# Haitian Creole translation for gnome-desktop. # Copyright (C) 2021 gnome-desktop's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-desktop package. # Evenson , 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-desktop master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-desktop/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-10 19:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-06-05 00:17-0400\n" "Language-Team: Haitian Creole \n" "Language: ht\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Last-Translator: \n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #: libgnome-desktop/gnome-languages.c:714 msgid "Unspecified" msgstr "San presize" #: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:754 #, c-format msgid "CRTC %d cannot drive output %s" msgstr "CRTC %d li pa ka jere afichaj lan %s" #: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:761 #, c-format msgid "output %s does not support mode %dx%d@%dHz" msgstr "afichaj %s li pa pran anchaj fòma sa %dx%d@%dHz" #: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:772 #, c-format msgid "CRTC %d does not support rotation=%d" msgstr "CRTC %d li pa sipòte wotasyon=%d" #: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:785 #, c-format msgid "" "output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n" "existing mode = %d, new mode = %d\n" "existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n" "existing rotation = %d, new rotation = %d" msgstr "" "afichaj lan %s pa gen menm paramèt menm jan ak lòt afichaj klone yo:\n" "mòd ki egziste deja = %d, nouvo mòd = %d\n" "kowòdone ki egziste deja = (%d, %d), nouvo kowòdone = (%d, %d)\n" "wotasyon ki deja egziste = %d, nouvo wotasyon = %d" #: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:800 #, c-format msgid "cannot clone to output %s" msgstr "li pa ka fè kopi nan afichaj la %s" #: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:926 #, c-format msgid "Trying modes for CRTC %d\n" msgstr "Eseye mòd yo pou CRTC %d\n" #: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:950 #, c-format msgid "" "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n" msgstr "" "CRTC %d: mòd eseye %dx%d@%dHz ak afichaj nan %dx%d@%dHz (pase %d)\n" #: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:997 #, c-format msgid "" "could not assign CRTCs to outputs:\n" "%s" msgstr "" "li pat kapab bay CRTCs nan afichaj lan:\n" "%s" #: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1001 #, c-format msgid "" "none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n" "%s" msgstr "" "okenn nan mòd yo te chwazi yo pat konpatib ak mòd posib yo:\n" "%s" #. Translators: the "requested", "minimum", and #. * "maximum" words here are not keywords; please #. * translate them as usual. #: libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1082 #, c-format msgid "" "required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), " "minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" msgstr "" "tay vityèl ki egjije a pat koresponn a tay yo te mande a: mande=(%d, " "%d), minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" #: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:258 msgctxt "time separator" msgid "∶" msgstr "[separatè tan]∶" #. Translators: This is the time format with full date #. plus day used in 24-hour mode. Please keep the under- #. score to separate the date from the time. #: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:335 msgid "%a %b %-e_%R:%S" msgstr "%a %b %-e_%R:%S" #: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:336 msgid "%a %b %-e_%R" msgstr "%a %b %-e_%R" #. Translators: This is the time format with full date #. used in 24-hour mode. Please keep the underscore to #. separate the date from the time. #: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:341 msgid "%b %-e_%R:%S" msgstr "%b %-e_%R:%S" #: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:342 msgid "%b %-e_%R" msgstr "%b %-e_%R" #. Translators: This is the time format with day used #. in 24-hour mode. #: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:346 msgid "%a %R:%S" msgstr "%a %R:%S" #: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:347 msgid "%a %R" msgstr "%a %R" #. Translators: This is the time format without date used #. in 24-hour mode. #: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:351 msgid "%R:%S" msgstr "%R:%S" #: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:352 msgid "%R" msgstr "%R" #. Translators: This is a time format with full date #. plus day used for AM/PM. Please keep the under- #. score to separate the date from the time. #: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:360 msgid "%a %b %-e_%l:%M:%S %p" msgstr "%a %b %-e_%l:%M:%S %p" #: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:361 msgid "%a %b %-e_%l:%M %p" msgstr "%a %b %-e_%l:%M %p" #. Translators: This is a time format with full date #. used for AM/PM. Please keep the underscore to #. separate the date from the time. #: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:366 msgid "%b %-e_%l:%M:%S %p" msgstr "%b %-e_%l:%M:%S %p" #: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:367 msgid "%b %-e_%l:%M %p" msgstr "%b %-e_%l:%M %p" #. Translators: This is a time format with day used #. for AM/PM. #: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:371 msgid "%a %l:%M:%S %p" msgstr "%a %l:%M:%S %p" #: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:372 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #. Translators: This is a time format without date used #. for AM/PM. #: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:376 msgid "%l:%M:%S %p" msgstr "%l:%M:%S %p" #: libgnome-desktop/gnome-wall-clock.c:377 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p"