# translation of gnome-control-center to Arabic # This file is under the same license as the gnome-control-center package. # Copyright (C) Listed translators # Sayed Jaffer Al-Mosawi , 2002. # Isam Bayazidi , 2002. # Arafat Medini , 2003. # Abdulaziz Al-Arfaj , 2004. # Anas Husseini , 2007. # Djihed Afifi , 2006. # Khaled Hosny , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. # Abderrahim Kitouni , 2011, 2012. # Ibrahim Saed , 2012. # Omar TS , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-31 09:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-27 14:44+0100\n" "Last-Translator: Omar TS \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:781 msgid "App is not sandboxed" msgstr "التطبيق ليس في وضع العزل" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:827 msgid "System Bus" msgstr "ناقل النظام" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:827 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:829 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:842 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:847 msgid "Full access" msgstr "وصول كامل" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:829 msgid "Session Bus" msgstr "ناقل الجلسة" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:833 #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.ui:221 #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.ui:265 #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:72 msgid "Devices" msgstr "الأجهزة" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:833 msgid "Full access to /dev" msgstr "وصول كامل إلى /dev" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:837 #: panels/network/cc-network-panel.ui:8 #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:3 #: panels/network/network-mobile.ui:235 panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:61 #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:5 msgid "Network" msgstr "الشبكة" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:837 msgid "Has network access" msgstr "له وصول إلى الشبكة" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:842 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:844 #: panels/search/cc-search-locations-page.c:436 msgid "Home" msgstr "البداية" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:844 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:849 msgid "Read-only" msgstr "قراءة فقط" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:847 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:849 msgid "File System" msgstr "نظام الملفات" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:853 #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:6 #: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in.in:7 shell/cc-window.c:798 #: shell/cc-window.ui:18 shell/org.gnome.Settings.desktop.in:3 msgid "Settings" msgstr "الإعدادات" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:853 msgid "Can change settings" msgstr "يستطيع تغيير الإعدادات" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:855 #, c-format msgid "" "%s requires access to the following system resources. To stop this " "access, the app must be removed." msgstr "" "%s يتطلب الوصول إلى موارد النظام التالية. لإيقاف هذا الوصول، يجب " "إزالة التطبيق." #: panels/applications/cc-applications-panel.c:859 #, fuzzy, c-format #| msgid "Permissions" msgid "%u permission" msgid_plural "%u permissions" msgstr[0] "الصلاحيات" msgstr[1] "الصلاحيات" msgstr[2] "الصلاحيات" msgstr[3] "الصلاحيات" msgstr[4] "الصلاحيات" msgstr[5] "الصلاحيات" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1031 #, fuzzy #| msgid "Link Types" msgid "Remove Link Type" msgstr "أنواع الوصلة" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1063 #, fuzzy #| msgid "File Types" msgid "Remove File Type" msgstr "أنواع الملفات" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1196 #, fuzzy, c-format #| msgid "OS type" msgid "%u type" msgid_plural "%u types" msgstr[0] "نوع نظام التشغيل" msgstr[1] "نوع نظام التشغيل" msgstr[2] "نوع نظام التشغيل" msgstr[3] "نوع نظام التشغيل" msgstr[4] "نوع نظام التشغيل" msgstr[5] "نوع نظام التشغيل" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1203 #, c-format msgid "%s is used to open the following types of files and links." msgstr "يستخدم %s لفتح الأنواع التالية من الملفات والروابط." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:7 #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in:3 msgid "Apps" msgstr "التطبيقات" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:22 msgid "Search apps" msgstr "البحث عن التطبيقات" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:47 msgid "_Default Apps" msgstr "التطبيقات الم_بدئية" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:81 #: panels/search/cc-search-panel.ui:51 msgid "No Apps Found" msgstr "لم يُعثر على أي تطبيق" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:84 msgid "_Find in Software" msgstr "البحث في «البرمجيات»" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:109 #: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:4 msgid "Default Apps" msgstr "التطبيقات المبدئية" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:127 msgid "Removable Media" msgstr "الوسائط المنفصلة" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:130 #, fuzzy #| msgid "Media and Autorun" msgid "Med_ia Autostart" msgstr "الوسائط والتشغيل التلقائي" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:131 #, fuzzy #| msgid "Start apps when media is connected or inserted" msgid "Start apps or prompt when media is connected" msgstr "ابدأ تشغيل التطبيقات عند توصيل الوسائط أو إدراجها" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:152 msgid "App Settings" msgstr "إعدادات التطبيقات" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:171 msgid "" "App settings cannot be fully enforced for apps which are not sandboxed. " "These apps may use permissions which are not shown." msgstr "" "لا يمكن فرض إعدادات التطبيق بالكامل على التطبيقات غير المعزولة. قد تستخدم " "هذه التطبيقات أذونات غير معروضة." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:214 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:268 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:275 msgid "_Open" msgstr "ا_فتح" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:226 msgid "App _Details" msgstr "تفا_صيل التطبيق" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:244 msgid "Permissions" msgstr "الصلاحيات" #. Translators: This row shows/sets whether the app shown in this page can add results to the GNOME Shell search results. Internally this enables/disables the app's Shell Search Provider #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:247 msgid "_Search" msgstr "ال_بحث" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:248 msgid "Receive system searches and send results" msgstr "تلقّ عمليات البحث في النظام وأرسل النتائج" #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * a disabled accelerator key combination. #. #. translators: #. * The device has been disabled #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:257 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:305 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:328 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:344 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:360 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:123 #: panels/keyboard/cc-xkb-modifier-dialog.c:328 #: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:367 #: panels/system/users/cc-user-page.c:376 #: panels/system/users/cc-user-page.c:740 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:477 #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1872 msgid "Disabled" msgstr "معطّل" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:263 msgid "_Notifications" msgstr "ال_تنبيهات" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:264 msgid "Show system notifications" msgstr "أظهر تنبيهات النظام" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:271 msgid "_Run in Background" msgstr "شغّل في ال_خلفية" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:272 msgid "Allow activity when the app is closed" msgstr "اسمح بالنشاط عند إغلاق التطبيق" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:279 msgid "Scr_eenshots" msgstr "لقطات_الشاشة" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:280 msgid "Take pictures of the screen at any time" msgstr "التقط صورا للشاشة في أي وقت" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:287 msgid "Change _Wallpaper" msgstr "غيّر_خلفية" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:288 msgid "Change the desktop wallpaper" msgstr "غيّر خلفية سطح المكتب" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:295 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:303 msgid "So_unds" msgstr "الأصو_ات" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:296 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:304 msgid "Reproduce sounds" msgstr "إعادة إنتاج الأصوات" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:311 msgid "_Inhibit Shortcuts" msgstr "م_نع الاختصارات" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:312 msgid "Block standard keyboard shortcuts" msgstr "امنع اختصارات لوحة المفاتيح القياسية" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:319 msgid "Camera" msgstr "كمرة" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:320 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:327 msgid "Take pictures with the camera" msgstr "التقط الصور بالكمرة" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:326 msgid "C_amera" msgstr "ك_مرة" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:334 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:342 msgid "_Microphone" msgstr "_ميكروفون" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:335 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:343 msgid "Record audio with the microphone" msgstr "سجّل الصوت باستخدام الميكروفون" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:350 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:358 msgid "_Location Services" msgstr "خدمات ال_تموضع" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:351 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:359 msgid "Access device location data" msgstr "الوصول إلى بيانات موقع الجهاز" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:371 #, fuzzy #| msgid "Re_quired Access" msgid "Re_quired Permissions" msgstr "الو_صول المطلوب" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:372 msgid "System permissions that the app requires" msgstr "" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:382 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:66 #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:15 #: panels/power/cc-power-panel.ui:199 msgid "General" msgstr "عام" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:385 #, fuzzy #| msgid "_File & Link Associations" msgid "_Files & Links" msgstr "_ملف & اقترانات الارتباط" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:386 #, fuzzy #| msgid "%u file and link type that is opened by the app" #| msgid_plural "%u file and link types that are opened by the app" msgid "File and link types that are opened by the app" msgstr "لا ملف أو نوع ارتباط يفتحه التطبيق" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:393 msgid "S_torage" msgstr "مساحة_التخزين" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:394 #, fuzzy #| msgid "%s of disk space used" msgid "Disk space being used" msgstr "%s من مساحة القرص المستخدمة" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:413 #, fuzzy #| msgid "Permissions" msgid "Required Permissions" msgstr "الصلاحيات" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:443 msgid "File & Link Associations" msgstr "اقترانات الملفات والارتباطات" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:456 msgid "File Types" msgstr "أنواع الملفات" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:462 msgid "Link Types" msgstr "أنواع الوصلة" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:470 msgid "_Reset" msgstr "_صفّر" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:489 msgid "Storage" msgstr "مساحة التخزين" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:498 msgid "How much disk space this app is occupying with app data and caches" msgstr "ما المساحة التي يستخدمها هذا التطبيق هو والبيانات التي يخزنها" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:503 msgid "App" msgstr "التطبيق" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:511 msgid "Data" msgstr "البيانات" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:519 msgid "Cache" msgstr "الخبيئة" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:527 msgid "Total" msgstr "" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:539 msgid "_Clear Cache" msgstr "ام_سح الخبيئة" #: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:7 msgid "_Web" msgstr "ال_وب" #: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:16 msgid "_Mail" msgstr "ال_بريد" #: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:24 msgid "_Calendar" msgstr "الت_قويم" #: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:32 msgid "M_usic" msgstr "ال_صوتيات" #: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:41 msgid "_Video" msgstr "ال_فيديو" #: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:50 msgid "_Photos" msgstr "ال_صور" #. Translators: This is a telephone call #: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:60 msgid "Ca_lls" msgstr "المكا_لمات" #: panels/applications/cc-default-apps-page.ui:69 msgid "_SMS" msgstr "الرسائل_ القصيرة" #: panels/applications/cc-default-apps-row.c:126 #, fuzzy #| msgid "No printers available" msgid "No Apps Available" msgstr "لا تتوفر أي طابعات" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:287 msgid "Ask what to do" msgstr "اسأل ما الذي يجب فعله" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:291 msgid "Do nothing" msgstr "لا تفعل شيئا" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:295 msgid "Open folder" msgstr "افتح المجلّد" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:381 msgid "Select an app for audio CDs" msgstr "اختر تطبيقا لاسطوانات الصوت" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:382 msgid "Select an app for video DVDs" msgstr "اختر تطبيقا لاسطوانات الفديو" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:383 msgid "Select an app to run when a music player is connected" msgstr "اختر تطبيقا لتشغيله عند توصيل مشغّل موسيقى" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:384 msgid "Select an app to run when a camera is connected" msgstr "اختر تطبيقا لتشغيله عند توصيل كمرة" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:385 msgid "Select an app for software CDs" msgstr "اختر تطبيقا لاسطوانات البرامج" #. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info #. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. #. * If the shared-mime-info translation works for your language, #. * simply leave these untranslated. #. #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:397 msgid "audio DVD" msgstr "دي‌ڤي‌دي صوتي" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:398 msgid "blank Blu-ray disc" msgstr "قرص Blu-Ray فارغ" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:399 msgid "blank CD disc" msgstr "اسطوانة فارغة" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:400 msgid "blank DVD disc" msgstr "قرص دي‌ڤي‌دي فارغ" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:401 msgid "blank HD DVD disc" msgstr "قرص دي‌ڤي‌دي إتش‌دي فارغ" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:402 msgid "Blu-ray video disc" msgstr "قرص Blu-Ray فديو فارغ" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:403 msgid "e-book reader" msgstr "قارئ كتب إلكتروني" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:404 msgid "HD DVD video disc" msgstr "قرص دي‌ڤي‌دي إتش‌دي فديو فارغ" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:405 msgid "Picture CD" msgstr "اسطوانة صور" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:406 msgid "Super Video CD" msgstr "اسطوانة فديو فائقة" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:407 msgid "Video CD" msgstr "اسطوانة فديو" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.c:408 msgid "Windows software" msgstr "برمجيات وندوز" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:7 msgid "CD _Audio" msgstr "قرص _صوتي" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:20 msgid "_DVD Video" msgstr "_دي‌ڤي‌دي فيديو" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:33 msgid "Music Pla_yer" msgstr "مشغّل _موسيقى" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:46 msgid "P_hotos" msgstr "الص_ور" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:59 msgid "Sof_tware" msgstr "بر_مجيات" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:72 #, fuzzy #| msgid "_Other Media" msgid "_Other Media Types" msgstr "_وسائط أخرى" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:90 #, fuzzy #| msgid "Other Media" msgid "Other Media Types" msgstr "وسائط أخرى" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:105 msgid "_Type" msgstr "ال_نوع" #: panels/applications/cc-removable-media-settings.ui:125 msgid "_Action" msgstr "الإ_جراء" #: panels/applications/cc-snap-row.c:253 msgid "Add user accounts and change passwords" msgstr "أضف حسابات مستخدمين و غيّر كلمة السر" #: panels/applications/cc-snap-row.c:255 panels/applications/cc-snap-row.c:329 msgid "Play and record sound" msgstr "شغّل وسجّل الصوت" #: panels/applications/cc-snap-row.c:257 msgid "Play audio" msgstr "شغّل الصوت" #: panels/applications/cc-snap-row.c:259 msgid "Record audio" msgstr "سجّل الصوت" #: panels/applications/cc-snap-row.c:261 msgid "Detect network devices using mDNS/DNS-SD (Bonjour/zeroconf)" msgstr "الكشف عن أجهزة الشبكة باستخدام mDNS/DNS-SD (Bonjour/zeroconf)" #: panels/applications/cc-snap-row.c:263 msgid "Access bluetooth hardware directly" msgstr "انفذ إلى أجهزة البلوتوث مباشرة" #: panels/applications/cc-snap-row.c:265 msgid "Use bluetooth devices" msgstr "استخدم أجهزة بلوتوث" #: panels/applications/cc-snap-row.c:267 msgid "Use your camera" msgstr "استخدم كمرتك" #: panels/applications/cc-snap-row.c:269 msgid "Print documents" msgstr "اطبع المستندات" #: panels/applications/cc-snap-row.c:271 msgid "Use any connected joystick" msgstr "استخدم أي عصا تحكم متصلة" #: panels/applications/cc-snap-row.c:273 msgid "Allow connecting to the Docker service" msgstr "السماح بالاتصال بخدمة دوكر" #: panels/applications/cc-snap-row.c:275 msgid "Configure network firewall" msgstr "اضبط جدار حماية الشبكة" #: panels/applications/cc-snap-row.c:277 msgid "Setup and use privileged FUSE filesystems" msgstr "أعدّ واستخدم أنظمة ملفات FUSE المتميزة" #: panels/applications/cc-snap-row.c:279 msgid "Update firmware on this device" msgstr "حدّث البرمجيّة الثابتة على هذا الجهاز" #: panels/applications/cc-snap-row.c:281 msgid "Access hardware information" msgstr "انفذ إلى معلومات الأجهزة" #: panels/applications/cc-snap-row.c:283 msgid "Provide entropy to hardware random number generator" msgstr "توفير اعتلاج لمولد الأرقام العشوائية للأجهزة" #: panels/applications/cc-snap-row.c:285 msgid "Use hardware-generated random numbers" msgstr "استخدم أرقاما عشوائية أنشئت بواسطة الأجهزة" #: panels/applications/cc-snap-row.c:287 msgid "Access files in your home folder" msgstr "انفذ إلى الملفات في المجلد الرئيسي" #: panels/applications/cc-snap-row.c:289 msgid "Access libvirt service" msgstr "انفذ إلى خدمة libvirt" #: panels/applications/cc-snap-row.c:291 msgid "Change system language and region settings" msgstr "غيّر لغة النظام وإعدادات المنطقة" #: panels/applications/cc-snap-row.c:293 msgid "Change location settings and providers" msgstr "غيّر إعدادات الموقع وموفّريه" #: panels/applications/cc-snap-row.c:295 msgid "Access your location" msgstr "انفذ إلى موقعك" #: panels/applications/cc-snap-row.c:297 msgid "Read system and application logs" msgstr "اقرأ سجلات النظام والتطبيق" #: panels/applications/cc-snap-row.c:299 msgid "Access LXD service" msgstr "انفذ إلى خدمة LXD" #: panels/applications/cc-snap-row.c:301 msgid "Use and configure modems" msgstr "استخدم واضبط أجهزة المودم" #: panels/applications/cc-snap-row.c:303 msgid "Read system mount information and disk quotas" msgstr "اقرأ معلومات ضم النظام والحصص النسبية للقرص" #: panels/applications/cc-snap-row.c:305 msgid "Control music and video players" msgstr "تحكّم في مشغلات الموسيقى والفيديو" #: panels/applications/cc-snap-row.c:307 msgid "Change low-level network settings" msgstr "غيّر إعدادات الشبكة ذات المستوى المنخفض" #: panels/applications/cc-snap-row.c:309 msgid "Access the NetworkManager service to read and change network settings" msgstr "انفذ إلى خدمة NetworkManager لقراءة إعدادات الشبكة وتغييرها" #: panels/applications/cc-snap-row.c:311 msgid "Read access to network settings" msgstr "نفاذ القراءة إلى إعدادات الشّبكة" #: panels/applications/cc-snap-row.c:313 msgid "Change network settings" msgstr "غيّر إعدادات الشّبكة" #: panels/applications/cc-snap-row.c:315 msgid "Read network settings" msgstr "اقرأ إعدادات الشّبكة" #: panels/applications/cc-snap-row.c:317 msgid "" "Access the ofono service to read and change network settings for mobile " "telephony" msgstr "انفذ إلى خدمة ofono لقراءة وتغيير إعدادات الشبكة للهاتف المحمول" #: panels/applications/cc-snap-row.c:319 msgid "Control Open vSwitch hardware" msgstr "تحكّم في أجهزة Open vSwitch" #: panels/applications/cc-snap-row.c:321 msgid "Read from CD/DVD" msgstr "اقرأ من قرص مضغوط / قرص دي ڤي دي" #: panels/applications/cc-snap-row.c:323 msgid "Read, add, change, or remove saved passwords" msgstr "اقرأ كلمات المرور المحفوظة أو أضفها أو غيّرها أو أزلها" #: panels/applications/cc-snap-row.c:325 msgid "" "Access pppd and ppp devices for configuring Point-to-Point Protocol " "connections" msgstr "انفذ إلى أجهزة pppd و ppp لتكوين اتصالات بروتوكول نقطة إلى نقطة" #: panels/applications/cc-snap-row.c:327 msgid "Pause or end any process on the system" msgstr "أوقف أو انهِ أيّ عملية على النظام" #: panels/applications/cc-snap-row.c:331 msgid "Access USB hardware directly" msgstr "انفذ إلى أجهزة USB مباشرة" #: panels/applications/cc-snap-row.c:333 msgid "Read/write files on removable storage devices" msgstr "قراءة / كتابة الملفات على أجهزة التخزين القابلة للإزالة" #: panels/applications/cc-snap-row.c:335 msgid "Prevent screen sleep/lock" msgstr "امنع سكون/قفل الشاشة" #: panels/applications/cc-snap-row.c:337 msgid "Access serial port hardware" msgstr "الوصول إلى أجهزة المنفذ التسلسلي" #: panels/applications/cc-snap-row.c:339 msgid "Restart or power off the device" msgstr "إعادة تشغيل الجهاز أو إيقاف تشغيله" #: panels/applications/cc-snap-row.c:341 msgid "Install, remove and configure software" msgstr "تثبيت البرامج وإزالتها وضبطها" #: panels/applications/cc-snap-row.c:343 msgid "Access Storage Framework service" msgstr "الوصول إلى خدمة إطار التخزين" #: panels/applications/cc-snap-row.c:345 msgid "Read process and system information" msgstr "اقرأ العمليات ومعلومات النظام" #: panels/applications/cc-snap-row.c:347 msgid "Monitor and control any running program" msgstr "مراقبة أي برنامج قيد التشغيل والتحكم فيه" #: panels/applications/cc-snap-row.c:349 msgid "Change the date and time" msgstr "غيّر الوقت والتاريخ" #: panels/applications/cc-snap-row.c:351 msgid "Change time server settings" msgstr "غيّر إعدادات خادم الوقت" #: panels/applications/cc-snap-row.c:353 msgid "Change the time zone" msgstr "غيّر المنطقة الزمنية" #: panels/applications/cc-snap-row.c:355 msgid "Access the UDisks2 service for configuring disks and removable media" msgstr "انفذ إلى خدمة UDisks2 لتكوين الأقراص والوسائط القابلة للإزالة" #: panels/applications/cc-snap-row.c:357 msgid "Access energy usage data" msgstr "انفذ إلى بيانات استخدام الطاقة" #: panels/applications/cc-snap-row.c:359 msgid "Read/write access to U2F devices exposed" msgstr "النفاذ للقراءة/الكتابة إلى أجهزة U2F المكشوفة" #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in:4 msgid "Control various app permissions and settings" msgstr "تحكم في مختلف صلاحيات وإعدادات التطبيقات" #. Translators: Search terms to find the Apps panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in:16 msgid "" "application;flatpak;permission;setting;default;preferred;media;autorun;cd;" "dvd;usb;audio;video;disc;removable;device;system;" msgstr "" "تطبيق;فلاتباك;إذن;إعداد;افتراضي;مفضل;وسائط;التشغيل التلقائي;قرص مضغوط;دي في " "دي;يو اس بي;صوت;فيديو;قرص;قابل للفصل;جهاز; نظام;" #: panels/background/cc-background-chooser.c:160 msgid "Remove Background" msgstr "أزل خلفية" #: panels/background/cc-background-chooser.c:345 msgid "Select a picture" msgstr "اختر صورة" #: panels/background/cc-background-item.c:173 msgid "multiple sizes" msgstr "مقاسات متعددة" #. translators: 100 × 100px #. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN #: panels/background/cc-background-item.c:180 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: panels/background/cc-background-item.c:295 msgid "No Desktop Background" msgstr "لا خلفية لسطح المكتب" #: panels/background/cc-background-panel.c:212 msgid "Current background" msgstr "الخلفية الحالية" #: panels/background/cc-background-panel.ui:15 msgid "Style" msgstr "النمط" #: panels/background/cc-background-panel.ui:55 msgid "_Default" msgstr "الم_بدئية" #: panels/background/cc-background-panel.ui:87 msgid "Da_rk" msgstr "دا_كن" #: panels/background/cc-background-panel.ui:108 msgid "Background" msgstr "الخلفية" #: panels/background/cc-background-panel.ui:114 msgid "_Add Picture…" msgstr "أضف صو_رة…" #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in:3 msgid "Appearance" msgstr "المظهر" #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in:4 msgid "Change your background image or the UI colors" msgstr "غيّر صورة الخلفية أو ألوان واجهة المستخدم" #. Translators: Search terms to find the Appearance panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in:15 msgid "Background;Wallpaper;Screen;Desktop;Style;Light;Dark;Appearance;" msgstr "خلفية;ورق الجدران;شاشة;سطح المكتب;نمط;فاتح;داكن;مظهر;" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:14 msgid "Enable" msgstr "فعّل" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:29 msgid "No Bluetooth Found" msgstr "لم يعثر على بلوتوث" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:30 msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth" msgstr "أوصل وحدة حماية بلوتوث لاستخدامه" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:36 msgid "Bluetooth Turned Off" msgstr "بلوتوث مغلق" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:37 msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers" msgstr "شغله للاتصال بالأجهزة و استقبال الملفات" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:43 msgid "Airplane Mode is On" msgstr "وضع الطائرة مفعّل" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:44 msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on" msgstr "بلوتوث معطّل لأن وضع الطائرة مفعّل" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:47 msgid "_Turn Off Airplane Mode" msgstr "أو_قف وضع الطائرة" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:63 msgid "Hardware Airplane Mode is On" msgstr "وضع الطائرة مفعّل من العتاد" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:64 msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth" msgstr "عطّل وضع الطائرة لتفعيل بلوتوث" #. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in:3 #: panels/network/cc-network-panel.ui:48 #: panels/network/net-device-bluetooth.c:138 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1378 msgid "Bluetooth" msgstr "بلوتوث" #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in:4 msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices" msgstr "شغّل أو أغلق بلوتوث لتوصيل جهازك بالأجهزة الأخرى" #. Translators: Search terms to find the Bluetooth panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in:15 msgid "share;sharing;bluetooth;obex;" msgstr "share;sharing;bluetooth;obex;مشاركة;شارك;بلوتوث;" #. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen #: panels/color/cc-color-calibrate.c:347 msgid "Place your calibration device over the square and press “Start”" msgstr "ضع جهاز المعايرة على المربع ثم اضغط ”ابدأ“" #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them #. * what to do... #: panels/color/cc-color-calibrate.c:353 msgid "" "Move your calibration device to the calibrate position and press “Continue”" msgstr "انقل جهاز المعايرة إلى موضع المعايرة ثم اضغط ”واصل“" #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them #. * what to do... #: panels/color/cc-color-calibrate.c:359 msgid "" "Move your calibration device to the surface position and press “Continue”" msgstr "انقل جهاز المعايرة إلى موضع السطح ثم اضغط ”واصل“" #. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor #. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the #. * sample widget and shut the lid. #: panels/color/cc-color-calibrate.c:365 msgid "Shut the laptop lid" msgstr "أعلق غطاء الحاسوب" #. TRANSLATORS: We suck, the calibration failed and we have no #. * good idea why or any suggestions #: panels/color/cc-color-calibrate.c:396 msgid "An internal error occurred that could not be recovered." msgstr "حصل عطل داخلي تعذّر التعافي منه." #. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not #. * installed, which should only affect insane distros #: panels/color/cc-color-calibrate.c:401 msgid "Tools required for calibration are not installed." msgstr "الأدوات المطلوبة للمعايرة غير مُثبّتة." #. TRANSLATORS: The profile failed for some reason #: panels/color/cc-color-calibrate.c:407 msgid "The profile could not be generated." msgstr "تعذّر توليد الإعدادات." #. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was #. * unobtainable with the hardware they've got -- see #. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details #: panels/color/cc-color-calibrate.c:413 msgid "The target whitepoint was not obtainable." msgstr "لا يمكن الحصول على النقطة البيضاء المحددة." #. TRANSLATORS: the display calibration process is finished #: panels/color/cc-color-calibrate.c:451 msgid "Complete!" msgstr "تم!" #. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show #. * the translated (or untranslated) error string after this #: panels/color/cc-color-calibrate.c:459 msgid "Calibration failed!" msgstr "فشلت المعايرة!" #. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen #: panels/color/cc-color-calibrate.c:466 msgid "You can remove the calibration device." msgstr "يمكنك رفع جهاز المعايرة." #. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the #. * display off the screen (although we do cope if this is #. * detected early enough) #: panels/color/cc-color-calibrate.c:534 panels/color/cc-color-calibrate.ui:64 msgid "Do not disturb the calibration device while in progress" msgstr "لا تُقاطع جهاز المعايرة أثناء عمله" #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:9 msgid "Display Calibration" msgstr "معايرة جهاز العرض" #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:22 #: panels/common/cc-language-chooser.ui:21 #: panels/display/cc-display-panel.ui:32 panels/display/cc-display-panel.ui:187 #: panels/display/cc-display-panel.ui:249 #: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:14 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:160 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:15 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:14 #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:142 #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:238 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:89 #: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:16 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:54 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:267 #: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:125 #: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:136 #: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:147 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:274 #: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:24 #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:22 #: panels/system/users/cc-avatar-chooser.c:92 #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:44 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:32 #: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:15 #: panels/system/users/cc-user-page.ui:231 #: panels/system/users/data/join-dialog.ui:17 #: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:32 #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:107 #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:239 msgid "_Cancel" msgstr "أ_لغِ" #. This starts the calibration process #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:28 msgid "_Start" msgstr "اب_دأ" #. This resumes the calibration process #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:34 msgid "_Resume" msgstr "اس_تئنف" #. This button returns the user back to the color control panel #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:40 #: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:49 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:51 msgid "_Done" msgstr "_تمّ" #. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop #: panels/color/cc-color-common.c:41 msgid "Laptop Screen" msgstr "شاشة حاسوب محمول" #. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop #: panels/color/cc-color-common.c:50 msgid "Built-in Webcam" msgstr "كمرة وب مدمجة" #. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the #. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor' #: panels/color/cc-color-common.c:65 #, c-format msgid "%s Monitor" msgstr "شاشة %s" #. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner' #: panels/color/cc-color-common.c:69 #, c-format msgid "%s Scanner" msgstr "ماسحة %s" #. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera' #: panels/color/cc-color-common.c:73 #, c-format msgid "%s Camera" msgstr "كمرة %s" #. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer' #: panels/color/cc-color-common.c:77 #, c-format msgid "%s Printer" msgstr "طابعة %s" #. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera' #: panels/color/cc-color-common.c:81 #, c-format msgid "%s Webcam" msgstr "كمرة وب %s" #: panels/color/cc-color-device.c:87 #, c-format msgid "Enable color management for %s" msgstr "فعّل إدارة ألوان %s" #: panels/color/cc-color-device.c:92 #, c-format msgid "Show color profiles for %s" msgstr "أظهر تشكيلات ألوان %s" #. not calibrated #: panels/color/cc-color-device.c:290 msgid "Not calibrated" msgstr "غير مُعايَر" #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile has been auto-generated for this hardware #: panels/color/cc-color-panel.c:161 msgid "Default: " msgstr "المبدئي: " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile his a standard space like AdobeRGB #: panels/color/cc-color-panel.c:169 msgid "Colorspace: " msgstr "نطاق الألوان: " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile is a test profile #: panels/color/cc-color-panel.c:176 msgid "Test profile: " msgstr "ملف إعداد للاختبار: " #. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data #: panels/color/cc-color-panel.c:267 msgid "Select ICC Profile File" msgstr "اختر ملف إعداد ICC" #: panels/color/cc-color-panel.c:270 msgid "Import" msgstr "استورد" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: panels/color/cc-color-panel.c:282 msgid "Supported ICC profiles" msgstr "تشكيلات ICC المدعومة" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: panels/color/cc-color-panel.c:289 msgid "All files" msgstr "كلّ الملفات" #: panels/color/cc-color-panel.c:565 msgid "Screen" msgstr "شاشة" #. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile #: panels/color/cc-color-panel.c:851 msgid "Save Profile" msgstr "احفظ الإعداد" #. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1141 msgid "Create a color profile for the selected device" msgstr "أنشئ إعداد لون للجهاز المختار" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1156 panels/color/cc-color-panel.c:1180 msgid "" "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " "correctly connected." msgstr "لم تُكتشف أداة القياس. رجاءً تأكد من تشغيلها وتوصيلها بشكل صحيح." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1190 msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." msgstr "أداة القياس لا تدعم تشكيل الطابعة." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1201 msgid "The device type is not currently supported." msgstr "نوع الجهاز غير مدعوم حاليًا." #. Translators: This will be presented as the text of a link to the documentation #. translators: Text used in link to privacy policy #: panels/color/cc-color-panel.c:1996 #: panels/privacy/diagnostics/cc-diagnostics-page.c:122 #, fuzzy #| msgid "Learn more" msgid "learn more" msgstr "اعرف المزيد" #. Translators: %s is a link to the documentation with the label "learn more" #: panels/color/cc-color-panel.c:1998 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Each device needs an up to date color profile to be color managed. %s" msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed — %s." msgstr "كل جهاز يحتاج إلى ملفات إعدادات ألوان مُحدّثة ليكون مُدار الألوان. %s" #: panels/color/cc-color-panel.ui:4 panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:40 msgid "Screen Calibration" msgstr "معايرة الشاشة" #: panels/color/cc-color-panel.ui:12 msgid "Calibration Quality" msgstr "جودة المعايرة" #: panels/color/cc-color-panel.ui:21 msgid "" "Calibration will produce a profile that you can use to color manage your " "screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the " "color profile." msgstr "" "ستنتج المعايرة إعدادات يمكنك استخدامها للتحكم في ألوان شاشتك. كلما قضيت وقتا " "أطول في المعايرة كلما كانت جودة الإعدادات الناتجة أفضل." #: panels/color/cc-color-panel.ui:28 #, fuzzy #| msgid "" #| "You will not be able to use your computer while calibration takes place." msgid "You will not be able to use your device while calibration takes place." msgstr "لم تستطيع استخدام حاسوبك أثناء المعايرة." #. This is the approximate time it takes to calibrate the display. #: panels/color/cc-color-panel.ui:40 msgid "Quality" msgstr "الجودة" #. This is the approximate time it takes to calibrate the display. #: panels/color/cc-color-panel.ui:51 msgid "Approximate Time" msgstr "الوقت التقريبي" #: panels/color/cc-color-panel.ui:82 msgid "Calibration Device" msgstr "جهاز المعايرة" #: panels/color/cc-color-panel.ui:90 msgid "Select the sensor device you want to use for calibration." msgstr "اختر الجهاز المستشعر الذي تريد استخدامه في المعايرة." #: panels/color/cc-color-panel.ui:117 msgid "Display Type" msgstr "نوع جهاز العرض" #: panels/color/cc-color-panel.ui:125 msgid "Select the type of display that is connected." msgstr "اختر نوع جهاز العرض المُوصّل." #: panels/color/cc-color-panel.ui:152 msgid "Profile Whitepoint" msgstr "ملفُّ النقطةِ البيضاءِ الشخصيُّ" #: panels/color/cc-color-panel.ui:160 msgid "" "Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a " "D65 illuminant." msgstr "حدد نقطة بيضاء لهدف العرض. يجب معايرة معظم شاشات العرض إلى إضاءة D65." #: panels/color/cc-color-panel.ui:187 msgid "Display Brightness" msgstr "سطوع جهاز العرض" #: panels/color/cc-color-panel.ui:195 msgid "" "Please set the display to a brightness that is typical for you. Color " "management will be most accurate at this brightness level." msgstr "" "يرجى ضبط الشاشة على سطوع نموذجي بالنسبة لك. ستكون إدارة الألوان أكثر دقة عند " "مستوى السطوع هذا." #: panels/color/cc-color-panel.ui:202 msgid "" "Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other " "profiles for this device." msgstr "" "بدلا من ذلك، يمكنك استخدام مستوى السطوع المستخدم مع إحدى ملفات التعريف " "الأخرى لهذا الجهاز." #: panels/color/cc-color-panel.ui:214 msgid "Profile Name" msgstr "اسم الإعداد" #: panels/color/cc-color-panel.ui:222 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can use a color profile on different computers, or even create " #| "profiles for different lighting conditions." msgid "" "You can use a color profile on different devices, or even create profiles " "for different lighting conditions." msgstr "" "يمكنك استخدام تشكيلات ألوان مستقلة على الحواسيب المختلفة، أو حتى تشكيلات " "مستقلة لدرجات الإضاءة المختلفة." #: panels/color/cc-color-panel.ui:229 msgid "Profile Name:" msgstr "اسم الإعداد:" #: panels/color/cc-color-panel.ui:251 msgid "Summary" msgstr "ملخّص" #: panels/color/cc-color-panel.ui:259 msgid "Profile successfully created!" msgstr "تم إنشاء الإعداد!" #: panels/color/cc-color-panel.ui:290 #, fuzzy #| msgid "Copy profile" msgid "Copy Profile" msgstr "انسخ الإعداد" #: panels/color/cc-color-panel.ui:296 msgid "Requires writable media" msgstr "يحتاج وسائط قابلة للكتابة" #: panels/color/cc-color-panel.ui:313 msgid "" "You may find these instructions on how to use the profile on GNU/Linux, Apple OS X and Microsoft Windows systems useful." msgstr "" "قد ترغب بالاطلاع على تعليمات استخدام إعدادات الألوان على جنوم\\لينكس و أبل ماك و ميكروسوفت وندوز." #: panels/color/cc-color-panel.ui:335 msgid "Add Profile" msgstr "أضف إعدادًا" #: panels/color/cc-color-panel.ui:373 msgid "" "Problems detected. The profile may not work correctly. Show " "details." msgstr "" "وجدت مشاكل ولن يعمل ملف الإعداد كما يجب. أظهر التفاصيل." #: panels/color/cc-color-panel.ui:384 msgid "_Import File…" msgstr "ا_ستورد ملفًا…" #: panels/color/cc-color-panel.ui:390 panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:22 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:33 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:653 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:85 #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:36 #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:52 msgid "_Add" msgstr "أ_ضف" #: panels/color/cc-color-panel.ui:442 #, fuzzy #| msgid "_Set for all users" msgid "_Set for All Users" msgstr "ا_ضبط لجميع المستخدمين" #: panels/color/cc-color-panel.ui:444 panels/color/cc-color-panel.ui:453 #: panels/color/cc-color-panel.ui:454 #, fuzzy #| msgid "Set this profile for all users on this computer" msgid "Set this profile for all users on this device" msgstr "اضبط هذا الإعداد لكل المستخدمين على هذا الحاسوب" #: panels/color/cc-color-panel.ui:451 msgid "_Enable" msgstr "_فعّل" #: panels/color/cc-color-panel.ui:468 #, fuzzy #| msgid "Add Profile" msgid "_Add Profile" msgstr "أضف إعدادًا" #: panels/color/cc-color-panel.ui:475 msgid "_Calibrate…" msgstr "_عاير…" #: panels/color/cc-color-panel.ui:477 msgid "Calibrate the device" msgstr "عاير الجهاز" #: panels/color/cc-color-panel.ui:484 #, fuzzy #| msgid "_Remove profile" msgid "_Remove Profile" msgstr "أزل الإع_داد" #: panels/color/cc-color-panel.ui:491 #, fuzzy #| msgid "_View details" msgid "_View Details" msgstr "اعرض ال_تفاصيل" #: panels/color/cc-color-panel.ui:519 #, fuzzy #| msgid "Devices" msgid "No Devices" msgstr "الأجهزة" #: panels/color/cc-color-panel.ui:520 msgid "Unable to detect any devices that can be color managed" msgstr "تعذّر اكتشاف الأجهزة التي يمكن التحكم بألوانها" #: panels/color/cc-color-panel.ui:553 msgid "LCD" msgstr "شاشة كريستال سائل" #: panels/color/cc-color-panel.ui:558 msgid "LED" msgstr "LED" #: panels/color/cc-color-panel.ui:563 msgid "CRT" msgstr "شاشة عادية" #: panels/color/cc-color-panel.ui:568 msgid "Projector" msgstr "جهاز عرض الشرائح" #: panels/color/cc-color-panel.ui:573 msgid "Plasma" msgstr "شاشة بلازما" #: panels/color/cc-color-panel.ui:578 msgid "LCD (CCFL backlight)" msgstr "شاشة LCD (إضاءة خلفية CCFL)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:583 msgid "LCD (RGB LED backlight)" msgstr "شاشة LCD (إضاءة خلفية RGB LED)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:588 msgid "LCD (white LED backlight)" msgstr "شاشة LCD (إضاءة خلفية LED بيضاء)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:593 msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)" msgstr "شاشة LCD ذات نطاق واسع (إضاءة خلفية CCFL)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:598 msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)" msgstr "شاشة LCD واسعة النطاق (إضاءة خلفية RGB LED)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:615 msgctxt "Calibration quality" msgid "High" msgstr "عالية" #: panels/color/cc-color-panel.ui:616 msgid "40 minutes" msgstr "40 دقيقة" #: panels/color/cc-color-panel.ui:620 msgctxt "Calibration quality" msgid "Medium" msgstr "متوسطة" #: panels/color/cc-color-panel.ui:621 msgid "30 minutes" msgstr "30 دقيقة" #: panels/color/cc-color-panel.ui:625 msgctxt "Calibration quality" msgid "Low" msgstr "منخفضة" #: panels/color/cc-color-panel.ui:626 msgid "15 minutes" msgstr "15 دقيقة" #: panels/color/cc-color-panel.ui:648 msgid "Native to display" msgstr "الأصلي لجهاز العرض" #: panels/color/cc-color-panel.ui:652 msgid "D50 (Printing and publishing)" msgstr "‏D50 (الطباعة و النشر)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:656 msgid "D55" msgstr "D55" #: panels/color/cc-color-panel.ui:660 msgid "D65 (Photography and graphics)" msgstr "‏D65 (التصوير و الرسوميات)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:664 msgid "D75" msgstr "D75" #. