore to zoom level to normal size (generally 100%)" msgstr "" "Restaurar el nivel de ampliación a su tamaño normal (generalmente 100%)" #: C/index.docbook:728(row/entry) C/hig-ch-input.xml:728(row/entry) msgid "" "Redraw current view of document, without checking if content has changed" msgstr "" #: C/index.docbook:732(row/entry) C/hig-ch-input.xml:732(row/entry) msgid "" "CtrlR (see note below)" msgstr "" "CtrlR (ver nota más " "abajo)" #: C/index.docbook:733(row/entry) C/hig-ch-input.xml:733(row/entry) msgid "Reload the current document, updating content from source if necessary" msgstr "" "Recargar el documento actual, subiendo el contenido desde la fuente si es " "necesario" #: C/index.docbook:736(row/entry) C/hig-ch-input.xml:736(row/entry) msgid "Properties" msgstr "Propiedades" #: C/index.docbook:737(row/entry) C/hig-ch-input.xml:737(row/entry) msgid "AltEnter" msgstr "AltIntro" #: C/index.docbook:738(row/entry) C/hig-ch-input.xml:738(row/entry) msgid "" "Display the selected object's Properties window. May alternatively appear on " "the File menu if the document itself is the only object " "in the application whose properties can be inspected." msgstr "" #: C/index.docbook:744(note/title) C/hig-ch-input.xml:744(note/title) msgid "Reload and Refresh" msgstr "Recargar y actualizar" #: C/index.docbook:745(note/para) C/hig-ch-input.xml:745(note/para) msgid "" "If your application requires both ViewReload and " "ViewRefresh menu items, use ShiftCtrlR as the shortcut for " "Reload." msgstr "" #: C/index.docbook:749(table/title) C/hig-ch-input.xml:749(table/title) msgid "" "Standard GNOME application shortcut keys and access keys - Bookmarks menu" msgstr "" "Teclas de acceso rápido y atajos de teclado estándar de GNOME: Menú " "marcadores" #: C/index.docbook:760(row/entry) C/hig-ch-input.xml:760(row/entry) msgid "Add Bookmark" msgstr "Añadir Marcador" #: C/index.docbook:762(row/entry) C/hig-ch-input.xml:762(row/entry) msgid "Add a bookmark for the current location" msgstr "Añade un marcador para la ubicación actual" #: C/index.docbook:765(row/entry) C/hig-ch-input.xml:765(row/entry) msgid "Edit Bookmarks..." msgstr "Editar marcadores..." #: C/index.docbook:766(row/entry) C/hig-ch-input.xml:766(row/entry) msgid "" "CtrlB (see note below)" msgstr "" "CtrlB (ver nota más " "abajo)" #: C/index.docbook:767(row/entry) C/hig-ch-input.xml:767(row/entry) msgid "Open a window in which the user can edit and organise saved bookmarks" msgstr "" "Abrir una ventana en la que el usuario pueda editar y organizar los " "marcadores guardados" #: C/index.docbook:773(note/title) C/hig-ch-input.xml:773(note/title) msgid "Bold and Edit Bookmarks" msgstr "Resaltar y editar marcadores" #: C/index.docbook:774(note/para) C/hig-ch-input.xml:774(note/para) msgid "" "If your application requires both FormatBold and " "BookmarksEdit Bookmarks... menu items, use ShiftCtrlD as the shortcut " "for Edit Bookmarks." msgstr "" "Si su aplicación requiere los elementos de menú " "FormatearResaltar y MarcadoresEditar " "marcadores..., use MayúsCtrlD como atajo para " "Editar marcadores." #: C/index.docbook:778(table/title) C/hig-ch-input.xml:778(table/title) msgid "Standard GNOME application shortcut keys and access keys - Go menu" msgstr "" #: C/index.docbook:790(row/entry) C/hig-ch-input.xml:790(row/entry) msgid "AltLeft" msgstr "AltIzquierda" #: C/index.docbook:791(row/entry) C/hig-ch-input.xml:791(row/entry) msgid "Go to the previous location in the navigation chain" msgstr "Ir a la siguiente ubicación en la cadena de navegación" #: C/index.docbook:794(row/entry) C/hig-ch-input.xml:794(row/entry) msgid "Next" msgstr "" #: C/index.docbook:795(row/entry) C/hig-ch-input.xml:795(row/entry) msgid "AltRight" msgstr "AltDerecha" #: C/index.docbook:796(row/entry) C/hig-ch-input.xml:796(row/entry) msgid "Go to the next location in the navigation chain" msgstr "Ir a la siguiente ubicación en la cadena de navegación" #: C/index.docbook:800(row/entry) C/hig-ch-input.xml:800(row/entry) msgid "AltUp" msgstr "AltArriba" #: C/index.docbook:801(row/entry) C/hig-ch-input.xml:801(row/entry) msgid "Go up one level in the navigation hierarchy" msgstr "" #: C/index.docbook:806(row/entry) C/hig-ch-input.xml:806(row/entry) msgid "AltHome" msgstr "AltInicio" #: C/index.docbook:807(row/entry) C/hig-ch-input.xml:807(row/entry) msgid "Go to the starting page defined by the user or application" msgstr "" #: C/index.docbook:811(row/entry) C/hig-ch-input.xml:811(row/entry) msgid "CtrlL" msgstr "CtrlL" #: C/index.docbook:812(row/entry) C/hig-ch-input.xml:812(row/entry) msgid "" "Present or focus an entry field into which the user can type a new address " "or location to view" msgstr "" #: C/index.docbook:820(table/title) C/hig-ch-input.xml:820(table/title) msgid "Standard GNOME application shortcut keys and access keys - Format menu" msgstr "" #: C/index.docbook:833(row/entry) C/hig-ch-input.xml:833(row/entry) msgid "Make selected text bold/regular" msgstr "Cambiar el texto seleccionado actualmente a negrita/normal" #: C/index.docbook:838(row/entry) C/hig-ch-input.xml:838(row/entry) msgid "Underline/remove underline from selected text" msgstr "" #: C/index.docbook:843(row/entry) C/hig-ch-input.xml:843(row/entry) msgid "Make selected text italic/regular" msgstr "Cambiar el texto seleccionado actualmente a cursiva/normal" #: C/index.docbook:855(table/title) C/hig-ch-input.xml:855(table/title) msgid "Standard GNOME application shortcut keys and access keys - Help menu" msgstr "" #: C/index.docbook:868(row/entry) C/hig-ch-input.xml:868(row/entry) msgid "Show help contents page for the current application" msgstr "Muestra el contenido de la ayuda para la aplicación actual" #: C/index.docbook:890(sect3/title) C/hig-ch-input.xml:890(sect3/title) msgid "Standard Window Manager Shortcut Keys" msgstr "" #: C/index.docbook:891(sect3/para) C/hig-ch-input.xml:891(sect3/para) msgid "" "The following shortcut keys are used by many window managers, and should not " "normally be over-ridden by your application." msgstr "" "Los siguientes atajos de teclado los usan varios gestores de ventanas, y " "normalmente su aplicación no debería sobreescribirlos." #: C/index.docbook:894(table/title) C/hig-ch-input.xml:894(table/title) msgid "Standard window manager shortcut keys and access keys" msgstr "Teclas rápidas y de acceso para el gestor de ventanas estándar" #: C/index.docbook:905(row/entry) C/hig-ch-input.xml:905(row/entry) msgid "Switch primary windows" msgstr "Cambiar las ventanas principales" #: C/index.docbook:906(row/entry) C/hig-ch-input.xml:906(row/entry) msgid "" "AltTab, " "ShiftAltTab" msgstr "" "AltTab, " "MayúsAltTab" #: C/index.docbook:907(row/entry) C/hig-ch-input.xml:907(row/entry) msgid "Switch focus to the next or previous top level window on the desktop" msgstr "" "Cambiar el foco la siguiente o anterior ventana de nivel superior del " "escritorio" #: C/index.docbook:911(row/entry) C/hig-ch-input.xml:911(row/entry) msgid "Switch panels" msgstr "Cambiar paneles" #: C/index.docbook:912(row/entry) C/hig-ch-input.xml:912(row/entry) msgid "" "CtrlAltTab, ShiftCtrlAltTab" msgstr "" "CtrlAltTab, MayúsCtrlAltTab" #: C/index.docbook:913(row/entry) C/hig-ch-input.xml:913(row/entry) msgid "Switch focus to the next or previous panel on the desktop" msgstr "Cambiar el foco al siguiente o anterior panel en el escritorio" #: C/index.docbook:917(row/entry) C/hig-ch-input.xml:917(row/entry) msgid "Log out" msgstr "Salir de la sesión" #: C/index.docbook:918(row/entry) C/hig-ch-input.xml:918(row/entry) msgid "" "CtrlAltDel" msgstr "" "CtrlAltSupr" #: C/index.docbook:919(row/entry) C/hig-ch-input.xml:919(row/entry) msgid "Open the session logout confirmation dialog" msgstr "Abrir el diálogo de confirmación de cierre de sesión" #: C/index.docbook:923(row/entry) C/hig-ch-input.xml:923(row/entry) msgid "Window menu" msgstr "Menú de ventana" #: C/index.docbook:924(row/entry) C/hig-ch-input.xml:924(row/entry) msgid "AltSpace" msgstr "AltEspacio" #: C/index.docbook:925(row/entry) C/hig-ch-input.xml:925(row/entry) msgid "Open the window menu" msgstr "Abrir el menú de ventana" #: C/index.docbook:929(row/entry) C/hig-ch-input.xml:929(row/entry) msgid "AltF4" msgstr "AltF4" #: C/index.docbook:930(row/entry) C/hig-ch-input.xml:930(row/entry) msgid "Close the focused window" msgstr "Cerrar la ventana con el foco" #: C/index.docbook:933(row/entry) C/hig-ch-input.xml:933(row/entry) msgid "Restore" msgstr "Restaurar" #: C/index.docbook:934(row/entry) C/hig-ch-input.xml:934(row/entry) msgid "AltF5" msgstr "AltF5" #: C/index.docbook:935(row/entry) C/hig-ch-input.xml:935(row/entry) msgid "Restore the focused to its previous size" msgstr "Restaurar lo que tiene el foco a su tamaño anterior" #: C/index.docbook:938(row/entry) C/hig-ch-input.xml:938(row/entry) msgid "Switch secondary windows" msgstr "" #: C/index.docbook:939(row/entry) C/hig-ch-input.xml:939(row/entry) msgid "" "AltF6, " "ShiftAltF6" msgstr "" "AltF6, " "MayúsAltF6" #: C/index.docbook:940(row/entry) C/hig-ch-input.xml:940(row/entry) msgid "" "Switch focus to the next or previous secondary window associated with the " "application (<_:remark-1/>)" msgstr "" "Cambiar el foco al siguiente o anterior ventana secundaria asociada con la " "aplicación (<_:remark-1/>)" #: C/index.docbook:944(row/entry) C/hig-ch-input.xml:944(row/entry) msgid "Move" msgstr "Mover" #: C/index.docbook:945(row/entry) C/hig-ch-input.xml:945(row/entry) msgid "AltF7" msgstr "AltF7" #: C/index.docbook:946(row/entry) C/hig-ch-input.xml:946(row/entry) msgid "Move the focused window" msgstr "Mover la ventana con el foco" #: C/index.docbook:949(row/entry) C/hig-ch-input.xml:949(row/entry) msgid "Resize" msgstr "Redimensionar" #: C/index.docbook:950(row/entry) C/hig-ch-input.xml:950(row/entry) msgid "AltF8" msgstr "AltF8" #: C/index.docbook:951(row/entry) C/hig-ch-input.xml:951(row/entry) msgid "Resize the focused window" msgstr "Redimensionar la ventana con el foco" #: C/index.docbook:954(row/entry) C/hig-ch-input.xml:954(row/entry) msgid "Minimize" msgstr "Minimizar" #: C/index.docbook:955(row/entry) C/hig-ch-input.xml:955(row/entry) msgid "AltF9" msgstr "AltF9" #: C/index.docbook:956(row/entry) C/hig-ch-input.xml:956(row/entry) msgid "Minimze the focused window" msgstr "Minimizar la ventana que tenga el foco" #: C/index.docbook:959(row/entry) C/hig-ch-input.xml:959(row/entry) msgid "Maximize" msgstr "Maximizar" #: C/index.docbook:960(row/entry) C/hig-ch-input.xml:960(row/entry) msgid "AltF10" msgstr "AltF10" #: C/index.docbook:961(row/entry) C/hig-ch-input.xml:961(row/entry) msgid "Maximize the focused window" msgstr "Maximizar la ventana que tenga el foco" #: C/index.docbook:964(row/entry) C/hig-ch-input.xml:964(row/entry) msgid "Full Screen" msgstr "Pantalla completa" #: C/index.docbook:965(row/entry) C/hig-ch-input.xml:965(row/entry) msgid "CtrlF11" msgstr "CtrlF11" #: C/index.docbook:966(row/entry) C/hig-ch-input.xml:966(row/entry) msgid "" "Show the window in full screen mode, with no border, menubar, toolbar or " "statusbar" msgstr "" "Mostrar la ventana en modo a pantalla completa, sin borde, barra de menú, " "barra de herramientas o barra de estado" #: C/index.docbook:975(sect3/title) C/hig-ch-input.xml:975(sect3/title) msgid "Standard Widget Navigation Shortcut Keys" msgstr "Teclas rápidas de navegación estándar para los widgets" #: C/index.docbook:976(sect3/para) C/hig-ch-input.xml:976(sect3/para) msgid "" "The following shortcut keys are reserved for keyboard navigation use by the " "various widgets used in GNOME, and should not normally be over-ridden by " "your application." msgstr "" "Los siguientes atajos de teclado están reservados para la navegación con el " "teclado usada por varios widgets de GNOME, y normalmente su aplicación no " "debería sobreescribirlos." #: C/index.docbook:979(table/title) C/hig-ch-input.xml:979(table/title) msgid "Standard GNOME keyboard navigation keys for widgets" msgstr "Teclas de navegación estándar de GNOME para widgets" #: C/index.docbook:989(row/entry) C/hig-ch-input.xml:989(row/entry) msgid "" "Tab, ShiftTab" msgstr "" "Tab, MayúsTab" #: C/index.docbook:990(row/entry) C/hig-ch-input.xml:990(row/entry) msgid "Moves keyboard focus to next/previous control" msgstr "Mueve el foto del teclado al siguiente/anterior control" #: C/index.docbook:993(row/entry) C/hig-ch-input.xml:993(row/entry) msgid "" "CtrlTab, " "ShiftCtrlTab" msgstr "" "CtrlTab, " "MayúsCtrlTab" #: C/index.docbook:994(row/entry) C/hig-ch-input.xml:994(row/entry) msgid "" "Moves keyboard focus out of enclosing widget to next/previous control, in " "those situations where Tab alone has another function (e.g. GtkTextView)" msgstr "" #: C/index.docbook:997(row/entry) C/hig-ch-input.xml:997(row/entry) msgid "CtrlF1" msgstr "CtrlF1" #: C/index.docbook:998(row/entry) C/hig-ch-input.xml:998(row/entry) msgid "Pop up tooltip for currently-focused control" msgstr "Mostrar el consejo para el control actualmente seleccionado" #: C/index.docbook:1001(row/entry) C/hig-ch-input.xml:1001(row/entry) msgid "ShiftF1" msgstr "MayúsF1" #: C/index.docbook:1002(row/entry) C/hig-ch-input.xml:1002(row/entry) msgid "Show context-sensitive help for currently-focused window or control" msgstr "" "Mostrar la ayuda sensible a contexto para la ventana o control actualmente " "con el foco" #: C/index.docbook:1005(row/entry) C/hig-ch-input.xml:1005(row/entry) msgid "" "F6, ShiftF6" msgstr "" "F6, MayúsF6" #: C/index.docbook:1006(row/entry) C/hig-ch-input.xml:1006(row/entry) msgid "Give focus to next/previous pane in a GtkPaned window" msgstr "Dar el foco al siguiente/anterior panel en una ventana GtkPaned" #: C/index.docbook:1009(row/entry) C/hig-ch-input.xml:1009(row/entry) msgid "F8" msgstr "F8" #: C/index.docbook:1010(row/entry) C/hig-ch-input.xml:1010(row/entry) msgid "Give focus to splitter bar in paned window" msgstr "Dar el foco a la barra agrupadora en la ventana del panel" #: C/index.docbook:1013(row/entry) C/hig-ch-input.xml:1013(row/entry) msgid "F10" msgstr "F10" #: C/index.docbook:1014(row/entry) C/hig-ch-input.xml:1014(row/entry) msgid "Give focus to window's menu bar" msgstr "Dar el foco a la barra de menú de la ventana" #: C/index.docbook:1017(row/entry) C/hig-ch-input.xml:1017(row/entry) msgid "ShiftF10" msgstr "MayúsF10" #: C/index.docbook:1018(row/entry) C/hig-ch-input.xml:1018(row/entry) msgid "Pop up contextual menu for currently-selected objects" msgstr "" "Muestra el menú contextual emergente para los objetos actualmente " "seleccionados" #: C/index.docbook:1022(row/entry) C/hig-ch-input.xml:1022(row/entry) msgid "" "Toggle selected state of focused check box, radio button, or toggle button" msgstr "" "Conmutar el estado de la casilla de verificación, botón de radio o botón de " "conmutación con el foco" #: C/index.docbook:1025(row/entry) C/hig-ch-input.xml:1025(row/entry) msgid "Return" msgstr "Intro" #: C/index.docbook:1026(row/entry) C/hig-ch-input.xml:1026(row/entry) msgid "Activate focused button, menu item etc." msgstr "Activar el botón con el foco, el elemento del menú, etc." #: C/index.docbook:1029(row/entry) C/hig-ch-input.xml:1029(row/entry) msgid "Home, End" msgstr "Inicio, Fin" #: C/index.docbook:1030(row/entry) C/hig-ch-input.xml:1030(row/entry) msgid "Select/move to first item in selected widget" msgstr "Seleccionar/moverse al primer elemento en el widget seleccionado" #: C/index.docbook:1033(row/entry) C/hig-ch-input.xml:1033(row/entry) msgid "" "PageUp, CtrlPageUp, PageDown, CtrlPageDown" msgstr "" "Re Pág, CtrlRe Pág, Av Pág, CtrlAv Pág" #: C/index.docbook:1034(row/entry) C/hig-ch-input.xml:1034(row/entry) msgid "Scroll selected view by one page up/left/down/right" msgstr "" "Desplazar una página la vista seleccionada arriba/izquierda/abajo/derecha" #: C/index.docbook:1043(sect3/title) C/hig-ch-input.xml:1043(sect3/title) msgid "Additional Widget Navigation Shortcut Keys" msgstr "Teclas rápidas de navegación adicionales para los widgets" #: C/index.docbook:1045(sect3/para) C/hig-ch-input.xml:1045(sect3/para) msgid "" "The following emacs-style navigation shortcut keys are still available in " "GNOME 2.0 text entry fields (by selecting the \"emacs\" scheme in the GNOME " "Keyboard Shortcuts preferences dialog), but are " "disabled by default. Since some users will still want to use them, do not " "over-ride them for your own purposes in any situations where a text entry " "control has focus." msgstr "" #: C/index.docbook:1048(table/title) C/hig-ch-input.xml:1048(table/title) msgid "Emacs-style navigation keys for widgets" msgstr "Teclas de navegación estilo Emacs para los widgets" #: C/index.docbook:1059(row/entry) C/hig-ch-input.xml:1059(row/entry) msgid "Move cursor to beginning of line" msgstr "Mover el cursor al principio de la línea" #: C/index.docbook:1063(row/entry) C/hig-ch-input.xml:1063(row/entry) msgid "Delete character following/under cursor" msgstr "Eliminar el carácter siguiente/bajo el cursor" #: C/index.docbook:1066(row/entry) C/hig-ch-input.xml:1066(row/entry) msgid "CtrlE" msgstr "CtrlE" #: C/index.docbook:1067(row/entry) C/hig-ch-input.xml:1067(row/entry) msgid "Move cursor to end of line" msgstr "Mover el cursor al final de la línea" #: C/index.docbook:1070(row/entry) C/hig-ch-input.xml:1070(row/entry) msgid "CtrlK" msgstr "CtrlK" #: C/index.docbook:1071(row/entry) C/hig-ch-input.xml:1071(row/entry) msgid "Delete from cursor to end of line" msgstr "Eliminar desde el cursor al final de la línea" #: C/index.docbook:1075(row/entry) C/hig-ch-input.xml:1075(row/entry) msgid "Delete current line" msgstr "Eliminar la línea actual" #: C/index.docbook:1079(row/entry) C/hig-ch-input.xml:1079(row/entry) msgid "Cut to clipboard" msgstr "Cortar al portapapeles" #: C/index.docbook:1082(row/entry) C/hig-ch-input.xml:1082(row/entry) msgid "CtrlY" msgstr "CtrlY" #: C/index.docbook:1083(row/entry) C/hig-ch-input.xml:1083(row/entry) msgid "Paste from clipboard" msgstr "Pega desde el portapapeles" #: C/index.docbook:1086(row/entry) C/hig-ch-input.xml:1086(row/entry) msgid "CtrlSpace" msgstr "CtrlEspacio" #: C/index.docbook:1087(row/entry) C/hig-ch-input.xml:1087(row/entry) msgid "Set mark" msgstr "Establecer marca" #: C/index.docbook:1090(row/entry) C/hig-ch-input.xml:1090(row/entry) msgid "" "CtrlDel, " "AltD" msgstr "" "CtrlSupr, " "AltD" #: C/index.docbook:1091(row/entry) C/hig-ch-input.xml:1091(row/entry) msgid "Delete from cursor to end of word" msgstr "Eliminar desde el cursor al final de la palabra" #: C/index.docbook:1094(row/entry) C/hig-ch-input.xml:1094(row/entry) msgid "CtrlBackspace" msgstr "CtrlRetroceso" #: C/index.docbook:1095(row/entry) C/hig-ch-input.xml:1095(row/entry) msgid "Delete from cursor to start of word" msgstr "Eliminar desde el cursor al principio de la palabra" #: C/index.docbook:1098(row/entry) C/hig-ch-input.xml:1098(row/entry) msgid "AltSpace" msgstr "AltEspacio" #: C/index.docbook:1099(row/entry) C/hig-ch-input.xml:1099(row/entry) msgid "Delete all whitespace around cursor, reinsert single space" msgstr "" "Elimine todo espacio en blanco alrededor del cursor, reinserte un solo " "espacio en blanco" #: C/index.docbook:1102(row/entry) C/hig-ch-input.xml:1102(row/entry) msgid "Alt\\" msgstr "Alt\\" #: C/index.docbook:1103(row/entry) C/hig-ch-input.xml:1103(row/entry) msgid "Delete all whitespace around cursor" msgstr "Eliminar todos los espacios en blanco alrededor del cursor" #: C/index.docbook:1114(sect2/title) C/hig-ch-input.xml:1114(sect2/title) msgid "Keyboard Interaction with Panel Applications (Applets)" msgstr "" "Interacción del teclado con las aplicaciones del panel (miniaplicaciones)" #: C/index.docbook:1116(sect2/para) C/hig-ch-input.xml:1116(sect2/para) msgid "" "Panels have been fully keyboard navigable since GNOME 2.0. Since your panel " "application can gain keyboard focus, you must ensure that it is also " "keyboard navigable." msgstr "" #: C/index.docbook:1118(sect2/para) C/hig-ch-input.xml:1118(sect2/para) msgid "" "The rules for panel application keyboard navigation are mostly the same as " "those for any other window. However, there is one imporant difference:" msgstr "" "Las reglas para la navegación por teclado de las aplicaciones del panel son " "básicamente las mismas que para otra ventana. No obstante existe una " "diferencia importante:" #: C/index.docbook:1121(listitem/para) C/hig-ch-input.xml:1121(listitem/para) msgid "" "Do not use the Tab key as the means of " "moving focus between controls in a panel application. Use the arrow keys for " "this purpose instead." msgstr "" "No use la tecla Tab para mover el foco " "entre los controles de una aplicación del panel. En su lugar, use las teclas " "de flechas para este propósito. " #: C/index.docbook:1124(sect2/para) C/hig-ch-input.xml:1124(sect2/para) msgid "" "When an object on a panel has focus, the Tab key normally " "moves focus to the next object on the panel. If your panel application also " "used Tab for its own internal navigation, the user would " "have to press CtrlTab " "to move focus out of your panel application instead. This inconsistency " "would be detrimental to the user experience." msgstr "" #: C/index.docbook:5(chapter/title) C/hig-ch-language.xml:5(chapter/title) msgid "Language" msgstr "Idioma" #: C/index.docbook:7(chapter/para) C/hig-ch-language.xml:7(chapter/para) msgid "" "Consistent labelling creates a familiar environment that the user can " "navigate comfortably. The more familiar the environment, the easier task of " "finding information." msgstr "" "Un etiquetado consistente crea un entorno familiar por el que el usuario " "puede navegar confortablemente. Cuanto más familiar sea el entorno, más " "fácil es encontrar información." #: C/index.docbook:10(sect1/title) C/hig-ch-language.xml:10(sect1/title) msgid "Labels" msgstr "Etiquetas" #: C/index.docbook:14(sect2/para) C/hig-ch-language.xml:14(sect2/para) msgid "" "Clear, consistent and concise labelling of controls helps users to work out " "the purpose of a window or dialog they have never seen before. To a visually-" "impaired user, clear labels are even more important. A user who relies on a " "screenreader has no assistance from icons, layout, or spacing to work out " "what the controls do, so clear labelling is essential." msgstr "" #: C/index.docbook:19(listitem/para) C/hig-ch-language.xml:19(listitem/para) msgid "" "Reduces the expansion of text when translated, and thus minimizes the effort " "required to localize the UI. Translated English text can expand up to 30% in " "some languages." msgstr "" #: C/index.docbook:21(listitem/para) C/hig-ch-language.xml:21(listitem/para) msgid "Facilitates the use of translation engines." msgstr "Facilita el uso de motores de traducción." #: C/index.docbook:22(listitem/para) C/hig-ch-language.xml:22(listitem/para) msgid "Improves speed of comprehension for the user." msgstr "Mejora la velocidad de comprensión para el usuario." #: C/index.docbook:17(listitem/para) C/hig-ch-language.xml:17(listitem/para) msgid "Keep labels short. This: <_:itemizedlist-1/>" msgstr "Mantenga las etiquetas cortas. Esto: <_:itemizedlist-1/>" #: C/index.docbook:26(listitem/para) C/hig-ch-language.xml:26(listitem/para) msgid "" "Do not shorten your labels to the point of losing meaning, however. A three-" "word label that provides clear information is better than a one-word label " "that is ambiguous or vague. Try to find the fewest possible words to " "satisfactorily convey the meaning of your label." msgstr "" #: C/index.docbook:28(listitem/para) C/hig-ch-language.xml:28(listitem/para) msgid "" "Do not include text in windows that describes how to " "use the interface, for example You can install a new theme by " "dropping it here. As well as adding visual clutter, descriptive " "labels can also conflict with information provided in documentation." msgstr "" #: C/index.docbook:30(listitem/para) C/hig-ch-language.xml:30(listitem/para) msgid "" "Use standard terms. You can find a list of standard user interface terms in " "the GNOME Documentation Style Guide, Recommended Terminology." msgstr "" #: C/index.docbook:32(listitem/para) C/hig-ch-language.xml:32(listitem/para) msgid "" "Apply standard capitalization rules. See for guidelines about capitalization of user interface " "labels" msgstr "" "Aplique reglas de capitalización estándar. Consulte la para obtener consejos sobre la capitalización de " "las etiquetas de la interfaz de usuario" #: C/index.docbook:41(sect3/title) C/hig-ch-language.xml:41(sect3/title) msgid "Toolbar Tooltips" msgstr "Consejos de la barra de herramientas" #: C/index.docbook:43(sect3/para) C/hig-ch-language.xml:43(sect3/para) msgid "" "A toolbar tooltip is the short description of a toolbar control's " "functionality that the user sees when they mouse over it." msgstr "" "Un consejo de barra de herramientas en una descripción corta de la " "funcionalidad de control de barra de herramientas que el usuario ve al " "colocar el ratón sobre él." #: C/index.docbook:46(listitem/para) C/hig-ch-language.xml:46(listitem/para) msgid "" "Concisely state the purpose of the control. The tooltip should be more " "descriptive than the corresponding menu item name, if there is one, but not " "verbose. For example, Undo last action for the " "Undo button." msgstr "" #: C/index.docbook:48(listitem/para) C/index.docbook:60(listitem/para) #: C/hig-ch-language.xml:48(listitem/para) #: C/hig-ch-language.xml:60(listitem/para) msgid "" "Use sentence capitalization rules. See ." msgstr "" "Use reglas de capitalización en oraciones. Consulte la ." #: C/index.docbook:54(sect3/title) C/hig-ch-language.xml:54(sect3/title) msgid "Application Tooltips" msgstr "Consejos de la aplicación" #: C/index.docbook:56(sect3/para) C/hig-ch-language.xml:56(sect3/para) msgid "" "An application tooltip is the short description of your application that the " "user sees when they mouse over the launcher or menu item for your " "application. It is stored in the comment field of " "your application's desktop file. See " msgstr "" "Un consejo de aplicación es la descripción corta de su aplicación que el " "usuario ve cuando pasa el ratón sobre el lanzador o elemento del menú para " "su aplicación. Está almacenada en el campo comment de su archivo .desktop de su aplicación. " "Consulte la " #: C/index.docbook:59(listitem/para) C/hig-ch-language.xml:59(listitem/para) msgid "" "Create short tooltips. Aim to accurately communicate the functionality of an " "element with the fewest words possible." msgstr "" #: C/index.docbook:62(listitem/para) C/hig-ch-language.xml:62(listitem/para) msgid "" "Use standard punctuation rules, with the exception that you do not use a " "period to end the tooltip." msgstr "" "Use las reglas de puntuación estándar, con la excepción de que no debe usar " "el punto al final del consejo o sugerencia." #: C/index.docbook:74(listitem/para) C/hig-ch-language.xml:74(listitem/para) msgid "" "Use the recommended standard labels for menu items and titles, where they " "exist. Do not use synonyms such as Exit instead " "of Quit. See " "for a list and descriptions of standard menu items and titles." msgstr "" #: C/index.docbook:76(listitem/para) C/hig-ch-language.xml:76(listitem/para) msgid "" "Use header capitalization rules for all menu items and titles. See for more information." msgstr "" "Use reglas de capitalización de la cabecera para todos los elementos del " "menú y títulos. Para obtener más información consulte la ." #: C/index.docbook:85(sect1/title) C/hig-ch-language.xml:85(sect1/title) msgid "Warning and Error Messages" msgstr "Avisos y mensajes de error" #: C/index.docbook:86(sect1/para) C/hig-ch-language.xml:86(sect1/para) msgid "A good warning or error message contains two elements:" msgstr "Un buen aviso o mensaje de error contiene dos elementos:" #: C/index.docbook:88(listitem/para) C/hig-ch-language.xml:88(listitem/para) msgid "A brief description of the problem." msgstr "Una breve descripción del problema." #: C/index.docbook:89(listitem/para) C/hig-ch-language.xml:89(listitem/para) msgid "A list of ways the user can remedy the problem." msgstr "" "Una lista de las formas en las que el usuario puede solucionar el problema." #: C/index.docbook:92(sect1/para) C/hig-ch-language.xml:92(sect1/para) msgid "" "Both of these elements should be presented in non-technical, jargon-free " "language, unless