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like #. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB #: panels/color/cc-color-profile.c:99 msgid "Standard Space" msgstr "النطاق المعياري" #. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen #. * a different color, or swap the red and green channels #: panels/color/cc-color-profile.c:105 msgid "Test Profile" msgstr "اختبر الإعداد" #. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically #. * by the color management system based on manufacturing data, #. * for instance the default monitor profile is created from the #. * primaries specified in the monitor EDID #: panels/color/cc-color-profile.c:113 msgctxt "Automatically generated profile" msgid "Automatic" msgstr "تلقائي" #. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take #. * much less time to generate but may be a poor reflection of the #. * device capability #: panels/color/cc-color-profile.c:123 msgctxt "Profile quality" msgid "Low Quality" msgstr "جودة منخفضة" #. TRANSLATORS: the profile quality #: panels/color/cc-color-profile.c:128 msgctxt "Profile quality" msgid "Medium Quality" msgstr "جودة متوسطة" #. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take #. * a *long* time, and have the best calibration and #. * characterisation data. #: panels/color/cc-color-profile.c:135 msgctxt "Profile quality" msgid "High Quality" msgstr "جودة عالية" #. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: panels/color/cc-color-profile.c:152 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default RGB" msgstr "ح‌خ‌ز المبدئي" #. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: panels/color/cc-color-profile.c:159 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default CMYK" msgstr "زق‌ص‌س المبدئي" #. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: panels/color/cc-color-profile.c:166 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default Gray" msgstr "الرمادي المبدئي" #: panels/color/cc-color-profile.c:189 msgid "Vendor supplied factory calibration data" msgstr "بيانات معايرة المصنع من منتج الجهاز" #: panels/color/cc-color-profile.c:198 msgid "Full-screen display correction not possible with this profile" msgstr "تصحيح عرض ملء الشاشة غير ممكن مع هذا الإعداد" #: panels/color/cc-color-profile.c:220 msgid "This profile may no longer be accurate" msgstr "هذا الإعداد ربما لم يعد دقيقا" #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in:3 msgid "Color" msgstr "الألوان" #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in:4 msgid "" "Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers" msgstr "عاير ألوان أجهزتك، مثل أجهزة العرض و الكمرات و الطابعات" #. Translators: Search terms to find the Color panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in:15 msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" msgstr "لون;ألوان;إعداد;تشكيل;معايرة;طابعة;شاشة;" #: panels/common/cc-common-language.c:300 msgid "Other…" msgstr "آخر…" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:5 msgid "Select Language" msgstr "اختر لغة" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:13 msgid "_Select" msgstr "ا_ختر" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:35 msgid "Language or country" msgstr "اللغة أو البلد" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:59 msgid "No languages found" msgstr "لا يوجد أي لغات" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:70 #: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:183 msgid "More…" msgstr "المزيد…" #: panels/common/cc-list-row-info-button.ui:6 msgid "More Information" msgstr "المزيد من المعلومات" #: panels/common/cc-number-row.c:280 #, fuzzy, c-format #| msgctxt "purge_files" #| msgid "1 day" msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "يوم واحد" msgstr[1] "يوم واحد" msgstr[2] "يوم واحد" msgstr[3] "يوم واحد" msgstr[4] "يوم واحد" msgstr[5] "يوم واحد" #: panels/common/cc-permission-infobar.c:199 #, fuzzy #| msgid "Error: some settings cannot be unlocked" msgid "Error — some settings cannot be unlocked" msgstr "خطأ: لا يمكن إلغاء قفل بعض الإعدادات" #: panels/common/cc-permission-infobar.c:202 msgid "Unlock to Change Settings" msgstr "افتح لتغيير الإعدادات" #: panels/common/cc-permission-infobar.c:205 #: panels/common/cc-permission-infobar.ui:7 msgid "_Unlock…" msgstr "ا_فتح..." #: panels/common/cc-time-editor.ui:25 msgid "Increment Hour" msgstr "زيادة ساعة" #: panels/common/cc-time-editor.ui:53 msgid "Increment Minute" msgstr "زيادة دقيقة" #: panels/common/cc-time-editor.ui:73 msgid "Time" msgstr "الوقت" #: panels/common/cc-time-editor.ui:94 msgid "Decrement Hour" msgstr "إنقاص ساعة" #: panels/common/cc-time-editor.ui:122 msgid "Decrement Minute" msgstr "إنقاص دقيقة" #: panels/common/cc-util.c:130 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:188 msgid "Today" msgstr "اليوم" #: panels/common/cc-util.c:134 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:190 msgid "Yesterday" msgstr "الأمس" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24". #: panels/common/cc-util.c:142 #, no-c-format msgid "%b %e" msgstr "%e %B" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013". #: panels/common/cc-util.c:147 msgid "%b %e, %Y" msgstr "%e %B، %Y" #. TRANSLATORS: This is the datetime format in the style of #. "Aug 1, 10:10:10 PM", "Feb 24, 2013, 10:10:10 PM", "Today, 10:10:10 AM", #. and "Yesterday, 10:10:10 AM" #: panels/common/cc-util.c:166 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #: panels/common/cc-util.c:186 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "أقل من ساعة" msgstr[1] "ساعة واحدة" msgstr[2] "ساعتين" msgstr[3] "%d ساعات" msgstr[4] "%d ساعة" msgstr[5] "%d ساعة" #. Translators: Option for "Blank Screen" in "Power" panel #: panels/common/cc-util.c:187 panels/power/cc-power-panel.c:764 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "أقل من دقيقة" msgstr[1] "دقيقة واحدة" msgstr[2] "دقيقتين" msgstr[3] "%d دقائق" msgstr[4] "%d دقيقة" msgstr[5] "%d دقيقة" #: panels/common/cc-util.c:188 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "أقل من ثانية" msgstr[1] "ثانية واحدة" msgstr[2] "ثانيتين" msgstr[3] "%d ثوان" msgstr[4] "%d ثانية" msgstr[5] "%d ثانية" #. 5 hours 2 minutes 12 seconds #: panels/common/cc-util.c:195 #, c-format msgctxt "hours minutes seconds" msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. 5 hours 2 minutes #: panels/common/cc-util.c:200 #, c-format msgctxt "hours minutes" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 5 hours #: panels/common/cc-util.c:205 #, c-format msgctxt "hours" msgid "%s" msgstr "%s" #. 2 minutes 12 seconds #: panels/common/cc-util.c:213 #, c-format msgctxt "minutes seconds" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 2 minutes #: panels/common/cc-util.c:218 #, c-format msgctxt "minutes" msgid "%s" msgstr "%s" #. 0 seconds #: panels/common/cc-util.c:229 msgid "0 seconds" msgstr "أقل من ثانية" #. translators: This is the default hotspot name, need to be less than 32-bytes #: panels/common/hostname-helper.c:177 msgctxt "hotspot" msgid "Hotspot" msgstr "نقطة بث" #: panels/display/cc-display-panel.c:506 #: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:213 #: panels/power/cc-power-panel.c:653 panels/power/cc-power-panel.c:660 msgid "On" msgstr "مفعّل" #: panels/display/cc-display-panel.c:508 panels/network/cc-net-proxy-page.c:182 #: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:213 #: panels/power/cc-power-panel.c:647 panels/power/cc-power-panel.c:658 msgid "Off" msgstr "معطّل" #: panels/display/cc-display-panel.c:925 msgid "Apply Changes?" msgstr "أتريد تطبيق التغييرات؟" #: panels/display/cc-display-panel.c:931 msgid "Changes Cannot be Applied" msgstr "تعذّر تطبيق التغييرات" #: panels/display/cc-display-panel.c:933 msgid "This could be due to hardware limitations." msgstr "قد يكون هذا بسبب قصور في العتاد." #: panels/display/cc-display-panel.ui:19 #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in:3 msgid "Displays" msgstr "الشاشات" #: panels/display/cc-display-panel.ui:45 panels/display/cc-display-panel.ui:203 #: panels/display/cc-display-panel.ui:265 #: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:23 msgid "_Apply" msgstr "_طبّق" #: panels/display/cc-display-panel.ui:74 msgid "Display Settings Disabled" msgstr "إعدادات العرض معطلة" #: panels/display/cc-display-panel.ui:85 msgid "Multiple Displays" msgstr "شاشات متعددة" #. 'Join' as in 'Join displays' #: panels/display/cc-display-panel.ui:94 msgid "_Join" msgstr "ا_نضم" #: panels/display/cc-display-panel.ui:102 msgid "_Mirror" msgstr "مر_آة" #: panels/display/cc-display-panel.ui:131 msgid "Contains top bar and Activities" msgstr "يحتوي على شريط علوي وأنشطة" #: panels/display/cc-display-panel.ui:132 msgid "_Primary Display" msgstr "الشاشة ا_لرئيسية" #. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down #: panels/display/cc-display-panel.ui:153 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:67 msgid "_Night Light" msgstr "الإ_ضاءة الليلية" #: panels/display/cc-display-panel.ui:174 msgid "Night Light" msgstr "الإضاءة الليلية" #: panels/display/cc-display-settings.c:111 msgctxt "Display rotation" msgid "Landscape" msgstr "عرضيّ" #: panels/display/cc-display-settings.c:114 msgctxt "Display rotation" msgid "Portrait Right" msgstr "طوليّ يمين" #: panels/display/cc-display-settings.c:117 msgctxt "Display rotation" msgid "Portrait Left" msgstr "طوليّ يسار" #: panels/display/cc-display-settings.c:120 msgctxt "Display rotation" msgid "Landscape (flipped)" msgstr "عرضيّ (مقلوب)" #: panels/display/cc-display-settings.c:181 #, c-format msgid "%.2lf Hz" msgstr "%.2lf هرتز" #. Translators: #. * 1. "Variable" is an adjective that refers to the refresh rate #. * 2. The formatting sequence is a range separated by an en-dash #. * (unicode "\u2013"). For example: "Variable (48–144.97 Hz)" #. #: panels/display/cc-display-settings.c:198 #, c-format msgid "Variable (%d–%.2lf Hz)" msgstr "المتغير (%d–%.2lf هرتز)" #. Translators: "Variable" is an adjective that refers to the refresh rate #: panels/display/cc-display-settings.c:205 #, c-format msgid "Variable (up to %.2lf Hz)" msgstr "المتغير (يصل إلى %.2lf هرتز)" #: panels/display/cc-display-settings.ui:33 msgctxt "display setting" msgid "_Orientation" msgstr "الا_تجاه" #: panels/display/cc-display-settings.ui:41 msgctxt "display setting" msgid "_Resolution" msgstr "ال_ميز" #: panels/display/cc-display-settings.ui:49 #: panels/display/cc-display-settings.ui:57 msgid "R_efresh Rate" msgstr "تردد التحد_يث" #: panels/display/cc-display-settings.ui:66 msgid "_Variable Refresh Rate" msgstr "مت_غيّر تردّد التحديث" #: panels/display/cc-display-settings.ui:74 msgid "Re_fresh Rate" msgstr "تردد التحد_يث" #: panels/display/cc-display-settings.ui:84 msgid "Adjust for _TV" msgstr "اضبط ل_التلفاز" #: panels/display/cc-display-settings.ui:92 #: panels/display/cc-display-settings.ui:108 msgctxt "display setting" msgid "_Scale" msgstr "ال_مقياس" #: panels/display/cc-night-light-page.c:223 #, fuzzy #| msgid "Night Light cannot be used from a virtual machine." msgid "Night Light cannot be used from a virtual machine" msgstr "لا يمكن استخدام الإضاءة الليلية من جهاز افتراضي." #: panels/display/cc-night-light-page.c:224 #, fuzzy #| msgid "" #| "This could be the result of the graphics driver being used, or the " #| "desktop being used remotely" msgid "" "This could be the result of the graphics driver being used, or the desktop " "being used remotely." msgstr "" "قد يكون هذا نتيجة لاستخدام برنامج تشغيل الرسومات، أو استخدام سطح المكتب عن " "بعد" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:12 msgid "Night Light Unavailable" msgstr "الإضاءة الليلية غير متوفرة" #. Inhibit the redshift functionality until the next day starts #: panels/display/cc-night-light-page.ui:35 msgid "Temporarily Disabled Until Tomorrow" msgstr "عطّل مؤقتًا حتى الغد" #. This cancels the redshift inhibit. #: panels/display/cc-night-light-page.ui:49 msgid "Restart Filter" msgstr "أعِد تشغيل المُرشّح" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:61 msgid "" "Night light makes the screen color warmer. This can help to prevent eye " "strain and sleeplessness." msgstr "" "تجعل الإضاءة الليلية ألوان الشاشة أدفأ. يساعد هذا على تفادي إجهاد العين " "و الأرق." #: panels/display/cc-night-light-page.ui:75 msgid "_Schedule" msgstr "الجد_ول" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:82 msgid "Sunset to Sunrise" msgstr "من الغروب للشروق" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:83 msgid "Manual Schedule" msgstr "الجدولة اليدوية" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:93 msgid "_Times" msgstr "الو_قت" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:107 msgid "From" msgstr "من" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:132 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:219 msgid "Hour" msgstr "ساعة" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:138 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:225 msgid ":" msgstr ":" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:155 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:242 msgid "Minute" msgstr "دقيقة" #. This is the short form for the time period in the morning #: panels/display/cc-night-light-page.ui:165 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:252 msgid "AM" msgstr "ص" #. This is the short form for the time period in the afternoon #: panels/display/cc-night-light-page.ui:177 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:264 msgid "PM" msgstr "م" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:194 msgid "To" msgstr "إلى" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:300 msgid "_Color Temperature" msgstr "حرارة اللو_ن" #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in:4 msgid "Use Night Light and choose how to use connected monitors and projectors" msgstr "" "استخدم الإضاءة الليلية واختر كيفية استخدام الشاشات وأجهزة العرض المتصلة" #. Translators: Search terms to find the Displays panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in:15 msgid "" "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;" "redshift;color;sunset;sunrise;" msgstr "لوحة;عرض;شاشة;ميز;ليل;إضاءة;شروق;غروب;لون;" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:2 msgid "Sound and Media" msgstr "الصوت والوسائط" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:4 msgid "Volume mute/unmute" msgstr "اكتم الصوت/ألغ كتم الصوت" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:6 msgid "Volume down" msgstr "اخفض الصوت" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:8 msgid "Volume up" msgstr "ارفع الصوت" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:10 msgid "Microphone mute/unmute" msgstr "اكتم/ ألغ كتم الميكروفون" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:12 msgid "Launch media player" msgstr "ابدأ مشغل الوسائط" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:14 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "شغّل (أو شغّل\\ألبِث)" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:16 msgid "Pause playback" msgstr "ألبِث التشغيل" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:18 msgid "Stop playback" msgstr "أوقف التشغيل" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:20 msgid "Previous track" msgstr "المقطوعة السابقة" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:22 msgid "Next track" msgstr "المقطوعة التالية" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:24 msgid "Eject" msgstr "أخرِج" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:4 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:4 msgid "Typing" msgstr "الكتابة" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:8 msgid "Switch to next input source" msgstr "تحول إلى مصدر الإدخال التالي" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:13 msgid "Switch to previous input source" msgstr "تحول إلى مصدر الإدخال السابق" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:2 msgid "Launchers" msgstr "مشغلات التطبيقات" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:4 msgid "Launch help browser" msgstr "شغّل متصفّح المساعدة" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:8 msgid "Launch calculator" msgstr "شغّل الحاسبة" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:10 msgid "Launch email client" msgstr "شغّل عميل البريد الإلكتروني" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:12 msgid "Launch web browser" msgstr "شغّل متصفّح الوِب" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:14 msgid "Home folder" msgstr "مجلّد المنزل" #. Translators: this is a verb. #. Translators: "Search" should be phrased as a verb (in both "Name" and "Keywords" fields). #. Translators: this is a verb. #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16 #: panels/printers/cc-printers-panel.ui:21 panels/search/cc-search-panel.ui:6 #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:4 shell/cc-window.ui:26 msgid "Search" msgstr "البحث" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16 msgctxt "keybinding" msgid "Search" msgstr "ابحث" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:2 panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:18 #: panels/system/cc-system-panel.ui:6 #: panels/system/gnome-system-panel.desktop.in:3 msgid "System" msgstr "النظام" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:4 msgid "Log out" msgstr "اخرج" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:6 msgid "Lock screen" msgstr "أوصد الشاشة" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:2 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:6 #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in:3 msgid "Accessibility" msgstr "إمكانية الوصول" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:4 msgid "Turn zoom on or off" msgstr "شغِّل أو عطِّل التقريب" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:6 msgid "Zoom in" msgstr "قرّب" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:8 msgid "Zoom out" msgstr "بعّد" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:10 msgid "Turn screen reader on or off" msgstr "شغِّل أو عطِّل قارئ الشاشة" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:12 msgid "Turn on-screen keyboard on or off" msgstr "شغّل أو عطّل لوحة المفاتيح على الشاشة" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:14 msgid "Increase text size" msgstr "كبّر النص" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:16 msgid "Decrease text size" msgstr "صغّر النص" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:18 msgid "High contrast on or off" msgstr "شغّل أو عطّل التباين العال" #: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:196 msgid "No input sources found" msgstr "لا يوجد أي مصادر إدخال" #: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:1027 msgctxt "Input Source" msgid "Other" msgstr "أخرى" #: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:4 msgid "Add Input Source" msgstr "أضف مصْدَر الإدخال" #: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:36 #, fuzzy #| msgid "System language and localization" msgid "Search languages and countries" msgstr "لغة النظام والتوطين" #: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:51 msgid "Input methods can’t be used on the login screen" msgstr "لا يمكن استخدام مصادر الإدخال في شاشة الولوج" #: panels/keyboard/cc-input-list-box.ui:11 msgid "No input source selected" msgstr "لم تحدد أي مصادر إدخال" #: panels/keyboard/cc-input-list-box.ui:25 #, fuzzy #| msgid "Add Input Source" msgid "_Add Input Source" msgstr "أضف مصْدَر الإدخال" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:16 panels/printers/printer-entry.ui:49 #: panels/search/cc-search-panel-row.ui:35 msgid "View More" msgstr "رؤية المزيد" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:29 panels/search/cc-search-panel-row.ui:50 msgid "Move Up" msgstr "انقل لأعلى" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:33 panels/search/cc-search-panel-row.ui:54 msgid "Move Down" msgstr "انقل لأسفل" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:39 msgid "Preferences" msgstr "التفضيلات" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:46 msgid "View Keyboard Layout" msgstr "اعرض تخطيط لوحة المفاتيح" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:52 #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:59 #: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:223 msgid "Remove" msgstr "أزل" #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:488 #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:496 #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:936 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "اختصارات مخصصة" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:63 msgid "Alternate Characters Key" msgstr "مفتاح الحروف البديلة" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:64 msgid "" "The alternate characters key can be used to enter additional characters. " "These are sometimes printed as a third-option on your keyboard." msgstr "" "يمكن استخدام مفتاح الأحرف البديلة لإدخال أحرف إضافية. تطبع أحيانا كخيار ثالث " "على لوحة المفاتيح." #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:66 msgctxt "keyboard key" msgid "Left Alt" msgstr "Left Alt" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:67 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:84 msgctxt "keyboard key" msgid "Right Alt" msgstr "Left Alt" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:68 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:85 msgctxt "keyboard key" msgid "Left Super" msgstr "Super الأيسر" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:69 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:86 msgctxt "keyboard key" msgid "Right Super" msgstr "Super الأيمن" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:70 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:87 msgctxt "keyboard key" msgid "Menu key" msgstr "مفتاح القائمة" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:71 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:89 msgctxt "keyboard key" msgid "Right Ctrl" msgstr "Ctrl الأيمن" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:79 msgid "Compose Key" msgstr "مفتاح التركيب" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:80 msgid "" "The compose key allows a wide variety of characters to be entered. To use " "it, press compose then a sequence of characters. For example, compose key " "followed by C and o will enter ©, a followed by " "' will enter á." msgstr "" "يسمح مفتاح التركيب بإدخال مجموعة متنوعة من الأحرف. لاستخدامه، اضغط على إنشاء " "ثم سلسلة من الأحرف. على سبيل المثال، مفتاح الإنشاء متبوعا بـ C و " "o سيدخل a ،© متبوعا بـ ' سيدخل á." #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:88 msgctxt "keyboard key" msgid "Left Ctrl" msgstr "Ctrl الأيسر" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:90 msgctxt "keyboard key" msgid "Caps Lock" msgstr "Caps موصد" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:91 msgctxt "keyboard key" msgid "Scroll Lock" msgstr "تمرير موصد" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:92 msgctxt "keyboard key" msgid "Print Screen" msgstr "Print Screen" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:93 msgctxt "keyboard key" msgid "Insert" msgstr "Insert" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:213 #, c-format msgid "" "Input sources can be switched using the %s keyboard shortcut.\n" "This can be changed in the keyboard shortcut settings." msgstr "" "يمكن تبديل مصادر الإدخال باستخدام اختصار لوحة المفاتيح %s. \n" "يمكن تغيير هذا في إعدادات اختصار لوحة المفاتيح." #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:22 msgid "Input Sources" msgstr "مصادر الإدخال" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:23 msgid "Includes keyboard layouts and input methods" msgstr "يتضمن تخطيطات لوحة المفاتيح وطرق الإدخال" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:33 msgid "Input Source Switching" msgstr "تبديل مصْدَر الإدخال" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:36 msgid "Use the _same source for all windows" msgstr "استخدم _نفس المصدر لكل النوافذ" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:48 msgid "Switch input sources _individually for each window" msgstr "بدّل مصادر الإدخال بشكل _فردي لكل نافذة" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:64 msgid "Special Character Entry" msgstr "إدخال الأحرف الخاصة" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:65 msgid "Methods for entering symbols and letter variants using the keyboard" msgstr "طرق إدخال الرموز ومتغيرات الحروف باستخدام لوحة المفاتيح" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:68 msgid "A_lternate Characters Key" msgstr "مفتاح الحروف البد_يلة" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:76 msgid "_Compose Key" msgstr "مفتاح التر_كيب" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:85 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:9 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:88 msgid "_View and Customize Shortcuts" msgstr "اعرض وخصّص الاختصارات" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:35 msgid "Search shortcuts" msgstr "ابحث عن الاختصارات" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:39 msgid "Search Shortcuts" msgstr "ابحث عن اختصارات" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:72 msgid "_Reset All…" msgstr "_صفّر الكل…" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:92 #: panels/system/datetime/cc-tz-dialog.ui:42 #: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:176 shell/cc-panel-list.ui:44 msgid "No Results Found" msgstr "لا نتائج" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:93 #: panels/system/datetime/cc-tz-dialog.ui:43 #: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:177 shell/cc-panel-list.ui:45 msgid "Try a different search" msgstr "جرب بحثًا آخر" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:125 msgid "Add Custom Shortcuts" msgstr "أضف اختصارات مخصّصة" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:126 msgid "Set up custom shortcuts for launching apps, running scripts, and more" msgstr "أعدَّ اختصاراتٍ مخصّصةً لتشغيل التطبيقات والبرامج النصية والمزيد" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:131 msgid "_Add Shortcut…" msgstr "أ_ضف اختصارًا..." #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:154 msgid "Reset All Shortcuts?" msgstr "أتريد تصفير كل الاختصارات؟" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:155 #, fuzzy #| msgid "All changes to keyboard shortcuts will be lost." msgid "All changes to keyboard shortcuts will be lost" msgstr "ستفقد جميع التغييرات التي أُجريتْ على اختصارات لوحة المفاتيح." #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:161 msgid "_Reset All" msgstr "ص_فّر الكل" #. TRANSLATORS: Don't translate/transliterate %s, which is the accelerator used #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:373 #, c-format msgid "" "%s is already being used for %s. If you replace it, %s will be " "disabled" msgstr "%s مستخدم حاليا من أجل %s. إذا استبدلتَه, %s سيُعطّل" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:515 msgid "Enter the new shortcut" msgstr "أدخِل اختصارًا جديدًا" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:530 msgid "Set Custom Shortcut" msgstr "حدد اختصارًا مخصصًا" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:530 msgid "Set Shortcut" msgstr "حدد اختصارًا" #. Setup the top label #. #. * TRANSLATORS: %s is replaced with a description of the keyboard shortcut, #. * don't translate/transliterate %s #. #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:543 #, c-format msgid "Enter new shortcut to change %s" msgstr "أدخل اختصارًا جديدًا لتغيير %s" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:937 msgid "Add Custom Shortcut" msgstr "أضف اختصارًا مخصصًا" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:22 #: panels/system/users/cc-user-page.ui:232 msgid "_Remove" msgstr "أ_زل" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:44 msgid "Re_place" msgstr "اس_تبدل" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:54 #: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:39 #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:114 #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.c:228 msgid "_Set" msgstr "_عيّن" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:103 msgid "Press Esc to cancel or Backspace to disable the keyboard shortcut" msgstr "اضغط Esc أو إلغاء أو Backspace لإعادة اختصار لوحة المفاتيح لأصله" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:131 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:233 msgid "Reset" msgstr "صفّر" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:161 #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:24 panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:96 msgid "Name" msgstr "الاسم" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:172 msgid "Command" msgstr "الأمر" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:183 msgid "Shortcut" msgstr "الاختصار" #. Translators: This is a mark in the Grayscale scale #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:247 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:340 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:17 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:285 msgid "None" msgstr "لا شيء" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:256 msgid "_Set Shortcut…" msgstr "حدّ_د اختصارًا…" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-group.c:131 #, c-format msgid "%d modified" msgid_plural "%d modified" msgstr[0] "لا يوجد معدّل" msgstr[1] "واحد معدّل" msgstr[2] "اثنان معدلان" msgstr[3] "%d معدّلة" msgstr[4] "%d معدّل" msgstr[5] "%d معدّل" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-group.c:154 msgid "Add a Shortcut" msgstr "أضف اختصارًا" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-row.ui:23 #, fuzzy #| msgid "Set Shortcut" msgid "Reset Shortcut" msgstr "حدد اختصارًا" #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in:3 msgid "Keyboard" msgstr "لوحة المفاتيح" #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in:4 msgid "" "Change keyboard shortcuts and set your typing preferences, keyboard layouts " "and input sources" msgstr "" "غيّر اختصارات لوحة المفاتيح واضبط خيارات الكتابة، تخطيطات لوحة المفاتيح " "ومصادر الإدخال" #. Translators: Search terms to find the Keyboard panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in:15 msgid "" "Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;" "Hotkey;Compose;Character;" msgstr "" "اختصار;منطقة عمل;نافذة;تحجيم;تقريب;تباين;إدخال;مصدر;قفل;حجم; المفتاح الساخن; " "تركيب; حرف;" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:58 msgid "_Mouse" msgstr "الفأ_رة" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:69 msgid "Primary Button" msgstr "الزر الأساسي" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:70 msgid "Order of physical buttons on mice and touchpads" msgstr "ترتيب الأزرار على الفأرة ولوحة اللمس" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:84 msgid "_Left" msgstr "الأي_سر" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:92 msgid "_Right" msgstr "الأي_من" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:107 msgid "Mouse" msgstr "الفأرة" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:110 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:204 msgid "Po_inter Speed" msgstr "سرعة المؤ_شر" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:117 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:212 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:58 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:111 msgid "Slow" msgstr "بطيء" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:119 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:214 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:55 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:108 msgid "Fast" msgstr "سريع" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:135 msgid "Mouse _Acceleration" msgstr "تسارع_الفأرة" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:136 msgid "Recommended for most users and applications" msgstr "موصى به لمعظم المستخدمين والتطبيقات" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:142 msgid "" "Turning mouse acceleration off can allow faster and more precise movements, " "but can also make the mouse more difficult to use." msgstr "" "يمكن أن يسمح إيقاف تشغيل تسريع الفأرة بحركات أسرع وأكثر دقة، ولكن يمكن أيضا " "أن يجعل الفأرة أكثر صعوبة في الاستخدام." #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:154 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:286 msgid "Scroll Direction" msgstr "جهة التمرير" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:155 msgid "Tra_ditional" msgstr "تقلي_ديّ" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:156 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:288 msgid "Scrolling moves the view" msgstr "التمرير يحرك المنظور" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:157 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:289 msgid "_Natural" msgstr "طبي_عيّ" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:158 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:291 msgid "Scrolling moves the content" msgstr "التمرير يحرك المحتوى" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:167 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:300 #: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:11 msgid "Test _Settings" msgstr "اختبر الإ_عدادات" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:184 msgid "_Touchpad" msgstr "لوحة_اللمس" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:192 msgid "T_ouchpad" msgstr "لوحة_اللمس" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:198 msgid "_Disable Touchpad While Typing" msgstr "_عطّل لوحة اللمس أثناء الكتابة" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:233 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:32 msgid "Clicking" msgstr "النقر" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:236 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:111 msgid "Secondary Click" msgstr "النقر الثانوي" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:237 #, fuzzy #| msgid "Two Finger Push" msgid "Two _Finger Push" msgstr "الدفع بإصبعين" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:238 msgid "Push anywhere with 2 fingers" msgstr "ادفع في أي مكان مع أصبعين" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:239 #, fuzzy #| msgid "Corner Push" msgid "_Corner Push" msgstr "دفع الزاوية" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:240 msgid "Push with a single finger in the corner" msgstr "ادفع بإصبع واحد في الزاوية" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:251 msgid "T_ap to Click" msgstr "الن_قر بالإصبع" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:253 msgid "Quickly touch the touchpad to click" msgstr "المس لوحة اللمس بسرعة للنقر عليها" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:268 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:153 msgid "Scrolling" msgstr "التمرير" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:271 msgid "Scroll Method" msgstr "طريقة التمرير" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:272 msgid "T_wo Finger" msgstr "أ_صبعين" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:273 msgid "Drag two fingers on the touchpad" msgstr "اسحب إصبعين على لوحة اللمس" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:274 msgid "_Edge" msgstr "ا_لحافة" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:275 msgid "Drag one finger on the edge" msgstr "اسحب إصبعا واحدا على الحافة" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:287 msgid "T_raditional" msgstr "ت_قليديّ" #: panels/mouse/cc-mouse-test.ui:12 msgid "Test Mouse & Touchpad" msgstr "اختبر الفأرة ولوحة اللمس" #: panels/mouse/cc-mouse-test.ui:43 msgid "Click Here" msgstr "انقر هنا" #: panels/mouse/cc-mouse-test.ui:87 msgid "Primary Click" msgstr "النقرة الرئيسة" #: panels/mouse/cc-mouse-test.ui:135 msgid "Double Click" msgstr "النقر المزدوج" #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in:3 msgid "Mouse & Touchpad" msgstr "الفأرة و لوحة اللمس" #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in:4 msgid "" "Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed" msgstr "غيّر حساسية الشاشة و لوح اللمس و اختر اليد اليمنى أم اليسرى" #. Translators: Search terms to find the Mouse and Touchpad panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in:15 msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;" msgstr "فأرة;مؤشر;نقر;مزدوج;زر;لمس;" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:21 msgid "_Hot Corner" msgstr "الزاوية السا_خنة" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:22 msgid "Touch the top-left corner to open the Activities Overview" msgstr "المس الزاوية العلوية اليمنى لفتح نظرة عامة على الأنشطة" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:37 msgid "_Active Screen Edges" msgstr "حواف الشاشة ال_نشطة" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:38 msgid "" "Drag windows against the top, left, and right screen edges to resize them" msgstr "اسحب النوافذ مقابل حواف الشاشة العلوية واليسرى واليمنى لتغيير حجمها" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:54 msgid "Workspaces" msgstr "مساحات العمل" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:60 msgid "_Dynamic Workspaces" msgstr "مساحات عمل مر_نة" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:61 msgid "Automatically removes empty workspaces" msgstr "أزل مساحات العمل الفارغة تلقائيا تلقائيا" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:75 msgid "_Fixed Number of Workspaces" msgstr "عدد ثا_بت من مساحات العمل" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:76 msgid "Specify a number of permanent workspaces" msgstr "حدّد عددا من مساحات العمل الدائمة" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:91 msgid "_Number of Workspaces" msgstr "عد_د مساحات العمل" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:102 msgid "Multi-Monitor" msgstr "شاشات_متعددة" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:108 msgid "Workspaces on _primary display only" msgstr "مساحات العمل على الشاشة الأ_ساسية فقط" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:123 msgid "Workspaces on all d_isplays" msgstr "مساحات العمل على جميع الشا_شات" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:140 msgid "App Switching" msgstr "تبديل التطبيق" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:146 msgid "Include apps from all _workspaces" msgstr "تضمين التطبيقات من جميع مساحات_العمل" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:160 msgid "Include apps from the _current workspace only" msgstr "تضمين التطبيقات من مساحة العمل الحا_لية فقط" #: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in:3 msgid "Multitasking" msgstr "تعدد المهام" #: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in:4 msgid "Manage preferences for productivity and multitasking" msgstr "إدارة تفضيلات الإنتاجية وتعدد المهام" #. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in:15 #, fuzzy #| msgid "" #| "Multitasking;Multitask;Productivity;Customize;Desktop;Hot Corner;" #| "Workspaces;" msgid "" "Multitasking;Multitask;Productivity;Customize;Desktop;Hot;Corner;Workspaces;" msgstr "" "تعدد المهام; تعدد المهام; الانتاجية; تخصيص; سطح المكتب; الزاوية الساخنة؛ " "مساحات العمل;" #: panels/network/cc-net-proxy-page.c:184 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:63 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:186 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:244 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:37 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:197 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:255 #: panels/wacom/cc-wacom-page.c:611 msgid "Automatic" msgstr "تلقائي" #: panels/network/cc-net-proxy-page.c:186 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:64 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:59 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:70 msgid "Manual" msgstr "يدويًا" #. xxx: Added to avoid confusion with the preceding VPN row #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:4 panels/network/cc-network-panel.ui:102 msgid "Proxy" msgstr "الوسيط" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:24 panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:43 msgid "_Save" msgstr "ا_حفظ" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:42 msgid "_Network Proxy" msgstr "وسيط الش_بكة" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:55 msgid "C_onfiguration" msgstr "الإ_عدادات" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:84 msgid "Con_figuration URL" msgstr "مسار الإ_عداد" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:92 msgid "" "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided. " "This is not recommended for untrusted public networks." msgstr "" "يستخدم الاكتشاف التلقائي للوسيط في حال لم يُعطَ مسار للإعداد. لا ينصح بهذا " "للشبكات العامة غير الموثوق بها." #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:109 msgid "HTTP Proxy" msgstr "وسيط HTTP" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:113 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:139 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:165 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:191 msgid "URL" msgstr "مسار" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:120 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:146 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:172 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:198 msgid "Port" msgstr "منفذ" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:135 msgid "HTTPS Proxy" msgstr "وسيط HTTPS" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:161 msgid "FTP Proxy" msgstr "وسيط FTP" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:187 msgid "SOCKS Host" msgstr "مضيف الموصلات" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:214 msgid "Ignored Hosts" msgstr "المضيفون المتجاهَلون" #: panels/network/cc-network-panel.ui:22 msgid "Network Unavailable" msgstr "الشبكة غير متاحة" #: panels/network/cc-network-panel.ui:23 #, fuzzy #| msgid "" #| "An error has occurred and network cannot be used.\n" #| " Error details: NetworkManager not running." msgid "" "An error has occurred and network cannot be used.\n" "Error details: NetworkManager not running." msgstr "" "حدث خطأ ولا يمكن استخدام الشبكة. \n" "تفاصيل الخطأ: مدير الشبكة لا يعمل." #: panels/network/cc-network-panel.ui:64 panels/network/cc-network-panel.ui:90 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:743 msgid "VPN" msgstr "‏VPN" #: panels/network/cc-network-panel.ui:67 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:914 msgid "Add VPN" msgstr "أضف VPN" #: panels/network/cc-network-panel.ui:80 msgid "Not set up" msgstr "غير مُعَد" #: panels/network/cc-network-panel.ui:105 msgid "_Proxy" msgstr "الو_سيط" #. #. * translators: Subtitle underneath the Wi-Fi QR code is constructed with two labels. #. * The first label holds Network Name, the second Wi-Fi password. #. #: panels/network/cc-qr-code-dialog.c:140 #, c-format msgid "Network Name: %s" msgstr " اسم الشبكة : %s" #: panels/network/cc-qr-code-dialog.c:145 #, c-format msgid "Password: %s" msgstr "كلمة السر: %s" #: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:6 #: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:53 msgid "Share Network" msgstr "شارك الشبكة" #: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:30 msgid "QR Code" msgstr "رمز الاستجابة السريعة" #: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:40 msgid "Scan to Connect" msgstr "امسح للاتصال" #. TRANSLATORS: This happens when the connection name does not contain the SSID. #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:223 #, c-format msgctxt "Wi-Fi Connection" msgid "%s (SSID: %s)" msgstr "%s (SSID: %s)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:283 msgid "Insecure network (WEP)" msgstr "شبكة غير آمنة (WEP)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:287 msgid "Secure network (WPA)" msgstr "شبكة آمنة (WPA)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:291 msgid "Secure network (WPA2)" msgstr "شبكة آمنة (WPA2)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:295 msgid "Secure network (WPA3)" msgstr "شبكة آمنة (WPA3)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:299 msgid "Secure network" msgstr "شبكة آمنة" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:328 #, c-format msgid "Signal strength %d%%" msgstr "قوّة الإشارة %d%%" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:35 panels/network/panel-common.c:63 msgid "Connected" msgstr "متّصل" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:65 #: panels/network/network-ethernet.ui:47 msgid "Network Options" msgstr "تفضيلات الشّبكة" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:76 msgid "Forget Network" msgstr "انسَ الشبكة" #. TRANSLATORS: ‘%s’ is a Wi-Fi Network(SSID) name #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:134 #, c-format msgid "" "Turning on the hotspot will disconnect from %s, and it will not be possible " "to access the internet through Wi-Fi." msgstr "" "سيؤدي تشغيل نقطة الاتصال إلى قطع الاتصال ب %s، ولن يكون من الممكن الوصول إلى " "الإنترنت عبر الوايفاي." #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:250 msgid "Network name cannot be empty" msgstr "لا يمكن أن يكون اسم الشبكة فارغا" #. SSID length needs to be in the 1-32 byte range #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:256 msgid "Network name is too long" msgstr "اسم الشبكة طويل جدا" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:277 msgid "Must have a minimum of 8 characters" msgstr "يجب أن تحتوي على 8 أحرف على الأقل" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:282 #, c-format msgid "Must have a maximum of %d character" msgid_plural "Must have a maximum of %d characters" msgstr[0] "يجب أن لا يحتوي على أي حرف." msgstr[1] "يجب أن يحتوي على حرف واحد كحد أقصى" msgstr[2] "يجب أن يحتوي على حرفين كحد أقصى" msgstr[3] "يجب أن يحتوي على %d أحرف كحد أقصى" msgstr[4] "يجب أن يحتوي على %d حرفا كحد أقصى" msgstr[5] "يجب أن يحتوي على %d حرف كحد أقصى" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:4 msgid "Turn On Wi-Fi Hotspot?" msgstr "أتريد تشغيل نقطة بث واي فاي؟" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:28 msgid "" "Wi-Fi hotspot allows others to share your internet connection, by creating a " "Wi-Fi network that they can connect to. To do this, you must have an " "internet connection through a source other than Wi-Fi." msgstr "" "تسمح نقطة بث واي فاي للآخرين بمشاركة اتصالك بالإنترنت، عن طريق إنشاء شبكة " "واي فاي يمكنهم الاتصال بها. للقيام بذلك، يجب أن يكون لديك اتصال بالإنترنت من " "خلال مصدر آخر غير واي فاي." #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:51 msgid "Network Name" msgstr "اسم الشبكة" #. Translators: This is a password needed for printing. #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:92 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:293 #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:54 #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:107 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:106 #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:147 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:175 msgid "Password" msgstr "كلمة السر" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:105 msgid "Generate Random Password" msgstr "ولِّد كلمة سر عشوائية" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:106 msgid "Autogenerate Password" msgstr "ولّد كلمة سر تلقائيا" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:148 msgid "_Turn On" msgstr "_شغّل" #: panels/network/cc-wifi-panel.c:408 #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in:3 #: panels/network/network-wifi.ui:67 panels/network/network-wifi.ui:76 msgid "Wi-Fi" msgstr "واي فاي" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:44 msgid "Airplane Mode" msgstr "وضع الطائرة" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:45 msgid "Disables Wi-Fi, Bluetooth and mobile broadband" msgstr "يعطل واي فاي و بلوتوث و إنترنت المحمول" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:68 #, fuzzy #| msgid "Wi-Fi" msgid "Wi-Fi Off" msgstr "واي فاي" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:69 #, fuzzy #| msgid "Turn off to use Wi-Fi" msgid "Turn on to use Wi-Fi" msgstr "عطله لاستخدام واي فاي" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:82 msgid "No Wi-Fi Adapter Found" msgstr "لم يُعثر على محوّل واي فاي" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:83 msgid "Make sure you have a Wi-Fi adapter plugged and turned on" msgstr "تأكد من أن محوّل واي فاي متصل و يعمل" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:96 panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:64 msgid "Airplane Mode On" msgstr "وضع الطائرة مُفعّل" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:97 msgid "Turn off to use Wi-Fi" msgstr "عطله لاستخدام واي فاي" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:135 msgid "Wi-Fi Hotspot Active" msgstr "نقطة بث واي فاي مفعلة" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:146 msgid "" "Scan with another device to connect to the hotspot.\n" "Turn off the hotspot to use Wi-Fi with this device." msgstr "" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:156 #, fuzzy #| msgid "Turn Off Hotspot…" msgid "T_urn Off Hotspot…" msgstr "أطفئ نقطة البث…" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:178 msgid "Visible Networks" msgstr "الشبكات المرئية" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:215 msgid "Wi-Fi Unavailable" msgstr "واي فاي غير متاح" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:216 #, fuzzy #| msgid "" #| "An error has occurred and Wi-Fi cannot be used.\n" #| " Error details: NetworkManager not running." msgid "" "An error has occurred and Wi-Fi cannot be used.\n" "Error details: NetworkManager not running." msgstr "" "حدث خطأ ولا يمكن استخدام واي فاي.\n" " تفاصيل الخطأ: مدير الشبكة لا يعمل." #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:232 msgid "Turn Off Hotspot?" msgstr "أتريد إطفاء نقطة البث؟" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:233 msgid "Turning off will disconnect any devices that are using the hotspot." msgstr "سيؤدي إيقاف التشغيل إلى فصل أي أجهزة تستخدم نقطة البثّ." #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:239 msgid "_Turn Off" msgstr "أ_طفئ" #: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:22 msgid "802.1x _Security" msgstr "أ_من 802.1x" #: panels/network/connection-editor/bluetooth-page.ui:16 #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:27 #: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:23 #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:63 #: panels/system/users/cc-user-page.ui:84 msgid "_Name" msgstr "الا_سم" #: panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:106 #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:415 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:84 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:112 msgid "Security" msgstr "الأمن" #: panels/network/connection-editor/ce-page-bluetooth.c:59 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:142 #: panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:149 #: panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:129 msgid "Identity" msgstr "الهوية" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:234 #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:238 msgid "Preserve" msgstr "احتفظ" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:235 #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:239 msgid "Permanent" msgstr "دائم" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:236 #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:240 msgid "Random" msgstr "عشوائي" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:237 #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:241 msgid "Stable" msgstr "مستقرّ" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:243 msgid "Stable per SSID" msgstr "" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:251 msgid "" "The MAC address entered here will be used as hardware address for the " "network device this connection is activated on. This feature is known as MAC " "cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" "سيُستخدم عنوان MAC الذي اُُدخِلَ هنا عنوانا لجهاز الشبكة الذي نُشّط هذا الاتصال " "عليه. تُعرف هذه الميزة باسم استنساخ MAC أو انتحاله. مثال: 00:11:22:33:44:55" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:409 #, c-format msgid "Profile %d" msgstr "إعداد %d" #. Translators: "%s" is the user visible name of the network #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:83 #, c-format msgid "" "Saved details for “%s” will be permanently lost. This includes passwords and " "any network changes." msgstr "" "ستفقد التفاصيل المحفوظة لـ \"%s\" نهائيا. يتضمن ذلك كلمات المرور وأي تغييرات " "في الشبكة." #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:85 msgid "Forget Connection?" msgstr "انس الاتصال؟" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:90 #, fuzzy #| msgctxt "Wi-Fi Network" #| msgid "_Forget" msgid "_Forget" msgstr "إن_س" #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:118 #: panels/network/net-device-wifi.c:237 msgid "WEP" msgstr "WEP" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:122 #: panels/network/net-device-wifi.c:241 msgid "WPA" msgstr "WPA" #. TRANSLATORS: this WPA3 WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:128 msgid "WPA3" msgstr "WPA3" #. TRANSLATORS: this Enhanced Open WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:133 #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:270 msgid "Enhanced Open" msgstr "مفتوح محسّن" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:145 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:151 msgid "Enterprise" msgstr "مؤسسة" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:156 #: panels/network/net-device-wifi.c:228 msgctxt "Wifi security" msgid "None" msgstr "بدون" #. Translators: Option for Blank Screen in Screen Lock page #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:177 #: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:28 msgid "Never" msgstr "أبدًا" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:192 #: panels/network/net-device-ethernet.c:105 #, c-format msgid "%i day ago" msgid_plural "%i days ago" msgstr[0] "منذ أقل من يوم" msgstr[1] "منذ يوم واحد" msgstr[2] "منذ يومين" msgstr[3] "منذ %i أيام" msgstr[4] "منذ %i يوما" msgstr[5] "منذ %i يوم" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:319 #, c-format msgid "%d Mb/s (%1.1f GHz)" msgstr "%d م.بايت/ث (%1.1f غيغا هرتز)" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:321 #, c-format msgid "%d Mb/s" msgstr "%d م.بايت\\ث" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:339 #, fuzzy #| msgid "2.4 GHz / 5 GHz" msgid "2.4 GHz / 5 GHz / 6 GHz" msgstr "2.4 غيغا هرتز / 5 غيغا هرتز" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:342 #, fuzzy #| msgid "2.4 GHz / 5 GHz" msgid "5 GHz / 6 GHz" msgstr "2.4 غيغا هرتز / 5 غيغا هرتز" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:347 msgid "2.4 GHz / 5 GHz" msgstr "2.4 غيغا هرتز / 5 غيغا هرتز" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:349 msgid "2.4 GHz" msgstr "2.4 غيغا هرتز" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:351 msgid "5 GHz" msgstr "5 غيغا هرتز" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:371 msgctxt "Signal strength" msgid "None" msgstr "لا إشارة" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:373 msgctxt "Signal strength" msgid "Weak" msgstr "ضعيفة" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:375 msgctxt "Signal strength" msgid "Ok" msgstr "معقولة" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:377 msgctxt "Signal strength" msgid "Good" msgstr "جيّدة" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:379 msgctxt "Signal strength" msgid "Excellent" msgstr "ممتازة" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:446 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:100 #: panels/network/net-device-ethernet.c:144 #: panels/network/net-device-mobile.c:441 msgid "IPv4 Address" msgstr "عنوان IPv4" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:447 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:116 #: panels/network/net-device-ethernet.c:146 #: panels/network/net-device-mobile.c:442 panels/network/network-mobile.ui:177 msgid "IPv6 Address" msgstr "عنوان IPv6" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:449 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:450 #: panels/network/net-device-ethernet.c:149 #: panels/network/net-device-ethernet.c:151 #: panels/network/net-device-mobile.c:445 #: panels/network/net-device-mobile.c:446 panels/network/network-mobile.ui:163 msgid "IP Address" msgstr "عنوان IP" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:454 #: panels/network/net-device-ethernet.c:166 #: panels/network/net-device-mobile.c:450 msgid "DNS4" msgstr "DNS4" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:455 #: panels/network/net-device-ethernet.c:167 #: panels/network/net-device-mobile.c:451 msgid "DNS6" msgstr "DNS6" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:457 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:458 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:181 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:198 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:176 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:187 #: panels/network/net-device-ethernet.c:169 #: panels/network/net-device-ethernet.c:171 #: panels/network/net-device-mobile.c:453 #: panels/network/net-device-mobile.c:454 panels/network/network-mobile.ui:206 #: panels/network/network-mobile.ui:221 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:512 msgid "Forget Connection…" msgstr "انس الاتصال..." #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:514 msgid "Remove Connection Profile…" msgstr "أزل إعدادات الاتصال..." #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:516 msgid "Remove Connection…" msgstr "أزل إعدادات الاتصال..." #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:519 msgid "Remove VPN…" msgstr "أزل VPN..." #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:540 msgid "Details" msgstr "تفاصيل" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:69 msgid "automatic" msgstr "تلقائي" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:100 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:102 msgid "Automatic DNS is enabled. Did you intend to disable Automatic DNS?" msgstr "مُكّن DNS التلقائي. هل كنت تنوي تعطيل DNS التلقائي؟" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:293 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:277 msgid "Delete Address" msgstr "احذف العنوان" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:462 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:434 msgid "Delete Route" msgstr "احذق السبيل" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:799 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:768 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:259 msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security" msgid "None" msgstr "لا شيء" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:294 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" msgstr "مفتاح WEP 40/128 بتة (سداسي عشري أو ASCII)" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:304 msgid "WEP 128-bit Passphrase" msgstr "عبارة سر WEP‏ 128-بتة" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:317 msgid "LEAP" msgstr "وثاب" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:330 msgid "Dynamic WEP (802.1x)" msgstr "WEP المرن (802.1x)" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:344 msgid "WPA & WPA2 Personal" msgstr "‏WPA و WPA2 شخصي" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:358 msgid "WPA & WPA2 Enterprise" msgstr "‏WPA و WPA2 للمؤسسات" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:372 msgid "WPA3 Personal" msgstr "WPA3 شخصي" #: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:106 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:881 msgid "WireGuard" msgstr "WireGuard" #. Translators: Unknown endpoint host for WireGuard (invalid setting) #: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:373 #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:167 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:350 #: panels/system/about/cc-about-page.c:73 #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:274 #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:326 #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:829 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:100 msgid "Unknown" msgstr "غير معروف" #: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:410 msgid "Unsaved peer" msgstr "نظير غير محفوظ" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:20 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:73 msgid "Signal Strength" msgstr "قوّة الإشارة" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:37 msgid "Weak" msgstr "ضعيفة" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:52 msgid "Link speed" msgstr "سرعة الوصلة" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:68 msgid "1Mb/sec" msgstr "1 م.بايت\\ث" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:132 #: panels/network/net-device-ethernet.c:154 msgid "Hardware Address" msgstr "عنوان العتاد" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:148 msgid "Supported Frequencies" msgstr "الترددات المدعومة" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:164 #: panels/network/net-device-ethernet.c:158 #: panels/network/net-device-ethernet.c:160 #: panels/network/net-device-ethernet.c:162 #: panels/network/network-mobile.ui:191 msgid "Default Route" msgstr "السبيل المبدئي" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:214 msgid "Last Used" msgstr "آخر استخدام" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:375 msgid "Connect _automatically" msgstr "اتصل _تلقائيا" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:389 msgid "Make available to _other users" msgstr "اجعله م_تاحا للمستخدمين الآخرين" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:416 msgid "_Metered connection: has data limits or can incur charges" msgstr "اتصال محد_ود: له حدود للبيانات أو يمكن أن يتحمل رسوما" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:425 msgid "" "Software updates and other large downloads will not be started automatically." msgstr "لن يبدأ تشغيل تحديثات البرامج والتنزيلات الكبيرة الأخرى تلقائيا." #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:48 #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:57 msgid "_MAC Address" msgstr "عنوان _MAC" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:86 msgid "M_TU" msgstr "M_TU" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:99 #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:83 msgid "_Cloned Address" msgstr "عنوان IP" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:110 #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:194 msgid "bytes" msgstr "بايت" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:22 msgid "IPv_4 Method" msgstr "طريقة IPv_4" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:37 msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "تلقائي (DHCP)" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:48 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:59 msgid "Link-Local Only" msgstr "رابط_محلي فقط" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:70 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:81 msgid "Disable" msgstr "عطّل" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:81 msgid "Shared to other computers" msgstr "مشتركة نحو حواسيب أخرى" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:105 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:116 msgid "Addresses" msgstr "العناوين" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:119 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:267 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:130 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:278 #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:43 msgid "Address" msgstr "العنوان" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:131 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:279 msgid "Netmask" msgstr "قناع الشّبكة" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:143 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:291 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:154 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:302 msgid "Gateway" msgstr "البوّابة" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:194 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:205 msgid "Automatic DNS" msgstr "‏DNS تلقائي" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:203 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:214 msgid "DNS server address(es)" msgstr "عنوان (عناوين) خادم DNS" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:211 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:222 msgid "Separate IP addresses with commas" msgstr "عناوين إنترنت مفصولة بفاصلة" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:234 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:245 msgid "Routes" msgstr "الطُرق" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:252 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:263 msgid "Automatic Routes" msgstr "سُبُل تلقائية" #. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking) #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:303 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:314 #: panels/system/region/cc-format-preview.ui:98 msgid "Metric" msgstr "المعيار" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:326 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:337 msgid "Use this connection _only for resources on its network" msgstr "استخدم هذا الاتصال _فقط إذا كان الهدف على شبكته" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:22 msgid "IPv_6 Method" msgstr "طريقة IPv_6" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:48 msgid "Automatic, DHCP only" msgstr "تلقائي، DHCP فقط" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:92 #, fuzzy #| msgid "Shared to other computers" msgid "Shared to other devices" msgstr "مشتركة نحو حواسيب أخرى" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:142 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:290 msgid "Prefix" msgstr "السابقة" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:412 #, c-format msgid "Unable to open connection editor: %s" msgstr "تعذّر فتح محرر الاتصالات: %s" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:433 msgid "New Profile" msgstr "إعداد جديد" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:500 #, c-format msgid "Invalid setting %s: %s" msgstr "إعداد غير صالح %s: %s" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:503 #, c-format msgid "Invalid setting %s" msgstr "إعداد غير صالح %s" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:784 #, c-format msgid "Invalid VPN configuration file" msgstr "ملف تكوين VPN غير صالح" #. Translators: VPN add dialog Wireguard description #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:875 msgid "" "Free and open-source VPN solution designed for ease of use, high speed " "performance and low attack surface." msgstr "" "حل VPN مجاني ومفتوح المصدر مصمم لسهولة الاستخدام والأداء عالي السرعة وسطح " "الهجوم المنخفض." #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:890 msgid "Import from file…" msgstr "استورد من ملف…" #: panels/network/connection-editor/security-page.ui:22 msgid "S_ecurity" msgstr "الأ_من" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:141 msgid "Cannot Import VPN Connection" msgstr "تعذّر استيراد اتصال VPN" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:145 #, c-format msgid "" "The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN " "connection information\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" "تعذر قراءة الملف \"%s\" أو لا يحتوي على معلومات اتصال VPN معترف بها \n" "\n" "خطأ: %s." #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:148 #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.c:94 #: panels/system/users/cc-password-dialog.c:147 shell/cc-window.ui:83 msgid "_OK" msgstr "_نعم" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:164 msgid "Select file to import" msgstr "اختر ملفا لاستيراده" #: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:40 msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)" msgstr "(عطل: تعذّر تحميل محرر اتصالات VPN)" #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:22 msgid "_SSID" msgstr "_SSID" #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:34 msgid "_BSSID" msgstr "_BSSID" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:23 msgid "_Connection Name" msgstr "اس_م الاتصال" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:46 msgid "_Interface Name" msgstr "اسم الوا_جهة" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:57 msgid "The name of the wireguard interface to create." msgstr "اسم واجهة wireguard لإنشاء." #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:69 msgid "_Private Key" msgstr "المفتاح ال_سري" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:80 msgid "The 256 bit private key in base64 encoding" msgstr "المفتاح الخاص 256 بتّة في ترميز base64" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:85 msgid "Show/hide private key" msgstr "أظهر/اخف المفتاح السري" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:97 msgid "_Listen Port" msgstr "منفذ الا_ستماع" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:109 msgid "" "A port to listen on. If set to 'automatic', the port will be chosen randomly " "when the interface comes up." msgstr "" "منفذ للاستماع إليه. إذا تم ضبطه على \"تلقائي\"، سيختار المنفذ بشكل عشوائي " "عند ظهور الواجهة." #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:110 #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:144 msgid "0" msgstr "0" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:131 msgid "_fwmark" msgstr "_fwmark" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:143 msgid "" "A 32-bit fwmark for outgoing packets. Leave it to 'off' to disable fwmark." msgstr "32 بتّة من fwmark للحزم الصادرة. اتركه على \"إيقاف\" لتعطيل fwmark." #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:164 msgid "_MTU" msgstr "_MTU" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:204 msgid "_Add peer routes" msgstr "أ_ضف مسارات الأقران" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:229 msgid "_Peers" msgstr "ا_لأقران" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:242 msgid "Add WireGuard peer" msgstr "أضف نظير WireGuard" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:264 msgid "No peers set up" msgstr "لا أقران مُعَدة" #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:46 #: panels/network/net-device-ethernet.c:326 #: panels/network/network-bluetooth.ui:19 panels/network/network-mobile.ui:329 msgid "Options…" msgstr "الخيارات…" #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:94 msgid "_Endpoint" msgstr "نق_طة نهاية" #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:105 msgid "" "An endpoint IP or hostname, followed by a colon, and then a port number." msgstr "عنوان IP لنقطة النهاية أو اسم مضيف، متبوعا بنقطتين، ثم رقم منفذ." #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:117 msgid "_Public key" msgstr "المفتاح العمومي" #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:128 msgid "A base64 public key calculated by 'wg pubkey' from a private key." msgstr "مفتاح عام base64 يتم حسابه بواسطة \"wg pubkey\" من مفتاح خاص." #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:143 msgid "_Pre-shared key" msgstr "مفتا_ح مشترك" #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:154 msgid "" "A base64 preshared key generated by 'wg genpsk'. Optional, and may be " "omitted. Adds an additional layer of symmetric-key cryptography to be mixed " "into the already existing public-key cryptography, for post-quantum " "resistance." msgstr "" "مفتاح base64 مشترك مسبقا أنشئ بواسطة \"wg genpsk\". اختياري، وقد يتم حذفه. " "يضيف طبقة إضافية من تشفير المفتاح المتماثل لتمزج في تشفير المفتاح العام " "الموجود بالفعل، لمقاومة ما بعد الكمّ." #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:171 msgid "Allowed _IP addresses" msgstr "عناوين IP المسموح لها" #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:182 msgid "" "Comma-separated list of IP (v4 or v6) addresses with CIDR masks from which " "incoming traffic for this peer is allowed and to which outgoing traffic for " "this peer is directed." msgstr "" "قائمة مفصولة بفواصل لعناوين IP (v4 أو v6) مع أقنعة CIDR التي يسمح من خلالها " "بحركة المرور الواردة لهذا النظير والتي توجّه حركة المرور الصادرة لهذا النظير." #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:194 msgid "_Persistent keepalive" msgstr "استمرار النشاط ا_لدائم" #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:208 msgid "" "How often to send an authenticated empty packet to the peer for the purpose " "of keeping a stateful firewall or NAT mapping valid. This is optional and " "not recommended outside of specific setups." msgstr "" "كم مرة لإرسال حزمة فارغة مصادق عليها إلى النظير لغرض الحفاظ على صلاحية جدار " "حماية الحالة أو تعيين NAT. هذا اختياري ولا يوصى به خارج إعدادات محددة." #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:217 msgid "seconds" msgstr "ثواني" #: panels/network/connection-editor/wireguard-peer.ui:233 msgid "Apply" msgstr "طبّق" #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:4 msgid "Control how you connect to the Internet" msgstr "تحكم في اتصالك بالإنترنت" #. Translators: Search terms to find the Network panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:15 msgid "Network;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;" msgstr "" "شبكة;IP;لاسلكي;الوكيل;بلوتوث;محمول;وسيط;شبكة محلية;النطاق العريض;مودم;بلوتوث;" "VPN;DNS" #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in:4 msgid "Control how you connect to Wi-Fi networks" msgstr "تحكم في اتصالك بشبكات واي فاي" #. Translators: Search terms to find the Wi-Fi panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in:15 msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;" msgstr "شبكة;لاسلكي;واي فاي;IP;شبكة محلية;نطاق عريض;DNS;نقطة ساخنة;" #: panels/network/net-device-ethernet.c:93 msgid "never" msgstr "أبدًا" #: panels/network/net-device-ethernet.c:101 msgid "today" msgstr "اليوم" #: panels/network/net-device-ethernet.c:103 msgid "yesterday" msgstr "الأمس" #: panels/network/net-device-ethernet.c:177 msgid "Last used" msgstr "آخر استخدام" #. Translators: the %'d is replaced by the network device speed with #. * thousands separator, so do not change to %d #: panels/network/net-device-ethernet.c:218 #, c-format msgid "%'d Mb/s" msgstr "%'d م.بايت\\ث" #. Translators: This is used as the title of the connection #. * details window for ethernet, if there is only a single #. * profile. It is also used to display ethernet in the #. * device list. #. #: panels/network/net-device-ethernet.c:265 #: panels/network/network-bluetooth.ui:5 panels/network/network-ethernet.ui:5 msgid "Wired" msgstr "سلكية" #: panels/network/net-device-mobile.c:208 msgid "Add new connection" msgstr "أضف اتصالًا جديدا" #: panels/network/net-device-wifi.c:877 msgid "Network deleted" msgstr "حُذفت الشبكة" #: panels/network/net-device-wifi.c:879 msgid "_Undo" msgstr "تر_اجع" #. Translators: %d is the number of network connections deleted. #: panels/network/net-device-wifi.c:892 #, c-format msgid "%d network deleted" msgid_plural "%d networks deleted" msgstr[0] "لم تحذف أي شبكة" msgstr[1] "حُذفت شبكة واحدة" msgstr[2] "حُذفت شبكتان" msgstr[3] "حُذفت %d شبكات" msgstr[4] "حُذفت %d شبكة" msgstr[5] "حُذفت %d شبكة" #: panels/network/net-device-wifi.c:1126 msgid "System policy prohibits use as a Hotspot" msgstr "تمنع سياسة النظام استخدامه نقطة بث" #: panels/network/net-device-wifi.c:1129 msgid "Wireless device does not support Hotspot mode" msgstr "لا يدعم جهاز اللاسلكي وضع نقطة البث" #: panels/network/net-device-wifi.c:1155 #, fuzzy #| msgid "Not searching for networks" msgid "Searching for networks…" msgstr "لن يبحث عن شبكة" #: panels/network/net-device-wifi.c:1172 #, fuzzy #| msgid "Show Saved Networks" msgid "No saved networks" msgstr "أظهر الشبكات المحفوظة" #: panels/network/network-ethernet.ui:8 msgid "Add Ethernet Connection" msgstr "أضف اتصال إيثرنت" #: panels/network/network-mobile.ui:27 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:237 msgid "IMEI" msgstr "IMEI" #: panels/network/network-mobile.ui:41 msgid "Provider" msgstr "مقدم الخدمة" #: panels/network/network-mobile.ui:300 msgid "Not connected" msgstr "غير متّصِل" #: panels/network/network-mobile.ui:310 msgid "Active" msgstr "نشِط" #: panels/network/network-vpn.ui:14 #, fuzzy #| msgid "Options" msgid "VPN Options" msgstr "الخيارات" #: panels/network/network-wifi.ui:33 msgctxt "Wi-Fi Hotspot" msgid "Network Name" msgstr "اسم الشبكة" #: panels/network/network-wifi.ui:41 #, fuzzy #| msgctxt "Wi-Fi Hotspot" #| msgid "Security type" msgctxt "Wi-Fi Hotspot" msgid "Security Type" msgstr "نوع الأمن" #: panels/network/network-wifi.ui:49 msgctxt "Wi-Fi Hotspot" msgid "Password" msgstr "كلمة السر" #: panels/network/network-wifi.ui:84 msgid "Saved Networks" msgstr "الشبكات المحفوظة" #: panels/network/network-wifi.ui:93 msgid "_Connect to Hidden Network…" msgstr "اتّ_صل بشبكة مخفية…" #: panels/network/network-wifi.ui:102 msgid "_Turn On Wi-Fi Hotspot…" msgstr "شغّل نقطة بث واي فاي…" #: panels/network/network-wifi.ui:111 msgid "Saved Wi-Fi Networks" msgstr "شبكات واي فاي المحفوظة" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:37 msgid "Status unknown" msgstr "الحالة غير معروفة" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:41 msgid "Unmanaged" msgstr "غير مُدار" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:45 msgid "Unavailable" msgstr "غير متاح" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:55 msgid "Connecting" msgstr "يتّصل" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:59 msgid "Authentication required" msgstr "الاستيثاق مطلوب" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:67 msgid "Disconnecting" msgstr "يقطع الاتصال" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:71 msgid "Connection failed" msgstr "فشل الاتصال" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:75 msgid "Status unknown (missing)" msgstr "الحالة غير معروفة (مفقودة)" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:96 msgid "Configuration failed" msgstr "فشل الإعداد" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:100 msgid "IP configuration failed" msgstr "فشل إعداد رقم الإنترنت (IP)" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:104 msgid "IP configuration expired" msgstr "انتهت صلاحية إعداد رقم الإنترنت (IP)" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:108 msgid "Secrets were required, but not provided" msgstr "الأسرار مطلوبة لكن لم تُعطَ" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:112 msgid "802.1x supplicant disconnected" msgstr "فُصِل المتوسّل 802.1x" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:116 msgid "802.1x supplicant configuration failed" msgstr "فشل تكوين المتوسّل 802.1x" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:120 msgid "802.1x supplicant failed" msgstr "فشل المتوسّل 802.1x" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:124 msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate" msgstr "استغرق المتوسّل 802.1x وقتا طويلا للمصادقة" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:128 msgid "PPP service failed to start" msgstr "فشل بدء خدمة PPP" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:132 msgid "PPP service disconnected" msgstr "فصلت خدمة PPP" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:136 msgid "PPP failed" msgstr "فشل PPP" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:140 msgid "DHCP client failed to start" msgstr "فشل بدء عميل DHCP" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:144 msgid "DHCP client error" msgstr "خطأ من عميل DHCP" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:148 msgid "DHCP client failed" msgstr "فشل عميل DHCP" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:152 msgid "Shared connection service failed to start" msgstr "فشل بدء خدمة الاتصال المشترك" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:156 msgid "Shared connection service failed" msgstr "فشلت خدمة الاتصال المشترك" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:160 msgid "AutoIP service failed to start" msgstr "فشل بدء خدمة AutoIP" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:164 msgid "AutoIP service error" msgstr "عطل في خدمة AutoIP" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:168 msgid "AutoIP service failed" msgstr "فشلت خدمة AutoIP" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:172 msgid "Line busy" msgstr "الخط مشغول" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:176 msgid "No dial tone" msgstr "الخط مقطوع" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:180 msgid "No carrier could be established" msgstr "لا يمكن إنشاء أي ناقل" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:184 msgid "Dialing request timed out" msgstr "انتهت مهلة الاتصال الهاتفي" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:188 msgid "Dialing attempt failed" msgstr "فشل الاتصال الهاتفي" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:192 msgid "Modem initialization failed" msgstr "فشلت تهيئة المودم" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:196 msgid "Failed to select the specified APN" msgstr "تعذّر اختيار APN المحدد" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:200 msgid "Not searching for networks" msgstr "لن يبحث عن شبكة" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:204 msgid "Network registration denied" msgstr "رُفض تسجيل الشبكة" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:208 msgid "Network registration timed out" msgstr "انتهت مهلة تسجيل الشبكة" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:212 msgid "Failed to register with the requested network" msgstr "فشل تسجيل الشبكة المطلوبة" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:216 msgid "PIN check failed" msgstr "فضل فحص PIN" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:220 msgid "Firmware for the device may be missing" msgstr "البرمجيات الثابتة التي يحتاجها الجهاز غير متاحة" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:224 msgid "Connection disappeared" msgstr "اختفى الاتصال" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:228 msgid "Existing connection was assumed" msgstr "افتُرِض وجودُ اتصال" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:232 msgid "Modem not found" msgstr "المودم غير موجود" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:236 msgid "Bluetooth connection failed" msgstr "فشل اتصال بلوتوث" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:240 msgid "SIM Card not inserted" msgstr "لم تُدرج شريحة الهاتف" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:244 msgid "SIM Pin required" msgstr "Pin شريحة الهاتف مطلوب" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:248 msgid "SIM Puk required" msgstr "Puk شريحة الهاتف مطلوب" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:252 panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:53 msgid "SIM wrong" msgstr "شريحة هاتف خاطئة" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:256 msgid "Connection dependency failed" msgstr "فشلت اعتمادية الاتصال" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:327 msgid "Firmware missing" msgstr "البرمجية الثابتة غير متاحة" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:331 msgid "Cable unplugged" msgstr "الكبل مفصول" #. This is the per app switch for message tray usage. #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:17 msgctxt "notifications" msgid "_Notifications" msgstr "ال_تنبيهات" #. This is the setting to configure sounds associated with notifications. #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:24 msgctxt "notifications" msgid "Sound _Alerts" msgstr "التنبيهات ال_صوتية" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:31 msgctxt "notifications" msgid "Notification _Popups" msgstr "_نوافذ التنبيهات المنبثقة" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:32 msgid "" "Notifications will continue to appear in the notification list when popups " "are disabled" msgstr "ستظل التنبيهات ظاهرة في قائمة التنبيهات عند تعطيل النوافذ المنبثقة" #. Popups here refers to message tray notifications in the middle of the screen. #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:39 msgctxt "notifications" msgid "Show Message _Content in Popups" msgstr "أ_ظهر محتوى الرسائل في نوافذ منبثقة" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:46 msgctxt "notifications" msgid "_Lock Screen Notifications" msgstr "تنبيهات شاشة ال_قفل" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:53 msgctxt "notifications" msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen" msgstr "أظهر محتوى الر_سالة في شاشة القفل" #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:16 msgid "_Do Not Disturb" msgstr "عد_م الإزعاج" #. Translators: Whether to show notifications on the lock screen #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:22 msgid "_Lock Screen Notifications" msgstr "تنبيهات شاشة ال_قفل" #. List of apps. #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:30 msgid "App Notifications" msgstr "تنبيهات التطبيقات" #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in:3 msgid "Notifications" msgstr "التنبيهات" #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in:4 msgid "Control which notifications are displayed and what they show" msgstr "تحكم في أي التنبيهات تُعرض و ماذا تعرِض" #. Translators: Search terms to find the Notifications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in:15 msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;" msgstr "تنبيهات;لوحة;رسالة;منبثق;" #: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:57 #, fuzzy #| msgid "Next source" msgid "Nextcloud" msgstr "المصدر التالي" #: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:57 #, fuzzy #| msgid "Calendar, Contacts and Files" msgid "Calendar, contacts, files" msgstr "التقويم، جهات الاتصال و الملفات" #: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:58 msgid "Google" msgstr "" #: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:58 #, fuzzy #| msgid "Calendar, Contacts and Files" msgid "Email, calendar, contacts, files" msgstr "التقويم، جهات الاتصال و الملفات" #: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:59 #, fuzzy #| msgid "_Microphone" msgid "Microsoft" msgstr "_ميكروفون" #: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:59 msgid "Email" msgstr "بريد إلكتروني" #: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:60 msgid "Microsoft 365" msgstr "" #: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:60 #, fuzzy #| msgid "Text Files" msgid "Files" msgstr "ملفات النصوص" #: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:61 msgid "Microsoft Exchange" msgstr "" #: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:61 #, fuzzy #| msgid "Calendar, Contacts and Files" msgid "Email, calendar, contacts" msgstr "التقويم، جهات الاتصال و الملفات" #: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:62 msgid "Fedora" msgstr "" #: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:62 #, fuzzy #| msgid "_Inner authentication" msgid "Enterprise authentication" msgstr "الاستيثاق ال_داخلي" #: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:63 #, fuzzy #| msgid "Server" msgid "Email Server" msgstr "الخادوم" #: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:63 msgid "IMAP/SMTP" msgstr "" #: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:64 msgid "Calendar, Contacts and Files" msgstr "التقويم، جهات الاتصال و الملفات" #: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:64 msgid "WebDAV" msgstr "" #: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:65 #, fuzzy #| msgid "Inner _authentication" msgid "Enterprise Authentication" msgstr "الاستيثاق ال_داخلي" #: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:65 msgid "Kerberos" msgstr "" #: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:75 #: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:138 msgctxt "Online Account" msgid "Other" msgstr "أخرى" #: panels/online-accounts/cc-online-account-row.ui:24 #, fuzzy #| msgctxt "Thunderbolt Device Status" #| msgid "Error" msgid "Error" msgstr "عُطل" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:16 msgid "Offline — unable to connect accounts" msgstr "غير متصل — غير قادر على الاتصال بالحسابات" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:22 msgid "Allow apps to access online services by connecting your cloud accounts" msgstr "" "اسمح للتطبيقات بالوصول إلى الخدمات عبر الإنترنت عن طريق ربط حساباتك السحابية" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:26 msgid "Your Accounts" msgstr "حساباتك" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:46 msgid "Connect an Account" msgstr "اربط حسابًا" #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in:3 msgid "Online Accounts" msgstr "حسابات الإنترنت" #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in:4 msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for" msgstr "اتصل بحساباتك على الإنترنت و اختر ما الذي تستخدمه منهم" #. Translators: Search terms to find the Online Accounts panel. #. Do NOT translate or localize the semicolons! #. The list MUST also end with a semicolon! #. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application) #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in:18 msgid "" "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;" "Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;" msgstr "" "جوجل;فيسبوك;تويتر;ياهو;وب;ويب;متصل;محادثة;تقويم;بريد;اتصال;أونكلاود;كيربيروس;" "IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;" #: panels/power/cc-battery-row.c:80 msgid "Unknown time" msgstr "وقت غير معروف" #: panels/power/cc-battery-row.c:83 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "أقل من دقيقة" msgstr[1] "دقيقة واحدة" msgstr[2] "دقيقتين" msgstr[3] "%i دقائق" msgstr[4] "%i دقيقة" msgstr[5] "%i دقيقة" #: panels/power/cc-battery-row.c:92 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "أقل من ساعة" msgstr[1] "ساعة واحدة" msgstr[2] "ساعتين" msgstr[3] "%i ساعات" msgstr[4] "%i ساعة" msgstr[5] "%i ساعة" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: panels/power/cc-battery-row.c:98 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" #: panels/power/cc-battery-row.c:99 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "ساعة" msgstr[1] "ساعة" msgstr[2] "ساعتين" msgstr[3] "ساعات" msgstr[4] "ساعة" msgstr[5] "ساعة" #: panels/power/cc-battery-row.c:100 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "دقيقة" msgstr[1] "دقيقة" msgstr[2] "دقيقتين" msgstr[3] "دقائق" msgstr[4] "دقيقة" msgstr[5] "دقيقة" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: panels/power/cc-battery-row.c:117 #, c-format msgid "%s until fully charged" msgstr "%s حتى يكتمل الشحن" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: panels/power/cc-battery-row.c:124 #, c-format msgid "Caution: %s remaining" msgstr "تحذير: بقي %s" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: panels/power/cc-battery-row.c:129 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "بقي %s" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:134 panels/power/cc-battery-row.c:164 msgid "Fully charged" msgstr "مشحونة بالكامل" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:138 panels/power/cc-battery-row.c:168 msgid "Not charging" msgstr "لا تشحن" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:142 panels/power/cc-battery-row.c:172 msgid "Empty" msgstr "فارغة" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:155 msgid "Charging" msgstr "يشحن" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:160 msgid "Discharging" msgstr "تُفرّغ" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:191 msgid "Wireless mouse" msgstr "فأرة لا سلكية" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:194 msgid "Wireless keyboard" msgstr "لوحة مفاتيح لا سلكية" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:197 msgid "Uninterruptible power supply" msgstr "مزود طاقة غير منقطعة" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:200 msgid "Personal digital assistant" msgstr "مساعد رقمي شخصي PDA" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:203 msgid "Cellphone" msgstr "هاتف خليوي" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:206 msgid "Media player" msgstr "مشغل وسائط" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:209 msgid "Tablet" msgstr "لوحي" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:212 msgid "Computer" msgstr "حاسوب" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:215 msgid "Gaming input device" msgstr "جهاز إدخال ألعاب" #. TRANSLATORS: secondary battery, misc #: panels/power/cc-battery-row.c:218 msgid "Battery" msgstr "بطارية" #: panels/power/cc-battery-row.c:266 msgctxt "Battery name" msgid "Main" msgstr "الأساسية" #: panels/power/cc-battery-row.c:268 msgctxt "Battery name" msgid "Extra" msgstr "إضافية" #. TRANSLATORS: This is the battery charge level percentage (e.g. 50%). This could be localized to account for local Percent sign formatting guidelines. See https://en.wikipedia.org/wiki/Percent_sign#Correct_style #: panels/power/cc-battery-row.c:289 #, c-format msgid "%d %%" msgstr "%d %%" #: panels/power/cc-power-panel.c:188 msgid "Battery Levels" msgstr "مستويات البطارية" #. Translators: UPS is an Uninterruptible Power Supply: #. * https://en.wikipedia.org/wiki/Uninterruptible_power_supply #: panels/power/cc-power-panel.c:193 msgid "UPS" msgstr "UPS" #: panels/power/cc-power-panel.c:196 msgid "Battery Level" msgstr "مستوى البطارية" #: panels/power/cc-power-panel.c:450 msgid "When _Idle" msgstr "عند عدم الا_ستخدام" #: panels/power/cc-power-panel.c:590 msgid "Suspend" msgstr "علِّق" #: panels/power/cc-power-panel.c:591 msgid "Power Off" msgstr "أطفئ" #: panels/power/cc-power-panel.c:592 msgid "Hibernate" msgstr "أسبِت" #: panels/power/cc-power-panel.c:593 msgid "Nothing" msgstr "لا تفعل شيئا" #: panels/power/cc-power-panel.c:649 #, fuzzy #| msgid "On _Battery Power" msgid "On Battery Power" msgstr "على _طاقة البطارية" #: panels/power/cc-power-panel.c:651 #, fuzzy #| msgid "When plugged in" msgid "When Plugged In" msgstr "عند توصيل الكبل" #: panels/power/cc-power-panel.c:771 msgctxt "Idle time" msgid "Never" msgstr "أبدًا" #: panels/power/cc-power-panel.c:949 #, fuzzy #| msgid "" #| "Performance mode temporarily disabled due to high operating temperature." msgid "Performance mode temporarily disabled due to high operating temperature" msgstr "عُطّل وضع الأداء مؤقتا بسبب ارتفاع درجة حرارة التشغيل." #: panels/power/cc-power-panel.c:951 msgid "" "Lap detected: performance mode temporarily unavailable. Move the device to a " "stable surface to restore." msgstr "" "اكتُشف حِضْن: وضع الأداء غير متوفر مؤقتا. انقل الجهاز إلى سطح ثابت لاستعادته." #: panels/power/cc-power-panel.c:953 #, fuzzy #| msgid "Performance mode temporarily disabled." msgid "Performance mode temporarily disabled" msgstr "وضع الأداء معطل مؤقتا." #: panels/power/cc-power-panel.c:995 #, fuzzy #| msgid "" #| "Low battery: power saver enabled. Previous mode will be restored when " #| "battery is sufficiently charged." msgid "" "Power saver enabled due to low battery. Previous mode will be restored when " "battery is charged." msgstr "" "بطارية منخفضة: تمكين موفّر الطاقة. سيُستعاد الوضع السابق عندما تكون البطارية " "مشحونةً بشكل كافٍ." #. translators: "%s" is an application name #: panels/power/cc-power-panel.c:1003 #, fuzzy, c-format #| msgid "Power Saver mode activated by “%s”." msgid "Power Saver mode activated by “%s”" msgstr "فُعّل وضع توفير الطاقة بواسطة \"%s\"." #. translators: "%s" is an application name #: panels/power/cc-power-panel.c:1007 #, fuzzy, c-format #| msgid "Performance mode activated by “%s”." msgid "Performance mode activated by “%s”" msgstr "فُعّل وضع الأداء بواسطة \"%s\"." #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:12 msgctxt "automatic_suspend" msgid "15 minutes" msgstr "١٥ دقيقة" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:16 msgctxt "automatic_suspend" msgid "20 minutes" msgstr "٢٠ دقيقة" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:20 msgctxt "automatic_suspend" msgid "25 minutes" msgstr "٢٥ دقيقة" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:24 msgctxt "automatic_suspend" msgid "30 minutes" msgstr "٣٠ دقيقة" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:28 msgctxt "automatic_suspend" msgid "45 minutes" msgstr "٤٥ دقيقة" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:32 msgctxt "automatic_suspend" msgid "1 hour" msgstr "ساعة واحدة" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:36 msgctxt "automatic_suspend" msgid "80 minutes" msgstr "٨٠ دقيقة" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:40 msgctxt "automatic_suspend" msgid "90 minutes" msgstr "٩٠ دقيقة" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:44 msgctxt "automatic_suspend" msgid "100 minutes" msgstr "١٠٠ دقيقة" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:48 msgctxt "automatic_suspend" msgid "2 hours" msgstr "ساعتين" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:63 #, fuzzy #| msgctxt "lock_screen" #| msgid "1 minute" msgctxt "automatic_suspend" msgid "1 minute" msgstr "دقيقة واحدة" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:67 #, fuzzy #| msgctxt "lock_screen" #| msgid "2 minutes" msgctxt "automatic_suspend" msgid "2 minutes" msgstr "دقيقتين" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:71 #, fuzzy #| msgctxt "lock_screen" #| msgid "5 minutes" msgctxt "automatic_suspend" msgid "5 minutes" msgstr "٥ دقائق" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:75 #, fuzzy #| msgctxt "blank_screen" #| msgid "10 minutes" msgctxt "automatic_suspend" msgid "10 minutes" msgstr "١٠ دقائق" #: panels/power/cc-power-panel.ui:108 msgid "Connected Devices" msgstr "الأجهزة الموصّلة" #: panels/power/cc-power-panel.ui:126 msgid "Power Mode" msgstr "وضع الطاقة" #: panels/power/cc-power-panel.ui:154 msgid "Power Saving" msgstr "حفظ الطاقة" #: panels/power/cc-power-panel.ui:157 msgid "A_utomatic Screen Brightness" msgstr "سطوع الشاشة تل_قائي" #: panels/power/cc-power-panel.ui:158 msgid "Adjust screen brightness to the surrounding light" msgstr "اضبط سطوع الشاشة على الضوء المحيط" #: panels/power/cc-power-panel.ui:165 msgid "_Dim Screen" msgstr "شاشة م_عتّمة" #: panels/power/cc-power-panel.ui:166 #, fuzzy #| msgid "Reduce screen brightness when the computer is inactive" msgid "Reduce screen brightness when the device is inactive" msgstr "قلّل سطوع الشاشة عندما يكون الكمبيوتر غير نشط" #: panels/power/cc-power-panel.ui:172 msgid "Screen _Blank" msgstr "شاشة فا_رغة" #: panels/power/cc-power-panel.ui:173 msgid "Turn the screen off after a period of inactivity" msgstr "أوقف تشغيل الشاشة بعد فترة من عدم النشاط" #: panels/power/cc-power-panel.ui:181 msgid "Automatic Power _Saver" msgstr "حفظ الطاقة تلقائي" #: panels/power/cc-power-panel.ui:182 msgid "Turn on power saver mode when battery power is low" msgstr "شغّل وضع توفير الطاقة عندما تكون طاقة البطارية منخفضة" #: panels/power/cc-power-panel.ui:189 msgid "_Automatic Suspend" msgstr "تعليق ت_لقائي" #: panels/power/cc-power-panel.ui:190 #, fuzzy #| msgid "Pause the computer after a period of inactivity" msgid "Pause the device after a period of inactivity" msgstr "ضع الحاسوب لينام بعد فترة من عدم النشاط" #: panels/power/cc-power-panel.ui:203 msgid "Po_wer Button Behavior" msgstr "سلوك زر الطا_قة" #: panels/power/cc-power-panel.ui:211 msgid "Show Battery _Percentage" msgstr "أظهر ا_لنسبة المئوية للبطارية" #: panels/power/cc-power-panel.ui:212 msgid "Show exact charge level in the top bar" msgstr "أظهر مستوى الشحن الدقيق في الشريط العلوي" #: panels/power/cc-power-panel.ui:225 msgid "Automatic Suspend" msgstr "تعليق تلقائي" #: panels/power/cc-power-panel.ui:238 msgid "On _Battery Power" msgstr "على _طاقة البطارية" #: panels/power/cc-power-panel.ui:245 msgid "_Delay" msgstr "ال_تأخير" #: panels/power/cc-power-panel.ui:263 #, fuzzy #| msgid "When plugged in" msgid "When _Plugged In" msgstr "عند توصيل الكبل" #: panels/power/cc-power-panel.ui:269 msgid "D_elay" msgstr "ال_تأخير" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:128 msgctxt "Power profile" msgid "P_erformance" msgstr "ا_لأداء" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:129 msgid "High performance and power usage" msgstr "أداء عال واستخدام عال للطاقة" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:132 msgctxt "Power profile" msgid "Ba_lanced" msgstr "التوا_زن" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:133 msgid "Standard performance and power usage" msgstr "أداء عادي، واستخدام عادي للطاقة" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:136 msgctxt "Power profile" msgid "P_ower Saver" msgstr "حفظ ال_طاقة" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:137 msgid "Reduced performance and power usage" msgstr "انخفاضُ الأداءِ واستخدامِ الطاقة" #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in:3 msgid "Power" msgstr "الطاقة" #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in:4 msgid "View your battery status and change power saving settings" msgstr "اعرض حالة البطارية و غيّر إعدادات توفير الطاقة" #. Translators: Search terms to find the Power panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in:15 msgid "" "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;" "Energy;" msgstr "طاقة;نوم;سبات;تعليق;بطارية;إضاءة;خافتة؛فارغة;شاشة;DPMS;معطل;طاقة;" #. Translators: %s is the printer name #: panels/printers/cc-printers-panel.c:672 #, c-format msgid "Printer “%s” has been deleted" msgstr "أزيلت الطابعة ”%s“" #. Translators: Addition of the new printer failed. #: panels/printers/cc-printers-panel.c:918 msgid "Failed to add new printer." msgstr "تعذّر إضافة طابعة جديدة." #: panels/printers/cc-printers-panel.c:1293 msgid "Unlock to add printers and change settings" msgstr "ألغ القفل لإضافة طابعات وتغيير الإعدادات" #: panels/printers/cc-printers-panel.ui:27 msgid "All Connected and Network Printers" msgstr "جميع الطابعات المتصلة والطابعات المتصلة بالشبكة" #. Translators: This button adds new printer. #. Translators: This button adds a new printer. #: panels/printers/cc-printers-panel.ui:31 #: panels/printers/cc-printers-panel.ui:166 msgid "_Add Printer…" msgstr "أ_ضِف طابعة..." #: panels/printers/cc-printers-panel.ui:49 msgid "Search printers" msgstr "ابحث عن الطابعات" #. Translators: This is the button which allows undoing the removal of the printer. #: panels/printers/cc-printers-panel.ui:78 msgid "Undo" msgstr "تراجع" #: panels/printers/cc-printers-panel.ui:163 msgid "No Printers" msgstr "لا طابعات" #. Translators: Title if the CUPS server is not running (we can not connect to it). #: panels/printers/cc-printers-panel.ui:188 msgid "No Print Service" msgstr "لا توجد خدمة طباعة" #. Translators: Description if the CUPS server is not running (we can not connect to it). #: panels/printers/cc-printers-panel.ui:189 msgid "The system printing service doesn’t seem to be available" msgstr "يبدو أن خدمة الطباعة في النظام غير متاحة" #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in:3 msgid "Printers" msgstr "الطابعات" #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in:4 msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print" msgstr "أضف الطابعات و اعرض مهام الطباعة و اختر ما الذي تطبعه" #. Translators: Search terms to find the Printers panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in:16 msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" msgstr "طابعة;طباعة;طبع;ورق;حبر;" #. Translators: This is the title presented at top of the dialog. #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:28 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:43 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:254 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:311 msgid "Add Printer" msgstr "أضِف طابعة" #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:67 #: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:37 #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:38 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:21 msgid "Back" msgstr "إلى الخلف" #. Translators: This button opens authentication dialog for selected server. #. Translators: This buttons submits the credentials for the selected server. #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:102 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:117 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:38 msgid "_Unlock" msgstr "ا_فتح" #. Translators: No printers were detected #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:168 msgid "No Printers Found" msgstr "لم يُعثر على أي طابعات" #. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations) #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:205 msgid "Enter a network address or search for a printer" msgstr "أدخل عنوان شبكة للبحث عن الطابعة" #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:247 msgid "Authentication Required" msgstr "الاستيثاق مطلوب" #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:263 msgid "Enter username and password to view printers on Print Server" msgstr "أدخل اسم المستخدم و كلمة السر لعرض الطابعات المتوفرة على خادوم الطباعة" #. Translators: This is a username on a print server. #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:272 #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:42 #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:91 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:90 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:150 msgid "Username" msgstr "اسم المستخدم" #. Translators: This is the title of the dialog. %s is the printer name. #: panels/printers/pp-details-dialog.c:74 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:368 #, c-format msgid "%s Details" msgstr "تفاصيل %s" #: panels/printers/pp-details-dialog.c:107 msgid "No suitable driver found" msgstr "لم يعثر على أي طابعة مناسبة" #: panels/printers/pp-details-dialog.c:118 msgid "Searching for preferred drivers…" msgstr "يبحث عن المُشغّلات المُفضّلة…" #: panels/printers/pp-details-dialog.c:264 msgid "Select PPD File" msgstr "اختر ملف PPD" #: panels/printers/pp-details-dialog.c:273 msgid "" "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *." "PPD.GZ)" msgstr "ملفت وصف طابعة بوست‌سكربت (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD.GZ)" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:30 panels/printers/printer-entry.ui:97 #: panels/privacy/location/cc-location-page.ui:4 msgid "Location" msgstr "المكان" #. Translators: Name of column showing printer drivers #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:65 #: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:236 msgid "Driver" msgstr "المُشغّل" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:100 msgid "Printer names cannot contain SPACE, TAB, #, or /" msgstr "لا يمكن أن تحتوي أسماء الطابعات على SPACE أو TAB أو # أو /" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:121 #, fuzzy #| msgid "Search for Drivers" msgid "_Search for Drivers" msgstr "ابحث عن المشغلات" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:128 #, fuzzy #| msgid "Select from Database…" msgid "S_elect from Database…" msgstr "اختر من قاعدة بيانات…" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:135 #, fuzzy #| msgid "Install PPD File…" msgid "_Install PPD File…" msgstr "ثبّت ملف PPD…" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:8 msgid "Select Printer Driver" msgstr "اختر مُشغّل الطابعة" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:84 msgid "Loading drivers database…" msgstr "يُحمّل قاعدة بيانات المشغلات…" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:92 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:188 msgid "Cancel" msgstr "ألغِ" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:101 #: panels/system/users/cc-avatar-chooser.c:94 msgid "Select" msgstr "اختر" #. Translators: The found device is a JetDirect printer #: panels/printers/pp-host.c:478 msgid "JetDirect Printer" msgstr "طابعة JetDirect" #. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer #: panels/printers/pp-host.c:713 msgid "LPD Printer" msgstr "طابعة LPD" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:64 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69 msgid "One Sided" msgstr "على وجه واحد" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71 msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "الحافة الطويلة (قياسي)" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73 msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "الحافة القصيرة (ملفوف)" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70 msgid "Portrait" msgstr "طوليّ" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72 msgid "Landscape" msgstr "عرضيّ" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74 msgid "Reverse landscape" msgstr "عرضيّ مقلوب" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76 msgid "Reverse portrait" msgstr "طوليّ مقلوب" #: panels/printers/pp-job-row.c:55 msgid "Resume" msgstr "استأنف" #: panels/printers/pp-job-row.c:55 msgid "Pause" msgstr "ألبث" #. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) #: panels/printers/pp-job-row.c:144 msgctxt "print job" msgid "Pending" msgstr "منتظرة" #. Translators: Job's state (job is held for printing) #: panels/printers/pp-job-row.c:150 msgctxt "print job" msgid "Paused" msgstr "مُلبثة" #. Translators: Job's state (job needs authentication to proceed further) #: panels/printers/pp-job-row.c:155 msgctxt "print job" msgid "Authentication required" msgstr "الاستيثاق مطلوب" #. Translators: Job's state (job is currently printing) #: panels/printers/pp-job-row.c:160 msgctxt "print job" msgid "Processing" msgstr "تُعالَج" #. Translators: Job's state (job has been stopped) #: panels/printers/pp-job-row.c:164 msgctxt "print job" msgid "Stopped" msgstr "متوقفة" #. Translators: Job's state (job has been canceled) #: panels/printers/pp-job-row.c:168 msgctxt "print job" msgid "Canceled" msgstr "ملغاة" #. Translators: Job's state (job has aborted due to error) #: panels/printers/pp-job-row.c:172 msgctxt "print job" msgid "Aborted" msgstr "مُجهضَة" #. Translators: Job's state (job has completed successfully) #: panels/printers/pp-job-row.c:176 msgctxt "print job" msgid "Completed" msgstr "مُنجزَة" #. Translators: Clicking this button prioritizes printing of this print job #: panels/printers/pp-job-row.c:186 msgid "Move this job to the top of the queue" msgstr "انقل هذه المهمة إلى أعلى قائمة الانتظار" #. Translators: This label shows how many jobs of this printer needs to be authenticated to be printed. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:319 #, c-format msgid "%u Job Requires Authentication" msgid_plural "%u Jobs Require Authentication" msgstr[0] "تتطلب المهمة الاستيثاق" msgstr[1] "تتطلب المهمة الاستيثاق" msgstr[2] "تتطلب المهمتان الاستيثاق" msgstr[3] "تتطلب %u مهمات الاستيثاق" msgstr[4] "تتطلب %u مهمة الاستيثاق" msgstr[5] "تتطلب %u مهمة الاستيثاق" #. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:455 #, c-format msgctxt "Printer jobs dialog title" msgid "%s — Active Jobs" msgstr "%s — المهام النشطة" #. Translators: The printer needs authentication info to print. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:459 #, c-format msgid "Enter credentials to print from %s" msgstr "أدخل اسم المستخدم و كلمة السر للطباعة من %s" #. Translators: This is a windows domain used with SMB protocol. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:30 msgid "Domain" msgstr "النطاق" #. Translators: This button authenticates all print jobs and send them for printing. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:103 msgid "A_uthenticate" msgstr "اس_توثق" #. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:135 msgid "Clear All" msgstr "امسح الكل" #. Translators: This button pop up authentication dialog for print jobs which need credentials. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:177 msgid "_Authenticate" msgstr "ا_ستوثق" #. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:221 msgid "No Active Printer Jobs" msgstr "لا مهام طابعة نشطة" #. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself #: panels/printers/pp-new-printer.c:1200 #, fuzzy #| msgid "A_utomatic Login" msgid "Automatic configuration" msgstr "الولوج الت_لقائي" #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:269 msgid "Unlock Print Server" msgstr "افتح خادوم الطباعة" #. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers. #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:273 #, c-format msgid "Unlock %s." msgstr "افتح %s." #. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers. #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:277 #, c-format msgid "Enter username and password to view printers on %s." msgstr "أدخل اسم المستخدم و كلمة السر لعرض الطابعات المتوفرة على %s." #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:577 msgid "Searching for Printers" msgstr "البحث عن الطابعات" #. Translators: The found device is a printer connected via USB #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1361 msgid "USB" msgstr "يو‌إس‌بي" #. Translators: The found device is a printer connected via serial port #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1366 msgid "Serial Port" msgstr "منفذ تسلسلي" #. Translators: The found device is a printer connected via parallel port #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1373 msgid "Parallel Port" msgstr "منفذ متواز" #. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception) #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1415 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "المكان: %s" #. Translators: Network address of found printer #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1420 #, c-format msgid "Address: %s" msgstr "العنوان: %s" #. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1447 msgid "Server requires authentication" msgstr "يتطلب الخادوم الاستيثاق" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:87 msgid "Two Sided" msgstr "على الوجهين" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:88 msgid "Paper Type" msgstr "نوع الورق" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:89 msgid "Paper Source" msgstr "مصدر الورق" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:90 msgid "Output Tray" msgstr "رف الخارج" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:91 msgctxt "printing option" msgid "Resolution" msgstr "الميز" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:92 msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "ترشيح مسبق في غوست‌سكربت" #. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet #: panels/printers/pp-options-dialog.c:512 msgid "Pages per side" msgstr "الصفحات في كل وجه" #. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper #: panels/printers/pp-options-dialog.c:524 msgid "Two-sided" msgstr "على الوجهين" #. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:536 msgid "Orientation" msgstr "الاتجاه" #. Translators: "General" tab contains general printer options #: panels/printers/pp-options-dialog.c:633 msgctxt "Printer Option Group" msgid "General" msgstr "عام" #. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:636 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Page Setup" msgstr "إعداد الصفحة" #. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:639 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Installable Options" msgstr "الخيارات القابلة للتثبيت" #. Translators: "Job" tab contains settings for jobs #: panels/printers/pp-options-dialog.c:642 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Job" msgstr "المهام" #. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:645 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Image Quality" msgstr "جودة الصورة" #. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:648 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Color" msgstr "الألوان" #. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:651 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Finishing" msgstr "الإنهاء" #. Translators: "Advanced" tab contains all others settings #: panels/printers/pp-options-dialog.c:654 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Advanced" msgstr "متقدم" #. Translators: Name of job which makes printer to print test page #: panels/printers/pp-options-dialog.c:839 msgid "Test Page" msgstr "صفحة اختبار" #. Translators: Name of job which makes printer to print test page #: panels/printers/pp-options-dialog.c:852 msgid "Test page" msgstr "صفحة اختبار" #. Translators: This button triggers the printing of a test page. #: panels/printers/pp-options-dialog.ui:17 msgid "_Test Page" msgstr "صفحة ا_ختبار" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85 msgid "Auto Select" msgstr "اختيار تلقائي" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87 msgid "Printer Default" msgstr "مبدئي الطابعة" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89 msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "ادمج خطوط غوست‌سكربت فقط" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91 msgid "Convert to PS level 1" msgstr "حوّل إلى بوست‌سكربت المستوى 1" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93 msgid "Convert to PS level 2" msgstr "حوّل إلى بوست‌سكربت المستوى 2" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95 msgid "No pre-filtering" msgstr "لا ترشيح مسبق" #. Translators: Name of column showing printer manufacturers #: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:220 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:160 msgid "Manufacturer" msgstr "المُصنِّع" #. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog. #: panels/printers/pp-printer-entry.c:535 panels/printers/printer-entry.ui:41 msgid "No Active Jobs" msgstr "لا مهام نشطة" #. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog. #: panels/printers/pp-printer-entry.c:540 #, c-format msgid "%u Job" msgid_plural "%u Jobs" msgstr[0] "لا مهام" msgstr[1] "مهمة" msgstr[2] "مهمتين" msgstr[3] "%u مهمات" msgstr[4] "%u مهمة" msgstr[5] "%u مهمة" #. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads #: panels/printers/pp-printer-entry.c:657 msgid "Clean print heads" msgstr "نظف رؤوس الطباعة" #. Translators: The printer is low on toner #: panels/printers/pp-printer-entry.c:724 msgid "Low on toner" msgstr "الحبر قليل" #. Translators: The printer has no toner left #: panels/printers/pp-printer-entry.c:726 msgid "Out of toner" msgstr "نفد الحبر" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:729 msgid "Low on developer" msgstr "المُحمِّض قليل" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:732 msgid "Out of developer" msgstr "نفد المُحمِّض" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:734 msgid "Low on a marker supply" msgstr "اللون قليل" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:736 msgid "Out of a marker supply" msgstr "نفد اللون" #. Translators: One or more covers on the printer are open #: panels/printers/pp-printer-entry.c:738 msgid "Open cover" msgstr "الغطاء مفتوح" #. Translators: One or more doors on the printer are open #: panels/printers/pp-printer-entry.c:740 msgid "Open door" msgstr "الباب مفنوح" #. Translators: At least one input tray is low on media #: panels/printers/pp-printer-entry.c:742 msgid "Low on paper" msgstr "الورق قليل" #. Translators: At least one input tray is empty #: panels/printers/pp-printer-entry.c:744 msgid "Out of paper" msgstr "نفد الورق" #. Translators: The printer is offline #: panels/printers/pp-printer-entry.c:746 msgctxt "printer state" msgid "Offline" msgstr "غير متصلة" #. Translators: Someone has stopped the Printer #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:748 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:891 msgctxt "printer state" msgid "Stopped" msgstr "متوقفة" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full #: panels/printers/pp-printer-entry.c:750 msgid "Waste receptacle almost full" msgstr "حاوية النفايات على وشك الامتلاء" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full #: panels/printers/pp-printer-entry.c:752 msgid "Waste receptacle full" msgstr "حاوية النفايات ممتلئة" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #: panels/printers/pp-printer-entry.c:754 msgid "The optical photo conductor is near end of life" msgstr "قاربت صلاحية المقاوم الضوئي على الانتهاء" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #: panels/printers/pp-printer-entry.c:756 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" msgstr "لم يعد المقاوم الضوئي يعمل" #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:877 msgctxt "printer state" msgid "Ready" msgstr "جاهزة" #. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:882 msgctxt "printer state" msgid "Does not accept jobs" msgstr "لا تقبل المهام" #. Translators: Printer's state (jobs are processing) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:887 msgctxt "printer state" msgid "Processing" msgstr "تُعالِج" #: panels/printers/printer-entry.ui:69 #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:71 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:184 msgid "Model" msgstr "الطراز" #: panels/printers/printer-entry.ui:124 #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.ui:25 msgid "Status" msgstr "الحالة" #: panels/printers/printer-entry.ui:151 msgid "Ink Level" msgstr "مستوى الحبر" #. Translators: This is the message which follows the printer error. #: panels/printers/printer-entry.ui:212 msgid "Please restart when the problem is resolved" msgstr "رجاء أعد التشغيل بعد حل المشكلة" #. Translators: This is the button which restarts the printer. #: panels/printers/printer-entry.ui:224 msgid "Restart" msgstr "أعِد التشغيل" #: panels/printers/printer-entry.ui:242 msgid "Printing Options" msgstr "خيارات الطابعة" #: panels/printers/printer-entry.ui:246 msgid "Printer Details" msgstr "تفاصيل الطابعة" #. Set this printer as default #: panels/printers/printer-entry.ui:250 msgid "Use Printer by Default" msgstr "استخدم الطابعة مبدئيًا" #. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer. #: panels/printers/printer-entry.ui:254 msgid "Clean Print Heads" msgstr "نظف رؤوس الطابعة" #: panels/printers/printer-entry.ui:259 msgid "Remove Printer" msgstr "أزِل طابعة" #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:79 #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-entry.c:121 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Disconnected" msgstr "غير متّصل" #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:82 #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-entry.c:124 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connecting" msgstr "يتّصل" #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:85 #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-entry.c:128 #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-entry.c:140 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connected" msgstr "متّصل" #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:88 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorization Error" msgstr "عطل في التخويل" #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:91 #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-entry.c:134 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorizing" msgstr "يخوّل" #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:98 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Reduced Functionality" msgstr "وظيفية مقللة" #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:100 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connected & Authorized" msgstr "متّصل ومخوّل" #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:106 #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-entry.c:148 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Unknown" msgstr "غير معروف" #. Translators: The time point the device was authorized. #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:161 msgid "Authorized at" msgstr "مخوّل في" #. Translators: The time point the device was connected. #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:167 msgid "Connected at" msgstr "متّصل في" #. Translators: The time point the device was enrolled, #. * i.e. authorized and stored in the device database. #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:174 msgid "Enrolled at" msgstr "سجّل في" #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:248 msgid "Failed to authorize device: " msgstr "فشل تخويل الجهاز: " #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:315 msgid "Failed to forget device: " msgstr "فشل نسيان الجهاز: " #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.c:455 #, c-format msgid "Depends on %u other device" msgid_plural "Depends on %u other devices" msgstr[0] "لا يعتمد على أجهزة أخرى" msgstr[1] "يعتمد على جهاز آخر" msgstr[2] "يعتمد على جهازين آخر" msgstr[3] "لا يعتمد على %u أجهزة أخرى" msgstr[4] "لا يعتمد على %u جهازًا آخر" msgstr[5] "لا يعتمد على %u جهاز آخر" #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.ui:4 msgid "Device Identifier" msgstr "معرّف الجهاز" #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.ui:30 msgid "UUID" msgstr "UUID" #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.ui:35 msgid "Timestamp" msgstr "الطابع الزمني" #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.ui:43 msgid "Depends on other devices" msgstr "يعتمد على أجهزة أخرى" #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.ui:73 msgid "Authorize and Connect" msgstr "خوّل واتصل" #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-dialog.ui:88 msgid "Forget Device" msgstr "انس الجهاز" #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-entry.c:131 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Error" msgstr "عُطل" #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-device-entry.c:142 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorized" msgstr "مخوّل" #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.c:216 msgid "" "The Thunderbolt subsystem (boltd) is not installed or not set up properly." msgstr "لم يثبت نظام ثندربولت الفرعي (boltd) أو لم يعدّ بشكل صحيح." #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.c:472 msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs." msgstr "" "اسمح بالنفاذ المباشر إلى الأجهزة مثل المراسي ووحدات معالجة الرسومات الخارجية." #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.c:473 msgid "Only USB and Display Port devices can attach." msgstr "يمكن توصيل أجهزة يو اس بي ومنفذ العرض فقط." #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.c:508 msgid "" "Thunderbolt could not be detected.\n" "Either the system lacks Thunderbolt support, it has been disabled in the " "BIOS or is set to an unsupported security level in the BIOS." msgstr "" "تعذر اكتشاف ثندربولت. \n" "إما أن النظام يفتقر إلى دعم ثندربولت، أو عُطّل في البايوس أو عُيّن على مستوى " "أمان غير مدعوم في البايوس." #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.c:552 msgid "Thunderbolt support has been disabled in the BIOS." msgstr "عُطّل دعم ثندربولت في البايوس." #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.c:556 msgid "Thunderbolt security level could not be determined." msgstr "تعذّر تحديد مستوى أمان ثندربولت." #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.c:676 #, c-format msgid "Error switching direct mode: %s" msgstr "عطل في تبديل الوضع المباشر: %s" #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.ui:4 msgid "Thunderbolt" msgstr "ثندربولت" #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.ui:48 msgid "Close notification" msgstr "أغلق التنبيهات" #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.ui:109 msgid "No Thunderbolt Support" msgstr "لا دعم لثندربولت" #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.ui:110 msgid "Could not connect to the thunderbolt subsystem" msgstr "تعذّر الاتصال بنظام ثندربولت الفرعي" #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.ui:127 msgid "Direct Access" msgstr "وصول مباشرة" #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.ui:130 msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs" msgstr "" "اسمح بالنفاذ المباشر إلى الأجهزة مثل المراسي ووحدات معالجة الرسومات الخارجية" #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.ui:180 msgid "Pending Devices" msgstr "يجلب الأجهزة" #: panels/privacy/bolt/cc-bolt-page.ui:274 msgid "No devices attached" msgstr "لا توجد أجهزة مرفقة" #: panels/privacy/camera/cc-camera-page.ui:4 msgid "Cameras" msgstr "كمرات" #: panels/privacy/camera/cc-camera-page.ui:17 msgid "_Camera Access" msgstr "النفاذ إلى ا_لكمرة" #: panels/privacy/camera/cc-camera-page.ui:18 msgid "Allow permitted apps to use cameras" msgstr "اسمح للتطبيقات المأذون لها باستخدام الكمرات" #: panels/privacy/camera/cc-camera-page.ui:27 #: panels/privacy/location/cc-location-page.ui:55 msgid "Permitted Apps" msgstr "التطبيقات المأذون لها" #: panels/privacy/camera/cc-camera-page.ui:28 msgid "" "The following sandboxed apps have been given permission to use cameras. Apps " "that are not sandboxed can use cameras without asking for permission." msgstr "" "مُنحت التطبيقات المعزولة التالية الإذن باستخدام الكمرات. يمكن للتطبيقات التي " "لم يتم وضع الحماية لها استخدام الكمرات دون طلب الإذن." #: panels/privacy/camera/cc-camera-page.ui:38 msgid "No sandboxed apps have asked for camera access" msgstr "لم تطلب أي تطبيقات معزولة الوصول إلى الكمرة" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:6 #: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in:3 msgid "Privacy & Security" msgstr "سياسة الخصوصية والأمان" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:22 msgid "_Screen Lock" msgstr "قفل ا_لشاشة" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:23 msgid "Automatic screen lock" msgstr "إيصاد تلقائي للشاشة" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:34 msgid "_Location" msgstr "ا_لمكان" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:35 msgid "Control access to your location" msgstr "تحكم في الوصول إلى موقعك" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:45 msgid "_File History & Trash" msgstr "محفوظات ا_لملفات & المهملات" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:46 msgid "Remove saved data and files" msgstr "أزل البيانات والملفات المحفوظة" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:56 msgid "_Diagnostics" msgstr "الت_شخيص" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:57 msgid "Automatic problem reporting" msgstr "الإبلاغ التلقائي عن المشاكل" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:76 msgid "_Cameras" msgstr "_كمرات" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:77 msgid "Control camera access" msgstr "تحكم في النفاذ إلى الكمرة" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:88 msgid "_Thunderbolt" msgstr "ثندر_بولت" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:89 msgid "Manage device access" msgstr "أدِر النفاذ إلى الجهاز" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:99 msgid "Device _Security" msgstr "أمان ا_لجهاز" #: panels/privacy/cc-privacy-panel.ui:100 msgid "Hardware security status and information" msgstr "حالة أمان الأجهزة والمعلومات" #. translators: The first '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora', the second '%s' is a link to the privacy policy #: panels/privacy/diagnostics/cc-diagnostics-page.c:125 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are " #| "sent anonymously and are scrubbed of personal data. %s" msgid "" "Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent " "anonymously and are scrubbed of personal data — %s." msgstr "" "الإبلاغ عن المشاكل التقنية يساعدنا على تحسين %s. ترسل البلاغات مُجهّلة بدون أي " "معلومات شخصية. %s" #. translators: The '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora' #: panels/privacy/diagnostics/cc-diagnostics-page.c:130 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are " #| "sent anonymously and are scrubbed of personal data. %s" msgid "" "Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent " "anonymously and are scrubbed of personal data." msgstr "" "الإبلاغ عن المشاكل التقنية يساعدنا على تحسين %s. ترسل البلاغات مُجهّلة بدون أي " "معلومات شخصية. %s" #: panels/privacy/diagnostics/cc-diagnostics-page.ui:4 msgid "Diagnostics" msgstr "التشخيصات" #: panels/privacy/diagnostics/cc-diagnostics-page.ui:15 msgid "Problem Reporting" msgstr "الإبلاغ عن المشاكل" #: panels/privacy/diagnostics/cc-diagnostics-page.ui:18 msgid "_Automatic Problem Reporting" msgstr "الإبلاغ التل_قائي عن المشاكل" #. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:71 #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:122 msgid "Secure Boot is Active" msgstr "التمهيد الآمن نشط" #. TRANSLATORS: this is the first section of the decription #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:76 msgid "" "Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device " "starts. It is currently turned on and is functioning correctly." msgstr "" "يمنع التمهيد الآمن تحميل البرامج الضارة عند بدء تشغيل الجهاز. يُشغّل حاليا " "ويعمل بشكل صحيح." #. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:82 msgid "Secure Boot Has Problems" msgstr "التمهيد الآمن فيه مشكلات" #. TRANSLATORS: this is the first section of the decription. #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:86 msgid "" "Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device " "starts. It is currently turned on, but will not work due to having an " "invalid key." msgstr "" "يمنع التمهيد الآمن تحميل البرامج الضارة عند بدء تشغيل الجهاز. إنه قيد " "التشغيل حاليا ، لكنه لن يعمل بسبب وجود مفتاح غير صالح." #. TRANSLATORS: this is the second section of description. #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:89 #, fuzzy #| msgid "" #| "Secure boot problems can often be resolved from your computer's UEFI " #| "firmware settings (BIOS) and your hardware manufacturer may provide " #| "information on how to do this." msgid "" "Secure boot problems can often be resolved from your device's UEFI firmware " "settings (BIOS) and your hardware manufacturer may provide information on " "how to do this." msgstr "" "غالبا ما يمكن حل مشكلات التمهيد الآمن من إعدادات البرمجيّة الثابتة UEFI " "(بايوس) بجهاز الكمبيوتر الخاص بك وقد توفر الشركة المصنعة للجهاز معلومات حول " "كيفية القيام بذلك." #. TRANSLATORS: this is the third section of description. #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:92 msgid "For help, contact your hardware manufacturer or IT support provider." msgstr "" "للحصول على المساعدة، اتصل بالشركة المصنعة للجهاز أو موفّر دعم تكنولوجيا " "المعلومات." #. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:98 msgid "Secure Boot is Turned Off" msgstr "التمهيد الآمن معطّل" #. TRANSLATORS: this is the first section of the description. #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:102 msgid "" "Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device " "starts. It is currently turned off." msgstr "" "يمنع التمهيد الآمن تحميل البرامج الضارة عند بدء تشغيل الجهاز. أُوقِفَ تشغيلُه " "حاليا." #. TRANSLATORS: this is the second section of the description. #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:105 #, fuzzy #| msgid "" #| "Secure boot can often be turned on from your computer's UEFI firmware " #| "settings (BIOS). For help, contact your hardware manufacturer or IT " #| "support provider." msgid "" "Secure boot can often be turned on from your device's UEFI firmware settings " "(BIOS). For help, contact your hardware manufacturer or IT support provider." msgstr "" "غالبا ما يمكن تشغيل التمهيد الآمن من إعدادات البرمجيّة الثابتة UEFI (بايوس) " "بجهاز الكمبيوتر الخاص بك. للحصول على المساعدة، اتصل بالشركة المصنعة للجهاز " "أو موفر دعم تكنولوجيا المعلومات." #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.ui:51 msgid "" "Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device " "starts.\n" "\n" "For more information, contact the hardware manufacturer or IT support." msgstr "" "يمنع التمهيد الآمن تحميل البرامج الضارة عند بدء تشغيل الجهاز\n" "\n" "لمزيد من المعلومات، اتصل بالشركة المصنعة للجهاز أو دعم تكنولوجيا المعلومات." #. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 0/4 stars #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:108 #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:532 #, fuzzy #| msgid "Checks Failed" msgid "Security Checks Failed" msgstr "فشل عمليات التحقق" #. TRANSLATORS: This is the description to describe the failure on #. checking the security items. #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:111 #, fuzzy #| msgid "" #| "Hardware does not pass checks. This means that you are not protected " #| "against common hardware security issues.\n" #| "\n" #| "It may be possible to resolve hardware security issues by updating your " #| "firmware or changing device configuration options. However, failures can " #| "stem from the physical hardware itself, and may not be reversible." msgid "" "Hardware does not pass checks. This means that you are not protected against " "common hardware security issues.\n" "\n" "It may be possible to resolve hardware security issues by updating your " "firmware or changing device configuration options. However, failures can " "stem from the physical hardware itself and may not be fixable." msgstr "" "الأجهزة لا تجتاز عمليات التحقق. هذا يعني أنك لست محميا ضد مشكلات أمان " "الأجهزة الشائعة\n" "\n" "قد يكون من الممكن حل مشكلات أمان الأجهزة عن طريق تحديث البرمجيّة الثابتة أو " "تغيير خيارات تكوين الجهاز. ومع ذلك، يمكن أن تنبع حالات الفشل من الأجهزة " "المادية نفسها، وقد لا يمكن العكس." #. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 1/4 stars #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:121 #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:539 #, fuzzy #| msgid "Checks Passed" msgid "Basic Security Checks Passed" msgstr "اجتيزت عمليات التحقق" #. TRANSLATORS: This description describes the device passing the #. minimum requirement of security check. #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:124 #, fuzzy #| msgid "" #| "This device meets basic security requirements. Its hardware has " #| "protection against some of the most common security threats." msgid "" "This device meets basic security requirements and has protection against " "some hardware security threats. However, it lacks other recommended " "protections." msgstr "" "يفي هذا الجهاز بمتطلبات الأمان الأساسية. تتمتع أجهزته بحماية ضد بعض " "التهديدات الأمنية الأكثر شيوعا." #. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 2~4 stars #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:134 #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:549 msgid "Protected" msgstr "محميّ" #. TRANSLATOR: This description describes the devices passing #. the extended security check. #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:137 #, fuzzy #| msgid "" #| "This device passes current security tests. Its hardware is protected " #| "against the majority of security threats." msgid "" "This device passes current security tests. It is protected against the " "majority of hardware security threats." msgstr "" "يجتاز هذا الجهاز اختبارات الأمان الحالية. أجهزته محمية ضد غالبية التهديدات " "الأمنية." #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:144 msgid "Checks Unavailable" msgstr "عمليات التحقق غير متاحة" #. TRANSLATORS: When the security result is unavailable, this description is shown. #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:146 #, fuzzy #| msgid "" #| "Device security checks are not available for this device. It is not " #| "possible to tell whether it meets security requirements." msgid "" "Device security checks are not available for this device. It is not possible " "to tell whether it meets hardware security requirements." msgstr "" "لا تتوفر فحوصات أمان الجهاز لهذا الجهاز. لا يمكن معرفة ما إذا كان يفي " "بمتطلبات الأمان." #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:366 msgid "Report copied to clipboard" msgstr "نُسِخ التقرير إلى الحافظة" #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.ui:61 msgid "_Copy Technical Report" msgstr "ا_نسخ التقرير التقني" #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-help-dialog.ui:4 #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.ui:12 msgid "About Device Security" msgstr "حول أمان الجهاز" #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-help-dialog.ui:24 msgid "" "Device security provides information about how protected your device is " "against security issues which target the hardware itself.\n" "\n" "Aspects of hardware that affect security include:\n" "\n" "• security features that are built into a hardware itself;\n" "• how the hardware is configured to protect against security issues;\n" "• the security of the software runs directly on the hardware.\n" "\n" "Security threats which affect hardware include malware and viruses that " "target the software that runs directly on the hardware. It also includes " "physical tampering, such as physical connection to the hardware to read data " "and implant malware.\n" "\n" "Device security is just one aspect of security, and does not reflect the " "overall security status of the system and applications." msgstr "" "يوفر أمان الجهاز معلومات حول مدى حماية جهازك من مشكلات الأمان التي تستهدف " "الجهاز نفسه.\n" "\n" "تتضمن جوانب الأجهزة التي تؤثر على الأمان ما يلي:\n" "\n" "• ميزات الأمان المضمنة في الجهاز نفسه ؛\n" "• كيفية ضبط الجهاز للحماية من مشكلات الأمان ؛\n" "• يعمل أمان البرنامج مباشرة على الأجهزة.\n" "\n" "تتضمن التهديدات الأمنية التي تؤثر على الأجهزة البرامج الضارة والفيروسات التي " "تستهدف البرامج التي تعمل مباشرة على الأجهزة. ويشمل أيضا العبث المادي، مثل " "الاتصال المادي بالأجهزة لقراءة البيانات وزرع البرامج الضارة.\n" "\n" "يعد أمان الجهاز مجرّد جانب واحد من جوانب الأمان، ولا يعكس حالة الأمان العامة " "للنظام والتطبيقات." #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:123 msgid "Protected against malicious software when the device starts." msgstr "محمي ضد البرامج الضارة عند بدء تشغيل الجهاز." #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:129 msgid "Secure Boot has Problems" msgstr "التمهيد الآمن لديه مشكلات" #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:130 msgid "Some protection when the device is started." msgstr "بعض الحماية عند بدء تشغيل الجهاز." #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:135 msgid "Secure Boot is Off" msgstr "التمهيد الآمن معطل" #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:136 msgid "No protection when the device is started." msgstr "لا توجد حماية عند بدء تشغيل الجهاز." #. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:155 msgid "" "This issue could have been caused by a change in UEFI firmware settings, an " "operating system configuration change, or because of malicious software on " "this system." msgstr "" "قد تكون هذه المشكلة ناتجة عن تغيير في إعدادات البرمجيّة الثابتة UEFI أو تغيير " "تكوين نظام التشغيل أو بسبب وجود برامج ضارة على هذا النظام." #. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:163 msgid "" "This issue could have been caused by a change in the UEFI firmware settings, " "or because of malicious software on this system." msgstr "" "قد يكون سبب هذه المشكلة تغيير في إعدادات البرمجيّة الثابتة UEFi، أو بسبب " "البرامج الضارة على هذا النظام." #. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:170 msgid "" "This issue could have been caused by an operating system configuration " "change, or because of malicious software on this system." msgstr "" "قد تكون هذه المشكلة ناتجة عن تغيير تكوين نظام التشغيل أو بسبب وجود برامج " "ضارة على هذا النظام." #. TRANSLATOR: this is the date in "%Y-%m-%d %H:%M:%S" format, #. for example: 2022-08-01 22:48:00 #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:228 #, c-format msgid "%1$s" msgstr "%1$s" #. TRANSLATOR: This is the text event status output when the event status is "success" #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:234 msgid "Pass" msgstr "نجح" #. TRANSLATOR: This is the text event status output when the event status is not "success" #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:237 msgid "! Fail" msgstr "! فشل" #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:240 #, c-format msgid "(%1$s → %2$s)" msgstr "(%1$s → %2$s)" #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:533 #, fuzzy #| msgid "Hardware does not pass checks." msgid "Hardware does not pass basic security checks." msgstr "الأجهزة لا تجتاز عمليات التحقق." #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:540 #, fuzzy #| msgid "Hardware has a good level of protection." msgid "Hardware has a basic level of protection." msgstr "لدى الأجهزة مستوى جيد من الحماية." #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:550 #, fuzzy #| msgid "Hardware has a good level of protection." msgid "Hardware has a strong level of protection." msgstr "لدى الأجهزة مستوى جيد من الحماية." #. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: ??? stars #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:556 #, fuzzy #| msgid "Checks Unavailable" msgid "Security Checks Unavailable" msgstr "عمليات التحقق غير متاحة" #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.c:557 msgid "Security levels are not available for this device." msgstr "مستويات الأمان غير متوفرة لهذا الجهاز." #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.ui:4 msgid "Device Security" msgstr "أمان الجهاز" #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.ui:57 msgid "Starting Device Security…" msgstr "بدء تشغيل أمان الجهاز..." #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.ui:77 msgid "Device Security Unavailable" msgstr "أمان الجهاز غير متوفر" #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.ui:79 msgid "" "Device Security is only available on physical hardware. No physical hardware " "has been detected." msgstr "أمان الجهاز متاح فقط على الأجهزة المادية. لم يُكشف عن أي أجهزة مادية." #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.ui:212 msgid "Security Events" msgstr "الأحداث الأمنية" #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-page.ui:224 msgid "No Events" msgstr "لا أحداث" #. TRANSLATORS: if the status is valid. For example security check is valid and key is valid. #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:35 msgid "Valid" msgstr "صالح" #. TRANSLATORS: if the status or key is not valid. #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:40 msgid "Not Valid" msgstr "غير صالح" #. TRANSLATORS: if the function is enabled through BIOS or OS settings. #. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:45 #: panels/system/users/cc-user-page.c:374 #: panels/system/users/cc-user-page.c:740 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:475 msgid "Enabled" msgstr "مفعّل" #. TRANSLATORS: if the function is not enabled through BIOS or OS settings. #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:50 msgid "Not Enabled" msgstr "غير مفعّل" #. TRANSLATORS: the memory space or system mode is locked to prevent from malicious modification. #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:55 msgid "Locked" msgstr "مُوصدة" #. TRANSLATORS: the memory space or system mode is not locked. #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:60 msgid "Not Locked" msgstr "غير مُوصدة" #. TRANSLATORS: The data is encrypted to prevent from malicious reading. #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:65 msgid "Encrypted" msgstr "مشفّرة" #. TRANSLATORS: the data in memory is plane text. #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:70 msgid "Not Encrypted" msgstr "غير مشفّرة" #. TRANSLATORS: Linux kernel is tainted by third party kernel module. #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:75 msgid "Tainted" msgstr "مشوبة" #. TRANSLATORS: All the loaded kernel module are licensed. #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:80 msgid "Not Tainted" msgstr "غير مشوبة" #. TRANSLATORS: the feature can be detected. #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:85 msgid "Found" msgstr "موجودة" #. TRANSLATORS: the feature can't be detected. #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:90 msgid "Not Found" msgstr "غير موجودة" #. TRANSLATORS: the function is supported by hardware. #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:95 msgid "Supported" msgstr "مدعومة" #. TRANSLATORS: the function isn't supported by hardware. #: panels/privacy/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:100 msgid "Not Supported" msgstr "غير مدعومة" #: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in:4 msgid "Control access to your data and hardware, device security" msgstr "تحكَّم في الوصول إلى بياناتك وأجهزتك وأمن الجهاز" #. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in:15 msgid "" "Privacy;Screen;Lock;Private;Usage;Recent;History;Files;Temporary;Tmp;Trash;" "Purge;Retain;Diagnostics;Crash;Location;Gps;Camera;Photos;Video;Webcam;" "Recording;Security;Firmware;Thunderbolt;" msgstr "" "الخصوصية;شاشة;قفل;خاص;استخدام;حديث;تاريخ;الملفات;مؤقت;Tmp.مُخَلَّفَات;تطهير;" "احتفاظ;تشخيص;تحطم;موقع;تحديد المواقع;كمرة;الصور;فيديو;كمرة وب؛تسجيل;أمن;" "البرمجية الثابتة;ثندربولت;" #. Translators: This will be presented as the text of a link to the privacy policy #: panels/privacy/location/cc-location-page.c:446 msgid "Learn about what data is collected, and how it is used." msgstr "تعرَّف على البيانات التي تُجمعُ وكيفيّةِ استخدامها." #: panels/privacy/location/cc-location-page.ui:17 msgid "_Automatic Device Location" msgstr "موقع الجهاز ا_لتلقائي" #: panels/privacy/location/cc-location-page.ui:28 msgid "" "Automatic device location uses sources like GPS, Wi-Fi and cellular to " "determine an approximate location for this device. Location data is sent to " "Mozilla Location Services as part of this feature." msgstr "" "يستخدم الموقع التلقائي للجهاز مصادر مثل جي بي اس وواي فاي وشبكة الجوال " "لتحديد موقع تقريبي لهذا الجهاز. يتم إرسال بيانات الموقع إلى خدمات الموقع في " "موزيلا كجزء من هذه الميزة." #: panels/privacy/location/cc-location-page.ui:56 msgid "" "The following sandboxed apps have been given access to location data. Apps " "that are not sandboxed can access location data without asking for " "permission." msgstr "" "مُنِحتْ التطبيقات المعزولة التالية حقَّ الوصول إلى بيانات الموقع. يمكن للتطبيقات " "التي لم تُعزل النفاذُ إلى بيانات الموقع دون طلب الإذن." #: panels/privacy/location/cc-location-page.ui:66 msgid "No sandboxed apps have asked for location access" msgstr "لم تطلب أي تطبيقات معزولة النفاذ إلى الموقع" #: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:4 msgid "Screen Lock" msgstr "قفل الشاشة" #: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:13 #, fuzzy #| msgid "" #| "Automatically locking the screen prevents others from accessing the " #| "computer while you're away" msgid "" "Automatically locking the screen prevents others from accessing the device " "while you're away" msgstr "" "يؤدي قفل الشاشة تلقائيا إلى منع الآخرين من الوصول إلى الكمبيوتر أثناء غيابك" #: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:20 msgid "_Blank Screen Delay" msgstr "مهلة الشاشة ال_فارغة" #: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:21 msgid "Period of inactivity until screen blanks" msgstr "فترة عدم النشاط حتى إطفاء الشاشة" #: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:39 msgid "Automatic Screen _Lock" msgstr "إي_صاد تلقائي للشاشة" #: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:40 msgid "Locks the screen after it blanks" msgstr "أ_وصِد الشاشة بعد إطفائها" #: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:48 msgid "Automatic _Screen Lock Delay" msgstr "مهلة الإي_صاد التلقائي للشاشة" #: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:49 msgid "Time from screen blank to screen lock" msgstr "الوقت من الشاشة الفارغة إلى قفل الشاشة" #. Translators: Option for Automatic Screen Lock in Screen Lock page #: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:56 #, fuzzy #| msgctxt "lock_screen" #| msgid "Screen Turns Off" msgid "Screen Turns Off" msgstr "تطفأ الشاشة" #. Translators: Whether to show notifications on the lock screen #: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:66 msgid "Lock Screen _Notifications" msgstr "تنبيهات شاشة ال_قفل" #: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:75 msgid "Forbid New _USB Devices" msgstr "امنع أجهزة يو_اس بي الجديدة" #: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:76 msgid "" "Prevent new USB devices from interacting with the system when the screen is " "locked" msgstr "امنع أجهزة يو اس بي الجديدة من التفاعل مع النظام عند قفل الشاشة" #: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:87 msgid "Screen Privacy" msgstr "خصوصية الشاشة" #: panels/privacy/screen/cc-screen-page.ui:92 msgid "Restrict Viewing _Angle" msgstr "قيّد ز_اوية الرؤية" #: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:4 msgid "File History & Trash" msgstr "محفوظات الملفات والمهملات" #: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:16 msgid "File History" msgstr "محفوظات الملفات" #: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:17 msgid "" "File history keeps a record of files that you have used. This information is " "shared between apps, and makes it easier to find files that you might want " "to use." msgstr "" "تحتفظ محفوظات الملفات بسجلّ للملفات التي استخدمتَها. تُشارك هذه المعلومات بين " "التطبيقات، وتسهّل العثور على الملفات التي قد ترغب في استخدامها." #: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:20 msgid "File H_istory" msgstr "محفو_ظات الملفات" #: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:26 msgid "File _History Duration" msgstr "مدة محفوظات الملفات" #. Translators: Option for File History Duration in File History group #: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:33 #, fuzzy #| msgctxt "retain_history" #| msgid "Forever" msgid "Forever" msgstr "إلى الأبد" #: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:45 msgid "_Clear History…" msgstr "ا_مسح التأريخ..." #: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:58 msgid "Trash & Temporary Files" msgstr "المهملات & الملفات المؤقتة" #: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:59 msgid "" "Trash and temporary files can sometimes include personal or sensitive " "information. Automatically deleting them can help to protect privacy." msgstr "" "يمكن أن تتضمن الملفات المهملة والملفات المؤقتة أحيانا معلومات شخصية أو " "حساسة. يمكن أن يساعد حذفها تلقائيا في حماية الخصوصية." #: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:62 #, fuzzy #| msgid "Automatically Delete _Trash Content" msgid "Automatically Empty _Trash" msgstr "احذف ال_مهملات تلقائيا" #: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:68 msgid "Automatically Delete Temporary _Files" msgstr "احذف الملفات المؤ_قتة تلقائيا" #: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:74 #, fuzzy #| msgid "Automatically Delete _Period" msgid "Automatic Deletion _Period" msgstr "مدة ال_حذف التلقائي" #. Translators: Option for Automatically Delete Period in Trash and Temporary Files group #: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:81 #, fuzzy #| msgctxt "automatic_suspend" #| msgid "1 hour" msgid "1 hour" msgstr "ساعة واحدة" #: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:93 msgid "_Empty Trash…" msgstr "أ_فرغ المهملات…" #: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:103 msgid "_Delete Temporary Files…" msgstr "ا_حذف الملفات المؤقتة…" #: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:119 msgid "Clear File History?" msgstr "امسح محفوظات الملفات؟" #: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:120 msgid "After clearing, lists of recently used files will appear empty." msgstr "بعد المسح، ستظهر قوائم الملفات المستخدمة مؤخرا فارغة." #: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:126 msgid "Clear _History" msgstr "امس_ح المحفوظات" #: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:130 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "أأحذف كل العناصر من المهملات؟" #: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:131 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "ستحذف نهائيا كل العناصر الموجودة في المهملات." #: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:137 msgid "_Empty Trash" msgstr "أ_فرغ المهملات" #: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:141 msgid "Delete all the temporary files?" msgstr "أأحذف كل الملفات المؤقتة؟" #: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:142 msgid "All the temporary files will be permanently deleted." msgstr "ستُحذف كل الملفات المؤقتة نهائيًا." #: panels/privacy/usage/cc-usage-page.ui:148 msgid "_Purge Temporary Files" msgstr "ت_خلّص من الملفات المؤقتة" #: panels/search/cc-search-locations-page.c:531 msgid "Location not found" msgstr "لم يعثر على الموقع" #: panels/search/cc-search-locations-page.c:588 msgid "Subfolders must be manually added for this location" msgstr "يجب إضافة المجلدات الفرعية يدويا لهذا الموقع" #: panels/search/cc-search-locations-page.c:596 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:396 msgid "Remove Folder" msgstr "أزِل المجلد" #: panels/search/cc-search-locations-page.c:708 msgid "Select Location" msgstr "اختر موقعا" #: panels/search/cc-search-locations-page.ui:4 msgid "Search Locations" msgstr "مواقع البحث" #: panels/search/cc-search-locations-page.ui:13 msgid "Filesystem locations which are searched by system apps, such as Files" msgstr "مواقع نظام الملفات التي يبحث عنها بواسطة تطبيقات النظام، مثل الملفات" #: panels/search/cc-search-locations-page.ui:16 msgid "Default Locations" msgstr "المواقع المبدئية" #: panels/search/cc-search-locations-page.ui:33 msgid "Bookmarked Locations" msgstr "المواقع المرجعية" #: panels/search/cc-search-locations-page.ui:50 msgid "Custom Locations" msgstr "مواقع مخصصة" #: panels/search/cc-search-locations-page.ui:57 msgid "_Add Location…" msgstr "أ_ضف موقعا..." #: panels/search/cc-search-locations-page.ui:79 msgid "No custom search locations" msgstr "لا مواقع بحث مخصّصة" #: panels/search/cc-search-panel.ui:19 msgid "_App Search" msgstr "بحث في التطبيق" #: panels/search/cc-search-panel.ui:20 msgid "Include app-provided search results" msgstr "ضمّن نتائج البحث المقدمة من التطبيق" #: panels/search/cc-search-panel.ui:26 msgid "Search _Locations" msgstr "ابحث عن ا_لمواقع" #: panels/search/cc-search-panel.ui:27 msgid "Filesystem locations which are searched by system apps" msgstr "مواقع نظام الملفات التي يتم البحث عنها بواسطة تطبيقات النظام" #: panels/search/cc-search-panel.ui:37 msgid "Search Results" msgstr "نتائج البحث" #: panels/search/cc-search-panel.ui:38 msgid "Results are displayed according to the list order" msgstr "تُعرض النتائج وفقا لترتيب القائمة" #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:5 msgid "Control which apps show search results in the Activities Overview" msgstr "تحكم في التطبيقات التي ستُعرض نتائج البحث منها في منظور الأنشطة" #. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:16 msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;" msgstr "بحث;إخفاء;نتائج;خصوصية;" #. Label #: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:270 msgid "No networks selected for sharing" msgstr "لم تختر أي شبكة لمشاركتها" #: panels/sharing/cc-sharing-networks.ui:4 msgid "Networks" msgstr "الشبكات" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:112 #, fuzzy #| msgid "Details copied to clipboard" msgid "Address copied to clipboard" msgstr "التفاصيل المنسوخة إلى الحافظة" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:184 msgctxt "service is disabled" msgid "Off" msgstr "معطّل" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:187 msgctxt "service is enabled" msgid "Enabled" msgstr "مفعّل" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:190 msgctxt "service is active" msgid "Active" msgstr "نشِط" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:271 msgid "Choose a Folder" msgstr "اختر مجلّدًا" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:416 #, fuzzy #| msgid "Add Folder" msgid "_Add Folder" msgstr "أضف مجلدا" #. Translators: %s is the hostname of the user's device #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:575 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "File Sharing allows you to share your Public folder with others on your " #| "current network using: %s" msgid "" "File sharing allows sharing the Public folder with other devices on the " "current network. This device will be visible as “%s”." msgstr "" "تتيح لك ”مشاركة الملفات“ مشاركة المجلد العام مع الآخرين على الشبكة الحالية " "باستخدام: %s" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:16 #: panels/system/about/cc-about-page.ui:41 msgid "_Device Name" msgstr "اسم ا_لجهاز" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:28 msgid "Share files with other devices on the current network" msgstr "شارك الملفات مع الأجهزة الأخرى على الشبكة الحالية" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:29 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:66 msgid "_File Sharing" msgstr "م_شاركة الملفات" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:37 msgid "Stream music, photos and videos to devices on the current network" msgstr "" "دفّق الموسيقى والصور ومقاطع الڤديو إلى الأجهزة الموجودة على الشبكة الحالية" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:38 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:163 msgid "_Media Sharing" msgstr "مشاركة الوسائ_ط" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:51 msgid "File Sharing" msgstr "مشاركة الملفات" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:77 #, fuzzy #| msgid "File Sharing" msgid "File Sharing _Address" msgstr "مشاركة الملفات" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:86 #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:53 #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:73 #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:94 #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:110 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:52 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:72 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:93 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:109 #: panels/system/secure-shell/cc-secure-shell-page.ui:49 msgid "Copy" msgstr "انسخ" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:102 #, fuzzy #| msgid "Share Public Folder" msgid "_Open Public Folder" msgstr "شارك المجلد العام" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:115 msgid "_Require Password" msgstr "ا_طلب كلمة سر" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:121 msgid "" "Password is required on devices that want to access shared content.\n" "It may still be possible for devices on this network to see what content is " "being shared." msgstr "" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:134 #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:100 msgid "_Password" msgstr "كلمة ال_سر" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:150 msgid "Media Sharing" msgstr "مشاركة الوسائط" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:168 #, fuzzy #| msgid "Stream music, photos and videos to devices on the current network" msgid "" "Media sharing allows streaming pictures, music and video to DLNA enabled " "devices on the current network." msgstr "" "دفّق الموسيقى والصور ومقاطع الڤديو إلى الأجهزة الموجودة على الشبكة الحالية" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:177 msgid "Folders" msgstr "المجلدات" #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:3 msgid "Sharing" msgstr "المشاركة" #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:4 msgid "Control what you want to share with others" msgstr "تحكم في ما تريد مشاركته مع الآخرين" #. Translators: Search terms to find the Sharing panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:15 #, fuzzy #| msgid "" #| "share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;" #| "photos;movies;server;renderer;" msgid "" "share;sharing;host;name;media;audio;video;pictures;photos;movies;server;" "renderer;" msgstr "مشاركة;شارك;اسم;مكتب;بعيد;بلوتوث;صوت;صورة;وسائط;" #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:169 msgid "Custom" msgstr "مخصص" #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:342 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:29 msgid "Click" msgstr "نقرة" #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:344 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:71 msgid "Hum" msgstr "طنين" #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:346 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:43 msgid "String" msgstr "سلسلة" #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:348 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:57 msgid "Swing" msgstr "أرجوحة" #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:4 msgid "Alert Sound" msgstr "صوت التنبيه" #: panels/sound/cc-balance-slider.ui:9 msgid "Balance" msgstr "التوازن" #: panels/sound/cc-fade-slider.ui:9 msgid "Fade" msgstr "التلاشي" #: panels/sound/cc-output-test-wheel.c:206 msgid "Select a Speaker" msgstr "اختر سماعة" #: panels/sound/cc-output-test-window.ui:4 msgid "Test Speakers" msgstr "اختبر السماعات" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:14 panels/sound/cc-sound-panel.ui:220 msgid "Output" msgstr "المَخْرَج" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:41 msgid "_Output Device" msgstr "جهاز إ_خراج" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:59 msgid "_Test…" msgstr "ا_ختبِر..." #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:84 msgid "_Configuration" msgstr "الإ_عدادات" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:109 msgid "Master volume" msgstr "مستوى الصوت الرئيسي" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:122 msgid "O_utput Volume" msgstr "مَخْرَج الصوت" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:149 msgid "_Balance" msgstr "التوا_زن" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:176 msgid "Fad_e" msgstr "التلا_شي" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:203 msgid "_Subwoofer" msgstr "_سماعات كبيرة" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:223 msgid "Output Device" msgstr "جهاز إخراج" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:224 msgid "No Output Devices" msgstr "لا أجهزة إخراج" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:232 panels/sound/cc-sound-panel.ui:344 msgid "Input" msgstr "المَدخَل" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:254 msgid "_Input Device" msgstr "جهاز إ_دخال" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:292 msgid "Con_figuration" msgstr "الإ_عدادات" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:327 msgid "I_nput Volume" msgstr "شدة صوت المَ_دْخَل" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:347 msgid "Input Device" msgstr "جهاز إدخال" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:348 msgid "No Input Devices" msgstr "لا أجهزة إدخال" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:356 msgid "Sounds" msgstr "الصوت" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:359 msgid "Vo_lume Levels" msgstr "مستويا_ت الصوت" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:366 msgid "_Alert Sound" msgstr "صو_ت التنبيه" #: panels/sound/cc-subwoofer-slider.ui:8 msgid "Subwoofer" msgstr "سماعات كبيرة" #: panels/sound/cc-volume-levels-window.ui:4 msgid "Volume Levels" msgstr "مستويات الصوت" #: panels/sound/cc-volume-slider.c:52 msgid "Unmute" msgstr "إلغاء الكتم" #: panels/sound/cc-volume-slider.c:52 panels/sound/cc-volume-slider.ui:8 msgid "Mute" msgstr "أصمِت" #: panels/sound/cc-volume-slider.c:145 msgctxt "volume" msgid "100%" msgstr "١٠٠٪" #: panels/sound/cc-volume-slider.ui:19 msgid "Volume" msgstr "شدة الصوت" #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:3 msgid "Sound" msgstr "الصوت" #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:4 msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds" msgstr "غيّر شدة الصوت و أصوات التنبيهات" #. Translators: Search terms to find the Sound panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:15 msgid "" "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;Output;Input;" msgstr "بطاقة;ميكروفون;صوت;خفوت;تلاشي;توازن;بلوتوث;سماعة رأس;صوت;مخرج;مدخل;" #: panels/system/about/cc-about-page.ui:4 #: panels/system/about/gnome-about-panel.desktop.in:3 msgid "About" msgstr "عنْ" #: panels/system/about/cc-about-page.ui:26 msgid "System Logo" msgstr "شعار النظام" #. Translators: this field contains the distro name and version #: panels/system/about/cc-about-page.ui:56 msgid "Operating System" msgstr "نظام التشغيل" #: panels/system/about/cc-about-page.ui:67 msgid "Hardware Model" msgstr "نوع العتاد" #: panels/system/about/cc-about-page.ui:78 #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:85 msgid "Processor" msgstr "المعالج" #: panels/system/about/cc-about-page.ui:88 #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:78 msgid "Memory" msgstr "الذاكرة" #: panels/system/about/cc-about-page.ui:98 #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:100 msgid "Disk Capacity" msgstr "سعة القرص" #: panels/system/about/cc-about-page.ui:99 msgid "Calculating…" msgstr "يحسب…" #: panels/system/about/cc-about-page.ui:109 msgid "_System Details" msgstr "تفاصيل ا_لنظام" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:300 msgid "Graphics" msgstr "الرسوميات" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:302 #, c-format msgid "Graphics %d" msgstr "الرسوميات %d" #. translators: This is the type of architecture for the OS #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:344 #, c-format msgid "64-bit" msgstr "٦٤ بتة" #. translators: This is the type of architecture for the OS #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:347 #, c-format msgid "32-bit" msgstr "٣٢ بتة" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:600 msgid "X11" msgstr "اكس11" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:604 msgid "Wayland" msgstr "وايلاند" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:606 msgctxt "Windowing system (Wayland, X11, or Unknown)" msgid "Unknown" msgstr "غير معروف" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:773 msgid "**Windowing System:**" msgstr "**نظام النوافذ:**" #: panels/system/about/cc-system-details-window.c:789 msgid "Details copied to clipboard" msgstr "التفاصيل المنسوخة إلى الحافظة" #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:4 msgid "System Details" msgstr "تفاصيل النظام" #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:28 msgid "_Copy" msgstr "ا_نسخ" #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:60 msgid "Hardware Information" msgstr "معلومات العتاد" #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:120 msgid "Software Information" msgstr "معلومات البرنامج" #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:131 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:210 msgid "Firmware Version" msgstr "إصدار البرمجية الثابتة" #. translators: this field contains the distro name and version #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:139 msgid "OS Name" msgstr "اسم نظام التشغيل" #. translators: this field contains the distro build #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:147 msgid "OS Build" msgstr "بناء نظام التشغيل" #. translators: this field contains the distro type #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:155 msgid "OS Type" msgstr "نوع نظام التشغيل" #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:162 msgid "GNOME Version" msgstr "إصدار جنوم" #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:169 msgid "Windowing System" msgstr "نظام النوافذ" #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:176 msgid "Virtualization" msgstr "المحاكاة" #: panels/system/about/cc-system-details-window.ui:183 msgid "Kernel Version" msgstr "إصدار النواة" #: panels/system/about/gnome-about-panel.desktop.in:4 msgid "View information about your system" msgstr "اعرض معلومات عن نظامك" #. Translators: Search terms to find the About panel. #. Do NOT translate or localize the semicolons! #. The list MUST also end with a semicolon! #. "Preferred Applications" is the old name for the preference, so make #. sure that you use the same "translation" for those keywords #: panels/system/about/gnome-about-panel.desktop.in:19 msgid "" "device;system;information;hostname;memory;processor;version;default;" "application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" msgstr "" "جهاز;نظام;معلومات;اسم المضيف;ذاكرة;معالج;إصدارة;تطبيق;مبدئي;مفضل;قرص مضغوط;" "دي في دي;يو اس بي;صوت;فيديو;قرص;قابل للفصل;وسائط;تشغيل تلقائي;" #: panels/system/cc-system-panel.ui:20 msgid "_Region & Language" msgstr "ال_منطقة & اللغة" #: panels/system/cc-system-panel.ui:21 msgid "System language and localization" msgstr "لغة النظام والتوطين" #: panels/system/cc-system-panel.ui:31 msgid "_Date & Time" msgstr "ال_تاريخ & الوقت" #: panels/system/cc-system-panel.ui:32 msgid "Time zone and clock settings" msgstr "إعدادات المنطقة الزمنية والساعة" #: panels/system/cc-system-panel.ui:42 msgid "_Users" msgstr "الم_ستخدمين" #: panels/system/cc-system-panel.ui:43 msgid "Add and remove accounts, change password" msgstr "أضف و احذف حسابات، غيّر كلمة السر" #: panels/system/cc-system-panel.ui:54 msgid "R_emote Desktop" msgstr "سطح المكتب ا_لبعيد" #: panels/system/cc-system-panel.ui:55 msgid "Allow this device to be used remotely" msgstr "اسمح باستخدام هذا الجهاز عن بعد" #: panels/system/cc-system-panel.ui:65 #, fuzzy #| msgid "Secure Shell" msgid "Se_cure Shell" msgstr "الصدفة الآمنة" #: panels/system/cc-system-panel.ui:66 msgid "SSH network access" msgstr "SSH النفاذ إلى الشبكة" #: panels/system/cc-system-panel.ui:75 msgid "_About" msgstr "ع_نْ" #: panels/system/cc-system-panel.ui:76 msgid "Hardware details and software versions" msgstr "تفاصيل العتاد وإصدارات البرامج" #: panels/system/cc-system-panel.ui:93 #, fuzzy #| msgid "Software _Updates" msgid "S_oftware Updates" msgstr "تحديثا_ت البرمجيات" #. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode. #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.c:236 msgid "%e %B %Y, %l:%M %p" msgstr "%e %B %Y، %l:%M %p" #. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode. #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.c:241 msgid "%e %B %Y, %R" msgstr "%e %B %Y، %R" #. Translators: "city, country" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.c:401 #, c-format msgctxt "timezone loc" msgid "%s, %s" msgstr "%s، %s" #. Update the timezone on the listbow row #. Translators: "timezone (details)" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.c:418 #, c-format msgctxt "timezone desc" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:9 #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:103 #: panels/system/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in:3 msgid "Date & Time" msgstr "التاريخ والوقت" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:41 msgid "_Year" msgstr "الس_نة" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:52 msgid "_Month" msgstr "ال_شهر" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:85 msgid "_Day" msgstr "الي_وم" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:123 msgid "Automatic _Date & Time" msgstr "_تاريخ & وقت تلقائييْن" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:124 msgid "Requires internet access" msgstr "يتطلب اتصالًا بالإنترنت" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:136 msgid "Date & _Time" msgstr "التاريخ & الو_قت" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:147 msgid "Automatic Time _Zone" msgstr "من_طقة زمنية تلقائية" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:148 msgid "Requires location services enabled and internet access" msgstr "يتطلب تفعيل خدمات الموضع الجغرافي واتصالًا بالإنترنت" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:154 msgid "Time Z_one" msgstr "المن_طقة الزمنية" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:165 msgid "Time _Format" msgstr "تن_سيق الوقت" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:176 msgid "_24-hour" msgstr "24-سا_عة" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:184 msgid "AM / _PM" msgstr "ص \\ _م" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:197 msgid "Clock & Calendar" msgstr "الساعة & التقويم" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:198 msgid "Control how the time and date is shown in the top bar" msgstr "تحكم في كيفية عرض الوقت والتاريخ في الشريط العلوي" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:201 msgid "_Week Day" msgstr "يوم الأسبوع" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:207 msgid "D_ate" msgstr "تا_ريخ" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:213 msgid "_Seconds" msgstr "ثو_اني" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:219 msgid "Week _Numbers" msgstr "أرقام الأ_سبوع" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:220 msgid "Shown in the dropdown calendar" msgstr "أظهِر في التقويم المنسدل" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:256 msgid "January" msgstr "يناير" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:257 msgid "February" msgstr "فبراير" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:258 msgid "March" msgstr "مارس" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:259 msgid "April" msgstr "أبريل" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:260 msgid "May" msgstr "مايو" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:261 msgid "June" msgstr "يونيو" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:262 msgid "July" msgstr "يوليو" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:263 msgid "August" msgstr "أغسطس" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:264 msgid "September" msgstr "سبتمبر" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:265 msgid "October" msgstr "أكتوبر" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:266 msgid "November" msgstr "نوفمبر" #: panels/system/datetime/cc-datetime-page.ui:267 msgid "December" msgstr "ديسمبر" #: panels/system/datetime/cc-tz-dialog.ui:4 msgid "Select Time Zone" msgstr "حدد المنطقة الزمنية" #: panels/system/datetime/cc-tz-dialog.ui:27 msgid "Search cities" msgstr "ابحث عن المدن" #: panels/system/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in:4 msgid "Change the date and time, including time zone" msgstr "غيّر الوقت والتاريخ، بما فيها المنطقة الزمنية" #. Translators: Search terms to find the Date and Time panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/system/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in:15 msgid "Clock;Timezone;Location;" msgstr "ساعة;توقيت;منطقة زمنية;منطقة;" #: panels/system/datetime/org.gnome.controlcenter.system.policy.in:11 msgid "Change system time and date settings" msgstr "غيّر إعدادات الوقت والتاريخ للنظام" #: panels/system/datetime/org.gnome.controlcenter.system.policy.in:12 msgid "To change time or date settings, you need to authenticate." msgstr "لتغيير إعدادات الوقت والتاريخ، تحتاج للاستيثاق." #: panels/system/gnome-system-panel.desktop.in:4 msgid "Language and time settings, system information" msgstr "إعدادات اللغة والوقت، معلومات النظام" #. Translators: Search terms to find the System panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/system/gnome-system-panel.desktop.in:15 #, fuzzy #| msgid "" #| "device;system;information;details;hostname;memory;processor;version;" #| "software;operating;os;model;language;region;country;formats;numbers;units;" #| "clock;timezone;date;location;remote;desktop;rdp;vnc;" msgid "" "device;system;information;details;hostname;memory;processor;version;software;" "operating;os;model;language;region;country;formats;numbers;units;clock;" "timezone;date;location;remote;desktop;rdp;vnc;ssh;" msgstr "" "جهاز;نظام;معلومات;التفاصيل;اسم المضيف;ذاكرة;المعالج;الإصدار;برمجيات;التشغيل;" "نظام التشغيل;نموذج;اللغة; قُطر;بلد;تنسيقات;الأرقام;الوحدات;ساعة;المنطقة " "الزمنية؛تاريخ;مكان;بعيد;سطح المكتب;rdp;vnc;" #: panels/system/region/cc-format-chooser.c:160 #: panels/system/region/cc-format-chooser.c:208 #: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:4 msgid "Formats" msgstr "النُسق" #: panels/system/region/cc-format-chooser.c:268 #: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:208 msgid "Preview" msgstr "معاينة" #: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:76 msgid "Search locales" msgstr "ابحث عن التوطينات" #: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:114 msgid "Common Formats" msgstr "النُسق الشائعة" #: panels/system/region/cc-format-chooser.ui:141 msgid "All Formats" msgstr "كلّ النُسق" #: panels/system/region/cc-format-preview.c:148 msgctxt "measurement format" msgid "Imperial" msgstr "إمبراطوري" #: panels/system/region/cc-format-preview.c:150 msgctxt "measurement format" msgid "Metric" msgstr "متري" #: panels/system/region/cc-format-preview.ui:17 msgid "Dates" msgstr "التّواريخ" #: panels/system/region/cc-format-preview.ui:35 msgid "Times" msgstr "الوقت" #: panels/system/region/cc-format-preview.ui:53 msgid "Dates & Times" msgstr "التاريخ و الوقت" #: panels/system/region/cc-format-preview.ui:71 msgid "Numbers" msgstr "الأرقام" #: panels/system/region/cc-format-preview.ui:89 msgid "Measurement" msgstr "القياس" #: panels/system/region/cc-format-preview.ui:107 msgid "Paper" msgstr "الورق" #: panels/system/region/cc-region-page.ui:4 #: panels/system/region/gnome-region-panel.desktop.in:3 msgid "Region & Language" msgstr "المنطقة و اللغة" #: panels/system/region/cc-region-page.ui:19 msgid "Language and format will be changed after next login" msgstr "ستُغيّر اللغة والتنسيق بعد تسجيل الولوج التالي" #: panels/system/region/cc-region-page.ui:20 msgid "Log _Out…" msgstr "ا_خرج..." #: panels/system/region/cc-region-page.ui:27 msgid "" "The language setting is used for interface text and web pages. Formats are " "used for numbers, dates, and currencies." msgstr "" "يستخدم إعداد اللغة لنص الواجهة وصفحات الوب. تستخدم التنسيقات للأرقام " "والتواريخ والعملات." #: panels/system/region/cc-region-page.ui:30 msgid "Your Account" msgstr "حسابك" #: panels/system/region/cc-region-page.ui:34 #: panels/system/users/cc-user-page.ui:182 msgid "_Language" msgstr "الل_غة" #: panels/system/region/cc-region-page.ui:42 msgid "_Formats" msgstr "ال_نُسق" #: panels/system/region/cc-region-page.ui:52 msgid "Login Screen" msgstr "شاشة الو_لوج" #: panels/system/region/cc-region-page.ui:56 msgid "L_anguage" msgstr "الل_غة" #: panels/system/region/cc-region-page.ui:64 msgid "Fo_rmats" msgstr "النُ_سق" #: panels/system/region/gnome-region-panel.desktop.in:4 msgid "Select your display language and formats" msgstr "اختر لغة العرض والنُّسق" #. Translators: Search terms to find the Region and Language panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/system/region/gnome-region-panel.desktop.in:15 msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;" msgstr "اللغة;التخطيط;مفاتيح;" #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.c:358 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.c:98 #, fuzzy #| msgid "Details copied to clipboard" msgid "Device address copied to clipboard" msgstr "التفاصيل المنسوخة إلى الحافظة" #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.c:367 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.c:107 #, fuzzy #| msgid "Report copied to clipboard" msgid "Port number copied to clipboard" msgstr "نُسِخ التقرير إلى الحافظة" #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.c:378 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.c:118 #, fuzzy #| msgid "Report copied to clipboard" msgid "Username copied to clipboard" msgstr "نُسِخ التقرير إلى الحافظة" #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.c:389 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.c:129 #, fuzzy #| msgid "Report copied to clipboard" msgid "Password copied to clipboard" msgstr "نُسِخ التقرير إلى الحافظة" #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:12 #, fuzzy #| msgid "" #| "Share your existing desktop with other devices. The remote connection " #| "uses the existing screen resolution" msgid "" "Share your existing desktop with other devices. The remote connection uses " "the existing screen resolution." msgstr "" "شاركْ سطح المكتب الحالي مع الأجهزة الأخرى. يَستخدم الاتصال عن بعد دقة الشاشة " "الموجودة" #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:27 msgid "_Desktop Sharing" msgstr "م_شاركة سطح المكتب" #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:33 msgid "Remote _Control" msgstr "التحكم عن بع_د" #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:35 msgid "Allows desktop shares to control the screen" msgstr "يسمح لمشاركات سطح المكتب بالتحكم في الشاشة" #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:42 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:41 msgid "How to Connect" msgstr "كيفية الاتصال" #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:43 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:42 msgid "" "Use a remote desktop app to connect using the RDP protocol. Additional " "information about the device’s network location may also be required." msgstr "" "استخدم تطبيق سطح مكتب بعيد للاتصال باستخدام بروتوكول RDP. قد تكون هناك حاجة " "أيضا إلى معلومات إضافية حول موقع شبكة الجهاز." #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:46 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:45 msgid "_Hostname" msgstr "ا_سم المضيف" #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:66 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:65 msgid "_Port" msgstr "المنف_ذ" #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:88 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:87 msgid "Login Details" msgstr "تفاصيل الولوج" #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:129 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:129 msgid "_Generate New Password" msgstr "ولِّد _كلمة سرّ جديدةً" #: panels/system/remote-desktop/cc-desktop-sharing-page.ui:137 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:137 msgid "_Verify Encryption" msgstr "التح_قق من التشفير" #: panels/system/remote-desktop/cc-encryption-fingerprint-dialog.ui:14 msgid "Encryption Fingerprint" msgstr "تشفير البصمة" #: panels/system/remote-desktop/cc-encryption-fingerprint-dialog.ui:15 msgid "" "The encryption fingerprint can be seen in connecting clients and should be " "identical" msgstr "يمكن رؤية بصمة التشفير في توصيل العملاء ويجب أن تكون متطابقة" #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:4 msgid "Remote Desktop" msgstr "سطح المكتب البعيد" #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:39 msgid "Desktop Sharing" msgstr "مشاركة سطح المكتب" #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-desktop-page.ui:48 #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:33 msgid "Remote Login" msgstr "الولوج عن بعد" #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.c:764 #: panels/system/users/cc-user-page.c:763 msgid "Some settings are locked" msgstr "بعض الإعدادات مقفلة" #: panels/system/remote-desktop/cc-remote-login-page.ui:18 msgid "" "Remotely connect to your user account when it isn’t being used. The display " "resolution can be set from the remote." msgstr "" "الاتصال عن بعد بحساب المستخدم الخاص بك عندما لا يكون قيد الاستخدام. يمكن ضبط " "دقة العرض من جهاز التحكم عن بعد." #: panels/system/remote-desktop/org.gnome.controlcenter.remote-session-helper.policy.in.in:11 msgid "Enable or disable remote sessions" msgstr "فعّل أو عطّل الجلسات البعيدة" #: panels/system/remote-desktop/org.gnome.controlcenter.remote-session-helper.policy.in.in:12 msgid "Authentication is required to enable or disable remote sessions" msgstr "الاستيثاق مطلوب لتفعيل أو تعطيل الجلسات البعيدة" #: panels/system/secure-shell/cc-secure-shell-page.c:53 #, fuzzy #| msgid "Report copied to clipboard" msgid "Command copied to clipboard" msgstr "نُسِخ التقرير إلى الحافظة" #: panels/system/secure-shell/cc-secure-shell-page.ui:4 msgid "Secure Shell" msgstr "الصدفة الآمنة" #: panels/system/secure-shell/cc-secure-shell-page.ui:22 msgid "Access this device using Secure Shell (SSH)" msgstr "انفذ إلى هذا الجهاز باستخدام الصدفة الآمنة (SSH)" #: panels/system/secure-shell/cc-secure-shell-page.ui:34 #, fuzzy #| msgid "Secure Shell" msgid "_Secure Shell" msgstr "الصدفة الآمنة" #: panels/system/secure-shell/cc-secure-shell-page.ui:41 #, fuzzy #| msgid "SSH Login Command" msgid "SSH Login _Command" msgstr "أمر ولوج SSH" #: panels/system/secure-shell/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:11 msgid "Enable or disable remote login" msgstr "فعّل أو عطّل الولوج عن بعد" #: panels/system/secure-shell/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:12 msgid "Authentication is required to enable or disable remote login" msgstr "الاستيثاق مطلوب لتفعيل أو تعطيل الولوج عن بعد" #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.c:160 msgid "Failed to add account" msgstr "فشلت إضافة الحساب" #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.c:611 msgid "The passwords do not match." msgstr "لا تتطابق كلمتا السر." #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:12 #: panels/system/users/data/join-dialog.ui:9 msgid "Add User" msgstr "أضف مستخدما" #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:90 #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:93 msgid "_Username" msgstr "ا_سم المستخدم" #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:128 msgid "Ad_ministrator" msgstr "إد_اري" #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:133 #: panels/system/users/cc-user-page.ui:153 msgid "" "Administrators have extra abilities, including adding and removing users, " "changing login settings, and removing software. Parental controls cannot be " "applied to administrators." msgstr "" "يتمتع المسؤولون بقدرات إضافية، بما في ذلك إضافة المستخدمين وإزالتهم وتغيير " "إعدادات تسجيل الولوج وإزالة البرامج. لا يمكن تطبيق أدوات الرقابة الأبوية على " "المسؤولين." #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:151 msgid "User sets password on _first login" msgstr "يعيّن المستخدم كلمة المرور عند تسجيل الولوج لأول مرة" #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:164 msgid "Set password n_ow" msgstr "ضع كلمة سر ا_لآن" #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:184 msgid "Pass_word" msgstr "كلم_ة السر" #: panels/system/users/cc-add-user-dialog.ui:228 msgid "_Confirm" msgstr "أ_كّد" #: panels/system/users/cc-avatar-chooser.c:162 msgid "Browse for more pictures" msgstr "تصفّح لمزيد من الصور" #: panels/system/users/cc-avatar-chooser.ui:24 msgid "Select a File…" msgstr "اختر ملفًا…" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:148 #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:186 #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:201 msgid "Failed to register account" msgstr "فشل تسجيل المستخدم" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:255 #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:424 msgid "Failed to join domain" msgstr "فشل الانضمام إلى النطاق" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:290 msgid "No supported way to authenticate with this domain" msgstr "لا توجد طريقة مدعومة للاستيثاق مع هذا النطاق" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:300 #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:489 msgid "That login name didn’t work" msgstr "اسم الولوج لم يعمل" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:307 #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:496 msgid "That login password didn’t work" msgstr "كلمة سر الولوج لم تعمل" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:314 msgid "That hostname didn’t work" msgstr "اسم المضيف لم يعمل" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:321 #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:504 msgid "Failed to log into domain" msgstr "فشل الولوج إلى النطاق" #. Translators: The "%s" is a domain address (e.g. "demo1.freeipa.org"). #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:365 #, c-format msgid "" "To add an enterprise login account, this device needs to be enrolled with " "%s. To enroll, have your domain administrator enter their name and " "password." msgstr "" "لإضافة حساب ولوج المؤسسة ، يجب تسجيل هذا الجهاز في b>%s.\n" "للتسجيل، اطلب من مشرف النطاق إدخال اسمه وكلمة مروره." #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:548 msgid "Valid domain" msgstr "نطاق صالح" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:552 msgid "Domain not found" msgstr "نطاق غير موجود" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:595 msgid "Checking domain…" msgstr "فحص النطاق..." #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.c:639 msgid "Failed to contact realmd service" msgstr "فشل الاتصال بخدمة النطاقات" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:14 #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:34 msgid "Add Enterprise Login" msgstr "أضف ولوج المؤسسات" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:23 msgid "Offline" msgstr "غير متصلة" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:24 msgid "A network connection is needed to add enterprise login accounts." msgstr "يلزم وجود اتصال بالشبكة لإضافة حسابات ولوج مؤسسات." #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:70 msgid "" "Enterprise login allows an existing centrally managed account to be used on " "this device." msgstr "ولوج المؤسسات يسمح باستخدام حساب مدار مركزيًا على هذا الجهاز." #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:75 #: panels/system/users/data/join-dialog.ui:90 msgid "_Domain" msgstr "الن_طاق" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:83 msgid "Should match the web domain of the account provider" msgstr "يجب أن يتطابق مع مجال الوب لمزود الحساب" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:116 msgid "Enroll Device" msgstr "جهاز تسجيل" #. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins. #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:126 #: panels/system/users/data/join-dialog.ui:30 msgid "_Enroll" msgstr "_سجّل" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:148 #: panels/system/users/data/join-dialog.ui:112 msgid "Administrator _Name" msgstr "ا_سم المدير" #: panels/system/users/cc-enterprise-login-dialog.ui:155 msgid "Administrator _Password" msgstr "كلمة_سر المدير" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:235 msgid "the device needs to be claimed to perform this action" msgstr "يجب المطالبة بالجهاز لتنفيذ هذا الإجراء" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:237 msgid "the device is already claimed by another process" msgstr "الجهاز مطلوب بالفعل من خلال عملية أخرى" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:239 msgid "you do not have permission to perform the action" msgstr "ليس لديك إذن لتنفيذ الإجراء" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:241 msgid "no prints have been enrolled" msgstr "لم تسجّل أيّة بصمات" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:250 msgid "Failed to communicate with the device during enrollment" msgstr "فشل الاتصال بالجهاز أثناء التسجيل" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:254 msgid "Failed to communicate with the fingerprint reader" msgstr "فشل الاتصال بقارئ البصمة" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:256 msgid "Failed to communicate with the fingerprint daemon" msgstr "فشل التواصل مع البرنامج الخفي للبصمات" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:510 #, c-format msgid "Failed to list fingerprints: %s" msgstr "فشل في سرد البصمات: %s" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:577 #, c-format msgid "Failed to delete saved fingerprints: %s" msgstr "فشل حذف البصمة المحفوظة: %s" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:608 msgid "Left thumb" msgstr "الإبهام الأيسر" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:610 msgid "Left middle finger" msgstr "الوسطى اليسرى" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:612 msgid "_Left index finger" msgstr "السبابة الي_سرى" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:614 msgid "Left ring finger" msgstr "البنصر الأيسر" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:616 msgid "Left little finger" msgstr "الخنصر الأيسر" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:618 msgid "Right thumb" msgstr "الإبهام الأيمن" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:620 msgid "Right middle finger" msgstr "الوسطى اليمنى" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:622 msgid "_Right index finger" msgstr "السبابة الي_منى" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:624 msgid "Right ring finger" msgstr "البنصر الأيمن" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:626 msgid "Right little finger" msgstr "الخنصر الأيمن" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:628 msgid "Unknown Finger" msgstr "إصبع غير معروف" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:759 msgctxt "Fingerprint enroll state" msgid "Complete" msgstr "تم" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:770 msgid "Fingerprint device disconnected" msgstr "جهاز البصمة غير متصل" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:776 msgid "Fingerprint device storage is full" msgstr "تخزين جهاز البصمة ممتلئ" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:780 msgid "Fingerprint is duplicate" msgstr "البصمة مكرّرة" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:784 msgid "Failed to enroll new fingerprint" msgstr "فشل تسجيل بصمة جديدة" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:815 #, c-format msgid "Failed to start enrollment: %s" msgstr "فشل بدء التسجيل: %s" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:823 msgctxt "Fingerprint enroll state" msgid "Failed to enroll new fingerprint" msgstr "فشل تسجيل بصمة جديدة" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:854 #, c-format msgid "Failed to stop enrollment: %s" msgstr "فشل إيقاف التسجيل: %s" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:900 msgid "" "Repeatedly lift and place your finger on the reader to enroll your " "fingerprint" msgstr "ارفع إصبعك وضعه بشكل متكرر على القارئ لتسجيل البصمة" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1014 msgid "_Re-enroll this finger…" msgstr "أ_عد تسجيل هذا الإصبع..." #. TRANSLATORS: This is the label for the button to enroll a new finger #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1029 msgid "Scan new fingerprint" msgstr "مسح بصمة جديدة ضوئيا" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1066 #, c-format msgid "Failed to release fingerprint device %s: %s" msgstr "فشل تحرير جهاز البصمة %s: %s" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1138 msgctxt "Fingerprint enroll state" msgid "Problem Reading Device" msgstr "مشكلة في قراءة الجهاز" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1173 #, c-format msgid "Failed to claim fingerprint device %s: %s" msgstr "فشل المطالبة بجهاز البصمة %s: %s" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.c:1315 #, c-format msgid "Failed to get fingerprint devices: %s" msgstr "فشل في الحصول على أجهزة البصمات: %s" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:8 msgid "Fingerprint Manager" msgstr "مدير البصمات" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:20 msgid "Fingerprint" msgstr "البصمة" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:79 msgid "_No" msgstr "_لا" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:87 msgid "_Yes" msgstr "ن_عم" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:107 msgid "" "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " "disabled?" msgstr "أتريد حذف بصماتك المسجلة بحيث يُعطل الولوج بالبصمة؟" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:163 msgid "No fingerprint device" msgstr "لا يوجد جهاز بصمة" #. Translators: This is the empty state page label which states that there are no devices ready. #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:178 msgid "No Fingerprint device" msgstr "لا يوجد جهاز بصمة" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:187 msgid "Ensure the device is properly connected" msgstr "تأكد من توصيل الجهاز بشكل صحيح" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:195 msgid "Fingerprint Device" msgstr "جهاز البصمة" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:204 msgid "Choose the fingerprint device you want to configure" msgstr "اختر جهاز البصمة لإعداده" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:234 msgid "Fingerprint Login" msgstr "الولوج بالبصمة" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:240 #, fuzzy #| msgid "" #| "Fingerprint login allows you to unlock and log into your computer with " #| "your finger" msgid "" "Fingerprint login allows you to unlock and log into your device with your " "finger" msgstr "" "يسمح لك تسجيل الدخول ببصمة الإصبع بإلغاء قفل جهاز الكمبيوتر الخاص بك وتسجيل " "الدخول إليه بإصبعك" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:267 msgid "_Delete Fingerprints" msgstr "ا_حذف البصمات" #: panels/system/users/cc-fingerprint-dialog.ui:281 msgid "Fingerprint Enroll" msgstr "تسجيل البصمة" #: panels/system/users/cc-password-dialog.c:126 msgid "Please choose another password." msgstr "رجاء اختر كلمة سر أخرى." #: panels/system/users/cc-password-dialog.c:135 msgid "Please type your current password again." msgstr "رجاء أعد كتابة كلمة السر الحالية." #: panels/system/users/cc-password-dialog.c:141 msgid "Password could not be changed" msgstr "تعذّر تغيير كلمة السر" #: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:4 msgid "Change Password" msgstr "غيّر كلمة السر" #: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:24 msgid "Ch_ange" msgstr "_غيّر" #: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:42 msgid "Current Password" msgstr "كلمة السر الحالية" #: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:54 msgid "New Password" msgstr "كلمة السر الجديدة" #: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:82 msgid "Confirm Password" msgstr "أكّد كلمة السر" #: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:94 msgid "The passwords do not match" msgstr "لا تتطابق كلمتا السر" #: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:130 msgid "Allow user to change their password on next login" msgstr "اسمح للمستخدم بتغيير كلمة السر عند الولوج التالي" #: panels/system/users/cc-password-dialog.ui:142 msgid "Set a password now" msgstr "ضع كلمة سر الآن" #: panels/system/users/cc-realm-manager.c:303 msgid "Cannot automatically join this type of domain" msgstr "لا يمكن الانضمام تلقائيا إلى هذا النوع من النطاقات" #: panels/system/users/cc-realm-manager.c:306 msgid "No such domain or realm found" msgstr "لم يعثر على هذا النطاق أو المجال" #: panels/system/users/cc-realm-manager.c:721 #: panels/system/users/cc-realm-manager.c:735 #, c-format msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" msgstr "تعذّر الولوج باسم %s في النطاق %s" #: panels/system/users/cc-realm-manager.c:727 msgid "Invalid password, please try again" msgstr "كلمة سر خطأ؛ من فضلك أعد المحاولة" #: panels/system/users/cc-realm-manager.c:740 #, c-format msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s" msgstr "تعذّر الاتصال بالنطاق %s:‏ %s" #: panels/system/users/cc-user-page.c:200 msgctxt "Password mode" msgid "Account disabled" msgstr "الحساب معطّل" #: panels/system/users/cc-user-page.c:207 msgctxt "Password mode" msgid "To be set at next login" msgstr "لتوضع مع الولوج التالي" #: panels/system/users/cc-user-page.c:210 msgctxt "Password mode" msgid "None" msgstr "بدون" #. TODO: Handle enterprise accounts #: panels/system/users/cc-user-page.c:431 #, c-format msgid "Remove %s?" msgstr "أزل %s؟" #: panels/system/users/cc-user-page.ui:24 #: panels/system/users/cc-user-page.ui:81 #: panels/system/users/cc-user-page.ui:93 #: panels/system/users/cc-user-page.ui:105 #: panels/system/users/cc-user-page.ui:121 #: panels/system/users/cc-user-page.ui:146 #: panels/system/users/cc-user-page.ui:181 msgid "Unlock to Change This Setting" msgstr "ألغ القفل لتغيير هذا الإعداد" #: panels/system/users/cc-user-page.ui:41 msgid "Change Avatar" msgstr "غيّر الصورة الرمزية" #: panels/system/users/cc-user-page.ui:59 msgid "Remove Avatar" msgstr "أزِل الصورة الرمزية" #: panels/system/users/cc-user-page.ui:95 msgid "Pa_ssword" msgstr "كلمة_السر" #: panels/system/users/cc-user-page.ui:107 msgid "_Fingerprint Login" msgstr "الولوج بال_بصمة" #: panels/system/users/cc-user-page.ui:116 msgid "A_utomatic Login" msgstr "الولوج الت_لقائي" #: panels/system/users/cc-user-page.ui:125 msgid "" "Automatic login opens the user account when the device starts, without " "requiring authentication. Authentication is still required at other times, " "such as when unlocking the screen." msgstr "" #: panels/system/users/cc-user-page.ui:147 msgid "_Administrator" msgstr "إ_داري" #: panels/system/users/cc-user-page.ui:167 msgid "_Parental Controls" msgstr "ا_لرقابة الأبوية" #: panels/system/users/cc-user-page.ui:168 msgid "Open the Parental Controls app" msgstr "افتح تطبيق \"الرقابة الأبوية\"" #: panels/system/users/cc-user-page.ui:203 msgid "_Remove User" msgstr "أ_زِل المستخدِم" #: panels/system/users/cc-user-page.ui:226 msgid "" "The user will not be able to use this device once their account has been " "removed" msgstr "لن يتمكن المستخدم من استخدام هذا الجهاز بمجرد إزالة حسابه" #: panels/system/users/cc-user-page.ui:238 msgid "_Delete Files and Settings" msgstr "ا_حذف الملفات و الإعدادات" #: panels/system/users/cc-users-page.ui:11 #: panels/system/users/gnome-users-panel.desktop.in:3 msgid "Users" msgstr "المستخدمين" #: panels/system/users/cc-users-page.ui:16 msgid "Other Users" msgstr "المستخدمين الآخرين" #: panels/system/users/cc-users-page.ui:34 #, fuzzy #| msgid "Add User" msgid "_Add User" msgstr "أضف مستخدما" #: panels/system/users/cc-users-page.ui:43 #, fuzzy #| msgid "Add Enterprise Login" msgid "Add _Enterprise Login" msgstr "أضف ولوج المؤسسات" #: panels/system/users/data/join-dialog.ui:59 msgid "Domain Administrator Login" msgstr "ولوج مدير النطاق" #: panels/system/users/data/join-dialog.ui:72 msgid "" "In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n" "enrolled in the domain. Please have your network administrator\n" "type their domain password here." msgstr "" "تحتاج أن تكون مسجّلا في النطاق لاستخدام ولوج المؤسسات على هذا الحاسوب.\n" "من فضلك اطلب من مدير الشبكة أن يكتب كلمة سر النطاق هنا." #: panels/system/users/data/join-dialog.ui:135 msgid "Administrator Password" msgstr "كلمة سر المدير" #: panels/system/users/gnome-users-panel.desktop.in:4 msgid "Add or remove users and change your password" msgstr "أضف أو احذف مستخدمين و غيّر كلمة السر" #. Translators: Search terms to find the Users panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/system/users/gnome-users-panel.desktop.in:15 #, fuzzy #| msgid "" #| "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;Parental Controls;Screen " #| "Time;App Restrictions;Web Restrictions;Usage;Usage Limit;Kid;Child;" msgid "" "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;Parental;Restrictions;Usage;" "Kid;Child;" msgstr "" "تسجيل الدخول؛الاسم؛بصمة الإصبع؛الصورة الرمزية؛الشعار؛الوجه؛كلمة المرور؛" "المراقبة الأبوية؛وقت الشاشة؛قيود التطبيق؛قيود الويب؛الاستخدام؛حد الاستخدام؛" "طفل؛طفل؛" #: panels/system/users/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:11 msgid "Manage user accounts" msgstr "أدِر حسابات المستخدمين" #: panels/system/users/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:12 msgid "Authentication is required to change user data" msgstr "الاستيثاق مطلوب لتغيير بيانات المستخدم" #: panels/system/users/pw-utils.c:94 msgctxt "Password hint" msgid "The new password needs to be different from the old one." msgstr "لا تحتوي كلمة السر الجديدة على حروف مختلفة كفاية." #: panels/system/users/pw-utils.c:96 msgctxt "Password hint" msgid "Try changing some letters and numbers." msgstr "حاول تغيير بعض الحروف و الأرقان." #: panels/system/users/pw-utils.c:98 panels/system/users/pw-utils.c:106 msgctxt "Password hint" msgid "Try changing the password a bit more." msgstr "حاول تغيير كلمة السر أكثر قليلًا." #: panels/system/users/pw-utils.c:100 msgctxt "Password hint" msgid "A password without your user name would be stronger." msgstr "كلمة السر أقوى بدون اسم المستخدم." #: panels/system/users/pw-utils.c:102 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid using your name in the password." msgstr "حاول تفادي وضع اسم المستخدم في كلمة السر." #: panels/system/users/pw-utils.c:104 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid some of the words included in the password." msgstr "حاول تفادي بعض الكلمات المستخدمة في كلمة السر." #: panels/system/users/pw-utils.c:108 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid common words." msgstr "حاول تفادي الكلمات الشائعة." #: panels/system/users/pw-utils.c:110 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid reordering existing words." msgstr "حاول تفادي تغيير ترتيب كلمات معروفة." #: panels/system/users/pw-utils.c:112 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more numbers." msgstr "حاول استخدام أرقام أكثر." #: panels/system/users/pw-utils.c:114 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more uppercase letters." msgstr "حاول استخدام حروف كبيرة أكثر." #: panels/system/users/pw-utils.c:116 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more lowercase letters." msgstr "حاول استخدام حروف صغيرة أكثر." #: panels/system/users/pw-utils.c:118 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more special characters, like punctuation." msgstr "حاول استخدام علامات خاصة أكثر، مثل علامات الترقيم." #: panels/system/users/pw-utils.c:120 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation." msgstr "حاول استخدام خليط من الحروف و الأرقام و علامات الترقيم." #: panels/system/users/pw-utils.c:122 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid repeating the same character." msgstr "حاول تفادي تكرار نفس الحرف." #: panels/system/users/pw-utils.c:124 msgctxt "Password hint" msgid "" "Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up " "letters, numbers and punctuation." msgstr "" "حاول تفادي تكرار نفس النوع من الحروف: عليك الخلط بين الحروف و الأرقام " "و علامات الترقيم." #: panels/system/users/pw-utils.c:126 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd." msgstr "حاول تفادي تتابعات مثل 1234 أو abcd." #: panels/system/users/pw-utils.c:128 msgctxt "Password hint" msgid "" "Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and " "punctuation." msgstr "" "على كلمة السر أن تكون أطول. حاول استخدام خليط من الحروف و الأرقام و علامات " "الترقيم." #: panels/system/users/pw-utils.c:130 msgctxt "Password hint" msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two." msgstr "اخلط الحروف الكبيرة مع الصغيرة و استخدم رقمًا أو اثنين." #: panels/system/users/pw-utils.c:132 msgctxt "Password hint" msgid "" "Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger." msgstr "" "إضافة المزيد من الحروف و الأرقام و علامات الترقيم ستجعل كلمة السر أقوى." #: panels/system/users/run-passwd.c:390 msgid "Authentication failed" msgstr "فشل الاستيثاق" #: panels/system/users/run-passwd.c:469 #, c-format msgid "The new password is too short" msgstr "كلمة السّر الجديدة قصيرة جدًا" #: panels/system/users/run-passwd.c:475 #, c-format msgid "The new password is too simple" msgstr "كلمة السر الجديدة بسيطة جدا" #: panels/system/users/run-passwd.c:481 #, c-format msgid "The old and new passwords are too similar" msgstr "كلمتا السر القديمة والجديدة متشابهتان جدا" #: panels/system/users/run-passwd.c:484 #, c-format msgid "The new password has already been used recently." msgstr "كلمة السر الجديدة سبق استخدامها مؤخرا." #: panels/system/users/run-passwd.c:487 #, c-format msgid "The new password must contain numeric or special characters" msgstr "يجب أن تحتوي كلمة السر الجديدة على محارف خاصة أو أرقام" #: panels/system/users/run-passwd.c:491 #, c-format msgid "The old and new passwords are the same" msgstr "كلمتا السر القديمة و الجديدة متطابقتان" #: panels/system/users/run-passwd.c:495 #, c-format msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!" msgstr "تغيِّرت كلمة السر بعد الاستيثاق!" #: panels/system/users/run-passwd.c:499 #, c-format msgid "The new password does not contain enough different characters" msgstr "لا تحتوي كلمة السر الجديدة على حروف مختلفة كفاية" #: panels/system/users/run-passwd.c:503 panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:72 #, c-format msgid "Unknown error" msgstr "عطل غير معروف" #: panels/system/users/user-utils.c:147 msgid "" "The username should usually only consist of lower case letters from a-z, " "digits and the following characters: - _" msgstr "" "يجب أن لا يتعدى اسم المستخدم الحروف الإنجليزية الكبيرة و الصغيرة من a-z، " "و الأرقام و أي من الحروف '.' و '-' و '_'" #: panels/system/users/user-utils.c:151 msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another." msgstr "اسم المستخدم هذا غير متاح. جرب اسمًا آخر." #: panels/system/users/user-utils.c:193 msgid "The username is too long." msgstr "اسم المستخدم طويل جدا." #: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:4 msgid "Cursor Size" msgstr "حجم المؤشر" #: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:19 msgid "" "Cursor size can be combined with Zoom to make it easier to see the cursor" msgstr "يمكن تغيير حجم المؤشر مع مستوى التقريب لتسهيل رؤية المؤشر" #. Translators: This will be presented as the text of a link to the Sound panel #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.c:156 msgctxt "Sound panel name" msgid "Sound" msgstr "الصوت" #. Translators: %s is a link to the Sound panel with the label "Sound" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.c:158 #, c-format msgid "System volume can be adjusted in %s settings" msgstr "يمكن ضبط حجم النظام في إعدادات %s" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:4 msgid "Hearing" msgstr "السمع" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:17 msgid "_Overamplification" msgstr "ال_تضخيم الزائد" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:18 msgid "Allow volume to exceed 100%, with reduced sound quality" msgstr "اسمح لمستوى الصوت بتجاوز 100٪ ، مع جودة صوت منخفضة" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:39 msgid "Visual Alerts" msgstr "التنبيهات البصرية" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:40 msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs" msgstr "أظهر مؤشرًا بصريًا عند حدوث تنبيه صوتي" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:44 msgid "_Visual Alerts" msgstr "تنبيهات ب_صرية" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:52 msgid "_Flash Area" msgstr "منطقة _الوميض" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:58 msgid "Entire Screen" msgstr "شاشة كاملة" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:59 msgid "Entire Window" msgstr "نافذة كاملة" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:74 msgid "_Test Flash" msgstr "ا_ختبر الوميض" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:4 msgid "Pointing & Clicking" msgstr "التأشير و النقر" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:18 msgid "_Mouse Keys" msgstr "مفاتيح ال_فأرة" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:19 msgid "Use numeric keypad to move your mouse pointer" msgstr "استخدم لوحة المفاتيح الرقمية لتحريك مؤشر الفأرة" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:26 msgid "_Locate Pointer" msgstr "حدد _موقع المؤشر" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:27 msgid "Reveal pointer location by pressing Left Ctrl" msgstr "اكشف موقع المؤشر بالضغط على Ctrl الأيسر" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:34 msgid "_Activate Windows on Hover" msgstr "" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:35 #, fuzzy #| msgid "Pause the computer after a period of inactivity" msgid "Place the pointer over a window to activate it" msgstr "ضع الحاسوب لينام بعد فترة من عدم النشاط" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:42 msgid "_Double-Click Delay" msgstr "مهلة الن_قر المزدوج" #. Translators: This is a mark in the Crosshair Length scale #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:48 #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:86 #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:119 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:133 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:186 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:233 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:174 msgid "Short" msgstr "قصير" #. Translators: This is a mark in the Crosshair Length scale #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:51 #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:89 #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:122 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:136 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:189 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:236 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:178 msgid "Long" msgstr "طويل" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:72 msgid "Click Assist" msgstr "مساعدة النقر" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:75 msgid "_Simulated Secondary Click" msgstr "م_حاكاة النقر الثانوي" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:76 msgid "Secondary click by holding down the primary mouse button" msgstr "النقر الثانوي عن طريق الاستمرار بضغط الزر الأولي" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:81 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:180 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:228 msgid "Acceptance Delay" msgstr "تأخير القبول" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:107 msgid "_Hover Click" msgstr "النقر ال_سلبي" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:108 msgid "Trigger a click when the pointer hovers" msgstr "ابتدئ نقرة عند حومان المؤشر" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:114 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:127 msgid "Delay" msgstr "التأخير" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:140 msgid "Motion Threshold" msgstr "عتبة الحركة" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:145 msgid "Small" msgstr "صغير" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:148 msgid "Large" msgstr "كبير" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:20 msgid "_Always Show Accessibility Menu" msgstr "اعرض قائمة الوصول _دائمًا" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:21 msgid "Display the accessibility menu in the top bar" msgstr "اعرض قائمة الوصول في الشريط العلوي" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:33 msgid "_Seeing" msgstr "_النظر" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:44 msgid "_Hearing" msgstr "_السمع" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:55 msgid "_Typing" msgstr "_الكتابة" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:66 msgid "_Pointing and Clicking" msgstr "_التأشير والنقر" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:77 msgid "_Zoom" msgstr "ال_تقريب" #. translators: the labels will read: #. * Cursor Size: Default #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:111 msgctxt "cursor size" msgid "Default" msgstr "المبدئي" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:114 msgctxt "cursor size" msgid "Medium" msgstr "متوسط" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:117 msgctxt "cursor size" msgid "Large" msgstr "كبير" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:120 msgctxt "cursor size" msgid "Larger" msgstr "أكبر" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:123 msgctxt "cursor size" msgid "Largest" msgstr "الأكبر" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:127 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d بكسل" msgstr[1] "%d بكسل" msgstr[2] "%d بكسل" msgstr[3] "%d بكسل" msgstr[4] "%d بكسل" msgstr[5] "%d بكسل" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:4 msgid "Seeing" msgstr "النظر" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:17 msgid "Screen _Reader" msgstr "قار_ئ الشاشة" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:18 msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus" msgstr "يقرأ قارئ الشاشة النص أثناء تحريكك للبؤرة" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:29 msgid "_High Contrast" msgstr "تباين _عال" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:30 msgid "Increase color contrast of foreground and background interface elements" msgstr "زد تباين الألوان لعناصر واجهة المقدمة والخلفية" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:37 msgid "_On/Off Shapes" msgstr "شغّل/عطّل الأشكال" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:38 msgid "Use shapes to indicate state in addition to or instead of color" msgstr "استخدم الأشكال للإشارة إلى الحالة بالإضافة إلى اللون أو بدلا منه" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:45 msgid "Reduce _Animation" msgstr "قلّل _الرسوم المتحركة" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:46 msgid "Reduce animations in the user interface to reduce motion" msgstr "قلّل الرسوم المتحركة في واجهة المستخدم لتقليل الحركة" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:53 msgid "_Large Text" msgstr "نص _كبير" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:54 msgid "Increase the size of all text in the user interface" msgstr "زد حجم كل النصوص في واجهة المستخدم" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:61 msgid "_Cursor Size" msgstr "حجم _المؤشر" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:62 msgid "The size of the cursor can be increased to make it easier to see" msgstr "يمكن تغيير حجم المؤشر مع مستوى التقريب لتسهيل رؤية المؤشر" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:70 msgid "_Sound Keys" msgstr "مفاتيح الصو_ت" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:71 msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off" msgstr "أصدر صفيرًا عند تفعيل أو تعطيل قفل الأرقام أو الحروف الكبيرة" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:78 msgid "Always Show Scroll_bars" msgstr "إظهار أشرطة_التمرير دائما" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:79 msgid "Make scrollbars always visible" msgstr "اجعل أشرطة التمرير مرئية دائما" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:17 msgid "Screen _Keyboard" msgstr "لوحة م_فاتيح على الشاشة" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:18 msgid "Use the on-screen keyboard to type in input fields" msgstr "استخدم لوحة المفاتيح على الشاشة للكتابة في حقول الإدخال" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:24 msgid "_Enable by Keyboard" msgstr "فعّل من _لوحة المفاتيح" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:25 msgid "Turn accessibility features on or off using the keyboard" msgstr "فعّل أو عطّل خصائص الإتاحة باستخدام لوحة المفاتيح" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:34 msgid "Text Cursor" msgstr "مؤشر النصوص" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:38 msgid "_Cursor Blinking" msgstr "وميض _المؤشر" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:39 msgid "Change if the cursor blinks in text fields" msgstr "غيّر إذا كان المؤشر يومض في حقول النصوص" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:46 msgid "_Blink Speed" msgstr "سرعة _الوميض" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:52 msgid "Blink Speed" msgstr "سرعة الوميض" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:82 msgid "_Test Entry" msgstr "دخو_ل الاختبار" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:92 msgid "Typing Assist" msgstr "مساعدة الكتابة" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:96 msgid "_Repeat Keys" msgstr "تكر_ار المفاتيح" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:97 msgid "Key presses repeat when the key