your target audience is particularly technically-minded." msgstr "" "Ambos elementos se deberían presentar en un lenguaje no técnico, libre de " "jergas, a menos que el público al que está dirigido sea particularmente " "técnico." #: C/index.docbook:94(sect1/para) C/hig-ch-language.xml:94(sect1/para) msgid "" "If your application knows enough about the problem to be able to give all " "this information to the user, it will often be capable of rectifying the " "problem itself when the user has decided which course of action they want to " "take. For example, if the problem is insufficient memory, tell the user " "which currently-running application is taking up the most memory, and " "provide a button to close it for them. (Do not offer to launch a graphical " "process manager, however, which is something most users should never see!)" msgstr "" #: C/index.docbook:96(sect1/para) C/hig-ch-language.xml:96(sect1/para) msgid "" "See for more detailed information on " "writing and presenting errors, warnings and information alerts." msgstr "" "Consulte la para obtener información más " "detallada acerca de escribir y presentar errores, avisos y alertas de " "información." #: C/index.docbook:101(sect1/title) C/hig-ch-language.xml:101(sect1/title) msgid "Online Help" msgstr "Ayuda en línea" #: C/index.docbook:102(sect1/para) C/hig-ch-language.xml:102(sect1/para) msgid "" "Writing online help is a specialized task, and is therefore not covered in " "any depth here. Refer to the GNOME Documentation Styleguide for guidance on " "writing clear, consistent and helpful documentation for your application." msgstr "" #: C/index.docbook:14(chapter/title) C/hig-ch-checks.xml:14(chapter/title) msgid "Checklists" msgstr "Listas de comprobación" #: C/index.docbook:16(sect1/title) C/hig-ch-checks.xml:16(sect1/title) msgid "Things You Can Do Yourself" msgstr "Cosas que puede hacer por si mismo" #: C/index.docbook:18(sect2/title) C/hig-ch-checks.xml:18(sect2/title) msgid "Before You Start" msgstr "Antes de comenzar" #: C/index.docbook:20(sect2/para) C/hig-ch-checks.xml:20(sect2/para) msgid "" "Write down the type of people you expect to use your application. Then write " "some \"scenarios\" for each type of user— a little story that describes the " "typical tasks those users will use your application for. These tasks should " "be along the lines of:" msgstr "" "Escriba el tipo de personas que espera que usen su aplicación. Luego escriba " "algunos «escenarios» para cada tipo de usuario; una pequeña historia que " "describa las tareas habituales para las que esos usuarios usarán su " "aplicación. Estas tareas deben seguir estas líneas:" #: C/index.docbook:22(blockquote/para) C/hig-ch-checks.xml:22(blockquote/para) msgid "Fred needs to find an email about widgets that he received last week" msgstr "" "Alfredo necesita encontrar un correo electrónico, que recibió la semana " "pasada, acerca de widgets" #: C/index.docbook:29(blockquote/para) C/hig-ch-checks.xml:29(blockquote/para) msgid "" "Fred clicks on the Find button and types " "widgets into the dialog." msgstr "" "Alfredo pulsa en el botón Buscar y escribe " "widgets en el diálogo." #: C/index.docbook:31(sect2/para) C/hig-ch-checks.xml:31(sect2/para) msgid "" "This way, you can use the same scenarios to test and compare different " "interface designs, and to spot any missing functionality." msgstr "" "De esta forma, puede usar los mismos escenarios para comprobar y comprar " "diferentes diseños de interfaces y describir cualquier funcionalidad que " "falte." #: C/index.docbook:33(sect2/para) C/hig-ch-checks.xml:33(sect2/para) msgid "" "Include these user descriptions and scenarios with the documentation you " "commit to CVS. This way, other contributors will get to understand your " "users too, can help to develop the application with that knowledge, and can " "provide more scenarios of their own." msgstr "" #: C/index.docbook:37(sect2/title) C/hig-ch-checks.xml:37(sect2/title) msgid "Keyboard Access and Focus" msgstr "Acceso y foco del teclado" #: C/index.docbook:39(sect2/para) C/hig-ch-checks.xml:39(sect2/para) msgid "" "When you have started implementing your interface, hide your mouse, and make " "sure you can still use it to do everything using only the keyboard. " "Implement keyboard functionality at the same time as mouse functionality— " "don't leave it until the end." msgstr "" "Cuando empiece a implementar la interfaz, esconda su ratón y asegúrese de " "que sigue pudiendo hacer todo usando solamente el teclado. Implemente la " "funcionalidad del teclado al mismo tiempo que implementa la del ratón: no lo " "deje para el final." #: C/index.docbook:43(sect2/para) C/hig-ch-checks.xml:43(sect2/para) msgid "" "Using only keyboard commands, move the focus through all menu bars and " "toolbars in the application. Also confirm that:" msgstr "" "Usando solo comandos de teclado, mueva el foco por todas las barras de menú " "y de herramientas en la aplicación. Confirme también que:" #: C/index.docbook:49(listitem/para) C/hig-ch-checks.xml:49(listitem/para) msgid "" "Context sensitive menus display correctly (ShiftF10)." msgstr "" "Los menús de contexto sensitivo muestran correctamente " "(MayúsF10)." #: C/index.docbook:50(listitem/para) C/hig-ch-checks.xml:50(listitem/para) msgid "" "Tooltips can be popped up and down for all controls that have them " "(CtrlF1, Esc)." msgstr "" "Los consejos o sugerencias se pueden mostrar arriba y abajo para todos los " "controles que los tienen (CtrlF1, Esc)." #: C/index.docbook:52(listitem/para) C/hig-ch-checks.xml:52(listitem/para) msgid "" "All functions listed on the toolbar can be performed using the keyboard." msgstr "" "Todas las funciones listadas en la barra de herramientas se pueden realizar " "usando el teclado." #: C/index.docbook:54(listitem/para) C/hig-ch-checks.xml:54(listitem/para) msgid "" "You can fully operate every control in the client area of the application " "and dialogs." msgstr "" "Puede operar completamente todo control en el área del cliente de la " "aplicación y diálogos." #: C/index.docbook:56(listitem/para) C/hig-ch-checks.xml:56(listitem/para) msgid "Text and objects within the client area can be selected." msgstr "El texto y los objetos en el área del cliente se pueden seleccionar." #: C/index.docbook:58(listitem/para) C/hig-ch-checks.xml:58(listitem/para) msgid "Any keyboard enhancements or shortcut keys are working as designed." msgstr "" "Cualquier mejora de teclado o combinación de tecla funciona como se ha " "diseñado." #: C/index.docbook:60(listitem/para) C/hig-ch-checks.xml:60(listitem/para) msgid "" "Verify that when moving among objects, the visual focus indicator is easy to " "identify at all times." msgstr "" "Compruebe que al moverse entre objetivos el indicador del foco visual es " "fácil de identificar en todo momento." #: C/index.docbook:66(sect2/title) C/hig-ch-checks.xml:66(sect2/title) msgid "Theming, Colors and Contrast" msgstr "Temas, colores y contraste" #: C/index.docbook:68(sect2/para) C/hig-ch-checks.xml:68(sect2/para) msgid "" "Test various GNOME themes to ensure that your application respects all the " "available settings." msgstr "" "Pruebe varios temas de GNOME para asegurarse de que su aplicación respeta " "todos los ajustes disponibles." #: C/index.docbook:70(sect2/para) C/hig-ch-checks.xml:70(sect2/para) msgid "" "Test your application with black and white, high contrast themes and confirm " "that all information is still conveyed correctly. If you don't have a " "suitable high contrast GNOME theme available to test, print off some " "screenshots in black and white (not grayscale) and make sure all the " "important information is still visible— this will approximate what a high " "contrast theme user will see." msgstr "" #: C/index.docbook:76(sect2/para) C/hig-ch-checks.xml:76(sect2/para) msgid "" "Ensure you have implemented an option to turn off any animation in your " "application (for accessibility reasons), and that it is working as designed. " "Turn the animation off. Confirm that all information is still conveyed " "correctly." msgstr "" "Asegúrese de que ha implementado una opción para apagar cualquier animación " "en su aplicación (por razones de accesibilidad), y de que funciona tal y " "como está diseñada. Apague la animación. Confirme que toda la información se " "muestra correctamente." #: C/index.docbook:81(sect1/title) C/hig-ch-checks.xml:81(sect1/title) msgid "Things You Can Do With Other People" msgstr "Lo que puede hacer con otras personas" #: C/index.docbook:83(sect2/title) C/hig-ch-checks.xml:83(sect2/title) msgid "Get Early Feedback" msgstr "Obtener comentarios rápidamente" #: C/index.docbook:85(sect2/para) C/hig-ch-checks.xml:85(sect2/para) msgid "" "It's always tempting, but don't start coding your interface straight away. " "Sketch out some ideas on paper first, or in Glade or HTML if you prefer. " "(But don't be tempted add any functionality at this point if you do it this " "way!)" msgstr "" #: C/index.docbook:87(sect2/para) C/hig-ch-checks.xml:87(sect2/para) msgid "" "Show these prototypes to other people— the GNOME mailing lists and IRC are " "ideal for finding likely candidates. Ask them to use these prototype " "interfaces to run through some of the scenarios you came up with earlier. " "You'll probably get questions like \"how would I do X\", \"which menu is Y on" "\"... these questions will help you think about the interface from the " "user's viewpoint. You'll probably also get a few suggestions about how to do " "things differently— these ideas may or may not turn out to better than " "yours, but any idea from a potential user is worth considering!" msgstr "" #: C/index.docbook:89(sect2/para) C/hig-ch-checks.xml:89(sect2/para) msgid "" "You should also consider seeking opinions from the GNOME Usability team. They have " "designed many user interfaces before and may be able to spot potential " "problems at this early stage, before you take your design too far to change " "easily." msgstr "" #: C/index.docbook:91(sect2/para) C/hig-ch-checks.xml:91(sect2/para) msgid "" "Once you've decided on the basic interface design and have started coding " "parts of it, find somebody to try it out again— it doesn't have to be the " "same person. You'll probably find some more problems that were hard to see " "on your static paper prototype. By finding these now, it's usually not too " "late to fix them without too much trouble." msgstr "" #: C/index.docbook:98(sect2/para) C/hig-ch-checks.xml:98(sect2/para) msgid "" "If you intend your application to be translated into different languages, " "show draft designs of your application to the GNOME Translation Team. " "They'll help you find potential translation problems, such as not leaving " "enough space for translated labels, shortcut keys that cause problems on a " "different keyboard layout, or using new terms in your app that are hard to " "translate." msgstr "" #: C/index.docbook:100(sect2/para) C/hig-ch-checks.xml:100(sect2/para) msgid "" "If possible, try out your application with users from the locales you are " "targeting. This will help you determine whether users understand how to use " "the application, if they perceive the graphics and colors the way you " "intended, and if there are words or images in the application that may cause " "offence to users of that locale." msgstr "" #: C/index.docbook:4(chapter/title) C/hig-ch-credits.xml:4(chapter/title) msgid "Credit" msgstr "Créditos" #: C/index.docbook:5(chapter/para) C/hig-ch-credits.xml:5(chapter/para) msgid "" "(lists in alphabetical order, if you were accidentally omitted please email " "the authors or file a bug)" msgstr "" "(lista en orden alfabético, si se le omitió de forma accidental, escriba un " "correo-e a los autores o abra un informe de error)" #: C/index.docbook:7(sect1/title) C/hig-ch-credits.xml:7(sect1/title) msgid "Active Authors" msgstr "Autores activos" #: C/index.docbook:10(listitem/para) C/hig-ch-credits.xml:10(listitem/para) msgid "Calum Benson, calum.benson@sun.com" msgstr "Calum Benson, calum.benson@sun.com" #: C/index.docbook:11(listitem/para) C/hig-ch-credits.xml:11(listitem/para) msgid "Bryan Clark, clarkbw@gnome.org" msgstr "Bryan Clark, clarkbw@gnome.org" #: C/index.docbook:12(listitem/para) C/hig-ch-credits.xml:12(listitem/para) msgid "Seth Nickell, seth@gnome.org" msgstr "Seth Nickell, seth@gnome.org" #: C/index.docbook:18(sect1/title) C/hig-ch-credits.xml:18(sect1/title) msgid "Additional Illustrations" msgstr "Ilustradores adicionales" #: C/index.docbook:21(listitem/para) C/hig-ch-credits.xml:21(listitem/para) msgid "Mihai Anca, ropiku@gmail.com" msgstr "Mihai Anca, ropiku@gmail.com" #: C/index.docbook:22(listitem/para) C/hig-ch-credits.xml:22(listitem/para) msgid "Denis Anisimov, genius@s146.net.ru" msgstr "Denis Anisimov, genius@s146.net.ru" #: C/index.docbook:23(listitem/para) C/hig-ch-credits.xml:23(listitem/para) msgid "Wouter Bron, wousser@gmail.com" msgstr "Wouter Bron, wousser@gmail.com" #: C/index.docbook:29(sect1/title) C/hig-ch-credits.xml:29(sect1/title) msgid "Retired/Inactive Authors" msgstr "Autores inactivos o retirados" #: C/index.docbook:32(listitem/para) C/hig-ch-credits.xml:32(listitem/para) msgid "Coleen Baik" msgstr "Coleen Baik" #: C/index.docbook:33(listitem/para) C/hig-ch-credits.xml:33(listitem/para) msgid "Adam Elman" msgstr "Adam Elman" #: C/index.docbook:34(listitem/para) C/hig-ch-credits.xml:34(listitem/para) msgid "Colin Z. Robertson" msgstr "Colin Z. Robertson" #: C/index.docbook:35(listitem/para) C/hig-ch-credits.xml:35(listitem/para) msgid "Maciej Stachowiak" msgstr "Maciej Stachowiak" #: C/index.docbook:41(sect1/title) C/hig-ch-credits.xml:41(sect1/title) msgid "Reviewers and Contributors" msgstr "Reviewers and Contributors" #: C/index.docbook:45(listitem/para) C/hig-ch-credits.xml:45(listitem/para) msgid "Chip Alexander" msgstr "Chip Alexander" #: C/index.docbook:46(listitem/para) C/hig-ch-credits.xml:46(listitem/para) msgid "Kathy Fernandes" msgstr "Kathy Fernandes" #: C/index.docbook:47(listitem/para) C/hig-ch-credits.xml:47(listitem/para) msgid "John Fleck" msgstr "John Fleck" #: C/index.docbook:48(listitem/para) C/hig-ch-credits.xml:48(listitem/para) msgid "Andrea Mankoski" msgstr "Andrea Mankoski" #: C/index.docbook:49(listitem/para) C/hig-ch-credits.xml:49(listitem/para) msgid "Nils Pederson" msgstr "Nils Pederson" #: C/index.docbook:50(listitem/para) C/hig-ch-credits.xml:50(listitem/para) msgid "Sebastian Rittau" msgstr "Sebastian Rittau" #: C/index.docbook:51(listitem/para) C/hig-ch-credits.xml:51(listitem/para) msgid "Christian Rose" msgstr "Christian Rose" #: C/index.docbook:52(listitem/para) C/hig-ch-credits.xml:52(listitem/para) msgid "Sharon Snider" msgstr "Sharon Snider" #: C/index.docbook:53(listitem/para) C/hig-ch-credits.xml:53(listitem/para) msgid "Suzanna Smith" msgstr "Suzanna Smith" #: C/index.docbook:54(listitem/para) C/hig-ch-credits.xml:54(listitem/para) msgid "Matthew Thomas" msgstr "Matthew Thomas" #: C/index.docbook:4(bibliography/para) #: C/hig-ch-bibliography.xml:4(bibliography/para) msgid "" "This bibliography lists books and other resources for software engineers, " "user interface designers, and human factors specialists, arranged by topic " "and without a particular ordering. The final section of the bibliography " "contains information about useful online resources and organizations." msgstr "" #: C/index.docbook:6(bibliodiv/title) #: C/hig-ch-bibliography.xml:6(bibliodiv/title) msgid "General Design" msgstr "General Design" #: C/index.docbook:7(bibliodiv/bibliomixed) msgid "" " Dreyfuss, " "Henry Designing for People</" "title> <address><city>New York</city>, <state>NY</state></address>: " "<publishername>allworth press</publishername>, <pubdate>2003</pubdate> " "<bibliomisc>A reprint of the 1960s design classic by the designer of " "everything from the modern airplane cabin to the Bell telephone. Perhaps the " "best book for introducing the general concerns and thought patterns of " "design (industrial, product, or interaction), as well as an entertaining " "read.</bibliomisc> </bibliomset>" msgstr "" #: C/index.docbook:17(bibliodiv/bibliomixed) msgid "" "<bibliomset relation=\"book\"> <surname>Mandel</surname>, <firstname>Theo</" "firstname>. <title role=\"book\">The Elements of User Interface Design</" "title>. <address><city>New York</city>, <state>NY</state></address>: " "<publishername>Wiley Computer Publishing</publishername>, <pubdate>1997</" "pubdate>. <bibliomisc>A useful book covering all the basics and a wide scope " "of environments and new developments like interface agents, wizards, voice " "interaction, social user interfaces and web design.</bibliomisc> </" "bibliomset>" msgstr "" #: C/index.docbook:27(bibliodiv/bibliomixed) msgid "" "<bibliomset relation=\"book\"> <surname>Norman</surname>, <firstname>Donald " "A.</firstname> <title role=\"book\">The Design of Everyday Things. " "
New York, NY
: " "Doubleday, 1990. " "An exceptional and entertaining book about the design behind " "simple daily things.
" msgstr "" #: C/index.docbook:39(bibliodiv/title) #: C/hig-ch-bibliography.xml:39(bibliodiv/title) msgid "Graphical Design" msgstr "Graphical Design" #: C/index.docbook:40(bibliodiv/bibliomixed) msgid "" " Horton, " "William The Icon Book: Visual " "Symbols for Computer Systems and Documentation.
New " "York, NY
: John Wiley & " "Sons, 1994. <_:remark-1/>
" msgstr "" #: C/index.docbook:50(bibliodiv/bibliomixed) msgid "" " Misjksenaar, " "Paul and Piet " "Westendorpp. Open Here: The Art of " "Instructional Design.
London, UK
: Thames & Hudson, " "1999 <_:remark-1/>
" msgstr "" #: C/index.docbook:61(bibliodiv/bibliomixed) msgid "" " Mullet, Kevin and Darrell Sano. " "Designing Visual Interfaces: Communication Oriented " "Techniques.
Englewood Cliffs, NJ
: Prentice Hall, " "1995. <_:remark-1/>
" msgstr "" #: C/index.docbook:72(bibliodiv/bibliomixed) msgid "" " Rubin, Jeffrey. Handbook of Usability Testing: How to Plan, " "Design and Conduct Effective Tests.
New York, " "NY
: John Wiley & Sons, 1994. <_:remark-1/>
" msgstr "" #: C/index.docbook:82(bibliodiv/bibliomixed) msgid "" " Tufte, Edward R." " Envisioning Information. " "
Cheshire, CT
: " "Graphics Press, 1990 " "The second classic work on envisioning information by Tufte.
" msgstr "" #: C/index.docbook:92(bibliodiv/bibliomixed) msgid "" " Tufte, Edward R." " The Visual Display of Quantitative " "Information. Reprint ed., " "
Cheshire, CT
: " "Graphics Press, 1992 " "The first classic work on envisioning information by Tufte.
" msgstr "" #: C/index.docbook:103(bibliodiv/bibliomixed) msgid "" " Williams, " "Robin. The Non-Designer's Design " "Book: Design and Typographic Principles for the Visual Novice. " "
Berkeley, CA
: " "Peachpit Press, 1994. " "<_:remark-1/>
" msgstr "" #: C/index.docbook:115(bibliodiv/title) #: C/hig-ch-bibliography.xml:115(bibliodiv/title) msgid "Usability" msgstr "Usability" #: C/index.docbook:116(bibliodiv/bibliomixed) msgid "" " Arlov, Laura. GUI Design for Dummies. " "
Foster City, CA
: " "IDG Books Worldwide, 1997. " "<_:remark-1/>
" msgstr "" #: C/index.docbook:126(bibliodiv/bibliomixed) msgid "" " Cooper, Alan and Reimann, Robert. " "About Face 2.0 : The Essentials of User Interface " "Design. John Wiley & Sons, " "2003. <_:remark-1/> " msgstr "" #: C/index.docbook:136(bibliodiv/bibliomixed) msgid "" " Cooper, Alan. The Inmates are Running the Asylum : Why " "High Tech Products Drive us Crazy and How to Restore the Sanity. " "SAMS, 1999. <_:" "remark-1/> " msgstr "" #: C/index.docbook:145(bibliodiv/bibliomixed) msgid "" " Isaacs, Ellen and Alan Walendowski. " "Designing from Both Sides of the Screen. " "
Indianapolis, IN
: " "New Riders Publishing, 2001. <_:remark-1/>
" msgstr "" #: C/index.docbook:156(bibliodiv/bibliomixed) msgid "" " Nielsen, Jakob. Usability Engineering. " "
San Francisco, CA
: " "Morgan Kauffman, 1993. " "<_:remark-1/>
" msgstr "" #: C/index.docbook:166(bibliodiv/bibliomixed) msgid "" " Tognazzini, Bruce. Tog on Interface. " "
Reading, MA
: " "Addison-Wesley, 1992. " "<_:remark-1/>
" msgstr "" #: C/hig-ch-bibliography.xml:3(bibliography/remark) msgid "Work in progress, more titles needed -David" msgstr "NO TRADUCIR" #: C/hig-ch-bibliography.xml:9(bibliomset/surname) msgid "Dreyfuss" msgstr "Dreyfuss" #: C/hig-ch-bibliography.xml:9(bibliomset/firstname) msgid "Henry" msgstr "Henry" #: C/hig-ch-bibliography.xml:10(bibliomset/title) msgid "Designing for People" msgstr "Designing for People" #: C/hig-ch-bibliography.xml:11(address/city) #: C/hig-ch-bibliography.xml:21(address/city) #: C/hig-ch-bibliography.xml:31(address/city) #: C/hig-ch-bibliography.xml:44(address/city) #: C/hig-ch-bibliography.xml:76(address/city) msgid "New York" msgstr "Nueva York" #: C/hig-ch-bibliography.xml:11(address/state) #: C/hig-ch-bibliography.xml:21(address/state) #: C/hig-ch-bibliography.xml:31(address/state) #: C/hig-ch-bibliography.xml:44(address/state) #: C/hig-ch-bibliography.xml:76(address/state) msgid "NY" msgstr "NY" #: C/hig-ch-bibliography.xml:11(bibliomset/address) #: C/hig-ch-bibliography.xml:21(bibliomset/address) #: C/hig-ch-bibliography.xml:31(bibliomset/address) #: C/hig-ch-bibliography.xml:44(bibliomset/address) #: C/hig-ch-bibliography.xml:66(bibliomset/address) #: C/hig-ch-bibliography.xml:76(bibliomset/address) #: C/hig-ch-bibliography.xml:86(bibliomset/address) #: C/hig-ch-bibliography.xml:97(bibliomset/address) #: C/hig-ch-bibliography.xml:107(bibliomset/address) #: C/hig-ch-bibliography.xml:120(bibliomset/address) #: C/hig-ch-bibliography.xml:150(bibliomset/address) #: C/hig-ch-bibliography.xml:160(bibliomset/address) #: C/hig-ch-bibliography.xml:170(bibliomset/address) msgid "<_:city-1/>, <_:state-2/>" msgstr "<_:city-1/>, <_:state-2/>" #: C/hig-ch-bibliography.xml:12(bibliomset/publishername) msgid "allworth press" msgstr "allworth press" #: C/hig-ch-bibliography.xml:13(bibliomset/pubdate) #: C/hig-ch-bibliography.xml:132(bibliomset/pubdate) msgid "2003" msgstr "2003" #: C/hig-ch-bibliography.xml:14(bibliomset/bibliomisc) msgid "" "A reprint of the 1960s design classic by the designer of everything from the " "modern airplane cabin to the Bell telephone. Perhaps the best book for " "introducing the general concerns and thought patterns of design (industrial, " "product, or interaction), as well as an entertaining read." msgstr "" #: C/hig-ch-bibliography.xml:8(bibliomixed/bibliomset) msgid "" "<_:surname-1/>, <_:firstname-2/> <_:title-3/> <_:address-4/>: <_:" "publishername-5/>, <_:pubdate-6/> <_:bibliomisc-7/>" msgstr "" "<_:surname-1/>, <_:firstname-2/> <_:title-3/> <_:address-4/>: <_:" "publishername-5/>, <_:pubdate-6/> <_:bibliomisc-7/>" #: C/hig-ch-bibliography.xml:19(bibliomset/surname) msgid "Mandel" msgstr "Mandel" #: C/hig-ch-bibliography.xml:19(bibliomset/firstname) msgid "Theo" msgstr "Theo" #: C/hig-ch-bibliography.xml:20(bibliomset/title) msgid "The Elements of User Interface Design" msgstr "The Elements of User Interface Design" #: C/hig-ch-bibliography.xml:22(bibliomset/publishername) msgid "Wiley Computer Publishing" msgstr "Wiley Computer Publishing" #: C/hig-ch-bibliography.xml:23(bibliomset/pubdate) #: C/hig-ch-bibliography.xml:122(bibliomset/pubdate) msgid "1997" msgstr "1997" #: C/hig-ch-bibliography.xml:24(bibliomset/bibliomisc) msgid "" "A useful book covering all the basics and a wide scope of environments and " "new developments like interface agents, wizards, voice interaction, social " "user interfaces and web design." msgstr "" "Un libro útil que cubre todo lo básico y un amplio rango de entornos y " "nuevos desarrollos como agentes de interfaz, asistentes, interacción de voz, " "interfaces de usuarios sociales y diseños web." #: C/hig-ch-bibliography.xml:18(bibliomixed/bibliomset) #: C/hig-ch-bibliography.xml:73(bibliomixed/bibliomset) #: C/hig-ch-bibliography.xml:104(bibliomixed/bibliomset) #: C/hig-ch-bibliography.xml:117(bibliomixed/bibliomset) #: C/hig-ch-bibliography.xml:157(bibliomixed/bibliomset) #: C/hig-ch-bibliography.xml:167(bibliomixed/bibliomset) msgid "" "<_:surname-1/>, <_:firstname-2/>. <_:title-3/>. <_:address-4/>: <_:" "publishername-5/>, <_:pubdate-6/>. <_:bibliomisc-7/>" msgstr "" "<_:surname-1/>, <_:firstname-2/>. <_:title-3/>. <_:address-4/>: <_:" "publishername-5/>, <_:pubdate-6/>. <_:bibliomisc-7/>" #: C/hig-ch-bibliography.xml:29(bibliomset/surname) msgid "Norman" msgstr "Norman" #: C/hig-ch-bibliography.xml:29(bibliomset/firstname) msgid "Donald A." msgstr "Donald A." #: C/hig-ch-bibliography.xml:30(bibliomset/title) msgid "The Design of Everyday Things" msgstr "The Design of Everyday Things" #: C/hig-ch-bibliography.xml:32(bibliomset/publishername) msgid "Doubleday" msgstr "Doubleday" #: C/hig-ch-bibliography.xml:33(bibliomset/pubdate) #: C/hig-ch-bibliography.xml:88(bibliomset/pubdate) msgid "1990" msgstr "1990" #: C/hig-ch-bibliography.xml:34(bibliomset/bibliomisc) msgid "" "An exceptional and entertaining book about the design behind simple daily " "things." msgstr "" "Un libro excepcional y entretenido acerca del diseño detrás de las cosas " "cotidianas." #: C/hig-ch-bibliography.xml:28(bibliomixed/bibliomset) #: C/hig-ch-bibliography.xml:41(bibliomixed/bibliomset) msgid "" "<_:surname-1/>, <_:firstname-2/> <_:title-3/>. <_:address-4/>: <_:" "publishername-5/>, <_:pubdate-6/>. <_:bibliomisc-7/>" msgstr "" "<_:surname-1/>, <_:firstname-2/> <_:title-3/>. <_:address-4/>: <_:" "publishername-5/>, <_:pubdate-6/>. <_:bibliomisc-7/>" #: C/hig-ch-bibliography.xml:42(bibliomset/surname) msgid "Horton" msgstr "Horton" #: C/hig-ch-bibliography.xml:42(bibliomset/firstname) msgid "William" msgstr "William" #: C/hig-ch-bibliography.xml:43(bibliomset/title) msgid "The Icon Book: Visual Symbols for Computer Systems and Documentation" msgstr "The Icon Book: Visual Symbols for Computer Systems and Documentation" #: C/hig-ch-bibliography.xml:45(bibliomset/publishername) #: C/hig-ch-bibliography.xml:77(bibliomset/publishername) #: C/hig-ch-bibliography.xml:131(bibliomset/publishername) msgid "John Wiley & Sons" msgstr "John Wiley & Sons" #: C/hig-ch-bibliography.xml:46(bibliomset/pubdate) #: C/hig-ch-bibliography.xml:78(bibliomset/pubdate) #: C/hig-ch-bibliography.xml:109(bibliomset/pubdate) msgid "1994" msgstr "1994" #: C/hig-ch-bibliography.xml:47(bibliomisc/remark) #: C/hig-ch-bibliography.xml:58(bibliomisc/remark) #: C/hig-ch-bibliography.xml:69(bibliomisc/remark) #: C/hig-ch-bibliography.xml:79(bibliomisc/remark) #: C/hig-ch-bibliography.xml:110(bibliomisc/remark) #: C/hig-ch-bibliography.xml:123(bibliomisc/remark) #: C/hig-ch-bibliography.xml:153(bibliomisc/remark) #: C/hig-ch-bibliography.xml:163(bibliomisc/remark) #: C/hig-ch-bibliography.xml:173(bibliomisc/remark) msgid "Needs quote for this book -David" msgstr "NO TRADUCIR" #: C/hig-ch-bibliography.xml:52(bibliomset/surname) msgid "Misjksenaar" msgstr "Misjksenaar" #: C/hig-ch-bibliography.xml:52(bibliomset/firstname) msgid "Paul" msgstr "Paul" #: C/hig-ch-bibliography.xml:53(bibliomset/firstname) msgid "Piet" msgstr "Piet" #: C/hig-ch-bibliography.xml:53(bibliomset/surname) msgid "Westendorpp" msgstr "Westendorpp" #: C/hig-ch-bibliography.xml:54(bibliomset/title) msgid "Open Here: The Art of Instructional Design" msgstr "Open Here: The Art of Instructional Design" #: C/hig-ch-bibliography.xml:55(address/city) msgid "London" msgstr "Londres" #: C/hig-ch-bibliography.xml:55(address/country) msgid "UK" msgstr "RU" #: C/hig-ch-bibliography.xml:55(bibliomset/address) msgid "<_:city-1/>, <_:country-2/>" msgstr "<_:city-1/>, <_:country-2/>" #: C/hig-ch-bibliography.xml:56(bibliomset/publishername) msgid "Thames & Hudson" msgstr "Thames & Hudson" #: C/hig-ch-bibliography.xml:57(bibliomset/pubdate) #: C/hig-ch-bibliography.xml:141(bibliomset/pubdate) msgid "1999" msgstr "1999" #: C/hig-ch-bibliography.xml:51(bibliomixed/bibliomset) msgid "" "<_:surname-1/>, <_:firstname-2/> and <_:firstname-3/> <_:surname-4/>. <_:" "title-5/>. <_:address-6/>: <_:publishername-7/>, <_:pubdate-8/> <_:" "bibliomisc-9/>" msgstr "" "<_:surname-1/>, <_:firstname-2/> y <_:firstname-3/> <_:surname-4/>. <_:" "title-5/>. <_:address-6/>: <_:publishername-7/>, <_:pubdate-8/> <_:" "bibliomisc-9/>" #: C/hig-ch-bibliography.xml:63(bibliomset/surname) msgid "Mullet" msgstr "Mullet" #: C/hig-ch-bibliography.xml:63(bibliomset/firstname) msgid "Kevin" msgstr "Kevin" #: C/hig-ch-bibliography.xml:64(bibliomset/firstname) msgid "Darrell" msgstr "Darrell" #: C/hig-ch-bibliography.xml:64(bibliomset/surname) msgid "Sano" msgstr "Sano" #: C/hig-ch-bibliography.xml:65(bibliomset/title) msgid "Designing Visual Interfaces: Communication Oriented Techniques" msgstr "Designing Visual Interfaces: Communication Oriented Techniques" #: C/hig-ch-bibliography.xml:66(address/city) msgid "Englewood Cliffs" msgstr "Englewood Cliffs" #: C/hig-ch-bibliography.xml:66(address/state) msgid "NJ" msgstr "NJ" #: C/hig-ch-bibliography.xml:67(bibliomset/publishername) msgid "Prentice Hall" msgstr "Prentice Hall" #: C/hig-ch-bibliography.xml:68(bibliomset/pubdate) msgid "1995" msgstr "1995" #: C/hig-ch-bibliography.xml:62(bibliomixed/bibliomset) #: C/hig-ch-bibliography.xml:146(bibliomixed/bibliomset) msgid "" "<_:surname-1/>, <_:firstname-2/> and <_:firstname-3/> <_:surname-4/>. <_:" "title-5/>. <_:address-6/>: <_:publishername-7/>, <_:pubdate-8/>. <_:" "bibliomisc-9/>" msgstr "" "<_:surname-1/>, <_:firstname-2/> y <_:firstname-3/> <_:surname-4/>. <_:" "title-5/>. <_:address-6/>: <_:publishername-7/>, <_:pubdate-8/>. <_:" "bibliomisc-9/>" #: C/hig-ch-bibliography.xml:74(bibliomset/surname) msgid "Rubin" msgstr "Rubin" #: C/hig-ch-bibliography.xml:74(bibliomset/firstname) msgid "Jeffrey" msgstr "Jeffrey" #: C/hig-ch-bibliography.xml:75(bibliomset/title) msgid "" "Handbook of Usability Testing: How to Plan, Design and Conduct Effective " "Tests" msgstr "" "Handbook of Usability Testing: How to Plan, Design and Conduct Effective " "Tests" #: C/hig-ch-bibliography.xml:84(bibliomset/surname) #: C/hig-ch-bibliography.xml:94(bibliomset/surname) msgid "Tufte" msgstr "Tufte" #: C/hig-ch-bibliography.xml:84(bibliomset/firstname) #: C/hig-ch-bibliography.xml:94(bibliomset/firstname) msgid "Edward R." msgstr "Edward R." #: C/hig-ch-bibliography.xml:85(bibliomset/title) msgid "Envisioning Information" msgstr "Envisioning Information" #: C/hig-ch-bibliography.xml:86(address/city) #: C/hig-ch-bibliography.xml:97(address/city) msgid "Cheshire" msgstr "Cheshire" #: C/hig-ch-bibliography.xml:86(address/state) #: C/hig-ch-bibliography.xml:97(address/state) msgid "CT" msgstr "CT" #: C/hig-ch-bibliography.xml:87(bibliomset/publishername) #: C/hig-ch-bibliography.xml:98(bibliomset/publishername) msgid "Graphics Press" msgstr "Graphics Press" #: C/hig-ch-bibliography.xml:89(bibliomset/bibliomisc) msgid "The second classic work on envisioning information by Tufte." msgstr "" "El segundo clásico trabajo acerca de la previsión del trabajo, por Tufte." #: C/hig-ch-bibliography.xml:83(bibliomixed/bibliomset) msgid "" "<_:surname-1/>, <_:firstname-2/> <_:title-3/>. <_:address-4/>: <_:" "publishername-5/>, <_:pubdate-6/> <_:bibliomisc-7/>" msgstr "" "<_:surname-1/>, <_:firstname-2/> <_:title-3/>. <_:address-4/>: <_:" "publishername-5/>, <_:pubdate-6/> <_:bibliomisc-7/>" #: C/hig-ch-bibliography.xml:95(bibliomset/title) msgid "The Visual Display of Quantitative Information" msgstr "The Visual Display of Quantitative Information" #: C/hig-ch-bibliography.xml:96(bibliomset/edition) msgid "Reprint ed." msgstr "Edición de reimpresión" #: C/hig-ch-bibliography.xml:99(bibliomset/pubdate) #: C/hig-ch-bibliography.xml:172(bibliomset/pubdate) msgid "1992" msgstr "1992" #: C/hig-ch-bibliography.xml:100(bibliomset/bibliomisc) msgid "The first classic work on envisioning information by Tufte." msgstr "" "El primer trabajo clásico acerca de la previsión de la información, por " "Tufte." #: C/hig-ch-bibliography.xml:93(bibliomixed/bibliomset) msgid "" "<_:surname-1/>, <_:firstname-2/> <_:title-3/>. <_:edition-4/>, <_:address-5/" ">: <_:publishername-6/>, <_:pubdate-7/> <_:bibliomisc-8/>" msgstr "" "<_:surname-1/>, <_:firstname-2/> <_:title-3/>. <_:edition-4/>, <_:address-5/" ">: <_:publishername-6/>, <_:pubdate-7/> <_:bibliomisc-8/>" #: C/hig-ch-bibliography.xml:105(bibliomset/surname) msgid "Williams" msgstr "Williams" #: C/hig-ch-bibliography.xml:105(bibliomset/firstname) msgid "Robin" msgstr "Robin" #: C/hig-ch-bibliography.xml:106(bibliomset/title) msgid "" "The Non-Designer's Design Book: Design and Typographic Principles for the " "Visual Novice" msgstr "" #: C/hig-ch-bibliography.xml:107(address/city) msgid "Berkeley" msgstr "Berkeley" #: C/hig-ch-bibliography.xml:107(address/state) #: C/hig-ch-bibliography.xml:120(address/state) #: C/hig-ch-bibliography.xml:160(address/state) msgid "CA" msgstr "CA" #: C/hig-ch-bibliography.xml:108(bibliomset/publishername) msgid "Peachpit Press" msgstr "Peachpit Press" #: C/hig-ch-bibliography.xml:118(bibliomset/surname) msgid "Arlov" msgstr "Arlov" #: C/hig-ch-bibliography.xml:118(bibliomset/firstname) msgid "Laura" msgstr "Laura" #: C/hig-ch-bibliography.xml:119(bibliomset/title) msgid "GUI Design for Dummies" msgstr "GUI Design for Dummies" #: C/hig-ch-bibliography.xml:120(address/city) msgid "Foster City" msgstr "Foster City" #: C/hig-ch-bibliography.xml:121(bibliomset/publishername) msgid "IDG Books Worldwide" msgstr "IDG Books Worldwide" #: C/hig-ch-bibliography.xml:128(bibliomset/surname) #: C/hig-ch-bibliography.xml:138(bibliomset/surname) msgid "Cooper" msgstr "Cooper" #: C/hig-ch-bibliography.xml:128(bibliomset/firstname) #: C/hig-ch-bibliography.xml:138(bibliomset/firstname) #: C/hig-ch-bibliography.xml:148(bibliomset/firstname) msgid "Alan" msgstr "Alan" #: C/hig-ch-bibliography.xml:129(bibliomset/surname) msgid "Reimann" msgstr "Reimann" #: C/hig-ch-bibliography.xml:129(bibliomset/firstname) msgid "Robert" msgstr "Robert" #: C/hig-ch-bibliography.xml:130(bibliomset/title) msgid "About Face 2.0 : The Essentials of User Interface Design" msgstr "Acerca de Face 2.0: The Essentials of User Interface Design" #: C/hig-ch-bibliography.xml:133(bibliomisc/remark) #: C/hig-ch-bibliography.xml:142(bibliomisc/remark) msgid "Needs quote for this book" msgstr "NO TRADUCIR" #: C/hig-ch-bibliography.xml:127(bibliomixed/bibliomset) msgid "" "<_:surname-1/>, <_:firstname-2/> and <_:surname-3/>, <_:firstname-4/>. <_:" "title-5/>. <_:publishername-6/>, <_:pubdate-7/>. <_:bibliomisc-8/>" msgstr "" "<_:surname-1/>, <_:firstname-2/> y <_:surname-3/>, <_:firstname-4/>. <_:" "title-5/>. <_:publishername-6/>, <_:pubdate-7/>. <_:bibliomisc-8/>" #: C/hig-ch-bibliography.xml:139(bibliomset/title) msgid "" "The Inmates are Running the Asylum : Why High Tech Products Drive us Crazy " "and How to Restore the Sanity" msgstr "" #: C/hig-ch-bibliography.xml:140(bibliomset/publishername) msgid "SAMS" msgstr "SAMS" #: C/hig-ch-bibliography.xml:137(bibliomixed/bibliomset) msgid "" "<_:surname-1/>, <_:firstname-2/>. <_:title-3/>. <_:publishername-4/>, <_:" "pubdate-5/>. <_:bibliomisc-6/>" msgstr "" "<_:surname-1/>, <_:firstname-2/>. <_:title-3/>. <_:publishername-4/>, <_:" "pubdate-5/>. <_:bibliomisc-6/>" #: C/hig-ch-bibliography.xml:147(bibliomset/surname) msgid "Isaacs" msgstr "Isaacs" #: C/hig-ch-bibliography.xml:147(bibliomset/firstname) msgid "Ellen" msgstr "Ellen" #: C/hig-ch-bibliography.xml:148(bibliomset/surname) msgid "Walendowski" msgstr "Walendowski" #: C/hig-ch-bibliography.xml:149(bibliomset/title) msgid "Designing from Both Sides of the Screen" msgstr "Designing from Both Sides of the Screen" #: C/hig-ch-bibliography.xml:150(address/city) msgid "Indianapolis" msgstr "Indianapolis" #: C/hig-ch-bibliography.xml:150(address/state) msgid "IN" msgstr "IN" #: C/hig-ch-bibliography.xml:151(bibliomset/publishername) msgid "New Riders Publishing" msgstr "New Riders Publishing" #: C/hig-ch-bibliography.xml:152(bibliomset/pubdate) msgid "2001" msgstr "2001" #: C/hig-ch-bibliography.xml:158(bibliomset/surname) msgid "Nielsen" msgstr "Nielsen" #: C/hig-ch-bibliography.xml:158(bibliomset/firstname) msgid "Jakob" msgstr "Jakob" #: C/hig-ch-bibliography.xml:159(bibliomset/title) msgid "Usability Engineering" msgstr "Usability Engineering" #: C/hig-ch-bibliography.xml:160(address/city) msgid "San Francisco" msgstr "San Francisco" #: C/hig-ch-bibliography.xml:161(bibliomset/publishername) msgid "Morgan Kauffman" msgstr "Morgan Kauffman" #: C/hig-ch-bibliography.xml:162(bibliomset/pubdate) msgid "1993" msgstr "1993" #: C/hig-ch-bibliography.xml:168(bibliomset/surname) msgid "Tognazzini" msgstr "Tognazzini" #: C/hig-ch-bibliography.xml:168(bibliomset/firstname) msgid "Bruce" msgstr "Bruce" #: C/hig-ch-bibliography.xml:169(bibliomset/title) msgid "Tog on Interface" msgstr "Tog on Interface" #: C/hig-ch-bibliography.xml:170(address/city) msgid "Reading" msgstr "Reading" #: C/hig-ch-bibliography.xml:170(address/state) msgid "MA" msgstr "MA" #: C/hig-ch-bibliography.xml:171(bibliomset/publishername) msgid "Addison-Wesley" msgstr "Addison-Wesley" #: C/hig-ch-gnome3.xml:14(para/ulink) msgid "GNOME Shell Guidelines" msgstr "Guías de GNOME Shell" #: C/hig-ch-gnome3.xml:12(preface/para) #, fuzzy #| msgid "" #| "An updated Human Interface Guidelines document focusing on GNOME 3 will " #| "be released in due course. In the meantime, you can find some specific " #| "GNOME 3 guidelines on the GNOME Shell Guidelines wiki page." msgid "" "An updated Human Interface Guidelines document focusing on GNOME 3 will be " "released in due course. In the meantime, you can find some specific GNOME 3 " "guidelines on the <_:ulink-1/> wiki page." msgstr "" "Se publicará un documento enfocado en la Guía de la interfaz humana para " "GNOME 3. Mientras tanto, puede encontrar algunas guías específicas en la " "página wiki Guía para GNOME Shell." #: C/hig-ch-icons-new.xml:6(chapter/para) msgid "" "A user encounters many small, usually clickable graphics in a desktop " "environment. These graphics represent objects, actions, properties or " "provide status information of objects. Graphics representing objects or " "actions are called \"icons,\" and graphics representing object properties or " "statuses are called \"glyphs.\" Since glyphs constitute a small portion of " "the graphics pool in desktop environments, they are briefly explained in " "this section of the chapter along with icons." msgstr "" #: C/hig-ch-icons-new.xml:7(chapter/para) msgid "" "Icons are small graphics that represent objects (applications, files) or " "actions (\"Create new,\" \"Save\") in a user's desktop environment. They " "come in standard default sizes of 48x48, 32x32, 24x24 and 16x16. Icons are " "originally designed on a 48x48 canvas, then automatically scaled-down in " "GNOME to appear in context-dependent sizes." msgstr "" #: C/hig-ch-icons-new.xml:8(chapter/para) msgid "" "Glyphs are graphics are usually, but not always, smaller than what are " "formally considered icons. They do not have default sizes. They don't " "initiate actions or represent objects, but usually represent the state or " "distinguishing attribute of an object in a larger set of objects. A sort " "indicator in a table component, a tree turner in a navigation tree, alarm " "badges on object icons and emblems in Nautilus are all glyphs." msgstr "" #: C/hig-ch-icons-new.xml:9(chapter/para) msgid "" "The first graphic in each category is the original size in which it was " "designed. The object icon represents a jar file, The action icon represents " "a \"save as\" action in a toolbar or menu and the glyph represents one " "property (\"important\") of a directory object in Nautilus." msgstr "" #: C/hig-ch-icons-new.xml:11(table/title) msgid "Different Types of Icons" msgstr "Diferentes tipos de iconos" #: C/hig-ch-icons-new.xml:16(row/entry) msgid "Object Icon" msgstr "Icono del objeto" #: C/hig-ch-icons-new.xml:17(row/entry) msgid "Action Icon" msgstr "Iconos de acción" #: C/hig-ch-icons-new.xml:18(row/entry) msgid "Glyph" msgstr "Glyph" #: C/hig-ch-icons-new.xml:21(entry/para) C/hig-ch-icons-new.xml:22(entry/para) #: C/hig-ch-icons-new.xml:23(entry/para) C/hig-ch-icons-new.xml:52(entry/para) #: C/hig-ch-icons-new.xml:53(entry/para) C/hig-ch-icons-new.xml:54(entry/para) #: C/hig-ch-icons-new.xml:73(entry/para) C/hig-ch-icons-new.xml:74(entry/para) #: C/hig-ch-icons-new.xml:75(entry/para) msgid "FIXME - icons here" msgstr "" #: C/hig-ch-icons-new.xml:26(row/entry) C/hig-ch-icons-new.xml:27(row/entry) msgid "48x48, 24x24, 16x16" msgstr "48x48, 24x24, 16x16" #: C/hig-ch-icons-new.xml:28(row/entry) msgid "48x48, 22x22, in context" msgstr "48x48, 22x22, en contexto" #: C/hig-ch-icons-new.xml:37(sect1/para) msgid "" "All of these graphics should be designed with a global desktop look and feel " "in mind. GNOME uses a soft, three-dimentional look that is exemplified in " "the stock icons. This style is achieved by using antialiasing, shading and " "highlighting techniques. A simple icon design tutorial by Jakub Steiner of " "Ximian, focusing on gradient and alpha channel use in the GIMP (GNU Image " "Manipulation Tool), can be found here: http://www.ximian.com/devzone/" "tutorials/icon-design/" msgstr "" #: C/hig-ch-icons-new.xml:38(sect1/para) msgid "" "Components of an icon style can be broken down into several categories such " "as perspective, dimentionality, lighting effects and palette. These " "components play an important part in giving a group of icons a collectively " "distinctive look. For instance, the Java Look and Feel, or \"metal,\" is " "recognizable by its use of a primary eight-color palette, interior " "highlighting and diagonal gradients. The Macintosh Look and Feel, or \"aqua," "\" is recognizable by its use of a cool palette based on blue, lighting " "effects mimicking reflectivity and antialiasing. The GNOME look and feel " "currently being developed exhibits a thirty-two color palette, soft drop " "shadows and a mix between cartoonish and photorealistic graphics." msgstr "" #: C/hig-ch-icons-new.xml:40(table/title) msgid "Different icon styles" msgstr "Diferentes estilos de iconos" #: C/hig-ch-icons-new.xml:45(row/entry) msgid "Java Look and Feel" msgstr "Aspecto de Java" #: C/hig-ch-icons-new.xml:46(row/entry) msgid "Macintosh Look and Feel" msgstr "Aspecto de Macintosh" #: C/hig-ch-icons-new.xml:47(row/entry) msgid "GNOME Look and Feel" msgstr "Aspecto de GNOME" #: C/hig-ch-icons-new.xml:59(sect1/para) msgid "For the GNOME Look and Feel, the