is held down" msgstr "تكرار نقر المفتاح عند الضغط عليه" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:102 msgid "Speed" msgstr "السرعة" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:155 msgid "_Sticky Keys" msgstr "مفاتيح لا_صقة" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:156 msgid "Sequences of modifier keys act as a key combination" msgstr "تعمل تسلسلات المفاتيح المغيّرة كمجموعة مفاتيح" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:161 msgid "Disable if two keys are pressed together" msgstr "عطِّل إذا ضُغط مفتاحان في آن واحد" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:166 msgid "Beep when modifier key is pressed" msgstr "صفّر عند ضغط مفاتيح المغيّرات" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:174 msgid "S_low Keys" msgstr "مفاتيح ب_طيئة" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:175 msgid "Delay between when a key is pressed and when it is accepted" msgstr "ضع تأخيرا بين ضغط المفتاح وقبوله" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:204 msgid "Beep when a key is pressed" msgstr "صفّر عند ضغط مفتاح" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:209 msgid "Beep when a key is accepted" msgstr "صفّر عند قُبول مفتاح" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:214 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:251 msgid "Beep when a key is rejected" msgstr "صفّر إذا رُفض مفتاح" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:222 msgid "B_ounce Keys" msgstr "مفاتيح قا_فزة" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:223 msgid "Ignore fast duplicate keypresses" msgstr "تجاهل الضغطات المكررة السريعة للمفاتيح" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:4 msgid "Zoom" msgstr "التقريب" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:17 msgid "_Desktop Zoom" msgstr "تقريب سطح_المكتب" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:18 msgid "Magnify the entire screen" msgstr "أومض كل الشاشة" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:27 msgid "Magnifier" msgstr "المكبّرة" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:30 msgid "_Magnification Factor" msgstr "عامل ال_تكبير" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:47 msgid "M_agnifier View" msgstr "عرض المكبّرة" #. Translators: This is a behavior option of the Magnifier View #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:53 msgid "Follow Mouse Cursor" msgstr "يتبع مؤشر الفأرة" #. Translators: This is a behavior option of the Magnifier View #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:54 msgid "Screen Area" msgstr "منطقة الشاشة" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:63 msgid "_Extend Outside Screen Edges" msgstr "مدّ_د حواف الشاشة الخارجية" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:72 msgid "_Screen Area" msgstr "منطقة ال_شاشة" #. Translators: This is an option of the Magnifier Screen Area #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:77 msgid "Full Screen" msgstr "ملء الشاشة" #. Translators: This is an option of the Magnifier Screen Area #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:78 msgid "Top Half" msgstr "النصف العلوي" #. Translators: This is an option of the Magnifier Screen Area #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:79 msgid "Bottom Half" msgstr "النصف السفلي" #. Translators: This is an option of the Magnifier Screen Area #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:80 msgid "Left Half" msgstr "النصف الأيسر" #. Translators: This is an option of the Magnifier Screen Area #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:81 msgid "Right Half" msgstr "النصف الأيمن" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:91 msgid "_Follow Behavior" msgstr "يت_بع السلوك" #. Translators: This is an option of the zoom Magnifier behavior #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:97 msgid "Moves with Contents" msgstr "يتحرك مع المح_توى" #. Translators: This is an option of the zoom Magnifier behavior #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:98 msgid "Pushes Contents Around" msgstr "يحرك المحتوى" #. Translators: This is an option of the zoom Magnifier behavior #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:99 msgid "Remains Centered" msgstr "موسَّطة" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:111 msgid "Crosshairs" msgstr "التقاطع" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:114 msgid "_Crosshair Lines" msgstr "خطوط التقا_طع" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:115 msgid "Mark the cursor location in the magnifier region using lines" msgstr "حدد موقع المؤشر في منطقة المكبر باستخدام الخطوط" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:121 msgid "_Overlap Mouse Cursor" msgstr "تداخل مؤ_شر الفأرة" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:128 msgid "_Thickness" msgstr "ال_سماكة" #. Translators: This is a mark in the Thickness scale #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:133 msgid "Thin" msgstr "نحيف" #. Translators: This is a mark in the Thickness scale #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:134 msgid "Thick" msgstr "سميك" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:166 msgid "Len_gth" msgstr "طو_ل" #. Translators: This is a mark in the Crosshair Length scale #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:175 msgid "1/4 screen" msgstr "1/4 الشاشة" #. Translators: This is a mark in the Crosshair Length scale #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:176 msgid "1/2 Screen" msgstr "1/2 الشاشة" #. Translators: This is a mark in the Crosshair Length scale #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:177 msgid "3/4 Screen" msgstr "3/4 الشاشة" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:198 msgid "Colo_r" msgstr "الألو_ان" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:217 msgid "Color Filters" msgstr "مرشحات الألوان" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:221 msgid "_Inverted" msgstr "معكو_سة" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:222 msgid "Invert colors in the magnifier region" msgstr "اعكس الألوان في منطقة المكبر" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:229 msgid "_Brightness" msgstr "ال_سطوع" #. Translators: This is a mark in the Brightness scale #. Translators: This is a mark in the Contrast scale #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:235 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:260 msgid "Low" msgstr "منخفضة" #. Translators: This is a mark in the Brightness scale #. Translators: This is a mark in the Contrast scale #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:236 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:261 msgid "High" msgstr "عالية" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:255 msgid "Co_ntrast" msgstr "ال_تباين" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:280 msgid "Co_lor" msgstr "اللو_ن" #. Translators: This is a mark in the Grayscale scale #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:286 msgid "Full" msgstr "كامل" #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in:4 msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click" msgstr "اجعل الرؤية و السماع و الكتابة و المؤشر أسهل" #. Translators: Search terms to find the Accessibility panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in:15 #, fuzzy #| msgid "" #| "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Universal Access;Contrast;Cursor;Sound;" #| "Zoom;Screen;Reader;big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;" #| "Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;Pointer;find;" #| "locate;visual;hearing;audio;typing;animations;" msgid "" "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Universal;Access;Contrast;Cursor;Sound;" "Zoom;Screen;Reader;big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;" "Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;Pointer;find;" "locate;visual;hearing;audio;typing;animations;" msgstr "" "لوحة المفاتيح؛الفأرة؛a11y؛إمكانية الوصول؛وصول عالمي؛التباين؛المؤشر؛صوت؛تكبير/" "تصغير؛شاشة؛قارئ؛كبير؛عالي؛كبير؛نص؛خط؛حجم؛AccessX؛مثبت؛مفاتيح؛بطيء؛ارتداد؛" "الفأرة؛مزدوج؛نقر ؛تأخير؛سرعة؛مساعدة؛تكرار؛وميض؛مؤشر؛بحث؛تحديد موقع؛مرئي؛سمعي؛" "صوتي؛كتابة؛رسوم متحركة؛" #: panels/wacom/button-mapping.ui:7 panels/wacom/cc-wacom-ekr-page.ui:18 msgid "Map Buttons" msgstr "تعيين أزرار" #: panels/wacom/button-mapping.ui:26 msgid "Map buttons to functions" msgstr "تعيين وظائف للأزرار" #: panels/wacom/button-mapping.ui:51 msgid "" "To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke” action, press the keyboard " "shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear" msgstr "" "لتعديل مفتاح اختصار، اختر ”أرسل ضغطة الزر“ ثم اضغط على الأزرار الجديدة أو " "اضغط مفتاح التّراجع لمسحها" #: panels/wacom/button-mapping.ui:66 msgid "_Close" msgstr "أ_غلق" #: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:51 msgid "" "Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the " "tablet" msgstr "رجاءً انقر علامات الهدف الظاهرة على الشاشة لمعايرة اللوح" #: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:63 msgid "Mis-click detected, restarting…" msgstr "اكتُشفت نقرة خاطئة، يعيد بدء العملية…" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:243 #, c-format msgid "Button %d" msgstr "زر %d" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:34 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Application defined" msgstr "التطبيقات المُعرّفة" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:35 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Send Keystroke" msgstr "أرسل ضغطة الزر" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:36 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Switch Monitor" msgstr "بدّل الشاشة" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:37 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Show On-Screen Help" msgstr "أظهر مساعدة على الشاشة" #: panels/wacom/cc-wacom-device.c:437 msgid "Tablet mounted on laptop panel" msgstr "جهاز لوحي مثبت على لوحة الكمبيوتر المحمول" #: panels/wacom/cc-wacom-device.c:439 msgid "Tablet mounted on external display" msgstr "الجهاز اللوحي المثبت على شاشة خارجية" #: panels/wacom/cc-wacom-device.c:441 msgid "External tablet device" msgstr "جهاز لوحي خارجي" #. All displays item #: panels/wacom/cc-wacom-page.c:598 msgid "All Displays" msgstr "جميع الشاشات" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:16 msgid "_Tablet Mode" msgstr "وضع الجهاز اللوحي" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:17 msgid "Use absolute positioning for the pen" msgstr "استخدم الموضع المطلق للقلم" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:23 msgid "_Left Hand Orientation" msgstr "اتجاه لليد ال_يسرى" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:24 msgid "Tablet and Express Keys™ are rotated for left hand use" msgstr "يتم تدوير الكمبيوتر اللوحي والمفاتيح™ السريعة للاستخدام باليد اليسرى" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:30 msgid "Map _Buttons" msgstr "تعيين_أزرار" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:44 msgctxt "display setting" msgid "Map to _Monitor" msgstr "تعيين شا_شة عرض" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:51 msgid "_Keep Aspect Ratio" msgstr "حا_فظ على نسبة العرض" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:52 msgid "Only use a portion of the tablet surface to keep monitor aspect ratio" msgstr "استخدم جزءا فقط من سطح الجهاز اللوحي للحفاظ على نسبة العرض للشاشة" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:58 msgid "_Calibrate" msgstr "_عاير" #: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:57 msgid "No tablet detected" msgstr "لم يكتشف أي لوح" #: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:58 msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet" msgstr "رجاءً وصّل أو شغّل لوح واكوم" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-action-dialog.c:155 #, c-format msgid "Choose an action when button %d on the stylus is pressed" msgstr "اختر إجراء عند الضغط على الزر %d على القلم" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-action-dialog.c:158 #, c-format msgid "Button %d Mapping" msgstr "تعيين زر %d" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:398 msgid "_Left Mousebutton Click" msgstr "نقرة بزر الفأرة الأ_يسر" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:401 msgid "_Middle Mousebutton Click" msgstr "نقرة بزر الفأرة الأ_وسط" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:404 msgid "_Right Mousebutton Click" msgstr "نقرة بزر الفأرة الأ_يمن" #. Translators: this is the "go back" action of a button #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:408 msgid "_Back" msgstr "ا_رجع" #. Translators: this is the "go forward" action of a button #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:412 msgid "_Forward" msgstr "إلى الأ_مام" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:16 msgid "Tip _Pressure Feel" msgstr "الشعور بضغ_ط السن" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:22 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:117 msgid "Soft" msgstr "ناعم" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:36 msgid "Stylus tip pressure" msgstr "ضغط طرف القلم" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:42 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:137 msgid "Firm" msgstr "قاس" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:54 msgid "Button _1" msgstr "زر_1" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:73 msgid "Button _2" msgstr "زر_2" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:92 msgid "Button _3" msgstr "زر_3" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:111 msgid "_Eraser Pressure Feel" msgstr "الشعور بضغط ال_ممحاة" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:131 msgid "Eraser pressure" msgstr "ضغط الممحاة" #: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:362 msgid "Airbrush stylus with pressure, tilt, and integrated slider" msgstr "قلم البخاخة مع الضغط والإمالة وشريط التمرير المدمج" #: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:364 msgid "Art pen with pressure, tilt, and rotation" msgstr "قلم فني مع الضغط والإمالة والدوران" #: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:366 msgid "Stylus with pressure and tilt" msgstr "قلم مع الضغط والإمالة" #: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:368 msgid "Stylus with pressure" msgstr "قلم مع الضغط" #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in:3 msgid "Wacom Tablet" msgstr "لوح واكوم" #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in:4 msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets" msgstr "اضبط استخدام أزرار و حساسية قلم ألواح الرسوميات" #. Translators: Search terms to find the Wacom Tablet panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in:15 msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;" msgstr "لوحة;واكوم;قلم;ممحاة;فأرة;" #: panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:190 msgid "New shortcut…" msgstr "اختصار جديد…" #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.c:293 msgid "Edit" msgstr "حرِّر" #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:8 msgid "Access Points" msgstr "نقاط النفاذ" #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:33 msgid "Add" msgstr "أضف" #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:123 msgid "APN" msgstr "APN" #: panels/wwan/cc-wwan-data.c:571 msgid "Operation Cancelled" msgstr "أُلغيت العملية" #: panels/wwan/cc-wwan-data.c:574 msgid "Error: Access denied changing settings" msgstr "خطأ: رفض النفاذ لتغيير الإعدادات" #: panels/wwan/cc-wwan-data.c:577 msgid "Error: Mobile Equipment Error" msgstr "خطأ: خطأ في المعدات المحمولة" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:80 msgid "Not Registered" msgstr "غير المسجلة" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:84 msgid "Registered" msgstr "المسجلة" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:88 msgid "Roaming" msgstr "التجوال" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:92 msgid "Searching" msgstr "البحث" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:96 msgid "Denied" msgstr "رفض" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:5 msgid "Modem Details" msgstr "تفاصيل المودم" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:16 msgid "Modem Status" msgstr "حالة المودم" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:25 msgid "Carrier" msgstr "الناقل" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:49 msgid "Network Type" msgstr "نوع الشبكة" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:97 msgid "Network Status" msgstr "حالة الشّبكة" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:122 msgid "Own Number" msgstr "الرقم الخاص" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:151 msgid "Device Details" msgstr "تفاصيل الجهاز" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:988 msgid "2G Only" msgstr "2G فقط" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:991 msgid "3G Only" msgstr "3G فقط" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:994 msgid "4G Only" msgstr "4G فقط" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:997 msgid "5G Only" msgstr "5G فقط" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1007 msgid "2G, 3G, 4G, 5G (Preferred)" msgstr "2G، 3G، 4G، 5G (مفضّل)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1009 msgid "2G, 3G, 4G (Preferred), 5G" msgstr "2G، 3G، 4G (مفضّل)، 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1011 msgid "2G, 3G (Preferred), 4G, 5G" msgstr "2G، 3G (مفضّل)، 4G، 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1013 msgid "2G (Preferred), 3G, 4G, 5G" msgstr "2G (مفضّل)، 3G، 4G، 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1015 msgid "2G, 3G, 4G, 5G" msgstr "2G، 3G، 4G، 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1022 msgid "2G, 3G, 4G (Preferred)" msgstr "2G، 3G، 4G (مفضّل)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1024 msgid "2G, 3G (Preferred), 4G" msgstr "2G، 3G (مفضّل)، 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1026 msgid "2G (Preferred), 3G, 4G" msgstr "2G (مفضّل)، 3G، 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1028 msgid "2G, 3G, 4G" msgstr "2G، 3G، 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1035 msgid "3G, 4G, 5G (Preferred)" msgstr "3G، 4G، 5G (مفضّل)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1037 msgid "3G, 4G (Preferred), 5G" msgstr "3G، 4G (مفضّل)، 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1039 msgid "3G (Preferred), 4G, 5G" msgstr "3G (مفضّل)، 4G، 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1041 msgid "3G, 4G, 5G" msgstr "3G، 4G، 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1048 msgid "2G, 4G, 5G (Preferred)" msgstr "2G، 4G، 5G (مفضّل)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1050 msgid "2G, 4G (Preferred), 5G" msgstr "2G، 4G (مفضّل)، 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1052 msgid "2G (Preferred), 4G, 5G" msgstr "2G (مفضّل)، 4G، 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1054 msgid "2G, 4G, 5G" msgstr "2G، 4G، 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1061 msgid "2G, 3G, 5G (Preferred)" msgstr "2G، 3G، 5G (مفضّل)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1063 msgid "2G, 3G (Preferred), 5G" msgstr "2G، 3G (مفضّل)، 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1065 msgid "2G (Preferred), 3G, 5G" msgstr "2G (مفضّل)، 3G، 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1067 msgid "2G, 3G, 5G" msgstr "2G, 3G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1073 msgid "3G, 4G (Preferred)" msgstr "3G، 4G (مفضّل)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1075 msgid "3G (Preferred), 4G" msgstr "3G (مفضّل)، 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1077 msgid "3G, 4G" msgstr "3G، 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1083 msgid "2G, 4G (Preferred)" msgstr "2G، 4G (مفضّل)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1085 msgid "2G (Preferred), 4G" msgstr "2G (مفضّل)، 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1087 msgid "2G, 4G" msgstr "2G، 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1093 msgid "2G, 3G (Preferred)" msgstr "2G، 3G (مفضّل)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1095 msgid "2G (Preferred), 3G" msgstr "2G (مفضّل)، 3G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1097 msgid "2G, 3G" msgstr "2G، 3G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1103 msgid "2G, 5G (Preferred)" msgstr "2G، 5G (مفضّل)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1105 msgid "2G (Preferred), 5G" msgstr "2G (مفضّل)، 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1107 msgid "2G, 5G" msgstr "2G، 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1113 msgid "3G, 5G (Preferred)" msgstr "3G، 5G (مفضّل)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1115 msgid "3G (Preferred), 5G" msgstr "3G (مفضل)، 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1117 msgid "3G, 5G" msgstr "3G، 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1123 msgid "4G, 5G (Preferred)" msgstr "4G، 5G (مفضّل)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1125 msgid "4G (Preferred), 5G" msgstr "4G (مفضّل)، 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1127 msgid "4G, 5G" msgstr "4G، 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1131 msgctxt "Network mode" msgid "Unknown" msgstr "غير معروف" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:186 msgid "Unlock SIM card" msgstr "افتح شريحة الهاتف" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:187 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:235 msgid "Unlock" msgstr "افتح" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:192 #, c-format msgid "Please provide PIN code for SIM %d" msgstr "رجاءً أدخل رمز PIN لشريحة الهاتف %d" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:193 msgid "Enter PIN to unlock your SIM card" msgstr "أدخل PIN لإلغاء قفل شريحة هاتفك" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:197 #, c-format msgid "Please provide PUK code for SIM %d" msgstr "يرجى تقديم رمز PUK لشريحة الهاتف %d" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:198 msgid "Enter PUK to unlock your SIM card" msgstr "أدخِل PUK لإلغاء قفل شريحة هاتفك" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:216 #, c-format msgid "Wrong password entered. You have %1$u try left" msgid_plural "Wrong password entered. You have %1$u tries left" msgstr[0] "أُدخلت كلمة سرّ خاطئة. لم تتبق لديك محاولة" msgstr[1] "أُدخلت كلمة سرّ خاطئة. لديك محاولة واحدة متبقية" msgstr[2] "أُدخلت كلمة سرّ خاطئة. لديك محاولتان متبقيتان" msgstr[3] "أُدخلت كلمة سرّ خاطئة. لديك %1$u محاولات متبقية" msgstr[4] "أُدخلت كلمة سرّ خاطئة. لديك %1$u محاولة متبقية" msgstr[5] "أُدخلت كلمة سرّ خاطئة. لديك %1$u محاولة متبقية" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:219 #, c-format msgid "You have %u try left" msgid_plural "You have %u tries left" msgstr[0] "ليس لديك محاولة متبقية" msgstr[1] "لديك محاولة واحدة متبقية" msgstr[2] "لديك محاولتان متبقيتان" msgstr[3] "لديك %u محاولات متبقية" msgstr[4] "لديك %u محاولة متبقية" msgstr[5] "لديك %u محاولة متبقية" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:224 msgid "Wrong password entered." msgstr "أُدخِلَتْ كلمة مرور خاطئة." #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:269 msgid "PUK code should be an 8 digit number" msgstr "يجب أن يتكون رمز PUK من 8 أرقام" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:293 msgid "Enter New PIN" msgstr "أدخل PIN جديدا" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:297 msgid "PIN code should be a 4-8 digit number" msgstr "يجب أن يتكون رمز PIN من 4 إلى 8 أرقام" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:315 msgid "Unlocking…" msgstr "يُفتح..." #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:18 msgid "No SIM" msgstr "لا شريحة هاتف" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:19 msgid "Insert a SIM card to use this modem" msgstr "أدخل شريحة هاتف لاستخدام هذا المودم" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:33 msgid "SIM Locked" msgstr "شريحة الهاتف مُوصدة" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:76 msgid "_Mobile Data" msgstr "بيانات الم_حمول" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:77 msgid "Access data using mobile network" msgstr "النفاذ إلى البيانات باستخدام شبكة الجوال" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:86 msgid "_Data Roaming" msgstr "بيا_نات التجوال" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:87 msgid "Use mobile data when roaming" msgstr "استخدم بيانات الجوال عند التجوال" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:112 msgid "_Network Mode" msgstr "وضع ال_شبكة" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:118 msgid "N_etwork" msgstr "الش_بكة" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:128 msgid "Advanced" msgstr "متقدم" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:141 msgid "_Access Point Names" msgstr "أسماء نقا_ط الوصول" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:149 msgid "_SIM Lock" msgstr "_قفل شريحة الهاتف" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:150 msgid "Lock SIM with PIN" msgstr "أوصد شريحة الهاتف بـ PIN" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:158 msgid "M_odem Details" msgstr "تفاصيل المو_دم" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:40 msgid "Phone failure" msgstr "فشل الهاتف" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:41 msgid "No connection to phone" msgstr "لا يوجد اتصال بالهاتف" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:43 msgid "Operation not allowed" msgstr "العملية غير مسموح بها" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:44 msgid "Operation not supported" msgstr "العملية غير مدعومة" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:48 msgid "SIM not inserted" msgstr "لم تُدرج شريحة الهاتف" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:49 msgid "SIM PIN required" msgstr "PIN شريحة الهاتف مطلوب" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:50 msgid "SIM PUK required" msgstr "PUK شريحة الهاتف مطلوب" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:51 msgid "SIM failure" msgstr "فشل شريحة الهاتف" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:52 msgid "SIM busy" msgstr "شريحة الهاتف مشغولة" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:54 msgid "Incorrect password" msgstr "كلمة السر خاطئة" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:55 msgid "SIM PIN2 required" msgstr "PIN2 شريحة الهاتف مطلوب" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:56 msgid "SIM PUK2 required" msgstr "PUK2 شريحة الهاتف مطلوب" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:59 msgid "Not found" msgstr "لم يُعثر عليه" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:61 msgid "No network service" msgstr "لا إعدادات للشّبكة" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:62 msgid "Network timeout" msgstr "وقت الشبكة" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:75 msgid "GPRS services not allowed" msgstr "خدمة GPRS غير مسموحة" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:78 msgid "Roaming not allowed in this location area" msgstr "التجوال غير مسموح به في منطقة الموقع هذه" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:82 msgid "Unspecified GPRS error" msgstr "خطأ GPRS غير محدّد" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:91 msgid "No Error" msgstr "لا عُطل" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:94 msgid "Action Cancelled" msgstr "ألغي الإجراء" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:97 msgid "Access denied" msgstr "رُفِض النفاذ" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:106 msgid "Unknown Error" msgstr "عطل غير معروف" #: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:5 msgid "Network Mode" msgstr "وضع الشبكة" #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:37 msgid "_Automatic" msgstr "تلقا_ئي" #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:52 msgid "Choose Network" msgstr "اختر شبكةً" #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:67 msgid "Refresh Network Providers" msgstr "تحديث موفري الشبكة" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.c:365 panels/wwan/cc-wwan-panel.c:396 #, c-format msgid "SIM %d" msgstr "شريحة الهاتف %d" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:13 msgid "Enable Mobile Network" msgstr "مكّن شبكة الجوال" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:50 msgid "No WWAN Adapter Found" msgstr "لم يُعثر على محوّل WWAN" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:51 msgid "Make sure you have a Wireless Wan/Cellular device" msgstr "تأكّد من أن لديك شبكة WAN لاسلكية/جهاز خلوي" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:65 msgid "Wireless Wan is disabled when airplane mode is on" msgstr "شبكة WAN اللاسلكية معطّلة لأن وضع الطائرة مفعّل" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:71 msgid "_Turn off Airplane Mode" msgstr "أ_وقف وضع الطائرة" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:106 msgid "Data Connection" msgstr "اتصال البيانات" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:107 msgid "SIM card used for internet" msgstr "شريحة الهاتف المستخدمة للانترنت" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:9 msgid "SIM Lock" msgstr "اقفل شريحة الهاتف" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:24 msgid "_Next" msgstr "ا_لتالي" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:90 msgid "_Lock SIM with PIN" msgstr "ا_قفل الشريحة مع رقم التعريف الشخصي" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:106 msgid "Change PIN" msgstr "غيّر رقم التعريف الشخصي" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:123 msgid "New PIN" msgstr "رقم التعريف الشخصي الجديد" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:201 msgid "Enter current PIN to change SIM lock settings" msgstr "أدخل رقم التعريف الشخصي الحالي لتغيير إعدادات قفل شريحة الهاتف" #: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in:3 msgid "Mobile Network" msgstr "شبكة الجوال" #: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in:4 msgid "Configure Telephony and mobile data connections" msgstr "اضبط الاتصالات الهاتفية وبيانات الجوال" #. Translators: Search terms to find the WWAN panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in:16 msgid "cellular;wwan;telephony;sim;mobile;" msgstr "الخلوية; wwan; الاتصالات الهاتفية; سيم; جوال;" #: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in.in:8 msgid "Utility to configure the GNOME desktop" msgstr "أدوات لضبط سطح مكتب جنوم" #: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in.in:10 msgid "Settings is the primary interface for configuring your system." msgstr "الإعدادات هي الواجهة الأساسية لتكوين نظامك." #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in.in:39 msgid "The GNOME Project" msgstr "مشروع جنوم" #: shell/cc-application.c:68 msgid "Display version number" msgstr "اعرض الإصدارة" #: shell/cc-application.c:69 msgid "Enable verbose mode. Specify multiple times to increase verbosity" msgstr "" #: shell/cc-application.c:70 msgid "Search for the string" msgstr "ابحث عن نصّ" #: shell/cc-application.c:71 msgid "List possible panel names and exit" msgstr "اسرد أسماء اللوحات المحتملة واخرج" #: shell/cc-application.c:72 msgid "Panel to display" msgstr "لوحة لعرضها" #: shell/cc-application.c:72 msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]" msgstr "[لوحة] [وسيطة...]" #. Translators should localize the following string which will be displayed in the About dialog giving credit to the translator(s). #: shell/cc-application.c:117 msgid "translator-credits" msgstr "Omar TS " #: shell/cc-application.c:118 #, c-format msgid "© 1998 %s" msgstr "© 1998 %s" #: shell/cc-panel-list.ui:18 msgid "Settings categories" msgstr "فئات الإعدادات" #: shell/cc-panel-loader.c:311 msgid "Available panels:" msgstr "اللوحات المتوفرة:" #: shell/cc-window.ui:34 msgid "Main Menu" msgstr "القائمة الرئيسية" #: shell/cc-window.ui:45 msgid "Search settings" msgstr "إعدادات البحث" #: shell/cc-window.ui:78 msgid "Warning: Development Version" msgstr "تحذير: الإصدارة التطويرية" #: shell/cc-window.ui:79 msgid "" "This version of Settings should only be used for development purposes. You " "may experience incorrect system behavior, data loss, and other unexpected " "issues. " msgstr "" "هذه الإصدارة من تطبيق الإعدادات مخصصة للتطوير. قد تواجه مشاكل في سلوك " "النظام، أو تتعرض لفقد البيانات، أو أي مشاكل أخرى غير متوقعة. " #: shell/cc-window.ui:91 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "ا_ختصارات لوحة المفاتيح" #: shell/cc-window.ui:95 msgid "_Help" msgstr "م_ساعدة" #: shell/cc-window.ui:99 msgid "_About Settings" msgstr "حو_ل الإعدادات" #: shell/help-overlay.ui:13 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "عام" #: shell/help-overlay.ui:17 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "أنهِ" #: shell/help-overlay.ui:23 shell/help-overlay.ui:61 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "ابحث" #: shell/help-overlay.ui:29 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "اعرض المساعدة" #: shell/help-overlay.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح" #: shell/help-overlay.ui:42 msgctxt "shortcut window" msgid "Panels" msgstr "اللوحات" #: shell/help-overlay.ui:47 shell/help-overlay.ui:54 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back to previous panel" msgstr "ارجع للشاشة السابقة" #: shell/help-overlay.ui:65 msgctxt "shortcut window" msgid "Cancel search" msgstr "ألغِ البحث" #. Translators: Search terms to find this app. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: shell/org.gnome.Settings.desktop.in:14 msgid "Preferences;Settings;" msgstr "تفضيلات;إعدادات;" #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:5 msgid "The identifier for the last Settings panel to be opened" msgstr "معرف لوحة الإعدادات الأخيرة المراد فتحها" #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:6 msgid "" "The identifier for the last Settings panel to be opened. Unrecognised values " "will be ignored and the first panel in the list selected." msgstr "" "معرف لوحة الإعدادات الأخيرة المراد فتحها. سيتم تجاهل القيم غير المعروفة " "وتحديد اللوحة الأولى في القائمة." #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:13 msgid "Show warning when running a development build of Settings" msgstr "أظهر تحذيرا عند تشغيل بنية تطوير الإعدادات" #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:14 msgid "" "Whether Settings should show a warning when running a development build." msgstr "ما إذا كان يجب أن تعرض الإعدادات تحذيرا عند تشغيل بنية تطوير." #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:20 msgid "Initial state of the window" msgstr "الحالة الأولية للنافذة" #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:21 msgid "" "A tuple containing the initial width, height and maximized state of the app " "window." msgstr "مجموعة تحتوي على العرض الأولي والارتفاع والحالة القصوى لنافذة التطبيق." #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1879 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "لا مَخْرَج" msgstr[1] "مَخْرَج واحد" msgstr[2] "مَخْرَجين" msgstr[3] "%u مَخْارِج" msgstr[4] "%u مَخْرَجًا" msgstr[5] "%u مَخْرَج" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1889 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "لا مَدْخَل" msgstr[1] "مَدْخَل واحد" msgstr[2] "مَدْخَلين" msgstr[3] "%u مَداخِل" msgstr[4] "%u مَدْخَلًا" msgstr[5] "%u مَدْخَل" #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2872 msgid "System Sounds" msgstr "أصوات النظام" #~ msgid "Automat_ically Launch Apps" #~ msgstr "التطبيقات المشغلة تلقا_ئيا" #~ msgid "System access that is required by the app" #~ msgstr "الوصول إلى النظام المطلوب بواسطة التطبيق" #~ msgid "Required Access" #~ msgstr "الوصول المطلوب" #~ msgid "Total" #~ msgstr "المجموع" #~ msgid "Select how other media should be handled" #~ msgstr "اختر كيفية التعامل مع الوسائط الأخرى" #~ msgid "_Add profile" #~ msgstr "أ_ضف إعدادًا" #~ msgid "_Add Input Source…" #~ msgstr "_أضف مصْدَر الإدخال..." #~ msgid "No keyboard shortcut found" #~ msgstr "لم يُعثر على أي اختصارات للوحة المفاتيح" #~ msgid "Reset the shortcut to its default value" #~ msgstr "أعِد الاختصار إلى قيمته المبدئية" #~ msgid "Pointer Speed" #~ msgstr "سرعة المؤشر" #~ msgid "Test Mouse and Touchpad Settings" #~ msgstr "اختبر إعدادات الفأرة ولوحة اللمس" #~ msgid "Pointer speed" #~ msgstr "سرعة المؤشر" #~ msgid "HTTP proxy port" #~ msgstr "منفذ وسيط HTTP" #~ msgid "HTTPS proxy port" #~ msgstr "منفذ وسيط HTTPS" #~ msgid "FTP proxy port" #~ msgstr "منفذ وسيط FTP" #~ msgid "SOCKS host port" #~ msgstr "منفذ مضيف الموصلات" #~ msgid "Mobile devices can scan the QR code to connect." #~ msgstr "يمكن للأجهزة المحمولة مسح رمز الاستجابة السريعة ضوئيا للاتصال." #~ msgid "Forget" #~ msgstr "انسَ" #~ msgid "Turn VPN connection off" #~ msgstr "أوقف اتصال VPN" #~ msgid "Turn Wi-Fi off" #~ msgstr "أغلق واي فاي" #~ msgid "Connect to hidden network" #~ msgstr "اتّصل بشبكة مخفية" #~ msgid "Enterprise Login" #~ msgstr "ولوج المؤسسات" #~ msgid "When on battery power" #~ msgstr "عندما تكون على طاقة البطارية" #~ msgid "_Plugged In" #~ msgstr "_موصّل بمقبس الكهرباء" #~ msgid "Hardware meets basic security requirements." #~ msgstr "تفي الأجهزة بمتطلبات الأمان الأساسية." #~ msgid "Microphones" #~ msgstr "ميكروفونات" #~ msgid "_Microphone Access" #~ msgstr "النفاذ إلى ا_لميكروفون" #~ msgid "Allow permitted apps to use microphones" #~ msgstr "اسمح للتطبيقات المأذون لها باستخدام الميكروفونات" #~ msgid "" #~ "The following sandboxed apps have been given permission to use " #~ "microphones. Apps that are not sandboxed can use microphones without " #~ "asking for permission." #~ msgstr "" #~ "مُنحت التطبيقات المعزولة التالية الإذنَ باستخدام الميكروفونات. يمكن " #~ "للتطبيقات التي لم تُعزل استخدامُ الميكروفونات دون طلب الإذن." #~ msgid "No sandboxed apps have asked for microphone access" #~ msgstr "لم تطلب أي تطبيقات معزولةٍ النفاذَ إلى الميكروفون" #~ msgid "_Microphones" #~ msgstr "_ميكروفونات" #~ msgid "Control microphone access" #~ msgstr "تحكم في النفاذ إلى الميكروفونات" #~ msgctxt "lock_screen" #~ msgid "30 seconds" #~ msgstr "٣٠ ثانية" #~ msgctxt "lock_screen" #~ msgid "3 minutes" #~ msgstr "٣ دقائق" #~ msgctxt "lock_screen" #~ msgid "30 minutes" #~ msgstr "٣٠ دقيقة" #~ msgctxt "lock_screen" #~ msgid "1 hour" #~ msgstr "ساعة واحدة" #~ msgctxt "blank_screen" #~ msgid "1 minute" #~ msgstr "دقيقة واحدة" #~ msgctxt "blank_screen" #~ msgid "2 minutes" #~ msgstr "دقيقتين" #~ msgctxt "blank_screen" #~ msgid "3 minutes" #~ msgstr "٣ دقائق" #~ msgctxt "blank_screen" #~ msgid "4 minutes" #~ msgstr "٤ دقائق" #~ msgctxt "blank_screen" #~ msgid "5 minutes" #~ msgstr "٥ دقائق" #~ msgctxt "blank_screen" #~ msgid "8 minutes" #~ msgstr "٨ دقائق" #~ msgctxt "blank_screen" #~ msgid "12 minutes" #~ msgstr "١٢ دقيقة" #~ msgctxt "blank_screen" #~ msgid "15 minutes" #~ msgstr "١٥ دقيقة" #~ msgctxt "blank_screen" #~ msgid "Never" #~ msgstr "أبدًا" #~ msgctxt "purge_files" #~ msgid "1 hour" #~ msgstr "ساعة واحدة" #~ msgctxt "purge_files" #~ msgid "2 days" #~ msgstr "يومين" #~ msgctxt "purge_files" #~ msgid "3 days" #~ msgstr "٣ أيام" #~ msgctxt "purge_files" #~ msgid "4 days" #~ msgstr "٤ أيام" #~ msgctxt "purge_files" #~ msgid "5 days" #~ msgstr "٥ أيام" #~ msgctxt "purge_files" #~ msgid "6 days" #~ msgstr "٦ أيام" #~ msgctxt "purge_files" #~ msgid "7 days" #~ msgstr "٧ أيام" #~ msgctxt "purge_files" #~ msgid "14 days" #~ msgstr "١٤ يومًا" #~ msgctxt "purge_files" #~ msgid "30 days" #~ msgstr "٣٠ يومًا" #~ msgctxt "retain_history" #~ msgid "1 day" #~ msgstr "يوم واحد" #~ msgctxt "retain_history" #~ msgid "7 days" #~ msgstr "٧ أيام" #~ msgctxt "retain_history" #~ msgid "30 days" #~ msgstr "٣٠ يومًا" #~ msgid "No apps found" #~ msgstr "لا يوجد أي تطبيقات" #~ msgid "Share music, photos and videos over the network" #~ msgstr "شارك الموسيقى و الصور و الڤديو مع الآخرين على الشبكة" #, c-format #~ msgid "%s Speaker" #~ msgstr "%s السماعة" #~ msgid "# System Details Report\n" #~ msgstr "# تقرير تفاصيل النظام \n" #~ msgid "## Report details\n" #~ msgstr "## تقرير التفاصيل \n" #~ msgid "**Date generated:**" #~ msgstr "**تاريخ الإنشاء:**" #~ msgid "## Hardware Information:\n" #~ msgstr "## معلومات العتاد: \n" #~ msgid "**Hardware Model:**" #~ msgstr "**نوع العتاد:**" #~ msgid "**Memory:**" #~ msgstr "**الذاكرة:**" #~ msgid "**Processor:**" #~ msgstr "**المعالج:**" #~ msgid "**Graphics:**" #~ msgstr "**الرسوميات:**" #, c-format #~ msgid "**Graphics %d:**" #~ msgstr "**الرسوميات %d :**" #~ msgid "**Disk Capacity:**" #~ msgstr "**سعة القرص:**" #~ msgid "## Software Information:\n" #~ msgstr "## معلومات النظام: \n" #~ msgid "**Firmware Version:**" #~ msgstr "**إصدار البرمجية الثابتة:**" #~ msgid "**OS Name:**" #~ msgstr "**اسم نظام التشغيل:**" #~ msgid "**OS Build:**" #~ msgstr "**بناء نظام التشغيل:**" #~ msgid "**OS Type:**" #~ msgstr "**نوع نظام التشغيل:**" #~ msgid "**GNOME Version:**" #~ msgstr "**إصدار جنوم:**" #~ msgid "**Kernel Version:**" #~ msgstr "**إصدار النواة:**" #~ msgid "Secu_re Shell" #~ msgstr "صدفة آ_منة" #~ msgid "No Results" #~ msgstr "لا نتائج" #~ msgid "No Search Results" #~ msgstr "لا نتائج للبحث" #~ msgid "Searches can be for countries or languages" #~ msgstr "يمكن أن تكون عمليات البحث عن بلدان أو لغات" #~ msgid "Device address copied" #~ msgstr "نُسِخ عنوان الجهاز" #~ msgid "Port number copied" #~ msgstr "نُسِخ رقم المنفذ" #~ msgid "Username copied" #~ msgstr "نُسخ اسم المستخدم" #~ msgid "Password copied" #~ msgstr "نُسخت كلمة السر" #~ msgid "Command copied" #~ msgstr "الأمر منسوخ" #~ msgid "_Add User…" #~ msgstr "أ_ضف مستخدمًا…" #~ msgid "Add Enterprise User" #~ msgstr "أضف مستخدم مؤسسة" #~ msgid "Test" #~ msgstr "اختبِر" #~ msgid "Enable verbose mode" #~ msgstr "فعّل الطور المسهِب" #, c-format #~ msgid "" #~ "%s has the following permissions built-in. These cannot be altered. If " #~ "you are concerned about these permissions, consider removing this " #~ "application." #~ msgstr "" #~ "الصلاحيات التالية مبنية في %s، ولا يمكن تغييرها. إذا كنت قلقا من هذا " #~ "الصلاحيات، فربما تود إزالة التطبيق." #~ msgid "Web Links" #~ msgstr "روابط الوب" #~ msgid "Git Links" #~ msgstr "روابط Git" #, c-format #~ msgid "%s Links" #~ msgstr "روابط %s" #~ msgid "Unset" #~ msgstr "أزل" #~ msgid "Links" #~ msgstr "روابط" #~ msgid "Hypertext Files" #~ msgstr "ملفات النص التشعبي" #~ msgid "Image Files" #~ msgstr "ملفات الصور" #~ msgid "Font Files" #~ msgstr "ملفات الخطوط" #~ msgid "Archive Files" #~ msgstr "الملفات المضغوطة" #~ msgid "Package Files" #~ msgstr "ملفات الحزم" #~ msgid "Audio Files" #~ msgstr "ملفات الصوت" #~ msgid "Video Files" #~ msgstr "ملفات الفديو" #~ msgid "Applications" #~ msgstr "التطبيقات" #~ msgid "No applications" #~ msgstr "لا تطبيقات" #~ msgid "Install some…" #~ msgstr "ثبّت البعض…" #~ msgid "" #~ "Data and services that this app has asked for access to and permissions " #~ "that it requires." #~ msgstr "" #~ "البيانات والخدمات التي طلب هذا التطبيق الوصول إليها والصلاحيات التي " #~ "يحتاجها." #~ msgid "Location Services" #~ msgstr "خدمات التموضع" #~ msgid "Built-in Permissions" #~ msgstr "الصلاحيات المدمجة" #~ msgid "Cannot be changed" #~ msgstr "لا يمكن تغييرها" #~ msgid "" #~ "Individual permissions for applications can be reviewed in the Privacy Settings." #~ msgstr "" #~ "يمكن مراجعة صلاحيات التطبيق كل على حدة في إعدادات الخصوصية." #~ msgid "Integration" #~ msgstr "التكامل" #~ msgid "Default Handlers" #~ msgstr "المناولات المبدئية" #~ msgid "Types of files and links that this application opens." #~ msgstr "أنواع الملفات والروابط التي يفتحها هذا التطبيق." #~ msgid "Usage" #~ msgstr "الاستخدام" #~ msgid "How much resources this application is using." #~ msgstr "ما مقدار الموارد التي يستخدمها هذا التطبيق." #~ msgid "Application" #~ msgstr "تطبيق" #~ msgid "application-x-executable" #~ msgstr "application-x-executable" #~ msgid "application;flatpak;permission;setting;" #~ msgstr "تطبيق;صلاحيات;إعداد;application;flatpak;permission;setting;" #~ msgid "Changes throughout the day" #~ msgstr "تتغير خلال اليوم" #~ msgid "_Lock Screen" #~ msgstr "أو_صد الشاشة" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Tile" #~ msgstr "مبلّطة" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "مُقرَّبة" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Center" #~ msgstr "موسَّطة" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Scale" #~ msgstr "محجّمة" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Fill" #~ msgstr "مملوءة" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Span" #~ msgstr "موسّعة" #~ msgid "Pictures" #~ msgstr "صور" #~ msgid "No Pictures Found" #~ msgstr "لم يُعثر على أي صور" #, c-format #~ msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here" #~ msgstr "يمكنك إضافة الصور إلى مجلد %s و ستظهر هنا" #~ msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;" #~ msgstr "خلفية;شاشة;سطح المكتب;" #~ msgid "bluetooth" #~ msgstr "bluetooth" #, c-format #~ msgid "Failed to upload file: %s" #~ msgstr "فشل رفع الملف: %s" #~ msgid "The profile has been uploaded to:" #~ msgstr "رُفع الإعداد إلى:" #~ msgid "Write down this URL." #~ msgstr "اكتب هذا المسار في ورقة." #~ msgid "Restart this computer and boot your normal operating system." #~ msgstr "أعد تشغيل الحاسوب و أقلع نظام التشغيل المعتاد." #~ msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile." #~ msgstr "اكتب المسار في المتصفح و نزّل الإعداد." #~ msgid "Upload profile" #~ msgstr "ارفع الإعداد" #~ msgid "Requires Internet connection" #~ msgstr "يحتاج اتصالًا بالإنترنت" #~ msgid "Learn more about color management" #~ msgstr "اعرف المزيد عن إدارة الألوان" #~ msgid "preferences-color" #~ msgstr "preferences-color" #~ msgid "Day" #~ msgstr "اليوم" #~ msgid "UTC%:::z" #~ msgstr "جرينتش%:::z" #~ msgid "%l:%M %p" #~ msgstr "%l:%M %p" #~ msgid "%R" #~ msgstr "%R" #, c-format #~ msgctxt "timezone map" #~ msgid "%s (%s)" #~ msgstr "%s (%s)" #~ msgid "∶" #~ msgstr ":" #~ msgid "Search for a city" #~ msgstr "ابحث عن مدينة" #~ msgid "preferences-system-time" #~ msgstr "preferences-system-time" #~ msgid "Join Displays" #~ msgstr "ضم الشاشات" #~ msgid "Display Mode" #~ msgstr "نمط العرض" #~ msgid "" #~ "Drag displays to match your physical display setup. Select a display to " #~ "change its settings." #~ msgstr "" #~ "اسحب الشاشات لتطابق ترتيبها في الطبيعة. اختر الشاشة لتغيير إعداداتها." #~ msgid "Display Arrangement" #~ msgstr "ترتيب الشاشات" #~ msgid "Display Configuration" #~ msgstr "إعدادات الشاشة" #~ msgctxt "display setting" #~ msgid "Resolution" #~ msgstr "الميز" #~ msgid "_Off" #~ msgstr "مع_طّل" #~ msgid "preferences-desktop-display" #~ msgstr "preferences-desktop-display" #, c-format #~ msgid "%s; Build ID: %s" #~ msgstr "%s؛ معرف البناء: %s" #, c-format #~ msgid "Version %s" #~ msgstr "الإصدارة %s" #~ msgid "OS name" #~ msgstr "اسم نظام التشغيل" #~ msgid "Disk" #~ msgstr "القرص" #~ msgid "Check for updates" #~ msgstr "التمس التحديثات" #~ msgid "Select how media should be handled" #~ msgstr "اختر كيفية التعامل مع الوسائط" #~ msgid "_Other Media…" #~ msgstr "و_سائط أخرى…" #~ msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" #~ msgstr "لا _تسأل أو تبدأ البرامج عند إدخال الوسائط" #~ msgid "_Action:" #~ msgstr "الإ_جراء:" #~ msgid "_Type:" #~ msgstr "ال_نوع:" #~ msgid "Configure Default Applications" #~ msgstr "اضبط التطبيقات المبدئية" #~ msgid "starred" #~ msgstr "starred" #~ msgid "default;application;preferred;media;" #~ msgstr "مبدئي;تطبيق;مفضل;وسائط;" #~ msgid "help-about" #~ msgstr "help-about" #~ msgid "media-removable" #~ msgstr "media-removable" #~ msgid "" #~ "device;system;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;" #~ "removable;media;autorun;" #~ msgstr "" #~ "جهاز;نظام;تطبيق;مبدئي;مفضل;قرص مضغوط;دي في دي;يو اس بي;صوت;فيديو;قرص;قابل " #~ "للفصل;وسائط;تشغيل تلقائي;" #~ msgid "Save a screenshot to $PICTURES" #~ msgstr "احفظ لقطة شاشة في مجلد $PICTURES" #~ msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES" #~ msgstr "احفظ لقطة شاشة لنافذة في مجلد $PICTURES" #~ msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES" #~ msgstr "احفظ لقطة شاشة لمنطقة في مجلد $PICTURES" #~ msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" #~ msgstr "انسخ لقطة النافذة إلى الحافظة" #~ msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" #~ msgstr "انسخ لقطة المنطقة المحددة إلى الحافظة" #~ msgid "Record a short screencast" #~ msgstr "سجّل تسجيل شاشة قصير" #, fuzzy #~ msgid "Modifiers-only switch to next source" #~ msgstr "تحول إلى المصدر التالي" #~ msgid "" #~ "Resetting the shortcuts may affect your custom shortcuts. This cannot be " #~ "undone." #~ msgstr "" #~ "تصفير الاختصارات قد يؤثر على اختصاراتك المخصوصة. لا يمكن التراجع عن هذا." #~ msgid "Reset all shortcuts to their default keybindings" #~ msgstr "أعِد كل الاختصارات إلى قيمها المبدئية" #~ msgid "input-keyboard" #~ msgstr "input-keyboard" #~ msgid "Set" #~ msgstr "حدد" #~ msgid "input-mouse" #~ msgstr "input-mouse" #~ msgid "Left" #~ msgstr "يسار" #~ msgid "Right" #~ msgstr "يمين" #~ msgid "Mouse Speed" #~ msgstr "سرعة الفأرة" #~ msgid "Double-click timeout" #~ msgstr "مهلة النقر المزدوج" #~ msgid "Natural Scrolling" #~ msgstr "تمرير طبيعي" #~ msgid "Touchpad Speed" #~ msgstr "سرعة لوحة اللمس" #~ msgid "Two-finger Scrolling" #~ msgstr "اللف بأصبعين" #~ msgid "Try clicking, double clicking, scrolling" #~ msgstr "جرب النقر والنقر المزدوج والتمرير" #~ msgid "Double click, primary button" #~ msgstr "نقرة مزدوجة، الزر الأساسي" #~ msgid "Single click, primary button" #~ msgstr "نقرة مفردة، الزر الأساسي" #~ msgid "Double click, middle button" #~ msgstr "نقرة مزدوجة، الزر الأوسط" #~ msgid "Single click, middle button" #~ msgstr "نقرة مفردة، الزر الأوسط" #~ msgid "Double click, secondary button" #~ msgstr "نقرة مزدوجة، الزر الثانوي" #~ msgid "Single click, secondary button" #~ msgstr "نقرة مفردة، الزر الثانوي" #~ msgid "Network proxy" #~ msgstr "وسيط الشبكة" #, c-format #~ msgid "%s VPN" #~ msgstr "‏VPN %s" #~ msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor." #~ msgstr "نأسف، حدث عطل ما. من فضلك اتصل بالدعم الفني." #~ msgid "NetworkManager needs to be running." #~ msgstr "يجب أن يكون NetworkManager شغّالًا." #~ msgid "Connection/SSID" #~ msgstr "الاتصال/SSID" #~ msgid "NetworkManager needs to be running" #~ msgstr "يجب أن يكون NetworkManager شغّالًا" #~ msgid "page 1" #~ msgstr "صفحة 1" #~ msgid "Anony_mous identity" #~ msgstr "_هوية مجهولة" #~ msgid "page 2" #~ msgstr "صفحة 2" #~ msgid "Restrict background data usage" #~ msgstr "قلل استخدام البيانات في الخلفية" #~ msgid "Appropriate for connections that have data charges or limits." #~ msgstr "مناسب للاتصالات التي تحاسب على الاستهلاك أو لها تعليق." #~ msgid "100 Mb/s" #~ msgstr "100 م.