following should be observed:" msgstr "" #: C/hig-ch-icons-new.xml:62(formalpara/para) msgid "" "Flush perspective (as if you were looking at a three-dimentional object at " "eye-level) is useful for designing graphics representing actions because " "these usually appear in toolbar buttons and express a \"shelved\" metaphor. " "However, angled perspective can be used for variation, particularly for " "icons representing objects (such as application icons) or for central image " "components within a bounding component using the flush perspective." msgstr "" #: C/hig-ch-icons-new.xml:64(table/title) #: C/hig-ch-icons-new.xml:98(table/title) msgid "Different perspectives" msgstr "Diferentes perspectivas" #: C/hig-ch-icons-new.xml:68(row/entry) #, fuzzy #| msgid "Perspective" msgid "Flus Perspective (action)" msgstr "Perspectiva" #: C/hig-ch-icons-new.xml:69(row/entry) msgid "Angled Perspective (object)" msgstr "" #: C/hig-ch-icons-new.xml:70(row/entry) msgid "Angled within Flush Perspective (object)" msgstr "" #: C/hig-ch-icons-new.xml:82(formalpara/para) msgid "" "Icons should be designed as if there is lighting coming from the upper left " "corner, with a soft drop-shadow cast within the icon's 48x48 (original " "design size) borders (120 degrees, 4 pixel distance, 4 pixel blur)." msgstr "" #: C/hig-ch-icons-new.xml:85(formalpara/para) msgid "" "Icons should use colors based on the basic thirty-two color palette (FIXME - " "put a link to this section in visual design), and darken or lighten the hues " "by hand as necessary when antialiasing." msgstr "" #: C/hig-ch-icons-new.xml:90(sect1/title) msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: C/hig-ch-icons-new.xml:91(sect1/para) msgid "" "When designing default size icons for GNOME, make sure that you create them " "to be as close to 48 pixels in height and 48 pixels in width as possible. " "These dimensions should include drop shadows and other " "effects, such as antialiasing." msgstr "" #: C/hig-ch-icons-new.xml:92(sect1/para) msgid "" "This will ensure that icons appearing next to each other will not only have " "consistent color and style, but also be uniform in size." msgstr "" #: C/hig-ch-icons-new.xml:93(sect1/para) msgid "" "GNOME will automatically scale icons down form their default 48x48 size to " "exactly one-half that size, to 24x24 pixels when placing versions of the " "icons in menu entries. GNOME will also provide padding around the icons in " "menus (4 vertical pixels between icons and 4 horizontal pixels between icons " "and their menu entry labels), so there is no need to build in the space " "around the icons when designing them." msgstr "" #: C/hig-ch-icons-new.xml:96(sect1/title) msgid "Context" msgstr "Contexto" #: C/hig-ch-icons-new.xml:102(row/entry) msgid "Panel" msgstr "Panel" #: C/hig-ch-icons-new.xml:103(row/entry) C/hig-ch-icons-new.xml:105(row/entry) #: C/hig-ch-icons-new.xml:110(row/entry) C/hig-ch-icons-new.xml:112(row/entry) #: C/hig-ch-icons-new.xml:117(row/entry) C/hig-ch-icons-new.xml:119(row/entry) msgid "FIXME - icon here" msgstr "" #: C/hig-ch-icons-new.xml:104(row/entry) C/hig-ch-icons-new.xml:111(row/entry) msgid "24x24" msgstr "24x24" #: C/hig-ch-icons-new.xml:106(row/entry) msgid "These icons will primarily be launchers." msgstr "" #: C/hig-ch-icons-new.xml:113(row/entry) msgid "" "These icons will accompany menu entry text to aid the user in scanning " "menus, but will also enable the user to create their own launchers by " "dragging them onto the panel or the desktop (exactly one-half the size of " "default desktop icons)." msgstr "" #: C/hig-ch-icons-new.xml:116(row/entry) msgid "File Browser" msgstr "Examinador de archivos" #: C/hig-ch-icons-new.xml:118(row/entry) msgid "48x48" msgstr "48x48" #: C/hig-ch-icons-new.xml:120(row/entry) msgid "" "These will be file type icons and launch appropriate applications to open a " "documents they represent." msgstr "" #: C/hig-ch-icons-new.xml:125(sect1/para) msgid "" "FIXME - I left a lot of these rows off the end. It seems pretty whacky to " "list all these. Not sure I agree with the way \"contexts\" are presented " "anyway. Its sort of confusing." msgstr "" #: C/hig-ch-icons-new.xml:126(sect1/para) msgid "FIXME - There's a whole accesibility section missing here" msgstr "" #: C/hig-ch-icons-new.xml:129(sect1/title) msgid "Do's and Don'ts" msgstr "" #: C/hig-ch-icons-new.xml:131(formalpara/title) msgid "DO make icons easily scannable" msgstr "" #: C/hig-ch-icons-new.xml:131(formalpara/para) msgid "" "Toolbar and menu icons are downsized to exactly one-half of their original " "icon sizes and appear in groups; their small sizes and other shared " "charactics can make it difficult for users to scan for a particular icon " "quickly. Therefore, it's doubly necessary in this context to make sure that " "each icon is visually distinct from another. One way to achieve this is by " "giving icons distinct (e.g., irregular versus perfectly square) outlines." msgstr "" #: C/hig-ch-icons-new.xml:132(formalpara/title) msgid "DO denote categories" msgstr "" #: C/hig-ch-icons-new.xml:132(formalpara/para) msgid "" "I have some strong disagreements with this one. Specifically I think the " "sheet of paper thing for document icons is altogether unhelpful. It violates " "\"DO make icons easily scannable\" up the wazoo. The contexts in which " "documents appear in the file manager already categories them to a large " "extent. Its ok to have some sort of weak categorization/theme in the icon, " "but that sheet of paper gets old quick" msgstr "" #: C/hig-ch-icons-new.xml:133(formalpara/title) msgid "DO opt for simplictiy" msgstr "" #: C/hig-ch-icons-new.xml:133(formalpara/para) msgid "" "Icons are often viewed in smaller sizes than ones they were originally " "created in; keep in mind that your icons need to be recognizable when " "reduced to 24x24 or even 16x16. If a user has to spend more than a second or " "two looking at the icon to recognize what it's representing, then the " "metaphor used in the icon is too complex." msgstr "" #: C/hig-ch-icons-new.xml:134(formalpara/title) #, fuzzy #| msgid "uses the stock error icon." msgid "DO use stock icons" msgstr "usa el icono de error del almacén." #: C/hig-ch-icons-new.xml:134(formalpara/para) msgid "" "GTK provides many stock icons, and you should use these whenever you provide " "a toolbar button for one of the functions they represent. This establishes " "consistent language across applications, and makes it easier for users to " "search for items on the toolbar. FIXME - provide info on viewing these" msgstr "" #: C/hig-ch-icons-new.xml:135(formalpara/title) msgid "DO NOT use stock icons for anything other than their intended purpose." msgstr "" #: C/hig-ch-icons-new.xml:135(formalpara/para) msgid "" "This will make your application inconsistent with others, and could easily " "confuse your users, as well as weakening the effectiveness of the stock icon " "in other applications." msgstr "" #: C/hig-ch-icons-new.xml:136(formalpara/title) msgid "DO NOT use text as the distinguishing feature of an icon" msgstr "" #: C/hig-ch-icons-new.xml:136(formalpara/para) msgid "" "I disagree with how mildly this point is worded. The reason is not soley " "internationalization, and I entirely disagree with the use of file " "extensions such as \"GIF\" and \"JPG\" in the icons. If this information is " "really useful (I think it is not and should be discouraged) it should be " "automatically overlaid by the file manager based on the *actual* extension " "of the file. This is just more visual noise." msgstr "" #: C/hig-ch-icons-new.xml:137(formalpara/title) msgid "DO NOT represent body parts in icons" msgstr "" #: C/hig-ch-icons-new.xml:137(formalpara/para) msgid "" "these may be offensive to certain cultures, and in actual use frequently do " "not succeed in conveying meaning." msgstr "" #: C/hig-ch-icons-new.xml:138(formalpara/title) msgid "DO NOT base icon designs on idioms or product names" msgstr "" #: C/hig-ch-icons-new.xml:138(formalpara/para) msgid "" "Instead, base designs on a product's functionality, which will pose less " "internationalization problems and be easier to recognize for new users. For " "example, the Nautilus icon is that of a nautilus shell, which does not make " "its functionality (file browsing) explicit." msgstr "" #: C/hig-ch-icons-new.xml:139(formalpara/title) msgid "DO NOT use violent imagery" msgstr "" #: C/hig-ch-icons-new.xml:139(formalpara/para) msgid "" "Just as words like \"kill\" and \"slay\" are inappropriate in interfaces, " "violent or destructive icons (such as an explosive detonation swtich) should " "be avoided." msgstr "" #: C/hig-ch-whatsnew.xml:15(listitem/para) msgid "Addition of <_:xref-1/> regarding relevance of this guide to GNOME 3." msgstr "Adición de <_:xref-1/> respecto a la relevancia de la guía en GNOME 3." #: C/hig-ch-whatsnew.xml:20(listitem/para) msgid "" "Mention in <_:xref-1/> that in-place progress indicators are preferred to " "modal progress dialogs windows." msgstr "" "Mencionar en la <_:xref-1/> que se prefieren los indicadores de progreso en " "lugar de las ventanas de diálogo de progreso." #: C/hig-ch-whatsnew.xml:23(listitem/para) msgid "" "Replace guidance in <_:xref-1/> about progress windows having same title as " "their primary text, which lead to unnecessary redundancy. Advice is now that " "progress window title should summarize the overall operation." msgstr "" "Cambie la orientación en la <_:xref-1/> acerca de las ventanas de progreso " "que tienen el mismo título que el texto primario, lo que conduce a una " "redundancia. El consejo ahora es que el título de la ventana de progreso " "debe resumir el funcionamiento general." #~ msgid "@@image: 'images/windows-titlebar.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgstr "@@image: 'images/windows-titlebar.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgid "@@image: 'images/windows-primary.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgstr "@@image: 'images/windows-primary.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgid "@@image: 'images/windows-sdi.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgstr "@@image: 'images/windows-sdi.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgid "@@image: 'images/windows-mdi.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgstr "@@image: 'images/windows-mdi.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgid "@@image: 'images/windows-progress.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgstr "@@image: 'images/windows-progress.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgid "@@image: 'images/menus-application.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/menus-application.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgid "@@image: 'images/menus-dropdown.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgstr "@@image: 'images/menus-dropdown.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgid "@@image: 'images/menus-submenu.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgstr "@@image: 'images/menus-submenu.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgid "@@image: 'images/menus-popup.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgstr "@@image: 'images/menus-popup.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgid "@@image: 'images/menus-file.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgstr "@@image: 'images/menus-file.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgid "@@image: 'images/menus-edit.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgstr "@@image: 'images/menus-edit.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgid "@@image: 'images/menus-view.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgstr "@@image: 'images/menus-view.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgid "@@image: 'images/menus-insert.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgstr "@@image: 'images/menus-insert.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgid "@@image: 'images/menus-format.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgstr "@@image: 'images/menus-format.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgid "@@image: 'images/menus-bookmarks.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgstr "@@image: 'images/menus-bookmarks.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgid "@@image: 'images/menus-go-browser.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgstr "@@image: 'images/menus-go-browser.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgid "@@image: 'images/menus-go-document.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/menus-go-document.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgid "@@image: 'images/menus-windows.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgstr "@@image: 'images/menus-windows.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgid "@@image: 'images/menus-help.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgstr "@@image: 'images/menus-help.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgid "@@image: 'images/toolbars-mail.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgstr "@@image: 'images/toolbars-mail.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgid "@@image: 'images/controls-locked.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgstr "@@image: 'images/controls-locked.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgid "@@image: 'images/controls-text.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgstr "@@image: 'images/controls-text.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgid "@@image: 'images/controls-spin-box.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/controls-spin-box.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgid "@@image: 'images/controls-slider.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgstr "@@image: 'images/controls-slider.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgid "@@image: 'images/controls-buttons.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgstr "@@image: 'images/controls-buttons.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgid "@@image: 'images/controls-combo.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgstr "@@image: 'images/controls-combo.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgid "@@image: 'images/controls-list.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgstr "@@image: 'images/controls-list.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgid "@@image: 'images/controls-tree.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgstr "@@image: 'images/controls-tree.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgid "@@image: 'images/controls-notebook.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/controls-notebook.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgid "@@image: 'images/controls-frames.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgstr "@@image: 'images/controls-frames.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgid "@@image: 'images/visdes-palette.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgstr "@@image: 'images/visdes-palette.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgid "@@image: 'images/visdes-palette-1.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgstr "@@image: 'images/visdes-palette-1.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgid "@@image: 'images/visdes-palette-2.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgstr "@@image: 'images/visdes-palette-2.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgid "@@image: 'images/visdes-palette-3.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgstr "@@image: 'images/visdes-palette-3.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgid "@@image: 'images/visdes-palette-4.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgstr "@@image: 'images/visdes-palette-4.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgid "@@image: 'images/visdes-palette-5.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgstr "@@image: 'images/visdes-palette-5.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgid "@@image: 'images/visdes-palette-6.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgstr "@@image: 'images/visdes-palette-6.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgid "@@image: 'images/visdes-palette-7.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgstr "@@image: 'images/visdes-palette-7.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgid "@@image: 'images/visdes-palette-8.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgstr "@@image: 'images/visdes-palette-8.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgid "@@image: 'images/visdes-palette-9.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgstr "@@image: 'images/visdes-palette-9.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgid "@@image: 'images/visdes-palette-10.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/visdes-palette-10.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgid "@@image: 'images/visdes-palette-11.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/visdes-palette-11.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgid "@@image: 'images/visdes-palette-12.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/visdes-palette-12.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgid "@@image: 'images/visdes-palette-13.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/visdes-palette-13.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgid "@@image: 'images/visdes-palette-14.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/visdes-palette-14.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgid "@@image: 'images/visdes-palette-15.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/visdes-palette-15.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgid "@@image: 'images/visdes-palette-16.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/visdes-palette-16.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgid "@@image: 'images/visdes-palette-17.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/visdes-palette-17.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgid "@@image: 'images/visdes-palette-18.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/visdes-palette-18.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgid "@@image: 'images/visdes-palette-19.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/visdes-palette-19.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgid "@@image: 'images/visdes-palette-20.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/visdes-palette-20.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgid "@@image: 'images/visdes-palette-21.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/visdes-palette-21.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgid "@@image: 'images/visdes-palette-22.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/visdes-palette-22.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgid "@@image: 'images/visdes-palette-23.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/visdes-palette-23.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgid "@@image: 'images/visdes-palette-24.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/visdes-palette-24.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgid "@@image: 'images/visdes-palette-25.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/visdes-palette-25.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgid "@@image: 'images/visdes-palette-26.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/visdes-palette-26.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgid "@@image: 'images/visdes-palette-27.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/visdes-palette-27.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgid "@@image: 'images/visdes-palette-28.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/visdes-palette-28.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgid "@@image: 'images/visdes-palette-29.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/visdes-palette-29.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgid "@@image: 'images/visdes-palette-30.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/visdes-palette-30.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgid "@@image: 'images/visdes-palette-31.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/visdes-palette-31.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgid "@@image: 'images/visdes-palette-32.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/visdes-palette-32.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgid "@@image: 'images/visdes-list-label.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/visdes-list-label.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgid "@@image: 'images/icons-style-java.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgstr "@@image: 'images/icons-style-java.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgid "@@image: 'images/icons-style-aqua.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgstr "@@image: 'images/icons-style-aqua.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgid "@@image: 'images/icons-style-gnome.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/icons-style-gnome.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgid "@@image: 'images/icons-objects.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgstr "@@image: 'images/icons-objects.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgid "@@image: 'images/icons-toolbar.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgstr "@@image: 'images/icons-toolbar.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgid "@@image: 'images/icons-menu.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgstr "@@image: 'images/icons-menu.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgid "@@image: 'images/icons-silhouette.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgstr "@@image: 'images/icons-silhouette.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgid "@@image: 'images/icons-nautilus.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgstr "@@image: 'images/icons-nautilus.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgid "@@image: 'images/icons-gedit.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgstr "@@image: 'images/icons-gedit.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgid "@@image: 'images/icons-sodipodi.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgstr "@@image: 'images/icons-sodipodi.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgid "@@image: 'images/icons-evolution.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgstr "@@image: 'images/icons-evolution.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgid "@@image: 'images/icons-gnumeric.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgstr "@@image: 'images/icons-gnumeric.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgid "@@image: 'images/icons-system-log.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgstr "@@image: 'images/icons-system-log.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgid "@@image: 'images/icons-shut-down.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgstr "@@image: 'images/icons-shut-down.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgid "@@image: 'images/icons-hc-book.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgstr "@@image: 'images/icons-hc-book.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgid "@@image: 'images/icons-hc-cdrom.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgstr "@@image: 'images/icons-hc-cdrom.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgid "@@image: 'images/icons-hc-copy.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgstr "@@image: 'images/icons-hc-copy.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgid "@@image: 'images/input-drag-cursor.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'images/input-drag-cursor.eps'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST" #~ msgid "2002-2011" #~ msgstr "2002-2011" #~ msgid "2011-03-21" #~ msgstr "2011-03-21" #~ msgid "Screenshot of the open Applications menu on the GNOME menu panel" #~ msgstr "" #~ "Captura de pantalla del menú Aplicaciones en el panel del menú de GNOME" #~ msgid "" #~ "Screenshot showing a window title bar with title \"Parts of Windows and " #~ "System Interaction - Mozilla Firefox\"" #~ msgstr "" #~ "Captura de pantalla mostrando una barra de título de ventana con el " #~ "título «Partes de la interacción de las ventanas y el sistema - Mozilla " #~ "Firefox»" #~ msgid "A typical primary window: the gedit document view" #~ msgstr "Una típica ventana primaria: la vista de documento de gedit" #~ msgid "" #~ "A typical SDI application: Eye of GNOME being used to inspect an icon" #~ msgstr "" #~ "Un ejemplo típico de aplicación ISD: Eye of GNOME usada para inspeccionar " #~ "un icono" #~ msgid "" #~ "A typical MDI application: gedit with three open documents in the same " #~ "window" #~ msgstr "" #~ "Una típica aplicación IMD: gedit con tres documentos abiertos en la misma " #~ "ventana" #~ msgid "We should really have a way of doing overflow automatically in GTK+." #~ msgstr "NO TRADUCIR" #~ msgid "FIXME: screenshot of such a window here" #~ msgstr "NO TRADUCIR" #~ msgid "" #~ "We need to suggest what to do here, instead of just saying what not to do." #~ msgstr "NO TRADUCIR" #~ msgid "" #~ "Screenshot showing correct positions for Help, Apply, Cancel and OK " #~ "buttons in a dialog" #~ msgstr "" #~ "Captura de pantalla mostrando la posición correcta para los botones de " #~ "«Ayuda», «Aplicar», «Cancelar» y «Aceptar» en un diálogo" #~ msgid "FIXME: better example of such a window here" #~ msgstr "NO TRADUCIR" #~ msgid "Screenshot showing the \"file properties\" window from Nautilus" #~ msgstr "" #~ "Captura de pantalla mostrando la ventana «propiedades del archivo» en " #~ "Nautilus" #~ msgid "Much more information needed here!" #~ msgstr "NO TRADUCIR" #~ msgid "Screenshot showing the Gnibbles preferences window" #~ msgstr "" #~ "Captura de pantalla mostrando la ventana de preferencias de Gnibbles" #~ msgid "A screenshot of a toolbox with eight buttons arranged into two rows" #~ msgstr "" #~ "Una captura de pantalla mostrando una barra de herramientas con ocho " #~ "botones dispuestos en dos filas." #~ msgid "" #~ "How then does a screenreader user differentiate between toolboxes? --" #~ "Calum." #~ msgstr "NO TRADUCIR" #~ msgid "" #~ "ATK hints? How does Windows do this (or does it) ? There's not room for a " #~ "title bar. Maybe we can have apps set the title bar but teach the WM to " #~ "not draw it or something. In any case, for sighted users there's not even " #~ "*room* for a titlebar in a toolbox. -Seth" #~ msgstr "NO TRADUCIR" #~ msgid "" #~ "A toolbox still needs to have an appropriate accessible description, so a " #~ "screenreader user hears some information about its content when they " #~ "focus it. -Calum" #~ msgstr "NO TRADUCIR" #~ msgid "" #~ "I think having the title set but having the WM ignore it might be the " #~ "best way to do this? I'll talk to Havoc. -Seth" #~ msgstr "NO TRADUCIR" #~ msgid "" #~ "An example of an alert, showing the text \"You have an appointment with " #~ "George Wells in 15 minutes\", and with an OK button to dismiss the window." #~ msgstr "" #~ "Ejemplo de una alerta, mostrando el texot «Tiene una cita con Jorge " #~ "Castro en 15 minutos», y con un botón «Aceptar» para descartar la ventana." #~ msgid "" #~ "Without a title, how does a screenreader user identify an alert window? -" #~ "Calum" #~ msgstr "NO TRADUCIR" #~ msgid "" #~ "The screen-reader finds out its an alert (do we need a WM mechanism for " #~ "this?) and reads the primary text to identify the alert. The whole point " #~ "for removing the title is that its redundant with the primary text, and " #~ "puts more crap on the screen to be read. This problem applies double to " #~ "users with screenreaders (i.e. reducing extra crap helps them even more). " #~ "-Seth" #~ msgstr "NO TRADUCIR" #~ msgid "" #~ "An alert still needs to have an appropriate accessible description " #~ "(perhaps the primary text of the alert itself?), so a screenreader user " #~ "hears some information about its content when they focus it. -Calum" #~ msgstr "NO TRADUCIR" #~ msgid "I'll talk to Havoc about this. -Seth" #~ msgstr "NO TRADUCIR" #~ msgid "" #~ "Screenshot of an alert showing example of primary text in bold, and " #~ "secondary text in a smaller font underneath." #~ msgstr "" #~ "Captura de pantalla de una alerta mostrando un ejemplo de texto primario " #~ "en negrita y texto secundario en una tipografía más pequeña, debajo." #~ msgid "" #~ "Screenshot showing ordering and placement of alert buttons: Help button " #~ "in bottom left, and Alternate, Cancel and Affirmative buttons in bottom " #~ "right." #~ msgstr "" #~ "Captura de pantalla mostrando ordenación y ubicación de los botones de " #~ "alerta: botón de ayuda en la parte inferior izquierda, y botones de " #~ "cambio, cancelación y aprobación en la parte inferior derecha." #~ msgid "" #~ "Diagram showing correct spacing to use between controls and buttons in an " #~ "alert window. This is detailed in the guidelines below." #~ msgstr "" #~ "Diagramas mostrando el espaciado correcto que usar entre controles y " #~ "botones en una ventana de alerta. Está detallado en las guías de debajo." #~ msgid "" #~ "Save confirmation alert: \"[ Close without Saving] [ Cancel ] [[ Save ]] " #~ "\"" #~ msgstr "" #~ "Alerta de confirmación de guardado: \"[ Cerrar sin guardar ] [ Cancelar ] " #~ "[[ Guardar ]] \"" #~ msgid "A progress window for a copy operation" #~ msgstr "Una ventana de progreso para las operaciones de copia" #~ msgid "A checklist window" #~ msgstr "Una ventana de lista de comprobación" #~ msgid "An example of a tabbed dialog: the GNOME print dialog" #~ msgstr "Un ejemplo de diálogo en pestañas: el diálogo de impresión de GNOME" #~ msgid "Assistant Title" #~ msgstr "Título del asistente" #~ msgid "" #~ "Screenshot showing the first page of an assistant for creating a new " #~ "email account" #~ msgstr "" #~ "Captura de pantalla que muestra la primera página de un asistente para " #~ "crear una cuenta de correo-e nueva." #~ msgid "" #~ "Tear| off menus? (These are controlled by gconf in 2.0, so nothing app " #~ "developer needs to do?)" #~ msgstr "NO TRADUCIR" #~ msgid "Menu bar position" #~ msgstr "Posición de la barra de menú" #~ msgid "" #~ "A typical application menubar, showing File, Edit, View, Insert, Format, " #~ "Go, Bookmarks, Tools, Windows and Help menus" #~ msgstr "" #~ "Una barra de menú típica con los menús Archivo, Editar, Ver, Insertar, " #~ "Formato, Ir, Marcadores. Herramientas, Ventanas y Ayuda" #~ msgid "Screenshot of a typical drop-down menu" #~ msgstr "Captura de pantalla de un menú desplegable típico" #~ msgid "" #~ "CB-Ed/Fig: Define \"post,\" as no-brainer-ish as it may seem, and also " #~ "add a figure to show what it means. A simple menu being shown at the user " #~ "clicking on a menu title on a menubar, or \"posted,\" makes sense." #~ msgstr "NO TRADUCIR" #~ msgid "CFB: I've just reworded everything to avoid the use of \"post\"" #~ msgstr "NO TRADUCIR" #~ msgid "" #~ "CB-Ed: As in JLFDG AT p. 33, perhaps provide a table of common access " #~ "keys, or \"mnemonics.\"" #~ msgstr "NO TRADUCIR" #~ msgid "CFB: the keyboard navigation chapter already does so" #~ msgstr "NO TRADUCIR" #~ msgid "" #~ "CB-Ed/Fig: In JLFDG AT, p. 41, the Most Recently Used (MRU) list is " #~ "recommended to contain no more than 10 items. Add a figure here, with " #~ "callouts to point out this rule, among others, if any are developed." #~ msgstr "NO TRADUCIR" #~ msgid "But see http://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=34357" #~ msgstr "Pero consulte http://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=34357" #~ msgid "" #~ "CB-Ed: In the previous note, define the Input Methods menu and why it is " #~ "an exception, for scalability reasons (other items may fall into the same " #~ "category). It also sounds like a pretty low-level command; should this be " #~ "exposed to the user?" #~ msgstr "NO TRADUCIR" #~ msgid "" #~ "SN-Ed: No, it should not be exposed to the user. I'm not really sure what " #~ "possessed the GTK guys to put this in every right click menu for text " #~ "boxes. I suppose in this case having it be a submenu is good (if they " #~ "insist on it existing) because it makes it maximally invisible" #~ msgstr "NO TRADUCIR" #~ msgid "" #~ "GJM: To make this worse, they've added \"Insert Unicode control character" #~ "\"." #~ msgstr "NO TRADUCIR" #~ msgid "Alt" #~ msgstr "Alt" #~ msgid "CB-Ed/Fig: Figure would be nice here." #~ msgstr "NO TRADUCIR" #~ msgid "1" #~ msgstr "1" #~ msgid "2" #~ msgstr "2" #~ msgid "3" #~ msgstr "3" #~ msgid "4" #~ msgstr "4" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "---\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "---\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "---\n" #~ "\n" #~ "---\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "---\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "---\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "---\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "---\n" #~ "\n" #~ "---\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "---\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ msgid "Ctrl" #~ msgstr "Ctrl" #~ msgid "Document name" #~ msgstr "Nombre del documento" #~ msgid "Shift" #~ msgstr "Mayús" #~ msgid "Save As" #~ msgstr "Guardar como" #~ msgid "Save a Copy" #~ msgstr "Guardar una copia" #~ msgid "Restore Version" #~ msgstr "Restaurar versión" #~ msgid "Save Version" #~ msgstr "Guardar versión" #~ msgid "Print" #~ msgstr "Imprimir" #~ msgid "libgnomeprintui" #~ msgstr "libgnomeprintui" #~ msgid "Return" #~ msgstr "Intro" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Propiedades" #~ msgid "confirmation alert" #~ msgstr "alerta de confirmación" #~ msgid "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=76761" #~ msgstr "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=76761" #~ msgid "" #~ "I think we should move to a MacOS/X concept of having an \"AppName\" menu " #~ "that contains things like preferences, about, quit, etc. -Seth" #~ msgstr "NO TRADUCIR" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "-\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "-\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "-\n" #~ "\n" #~ "-\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "-\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "-\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "-\n" #~ "\n" #~ "-\n" #~ "\n" #~ msgid "action" #~ msgstr "acción" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Deshacer" #~ msgid "Copy of ShoppingList.abw" #~ msgstr "Copia de ListaCompra.abw" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Supr" #~ msgid "" #~ "Should Delete be provided on a menu? The command is as obvious as using " #~ "the arrow keys to move about." #~ msgstr "NO TRADUCIR" #~ msgid "preferences window" #~ msgstr "ventana de preferencias" #~ msgid "ist" #~ msgstr "ista" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "---\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "---\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "---\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "---\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\t " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "---\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "---\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "---\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "---\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\t " #~ msgid "+" #~ msgstr "+" #~ msgid "-" #~ msgstr "-" #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "---\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "---\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "---\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\t " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "---\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "---\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "---\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\t " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "---\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "---\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "---\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "---\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\t " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "---\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "---\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "---\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "---\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\t " #~ msgid "Edit Bookmarks" #~ msgstr "Editar marcadores" #~ msgid "Bookmark List" #~ msgstr "Lista de marcadores" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "---\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "---\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Izquierda" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Derecha" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Inicio" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "-\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "-\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ msgid "PageUp" #~ msgstr "RePág" #~ msgid "PageDown" #~ msgstr "AvPág" #~ msgid "End" #~ msgstr "Fin" #~ msgid ". " #~ msgstr ". " #~ msgid "F1" #~ msgstr "F1" #~ msgid "Example mail application toolbar" #~ msgstr "Ejemplo de barra de herramientas de una aplicación de correo-e" #~ msgid "Toolbar showing labels under all controls" #~ msgstr "Barra de herramientas con etiquetas debajo de todos los botones" #~ msgid "53763" #~ msgstr "53763" #~ msgid "Tab" #~ msgstr "Tabulador" #~ msgid "A typical group of five check boxes in a dialog" #~ msgstr "Un grupo típico de cinco casillas en un diálogo" #~ msgid "A typical group of three radio buttons in a dialog" #~ msgstr "Un grupo típico de tres botones de radio en un diálogo" #~ msgid "A simple time-remaining progress dialog" #~ msgstr "Un sencillo diálogo de progreso de tiempo restante" #~ msgid "Buttons with centered text" #~ msgstr "Botones con texto centrado" #~ msgid "FIXME: need to flesh out a little" #~ msgstr "NO TRADUCIR" #~ msgid "FIXME: need to flesh out a little?" #~ msgstr "NO TRADUCIR" #~ msgid "variety of menu icons" #~ msgstr "variedad de iconos de menú" #~ msgid "An underlined character" #~ msgstr "Un carácter subrayado" #~ msgid "A squirrel" #~ msgstr "Una ardilla" #~ msgid "The Evolution icon" #~ msgstr "El icono de Evolution" #~ msgid "The Gnumeric icon" #~ msgstr "El icono de Gnumeric" #~ msgid "The original Font Selector Icon" #~ msgstr "El icono selector de tipografía original" #~ msgid "An explosive detonation button" #~ msgstr "Un botón de detonación explosiva" #~ msgid "a high contrast theme" #~ msgstr "un tema de alto contraste" #~ msgid "an inverse high contrast theme" #~ msgstr "un tema de alto contraste invertido" #~ msgid "The following accessible themes are also available:" #~ msgstr "Los siguientes temas de accesibilidad también están disponibles:" #~ msgid "a low contrast theme" #~ msgstr "un tema de bajo contraste" #~ msgid "Book icon" #~ msgstr "Icono de libro" #~ msgid "CD-ROM icon" #~ msgstr "Icono CD-ROM" #~ msgid "Copy icon" #~ msgstr "Copiar icono" #~ msgid "Space" #~ msgstr "Espacio" #~ msgid "" #~ ", " #~ ", " #~ ", " #~ ", or " #~ "" #~ msgstr "" #~ ", " #~ ", " #~ ", " #~ ", o " #~ "" #~ msgid "\"Move\" pointer" #~ msgstr "Puntero «Mover»" #~ msgid "\"Copy\" pointer" #~ msgstr "Puntero «Copiar»" #~ msgid "\"Link\" pointer" #~ msgstr "Puntero «Enlazar»" #~ msgid "left" #~ msgstr "izquierda" #~ msgid "drag" #~ msgstr "arrastrar" #~ msgid "Del" #~ msgstr "Supr" #~ msgid "F2" #~ msgstr "F2" #~ msgid "Plus" #~ msgstr "Más" #~ msgid "Minus" #~ msgstr "Menos" #~ msgid "Enter" #~ msgstr "Intro" #~ msgid "Add ookmark" #~ msgstr "Añadir marcador " #~ msgid "dit Bookmarks..." #~ msgstr "Editar marcadores... " #~ msgid "Net" #~ msgstr "Siguiente " #~ msgid "" #~ ", " #~ "" #~ msgstr "" #~ ", " #~ "" #~ msgid "" #~ ", " #~ "" #~ msgstr "" #~ ", " #~ "" #~ msgid "F4" #~ msgstr "F4" #~ msgid "estore" #~ msgstr "Restaurar " #~ msgid "F5" #~ msgstr "F5" #~ msgid "witch secondary windows" #~ msgstr " con ventanas secundarias" #~ msgid "F6" #~ msgstr "F6" #~ msgid "precise functionality for metacity TBD, see bug 94682" #~ msgstr "funcionalidad precisa para metacity TBD, ver el error 94682" #~ msgid "ove" #~ msgstr "Mover " #~ msgid "F7" #~ msgstr "F7" #~ msgid "s" #~ msgstr "s" #~ msgid "Reize" #~ msgstr "Redimensionar " #~ msgid "F8" #~ msgstr "F8" #~ msgid "n" #~ msgstr "n" #~ msgid "Miimize" #~ msgstr "Minimizar " #~ msgid "F9" #~ msgstr "F9" #~ msgid "Maimize" #~ msgstr "Maximizar " #~ msgid "F10" #~ msgstr "F10" #~ msgid "ull Screen" #~ msgstr " pantalla completa" #~ msgid "F11" #~ msgstr "F11" #~ msgid "" #~ ", " #~ msgstr "" #~ ", " #~ msgid ", " #~ msgstr ", " #~ msgid "" #~ ", , " #~ ", " #~ msgstr "" #~ ", , " #~ ", " #~ msgid "K" #~ msgstr "K" #~ msgid "Y" #~ msgstr "Y" #~ msgid "" #~ ", " #~ "" #~ msgstr "" #~ ", " #~ "" #~ msgid "Backspace" #~ msgstr "Retroceso" #~ msgid "\\" #~ msgstr "\\" #~ msgid "" #~ ", : " #~ ", " #~ msgstr "" #~ ", : " #~ ", " #~ msgid "" #~ ", . . : " #~ ", . " #~ msgstr "" #~ ", . . : " #~ ", . " #~ msgid "" #~ ", . : " #~ ", . " #~ msgstr "" #~ ", . : " #~ ", . " #~ msgid "" #~ ", . : " #~ ", . " #~ msgstr "" #~ ", . : " #~ ", . " #~ msgid "" #~ ", and . " #~ ". : , " #~ msgstr "" #~ ", y . " #~ ". : , " #~ msgid "" #~ ", and . " #~ ". : , . " #~ "" #~ msgstr "" #~ ", y . " #~ ". : , . " #~ "" #~ msgid "" #~ ", . . : " #~ ", . " #~ msgstr "" #~ ", . . : " #~ ", . " #~ msgid "" #~ ", . : " #~ ", " #~ msgstr "" #~ ", . : " #~ ", " #~ msgid "" #~ ", . , " #~ ": , " #~ msgstr "" #~ ", . , " #~ ": , " #~ msgid "" #~ ", and , . . , . " #~ "" #~ msgstr "" #~ ", y , . " #~ ". , . " #~ "" #~ msgid "" #~ ", . . , " #~ ". " #~ msgstr "" #~ ", . . , " #~ ". " #~ msgid "" #~ "Mention deprecation of low contrast icons in " #~ msgstr "" #~ "Mención de la obsolescencia de los iconos de bajo contrasete en la " #~ msgid "Updated illustrations throughout." #~ msgstr "Ilustraciones completamente actualizadas."