بايت\\ث" #~ msgid "1 Gb/s" #~ msgstr "1 ج.بايت/ث" #~ msgid "10 Gb/s" #~ msgstr "10 ج.بايت/ث" #, c-format #~ msgid "A file named “%s” already exists." #~ msgstr "يوجد فعلا ملف بالاسم ”%s“." #~ msgid "_Replace" #~ msgstr "ا_ستبدل" #, c-format #~ msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" #~ msgstr "هل تريد استبدال %s باتصال VPN الذي تحفظه؟" #~ msgid "Cannot export VPN connection" #~ msgstr "تعذّر تصدير اتصال VPN" #~ msgid "Export VPN connection" #~ msgstr "صدّر اتصال VPN" #~ msgid "network-workgroup" #~ msgstr "network-workgroup" #~ msgid "network-wireless" #~ msgstr "network-wireless" #, c-format #~ msgid "" #~ "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from %s." #~ msgstr "تشغيل نقطة بث اللاسلكي ستفصلك عن %s." #~ msgid "" #~ "It is not possible to access the Internet through your wireless while the " #~ "hotspot is active." #~ msgstr "" #~ "لا يمكن استخدام الاتصال اللاسلكي للوصول إلى الإنترنت عند تفعيل نقطة البث." #~ msgid "" #~ "Wi-Fi hotspots are usually used to share an additional Internet " #~ "connection over Wi-Fi." #~ msgstr "تستخدم نقاط بث واي فاي عادة لمشاركة اتصال إنترنت إضافي عبر واي فاي." #~ msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" #~ msgstr "إيقاف نقطة البث وقطع الاتصال عن أي مستخدمين؟" #~ msgid "_Stop Hotspot" #~ msgstr "أو_قف نقطة البث" #~ msgid "" #~ "Network details for the selected networks, including passwords and any " #~ "custom configuration will be lost." #~ msgstr "ستُفقد تفاصيل الشبكة، بما في ذلك كلمات السر وأي إعدادات مُخصصة." #~ msgid "This is not recommended for untrusted public networks." #~ msgstr "لا يُنصَح بهذا مع الشبكات العامة غير الموثوقة." #~ msgid "_Socks Host" #~ msgstr "مستضيف _Socks" #~ msgid "Socks proxy port" #~ msgstr "منفذ وسيط Socks" #~ msgid "Turn device off" #~ msgstr "أغلق الجهاز" #~ msgid "Automatic _Connect" #~ msgstr "اتّ_صل تلقائيا" #~ msgid "details" #~ msgstr "التفاصيل" #~ msgid "Show P_assword" #~ msgstr "أ_ظهر كلمة السر" #~ msgid "Make available to other users" #~ msgstr "اجعله متاحا للمستخدمين الآخرين" #~ msgid "identity" #~ msgstr "الهوية" #~ msgid "IPv_4" #~ msgstr "IPv_4" #~ msgid "_Addresses" #~ msgstr "ال_عنوان" #~ msgid "Automatic (DHCP) addresses only" #~ msgstr "عناوين (DHCP) تلقائية فقط" #~ msgid "_Ignore automatically obtained routes" #~ msgstr "_تجاهل السُبُل المُضافة آليًا" #~ msgid "ipv4" #~ msgstr "ipv4" #~ msgid "IPv_6" #~ msgstr "IPv_6" #~ msgid "ipv6" #~ msgstr "ipv6" #~ msgid "_Cloned MAC Address" #~ msgstr "عنوان MAC _منسوخ" #~ msgid "" #~ "Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as " #~ "a preferred connection." #~ msgstr "" #~ "صفّر كل إعدادات هذا الاتصال لقيمها المبدئية و لكن تذكّر أنها الاتصال المُفضّل." #~ msgid "" #~ "Remove all details relating to this network and do not try to " #~ "automatically connect to it." #~ msgstr "" #~ "احذف كل التفاصيل المتعلقة بهذه الشبكة و لا تحاول الاتصال بها تلقائيا." #~ msgid "Hardware" #~ msgstr "العتاد" #~ msgctxt "tab" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "صفّر" #~ msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network" #~ msgstr "أطفئ للاتصال بشبكة واي فاي" #~ msgctxt "Wi-Fi passkey" #~ msgid "Password" #~ msgstr "كلمة السر" #~ msgid "_Known Wi-Fi Networks" #~ msgstr "_شبكات واي فاي المعروفة" #~ msgid "Ad-hoc" #~ msgstr "لا مركزية" #~ msgid "Infrastructure" #~ msgstr "مركزية" #~ msgid "no file selected" #~ msgstr "لم تحدد أي ملف" #~ msgid "Choose a PAC file" #~ msgstr "اختر ملف PAC" #~ msgid "PAC files (*.pac)" #~ msgstr "ملفات PAC‏ (*.pac)" #~ msgid "Anonymous" #~ msgstr "مجهول" #~ msgid "Authenticated" #~ msgstr "مستوثَق" #~ msgid "Both" #~ msgstr "كلاهما" #~ msgid "PAC _file" #~ msgstr "_ملفات PAC" #~ msgid "Sho_w password" #~ msgstr "أظهر _كلمة السر" #~ msgid "Choose a Certificate Authority certificate" #~ msgstr "اختر شهادة \"سلطة شهادات\"" #~ msgid "Version 1" #~ msgstr "الإصدارة 1" #~ msgid "C_A certificate" #~ msgstr "شهادة _سُلْطة استيثاق" #~ msgid "No CA certificate is _required" #~ msgstr "غير مطلوب أي _شهادة من سلطة شهادات" #~ msgid "PEAP _version" #~ msgstr "إ_صدارة PEAP:" #~ msgid "Unencrypted private keys are insecure" #~ msgstr "المفاتيح السرية غير المُعمّاة ليست آمنة" #~ msgid "" #~ "The selected private key does not appear to be protected by a password. " #~ "This could allow your security credentials to be compromised. Please " #~ "select a password-protected private key.\n" #~ "\n" #~ "(You can password-protect your private key with openssl)" #~ msgstr "" #~ "المفتاح السري المحدد ليس محميًا بكلمة سر. قد يتسبب هذا في تقويض اعتمادات " #~ "الأمان. رجاء اختر مفتاحًا محميًا بكلمة سر.\n" #~ "\n" #~ "(يمكنك حماية مفتاحك بكلمة سر باستخدام openssl)" #~ msgid "Choose your personal certificate" #~ msgstr "اختر شهادتك الشخصية" #~ msgid "I_dentity" #~ msgstr "ا_لهوية" #~ msgid "_User certificate" #~ msgstr "شهادة المست_خدم" #~ msgid "_Private key password" #~ msgstr "كل_مة سر المفتاح السري" #~ msgid "PAP" #~ msgstr "PAP" #~ msgid "MSCHAP" #~ msgstr "MSCHAP" #~ msgid "CHAP" #~ msgstr "CHAP" #~ msgid "TLS" #~ msgstr "TLS" #~ msgid "Tunneled TLS" #~ msgstr "‏TLS عبر نفق" #~ msgid "Protected EAP (PEAP)" #~ msgstr "‏EAP ‏(PEAP) محمي" #~ msgid "Au_thentication" #~ msgstr "الا_ستيثاق" #~ msgid "1 (Default)" #~ msgstr "١ (المبدئي)" #~ msgid "_Key" #~ msgstr "الم_فتاح" #~ msgid "Sho_w key" #~ msgstr "أظهر ال_مفتاح" #~ msgid "WEP inde_x" #~ msgstr "_فهرس WEP" #~ msgid "Notification _Popups" #~ msgstr "_نوافذ التنبيهات المنبثقة" #~ msgid "preferences-system-notifications" #~ msgstr "preferences-system-notifications" #, c-format #~ msgid "%s Account" #~ msgstr "حساب %s" #~ msgid "Error removing account" #~ msgstr "خطأ أثناء إزالة الحساب" #, c-format #~ msgid "%s removed" #~ msgstr "أزيل %s" #~ msgid "goa-panel" #~ msgstr "goa-panel" #~ msgid "Connect to your data in the cloud" #~ msgstr "اتصل ببياناتك في السحاب" #~ msgid "Add an account" #~ msgstr "أضف حسابا" #~ msgid "Remove Account" #~ msgstr "أزِل الحساب" #~ msgctxt "Battery power" #~ msgid "Charging" #~ msgstr "تشحن" #~ msgctxt "Battery power" #~ msgid "Caution" #~ msgstr "إنتباه" #~ msgctxt "Battery power" #~ msgid "Low" #~ msgstr "منخفضة" #~ msgctxt "Battery power" #~ msgid "Good" #~ msgstr "جيّدة" #~ msgctxt "Battery power" #~ msgid "Fully charged" #~ msgstr "مشحونة بالكامل" #~ msgctxt "Battery power" #~ msgid "Empty" #~ msgstr "فارغة" #~ msgid "_Screen brightness" #~ msgstr "س_طوع الشاشة" #~ msgid "_Keyboard brightness" #~ msgstr "سطوع _لوحة المفاتيح" #~ msgid "_Dim screen when inactive" #~ msgstr "أ_خفض ضوء الشاشة عند الخمول" #~ msgid "_Wi-Fi" #~ msgstr "واي فاي" #~ msgid "Wi-Fi can be turned off to save power." #~ msgstr "يمكن تعطيل واي فاي لتوفير الطاقة." #~ msgid "" #~ "Mobile broadband (LTE, 4G, 3G, etc.) can be turned off to save power." #~ msgstr "" #~ "يمكن تعطل شبكات الهاتف المحمول (٣ج، ٤ج، واي‌ماك، إلخ.) لتوفير الطاقة." #~ msgid "_Bluetooth" #~ msgstr "بلو_توث" #~ msgid "Bluetooth can be turned off to save power." #~ msgstr "يمكن تعطيل بلوتوث لتوفير الطاقة." #~ msgid "Suspend & Power Button" #~ msgstr "التعليق و زر الطاقة" #~ msgid "_Automatic suspend" #~ msgstr "ت_عليق تلقائي" #~ msgid "Automatic suspend" #~ msgstr "تعليق تلقائي" #~ msgid "_When the Power Button is pressed" #~ msgstr "عند _ضغط زر الطاقة" #~ msgid "gnome-power-manager" #~ msgstr "gnome-power-manager" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Authenticate" #~ msgstr "استوثق" #, c-format #~ msgid "Could not load ui: %s" #~ msgstr "تعذّر تحميل الواجهة: %s" #~ msgid "printer" #~ msgstr "printer" #~ msgid "Add…" #~ msgstr "أضف…" #~ msgid "In use" #~ msgstr "قيد الاستعمال" #~ msgctxt "Location services status" #~ msgid "On" #~ msgstr "مشغلة" #~ msgctxt "Location services status" #~ msgid "Off" #~ msgstr "مغلقة" #~ msgctxt "Camera status" #~ msgid "Off" #~ msgstr "معطّل" #~ msgctxt "Camera status" #~ msgid "On" #~ msgstr "مفعّل" #~ msgctxt "Microphone status" #~ msgid "Off" #~ msgstr "معطّل" #~ msgctxt "Microphone status" #~ msgid "On" #~ msgstr "مفعّل" #~ msgid "Usage & History" #~ msgstr "الاستخدام والتأريخ" #~ msgid "" #~ "Remembering your history makes things easier to find again. These items " #~ "are never shared over the network." #~ msgstr "" #~ "تذكر التأريخ يسهل الوصول إلى الأشياء في ما بعد. لا تُشارك هذه العناصر أبدا " #~ "عبر الشبكة." #~ msgid "_Recently Used" #~ msgstr "مستخدمة مؤ_خرا" #~ msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away." #~ msgstr "قفل الشاشة يحفظ خصوصيتك حين تبتعد عن حاسوبك." #~ msgid "" #~ "Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your " #~ "computer free of unnecessary sensitive information." #~ msgstr "" #~ "تخلص من المهملات والملفات المؤقتة تلقائيا للمحافظة على خلو حاسوبك من " #~ "المعلومات الحساسة." #~ msgid "Purge _After" #~ msgstr "أفرف ب_عد" #~ msgid "" #~ "Sending us information about which software you use helps us provide you " #~ "with more accurate recommendations. It also helps us to improve our " #~ "software.\n" #~ "\n" #~ "All the information we collect is made anonymous, and we will never share " #~ "your data with third parties." #~ msgstr "" #~ "إرسال معلومات لنا عن البرمجيات التي تستخدمها يساعدنا على إمدادك بتوصيات " #~ "أدق، كما يساعدنا أيضًا على تسحين برمجياتنا.\n" #~ "\n" #~ "كل المعلومات التي نجمعها مُجهّلة و لن نشاركها أبدًا مع أي طرف ثالث." #~ msgid "_Send software usage statistics" #~ msgstr "أر_سل إحصائيات استخدام البرمجيات" #~ msgid "" #~ "Use of the camera allows applications to capture photos and video. " #~ "Disabling the camera may cause some applications to not function properly." #~ msgstr "" #~ "استخدام الكمرة يتيح للتطبيقات التقاط الصور والفيديو. تعطيل الكمرة قد " #~ "يتسبب في ألا تعمل بعض التطبيقات كما يجب." #~ msgid "" #~ "Use of the microphone allows applications to capture sounds. Disabling " #~ "the microphone may cause some applications to not function properly." #~ msgstr "" #~ "استخدام الميكروفون يتيح للتطبيقات تسجيل الصوت. تعطيل الميكروفون قد يتسبب " #~ "في ألا تعمل بعض التطبيقات كما يجب." #~ msgid "" #~ "Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi " #~ "and mobile broadband increases accuracy." #~ msgstr "" #~ "تسمح خدمات التموضع للتطبيقات بمعرفة مكانك. استخدام الشبكات اللاسلكية " #~ "و الهاتف المحمول يزيد من دقة هذه الخدمات." #~ msgid "" #~ "Uses Mozilla Location Service: Privacy Policy" #~ msgstr "" #~ "يستخدم خدمة تموضع موزيلا: سياسة الخصوصية" #~ msgid "Protect your personal information and control what others might see" #~ msgstr "احمِ بياناتك الشخصية و تحكم في ما يمكن للآخرين الاطلاع عليه منها" #~ msgid "preferences-system-privacy" #~ msgstr "preferences-system-privacy" #~ msgid "" #~ "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;" #~ "network;identity;" #~ msgstr "شاشة;قفل;تشخيص;تحطم;خاص;حديث;مؤقت;شبكة;هوية;" #~ msgid "No regions found" #~ msgstr "لا يوجد أي مناطق" #~ msgid "Restart the session for changes to take effect" #~ msgstr "يجب إعادة تشغيل الجلسة لتطبيق التغييرات" #~ msgid "Restart…" #~ msgstr "أعِد التشغيل…" #~ msgid "Login settings are used by all users when logging into the system" #~ msgstr "يستخدم إعدادات الولوج كل المستخدمين أثناء الولوج إلى النظام" #~ msgid "Previous source" #~ msgstr "المصدر السابق" #~ msgid "Super+Shift+Space" #~ msgstr "Super+Shift+Space" #~ msgid "Super+Space" #~ msgstr "Super+Space" #~ msgid "" #~ "Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources" #~ msgstr "اختر لغة العرض و التنسيق و تخطيط لوحة المفاتيح و مصادر الإدخال" #~ msgid "preferences-desktop-locale" #~ msgstr "preferences-desktop-locale" #~ msgid "preferences-system-search" #~ msgstr "preferences-system-search" #~ msgid "Places" #~ msgstr "الأماكن" #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "العلامات" #~ msgid "Other" #~ msgstr "أخرى" #~ msgctxt "service is enabled" #~ msgid "On" #~ msgstr "مفعّل" #, c-format #~ msgid "" #~ "When remote login is enabled, remote users can connect using the Secure " #~ "Shell command:\n" #~ "ssh %s" #~ msgstr "" #~ "عند تفعيل بالولوج عن بعد، يمكن للمستخدمين الولوج عن بعد باستخدام أمر " #~ "الصدفة الآمنة:\n" #~ "ssh %s" #, c-format #~ msgid "" #~ "Screen sharing allows remote users to view or control your screen by " #~ "connecting to vnc://%s" #~ msgstr "" #~ "مشاركة الشاشة تسمح للمستخدمين عن بعد بالتحكم في شاشتك باستخدام: ‪vnc://%s‬" #~ msgid "_Computer Name" #~ msgstr "ا_سم الحاسوب" #~ msgid "_Screen Sharing" #~ msgstr "مشار_كة الشاشة" #~ msgid "_Remote Login" #~ msgstr "الولوج عن ب_عد" #~ msgid "Some services are disabled because of no network access." #~ msgstr "بعض الأجهزة معطل لتعذّر الوصول الشبكي." #~ msgid "Screen Sharing" #~ msgstr "مشاركة الشاشة" #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "كلمة ال_سر:" #~ msgid "_Show Password" #~ msgstr "أ_ظهر كلمة السر" #~ msgid "_New connections must ask for access" #~ msgstr "يجب على الاتصالات الجديدة أن ت_طلب النفاذ" #~ msgid "_Require a password" #~ msgstr "ا_طلب كلمة سر" #~ msgid "preferences-system-sharing" #~ msgstr "preferences-system-sharing" #~ msgid "Bark" #~ msgstr "نباح" #~ msgid "Drip" #~ msgstr "قطرات" #~ msgid "Glass" #~ msgstr "زجاج" #~ msgid "Sonar" #~ msgstr "سونار" #~ msgid "Rear" #~ msgstr "الخلفية" #~ msgid "Front" #~ msgstr "المقدمة" #, c-format #~ msgid "Testing %s" #~ msgstr "يختبر %s" #~ msgid "Click a speaker to test" #~ msgstr "انقر على السماعة لاختبارها" #~ msgid "multimedia-volume-control" #~ msgstr "multimedia-volume-control" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "الاسم:" #~ msgid "C_ursor Size" #~ msgstr "حجم المؤ_شر" #~ msgid "R_epeat Keys" #~ msgstr "_تكرار المفاتيح" #~ msgid "Cursor _Blinking" #~ msgstr "وميض ال_مؤشر" #~ msgid "_Typing Assist (AccessX)" #~ msgstr "م_ساعدة الكتابة" #~ msgid "_Click Assist" #~ msgstr "مساعدة الن_قر" #~ msgid "Sound Keys" #~ msgstr "مفاتيح الصوت" #~ msgid "Flash the _window title" #~ msgstr "أومض _عنوان النافذة" #~ msgid "Repeat keys delay" #~ msgstr "مهلة تكرار المفاتيح" #~ msgid "Repeat keys speed" #~ msgstr "سرعة تكرار المفاتيح" #~ msgid "Cursor blinking speed" #~ msgstr "سرعة ومضات المؤشر" #~ msgid "Slow keys typing delay" #~ msgstr "تأخير الكتابة للمفاتيح البطيئة" #~ msgctxt "bounce keys delay" #~ msgid "Short" #~ msgstr "قصير" #~ msgid "Bounce keys typing delay" #~ msgstr "تأخير الكتابة للمفاتيح القافزة" #~ msgctxt "bounce keys delay" #~ msgid "Long" #~ msgstr "طويل" #~ msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" #~ msgstr "ابتدئ نقرة ثانوية عن طريق الاستمرار بضغط الزر الأولي" #~ msgctxt "secondary click" #~ msgid "Short" #~ msgstr "قصير" #~ msgctxt "secondary click delay" #~ msgid "Long" #~ msgstr "طويل" #~ msgctxt "dwell click delay" #~ msgid "Short" #~ msgstr "قصير" #~ msgctxt "dwell click delay" #~ msgid "Long" #~ msgstr "طويل" #~ msgctxt "dwell click threshold" #~ msgid "Large" #~ msgstr "كبير" #~ msgid "preferences-desktop-accessibility" #~ msgstr "preferences-desktop-accessibility" #~ msgctxt "Distance" #~ msgid "Short" #~ msgstr "قصيرة" #~ msgctxt "Distance" #~ msgid "½ Screen" #~ msgstr "½ الشاشة" #~ msgctxt "Distance" #~ msgid "¾ Screen" #~ msgstr "¾ الشاشة" #~ msgctxt "Distance" #~ msgid "Long" #~ msgstr "طويلة" #~ msgid "Zoom Options" #~ msgstr "خيارات التقريب" #~ msgid "_Screen part:" #~ msgstr "جزء من ال_شاشة:" #~ msgid "Magnifier _extends outside of screen" #~ msgstr "المكبرة تمتد ل_خارج الشاشة" #~ msgid "_Keep magnifier cursor centered" #~ msgstr "أبق مؤشر المكبرة متمركزًا" #~ msgid "Magnifier Position:" #~ msgstr "موضع المُكبِّرة:" #~ msgid "_Length:" #~ msgstr "ال_طول:" #~ msgid "Co_lor:" #~ msgstr "اللو_ن:" #~ msgid "_White on black:" #~ msgstr "أبيض على أ_سود:" #~ msgctxt "universal access, color" #~ msgid "None" #~ msgstr "لا شيء" #~ msgctxt "universal access, brightness" #~ msgid "Low" #~ msgstr "منخفض" #~ msgctxt "universal access, brightness" #~ msgid "High" #~ msgstr "عال" #~ msgctxt "universal access, contrast" #~ msgid "Low" #~ msgstr "منخفض" #~ msgctxt "universal access, contrast" #~ msgid "High" #~ msgstr "عال" #~ msgid "Color Effects:" #~ msgstr "المؤثرات اللونية:" #~ msgid "Color Effects" #~ msgstr "المؤثرات اللونية" #~ msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?" #~ msgstr "تعذّر العثور على النطاق. هل أخطأت في كتابته؟" #~ msgid "_Full Name" #~ msgstr "الاسم بال_كامل" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "عادي" #~ msgid "Account _Type" #~ msgstr "_نوع الحساب" #~ msgid "Allow user to set a password when they next _login" #~ msgstr "اسمح للمستخدم بوضع كلمة سر عند الولوج ال_تالي" #~ msgid "Set a password _now" #~ msgstr "_ضع كلمة سر الآن" #~ msgid "You are Offline" #~ msgstr "لست متّصلا" #~ msgid "You must be online in order to add enterprise users." #~ msgstr "يجب أن تكون متصلا لإضافة حسابات ولوج مؤسسات." #~ msgid "Take a Picture…" #~ msgstr "التقط صورة…" #~ msgid "This Week" #~ msgstr "هذا الأسبوع" #~ msgid "Last Week" #~ msgstr "الأسبوع الماضي" #~ msgctxt "login history week label" #~ msgid "%b %e" #~ msgstr "%e %B" #~ msgctxt "login history week label" #~ msgid "%b %e, %Y" #~ msgstr "%e %B، %Y" #, c-format #~ msgctxt "login history week label" #~ msgid "%s — %s" #~ msgstr "%s - %s" #~ msgctxt "login date-time" #~ msgid "%k:%M" #~ msgstr "%k:%M" #, c-format #~ msgctxt "login date-time" #~ msgid "%s, %s" #~ msgstr "%s، %s" #~ msgid "Session Ended" #~ msgstr "انتهت الجلسة" #~ msgid "Session Started" #~ msgstr "بدأت الجلسة" #, c-format #~ msgid "%s — Account Activity" #~ msgstr "‏%s – نشاط الحساب" #~ msgid "_Confirm New Password" #~ msgstr "أ_كّد كلمة السر الجديدة" #~ msgid "Failed to revoke remotely managed user" #~ msgstr "فشل إبطال المستخدم المتحكم فيه عن بعد" #~ msgid "You cannot delete your own account." #~ msgstr "لا يمكنك حذف حسابك أنت." #, c-format #~ msgid "%s is still logged in" #~ msgstr "ما يزال %s والجا" #~ msgid "" #~ "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " #~ "inconsistent state." #~ msgstr "حذف مستخدم أثناء ولوجه قد يترك النظام في حالة غير مستقرة." #, c-format #~ msgid "Do you want to keep %s’s files?" #~ msgstr "أتريد إبقاء ملفات %s؟" #~ msgid "" #~ "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " #~ "around when deleting a user account." #~ msgstr "" #~ "من الممكن الإبقاء على مجلد المنزل وخزانة البريد والملفات المؤقتة عند حذف " #~ "حساب مستخدم." #~ msgid "_Keep Files" #~ msgstr "أ_بقِ الملفات" #, c-format #~ msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s’s account?" #~ msgstr "أمتأكد أنك تريد إبطال حساب %s المتحكم فيه عن بعد؟" #~ msgid "_Delete" #~ msgstr "ا_حذف" #~ msgid "Logged in" #~ msgstr "والِج" #~ msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." #~ msgstr "رجاء تأكّد من أن AccountService مثبّتة ومفعّلة." #~ msgid "" #~ "To make changes,\n" #~ "click the * icon first" #~ msgstr "" #~ "انقر على أيقونة *\n" #~ "لعمل أي تغييرات" #~ msgid "Create a user account" #~ msgstr "أنشئ حساب مستخدِم" #~ msgid "" #~ "To create a user account,\n" #~ "click the * icon first" #~ msgstr "" #~ "لإنشاء حساب مستخدِم،\n" #~ "انقر أولًا على أيقونة *" #~ msgid "Delete the selected user account" #~ msgstr "احذف حساب المستخدِم المختار" #~ msgid "" #~ "To delete the selected user account,\n" #~ "click the * icon first" #~ msgstr "" #~ "لحذف حساب المستخدم المختار،\n" #~ "انقر أولًا على أيقونة *" #~ msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect" #~ msgstr "يجب إعادة تشغيل الجلسة لتطبيق التغييرات" #~ msgid "Restart Now" #~ msgstr "أعِد التشغيل الآن" #~ msgid "User Icon" #~ msgstr "أيقونة المستخدم" #~ msgid "Last Login" #~ msgstr "آخر ولوج" #~ msgid "Unlock to add a user account." #~ msgstr "افتح لإضافة حساب مستخدِم." #~ msgid "Enable Fingerprint Login" #~ msgstr "فعّل الولوج بالبصمة" #~ msgid "_Other finger:" #~ msgstr "أصبع آخ_ر:" #~ msgid "" #~ "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " #~ "using your fingerprint reader." #~ msgstr "حُفظت بصمتك بنجاح. تستطيع الآن الولوج ببصمة أصبعك." #~ msgid "system-users" #~ msgstr "system-users" #~ msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;" #~ msgstr "ولوج;اسم;بصمة;أيقونة;شعار;وجه;كلمة سر;" #~ msgid "The username cannot start with a “-”." #~ msgstr "لا يمكن أن يبدأ اسم المستخدم بعلامة ”-“." #~ msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed." #~ msgstr "سيُستخدم هذا لتسمية مجلد المنزل ولا يمكن تغييره." #~ msgid "" #~ "You are not allowed to access the device. Contact your system " #~ "administrator." #~ msgstr "لست مخولا بالوصول إلى الجهاز. تكلم مع مدير النظام." #~ msgid "An internal error occurred." #~ msgstr "حصل عطل داخلي." #~ msgid "Delete registered fingerprints?" #~ msgstr "أأحذف البصمات المسجّلة؟" #~ msgid "Done!" #~ msgstr "تم!" #, c-format #~ msgid "Could not access “%s” device" #~ msgstr "تعذر الوصول إلى الجهاز ”%s“" #, c-format #~ msgid "Could not start finger capture on “%s” device" #~ msgstr "تعذّر بدء التقاط الأصابع على الجهاز ”%s“" #~ msgid "Please contact your system administrator for help." #~ msgstr "من فضلك راجع مدير النظام للمساعدة." #, c-format #~ msgid "" #~ "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " #~ "using the “%s” device." #~ msgstr "" #~ "لتفعيل الولوج بالبصمة، ستحتاج لحفظ إحدى بصماتك باستخدام الجهاز ”%s“." #~ msgid "Selecting finger" #~ msgstr "اصبع الاختيار" #~ msgid "Output:" #~ msgstr "المَخْرَج:" #~ msgid "Keep aspect ratio (letterbox):" #~ msgstr "حافظ على نسبة العرض:" #~ msgid "Map to single monitor" #~ msgstr "عيّن في شاشة واحدة" #, c-format #~ msgid "%d of %d" #~ msgstr "%d من %d" #~ msgid "Display Mapping" #~ msgstr "اعرض المخطط" #~ msgid "input-tablet" #~ msgstr "input-tablet" #~ msgid "Tablet (absolute)" #~ msgstr "لوح (مطلق)" #~ msgid "Touchpad (relative)" #~ msgstr "لوحة لمس (نسبي)" #~ msgid "Tablet Preferences" #~ msgstr "تفضيلات اللوح" #~ msgid "Tracking Mode" #~ msgstr "نمط التتبع" #~ msgid "Map Buttons…" #~ msgstr "تعيين أزرار…" #~ msgid "Calibrate…" #~ msgstr "عاير…" #~ msgid "Adjust mouse settings" #~ msgstr "اضبط إعدادات الفأرة" #~ msgid "Adjust display resolution" #~ msgstr "اضبط ميز الشاشة" #~ msgid "Default" #~ msgstr "المبدئي" #~ msgid "" #~ "Please move your stylus to the proximity of the tablet to configure it" #~ msgstr "رجاء انقل قلمك قرب اللوح لإعداده" #~ msgid "Top Button" #~ msgstr "الزر العلوي" #~ msgid "Lowest Button" #~ msgstr "الزر الأسفل" #~ msgid "GNOME Settings" #~ msgstr "إعدادات جنوم" #~ msgid "Primary Menu" #~ msgstr "القائمة الرئيسية" #~ msgid "Help" #~ msgstr "مساعدة" #~ msgid "org.gnome.Settings" #~ msgstr "org.gnome.Settings" #~ msgid "Could not get screen information" #~ msgstr "تعذّرت معرفة معلومات الشاشة" #~ msgid "hardware" #~ msgstr "العتاد" #~ msgid "Switch to next source" #~ msgstr "تحول إلى المصدر التالي" #~ msgid "Alternative switch to next source" #~ msgstr "تحول إلى المصدر التالي البديل" #~ msgid "English (United Kingdom)" #~ msgstr "إنجليزي (المملكة المتحدة)" #~ msgid "United Kingdom" #~ msgstr "المملكة المتحدة" #~ msgid "_Options" #~ msgstr "ال_خيارات" #~ msgid "Add input source" #~ msgstr "أضف مصْدَر إدخال" #~ msgid "Remove input source" #~ msgstr "احذف مصْدَر الإدخال" #~ msgid "Move input source up" #~ msgstr "انقل مصْدَر الإدخال لأعلى" #~ msgid "Move input source down" #~ msgstr "انقل مصْدَر الإدخال لأسفل" #~ msgid "Show input source keyboard layout" #~ msgstr "أظهر تخطيط لوحة مفاتيح مصْدَر الإدخال" #~ msgctxt "balance" #~ msgid "Left" #~ msgstr "يسار" #~ msgctxt "balance" #~ msgid "Right" #~ msgstr "يمين" #~ msgctxt "balance" #~ msgid "Minimum" #~ msgstr "أدنى" #~ msgctxt "balance" #~ msgid "Maximum" #~ msgstr "أقصى" #~ msgctxt "volume" #~ msgid "Unamplified" #~ msgstr "غير مكبّر" #~ msgid "_Profile:" #~ msgstr "ال_طور:" #~ msgid "Peak detect" #~ msgstr "التعرف على الذروة" #~ msgid "Device" #~ msgstr "الجهاز" #~ msgid "Speaker Testing for %s" #~ msgstr "اختبار سماعات %s" #~ msgid "C_hoose a device for sound output:" #~ msgstr "اخ_تر جهاز إخراج الصوت:" #~ msgid "Settings for the selected device:" #~ msgstr "إعدادات الجهاز المختار:" #~ msgid "C_hoose a device for sound input:" #~ msgstr "اخ_تر جهاز إدخال الصوت:" #~ msgid "Sound Effects" #~ msgstr "المؤثرات الصوتية" #~ msgid "No application is currently playing or recording audio." #~ msgstr "لا تطبيقات تشغل أو تسجل صوتا حاليا." #~ msgid "Built-in" #~ msgstr "مدمج" #~ msgid "Sound Preferences" #~ msgstr "تفضيلات الصوت" #~ msgid "Testing event sound" #~ msgstr "يختبر صوت الحدث" #~ msgid "From theme" #~ msgstr "من السمة" #~ msgid "C_hoose an alert sound:" #~ msgstr "اختر صوت تنبي_ه:" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "أوقِف" #~ msgid "_Verify New Password" #~ msgstr "أ_كّد كلمة السر الجديدة" #~ msgid "Passwords do not match." #~ msgstr "لا تتطابق كلمتا السر." #~ msgctxt "Account type" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "عادي" #~ msgctxt "Account type" #~ msgid "Administrator" #~ msgstr "إداري" #~ msgid "page 3" #~ msgstr "صفحة 3" #~ msgid "GNOME Control Center" #~ msgstr "مركز تحكم جنوم" #~ msgid "" #~ "The control center is GNOME’s main interface for configuration of various " #~ "aspects of your desktop." #~ msgstr "مركز التحكم هو واجهة جنوم الرئيسة لضبط مختلف خصائص حاسوبك." #~ msgid "Show the overview" #~ msgstr "اعرض الملخص" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "أنهِ" #~ msgid "Back­ground" #~ msgstr "الخلفية" #~ msgid "Blue­tooth" #~ msgstr "بلوتوث" #~ msgid "Co­lor" #~ msgstr "الألوان" #~ msgid "Section" #~ msgstr "القسم" #~ msgid "Overview" #~ msgstr "عام" #~ msgid "Defa­ult Applications" #~ msgstr "التطبيقات المبدئية" #~ msgid "Ab­out" #~ msgstr "عن" #~ msgid "De­tails" #~ msgstr "التفاصيل" #~ msgid "Remo­vable Media" #~ msgstr "الوسائط المنفصلة" #~ msgid "Net­work" #~ msgstr "الشبكة" #~ msgid "No­ti­fi­ca­tions" #~ msgstr "التنبيهات" #~ msgid "Po­wer" #~ msgstr "الطاقة" #~ msgid "Pri­va­cy" #~ msgstr "الخصوصية" #~ msgid "Sha­ring" #~ msgstr "المشاركة" #~ msgid "Uni­ver­sal Access" #~ msgstr "الإتاحة" #~ msgid "Disable image" #~ msgstr "عطّل الصورة" #~ msgid "Browse for more pictures…" #~ msgstr "تصفّح لمزيد من الصور…" #~ msgid "Used by %s" #~ msgstr "يستخدمها %s" #~ msgid "Wa­com Tab­let" #~ msgstr "لوح واكوم" #~ msgctxt "category" #~ msgid "Hardware" #~ msgstr "العتاد" #~ msgctxt "category" #~ msgid "System" #~ msgstr "النظام" #~ msgid "Lid Closed" #~ msgstr "الغطاء مغلق" #~ msgid "Mirrored" #~ msgstr "متطابقة" #~ msgid "Secondary" #~ msgstr "الثانوي" #~ msgid "Arrange Combined Displays" #~ msgstr "رتب الشاشات المركبة" #~ msgid "Drag displays to rearrange them" #~ msgstr "اسحب الشاشات لترتيبها" #~ msgid "%d Hz (NTSC)" #~ msgstr "%d هرتز (NTSC)" #~ msgid "%d Hz" #~ msgstr "%d هرتز" #~ msgid "Rotate counterclockwise by 90°" #~ msgstr "أدِر ٩٠° عكس عقارب الساعة" #~ msgid "Rotate by 180°" #~ msgstr "أدِر ١٨٠°" #~ msgid "Rotate clockwise by 90°" #~ msgstr "أدِر ٩٠° باتجاه عقارب الساعة" #~ msgid "Size" #~ msgstr "الحجم" #~ msgid "Show the top bar and Activities Overview on this display" #~ msgstr "اعرض الشريط العلوي و تجميعة الأنشطة على هذه الشاشة" #~ msgid "Join this display with another to create an extra workspace" #~ msgstr "ضم هذه الشاشة على شاشة أخرى لإنشاء مساحة عمل إضافية" #~ msgid "Presentation" #~ msgstr "العروض التقديمة" #~ msgid "Show slideshows and media only" #~ msgstr "اعرض عروض الشرائح و الوسائط فقط" #~ msgid "Show your existing view on both displays" #~ msgstr "اعرض المنظور الخالي على الشاشتين" #~ msgid "Don’t use this display" #~ msgstr "لا تستخدم هذه الشاشة" #~ msgid "_Arrange Combined Displays" #~ msgstr "ر_تب الشاشات المركبة" #~ msgid "Delete DNS Server" #~ msgstr "احذف خادوك DNS" #~ msgid "Make available to other _users" #~ msgstr "اجعله م_تاحا للمستخدمين الآخرين" #~ msgid "" #~ "Reset the settings for this network, including passwords, but remember it " #~ "as a preferred network" #~ msgstr "" #~ "صفّر إعدادات هذه الشبكة بما فيها كلمات السر، لكن تذكر كونها الشبكة المُفضّلة" #~ msgid "" #~ "Remove all details relating to this network and do not try to " #~ "automatically connect" #~ msgstr "" #~ "احذف كل التفاصيل المتعلقة بهذه الشبكة و لا تحاول الاتصال بها تلقائيا" #~ msgid "" #~ "If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set " #~ "up a wireless hotspot to share the connection with others." #~ msgstr "" #~ "إذا كان لديك اتصال بالإنترنت غير الاتصال اللاسلكي فيمكنك إعداد نقطة بث " #~ "لمشاركة اتصالك بالإنترنت مع الآخرين." #~ msgctxt "proxy method" #~ msgid "None" #~ msgstr "لا شيء" #~ msgctxt "proxy method" #~ msgid "Manual" #~ msgstr "يدوي" #~ msgctxt "proxy method" #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "تلقائي" #~ msgid "Add Device" #~ msgstr "أضف جهازًا" #~ msgid "VPN Type" #~ msgstr "نوع VPN" #~ msgid "Group Name" #~ msgstr "اسم المجموعة" #~ msgid "Group Password" #~ msgstr "كلمة سر المجموعة" #~ msgid "_Use as Hotspot…" #~ msgstr "ا_ستخدم كنقطة بث…" #~ msgid "_History" #~ msgstr "ال_تأريخ" #~ msgid "Loading options…" #~ msgstr "يُحمّل الخيارات…" #~ msgid "%s %d-bit (Build ID: %s)" #~ msgstr "‏%s ‏%d-بتة (معرف البناء: %s)" #~ msgid "%s %d-bit" #~ msgstr "‏%s‏ %d بتة" #~ msgid "Base system" #~ msgstr "النظام الأساسي" #~ msgid "Shortcut;Repeat;Blink;" #~ msgstr "اختصار;تكرار;وميض;" #~ msgid "Press Esc to cancel." #~ msgstr "اضغط Esc للإلغاء." #~ msgid "Firewall _Zone" #~ msgstr "_طبقة الجدار الناري" #~ msgctxt "Firewall zone" #~ msgid "Default" #~ msgstr "المبدئية" #~ msgid "The zone defines the trust level of the connection" #~ msgstr "تحدد الطبقة مستوى الثقة في الاتصال" #~ msgid "2" #~ msgstr "٢" #~ msgid "3" #~ msgstr "٣" #~ msgid "4" #~ msgstr "٤" #~ msgctxt "Password hint" #~ msgid "Try to add more letters, numbers and symbols." #~ msgstr "حاول إضافة حروف و أرقام و رموز أكثر." #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: Weak" #~ msgstr "القوّة: ضعيفة" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: Low" #~ msgstr "القوّة: منخفضة" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: Medium" #~ msgstr "القوّة: متوسطة" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: Good" #~ msgstr "القوّة: جيدة" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: High" #~ msgstr "القوّة: قوية" #~ msgctxt "notifications" #~ msgid "Notification _Banners" #~ msgstr "أ_شرطة التنبيهات" #~ msgid "Notification _Banners" #~ msgstr "أشر_طة التنبيهات" #~ msgid "Add Account" #~ msgstr "أضف حسابا" #~ msgid "Mail" #~ msgstr "البريد" #~| msgid "_Calendar" #~ msgid "Calendar" #~ msgstr "التقويم" #~ msgid "Contacts" #~ msgstr "المتراسلين" #~ msgid "Chat" #~ msgstr "الدردشة" #~ msgid "Error creating account" #~ msgstr "خطأ أثناء إنشاء الحساب" #~ msgid "Are you sure you want to remove the account?" #~ msgstr "أمتأكد أنك تريد إزالة الحساب؟" #~ msgid "This will not remove the account on the server." #~ msgstr "هذا لن يزيل الحساب على الخادوم." #~ msgid "No online accounts configured" #~ msgstr "لم تُعد أي حسابات إنترنت" #~ msgid "Add an online account" #~ msgstr "أضِف حساب إنترنت" #~ msgid "" #~ "Adding an account allows your applications to access it for documents, " #~ "mail, contacts, calendar, chat and more." #~ msgstr "" #~ "إضافة حساب تتيح للتطبيقات استخدامه للوصول إلى المستندات، والبريد، " #~ "والمتراسلين، والتقويم، والدردشة، وغيرها." #~ msgctxt "printer state" #~ msgid "Configuring" #~ msgstr "تُضبط" #~ msgid "Toner Level" #~ msgstr "مستوى الحبر" #~ msgid "Supply Level" #~ msgstr "مستوى المداد" #~ msgctxt "printer state" #~ msgid "Installing" #~ msgstr "تُثبّت" #~ msgid "%u active" #~ msgid_plural "%u active" #~ msgstr[0] "لا مهام نشطة" #~ msgstr[1] "%u نشطة" #~ msgstr[2] "%u نشطتين" #~ msgstr[3] "%u نشطة" #~ msgstr[4] "%u نشطة" #~ msgstr[5] "%u نشطة" #~ msgid "No printers detected." #~ msgstr "لم تُكتشف أي طابعة." #~ msgid "Supply" #~ msgstr "المداد" #~ msgid "Jobs" #~ msgstr "المهام" #~ msgid "Show _Jobs" #~ msgstr "أظهر ال_مهام" #~ msgid "label" #~ msgstr "العنوان" #~ msgid "Print _Test Page" #~ msgstr "اطبع صفحة ا_ختبار" #~ msgctxt "login history week label" #~ msgid "%s - %s" #~ msgstr "%s - %s" #~ msgid "Other Accounts" #~ msgstr "الحسابات الأخرى" #~ msgctxt "Wacom tablet button" #~ msgid "Up" #~ msgstr "أعلى" #~ msgctxt "Wacom tablet button" #~ msgid "Down" #~ msgstr "أسفل" #~ msgctxt "Wacom action-type" #~ msgid "None" #~ msgstr "لا شيء" #~ msgid "Left Ring" #~ msgstr "البنصر الأيسر" #~ msgid "No Action" #~ msgstr "دون إجراء" #~ msgid "Scroll Up" #~ msgstr "تمرير للأعلى" #~ msgid "Scroll Right" #~ msgstr "تمرير لليمين" #~ msgid "Remove Shortcut" #~ msgstr "أزِل اختصارًا" #~ msgid "" #~ "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press " #~ "Backspace to clear." #~ msgstr "" #~ "لتعديل مفتاح اختصار، انقر على السّطر ثم اضغط على الأزرار الجديدة أو اضغط " #~ "مفتاح التّراجع لمسحها." #~ msgid "" #~ msgstr "<إجراء غير معروف>" #~ msgid "" #~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to " #~ "type using this key.\n" #~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." #~ msgstr "" #~ "الاختصار \"%s\" لا يمكن استخدامه لأن الطباعة بهذا المفتاح ستصبح متعذرة.\n" #~ "حاول رجاءً استخدام مفتاح مع Ctrl أو Alt أو Shift في نفس الوقت." #~ msgid "" #~ "The shortcut \"%s\" is already used for\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "الاختصار \"%s\" مستخدم في:\n" #~ "\"%s\"" #~ msgid "" #~ "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be " #~ "disabled." #~ msgstr "إذا أعدت تعيين الاختصار \"%s\" فسيُعطّل الاختصار \"%s\"." #~ msgid "_Reassign" #~ msgstr "أعِد ال_تعيين" #~ msgid "" #~ "The \"%s\" shortcut has an associated \"%s\" shortcut. Do you want to " #~ "automatically set it to \"%s\"?" #~ msgstr "" #~ "الاختصار \"%s\" مرتبط بالاختصار \"%s\". هل تريد ضبطه تلقائيا إلى \"%s\"؟" #~ msgid "" #~ "\"%s\" is currently associated with \"%s\", this shortcut will be " #~ "disabled if you move forward." #~ msgstr "" #~ "الاختصار \"%s\" مرتبط حاليًا بالاختصار \"%s\"، سيُعطّل الاختصار إذا أكملت." #~ msgid "_Assign" #~ msgstr "ا_ضبط" #~ msgid "Team" #~ msgstr "فريق" #~ msgid "Bridge" #~ msgstr "جسر" #~ msgid "VLAN" #~ msgstr "شبكة محلية ظاهرية" #~ msgid "Could not load VPN plugins" #~ msgstr "تعذّر تحميل ملحقات VPN" #~ msgid "Add Network Connection" #~ msgstr "أضف اتصالًا شبكيّا" #~ msgid "Bond slaves" #~ msgstr "أجهزة تابعة للربط" #~ msgid "(none)" #~ msgstr "(لا شيء)" #~ msgid "Bridge slaves" #~ msgstr "تابعي الجسر" #~ msgid "Team slaves" #~ msgstr "تابعي الفريق" #~ msgid "No Certificate Authority certificate chosen" #~ msgstr "لم تُختر أي شهادة سُلْطة استيثاق" #~ msgid "" #~ "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in " #~ "connections to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose " #~ "a Certificate Authority certificate?" #~ msgstr "" #~ "عدم استخدام شهادة أمنيّة من جهة معتمدة قد يتسبّب باتصالات لا سلكية غير آمنة " #~ "واحتيالية. هل تريد اختيار شهادة أمنية من جهة معتمدة؟" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "تجاهل" #~ msgid "Choose CA Certificate" #~ msgstr "اختر شهادة سُلْطة استيثاق" #~ msgid "As_k for this password every time" #~ msgstr "ا_طلب كلمة السر هذه في كل مرة" #~ msgid "Don't _warn me again" #~ msgstr "لا _تنبهني ثانيةً" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "نعم" #~ msgid "Error logging into the account" #~ msgstr "خطأ عند الولوج إلى الحساب" #~ msgid "Credentials have expired." #~ msgstr "انتهت صلاحية بيانات الاستيثاق." #~ msgid "Sign in to enable this account." #~ msgstr "ادخل لتفعيل هذا الحساب." #~ msgid "_Sign In" #~ msgstr "اد_خل" #~ msgctxt "Search Location" #~ msgid "Other" #~ msgstr "أخرى" #~ msgid "Personal File Sharing" #~ msgstr "مشاركة الملفات الشخصية" #~ msgid "_Verify" #~ msgstr "أ_كّد" #~ msgid "Login History" #~ msgstr "تأريخ الولوج" #~ msgid "Add User Account" #~ msgstr "أضِف حساب مستخدِم" #~ msgid "Login Options" #~ msgstr "خيارات الولوج" #~ msgid "A user with the username '%s' already exists." #~ msgstr "اسم المستخدم '%s' موجود بالفعل." #~ msgid "Done" #~ msgstr "تمّ" #~ msgid "Time _Zone" #~ msgstr "المن_طقة الزمنية" #~ msgid "_Speed:" #~ msgstr "ال_سرعة:" #~ msgctxt "keyboard, delay" #~ msgid "Short" #~ msgstr "قصير" #~ msgctxt "keyboard, delay" #~ msgid "Long" #~ msgstr "طويل" #~ msgid "S_peed:" #~ msgstr "ال_سرعة:" #~ msgid "Test Your Settings" #~ msgstr "اختبر إعداداتك" #~ msgctxt "double click, speed" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "بطيء" #~ msgctxt "double click, speed" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "سريع" #~ msgctxt "mouse pointer, speed" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "بطيء" #~ msgctxt "mouse pointer, speed" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "سريع" #~ msgctxt "touchpad pointer, speed" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "بطيء" #~ msgctxt "touchpad pointer, speed" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "سريع" #~ msgid "Close" #~ msgstr "أغلق" #~ msgid "Resume Printing" #~ msgstr "تابع الطباعة" #~ msgid "Pause Printing" #~ msgstr "ألبِث الطباعة" #~ msgid "Cancel Print Job" #~ msgstr "ألغِ مهمة الطباعة" #~ msgctxt "print job" #~ msgid "Held" #~ msgstr "مُعلَّقة" #~ msgid "Job Title" #~ msgstr "عنوان المهمة" #~ msgid "Job State" #~ msgstr "حالة المهمة" #~ msgid "Add New Printer" #~ msgstr "أضِف طابعة جديدة" #~ msgid "Used to determine your geographical location" #~ msgstr "تستخدم لتحديد موقعك الجغرافي" #~ msgctxt "universal access, contrast" #~ msgid "Color" #~ msgstr "اللون" #~ msgid "Wireless devices require extra power" #~ msgstr "يحتاج الجهاز اللاسلكي طاقة إضافية" #~ msgid "When battery power is _critical" #~ msgstr "عندما تكون الطاقة من_خفضة جدا" #~ msgid "" #~ "Bluetooth Sharing allows you to share files with other Bluetooth enabled " #~ "devices" #~ msgstr "" #~ "تتيح لك مشاركة بلوتوث مشاركة الملفات مع الأجهزة الأخرى التي تحتوي على " #~ "بلوتوث" #~ msgid "Only Receive From Trusted Devices" #~ msgstr "استلم من الأجهزة الموثوق بها فقط" #~ msgid "Save Received Files to Downloads Folder" #~ msgstr "احفظ الملفات المستلمة في مجلد التنزيلات" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "شغّل '%s --help' لترى قائمة كاملة بخيارات سطر الأوامر المتاحة.\n" #~ msgid "United States" #~ msgstr "الولايات المتّحدة" #~ msgid "Germany" #~ msgstr "ألمانيا" #~ msgid "Spain" #~ msgstr "إسبانيا" #~ msgid "China" #~ msgstr "الصّين" #~ msgid "The system network services are not compatible with this version." #~ msgstr "لا تتوافق خدمات الشبكة في النظام مع هذه الإصدارة." #~ msgctxt "notifications" #~ msgid "Show Popup Banners" #~ msgstr "أظهر لوحات منبثقة" #~ msgctxt "notifications" #~ msgid "View in Lock Screen" #~ msgstr "أظهر في شاشة القفل" #~ msgid "Show Pop Up Banners" #~ msgstr "أظهر لوحات منبثقة" #~ msgid "Show in Lock Screen" #~ msgstr "أظهر في شاشة القفل" #~ msgid "Turns off wireless devices" #~ msgstr "أطفئ الأجهزة اللاسلكية" #~ msgid "Enter address of a printer or a text to filter results" #~ msgstr "أدخل عنوان طابعًا أو نصًا لترشيح النتائج" #~ msgid "Immediately" #~ msgstr "حالًا" #~ msgid "Sorry" #~ msgstr "آسف" #~ msgid "Share Media On This Network" #~ msgstr "شارك الوسائط على هذه الشبكة" #~ msgid "Shared Folders" #~ msgstr "المجلدات المُشاركة" #~ msgid "column" #~ msgstr "عمود" #~ msgid "Share Public Folder On This Network" #~ msgstr "شارك المجلد العام على هذه الشبكة" #~ msgid "Set Up New Device" #~ msgstr "إعداد جهاز جديد" #~ msgid "Paired" #~ msgstr "مقترن" #~ msgid "Sound Settings" #~ msgstr "إعدادات الصوت" #~ msgid "Keyboard Settings" #~ msgstr "إعدادات لوحة المفاتيح" #~ msgid "Send Files…" #~ msgstr "أرسل ملفات…" #~ msgid "Visibility of “%s”" #~ msgstr "ظهور ”%s“" #~ msgid "Remove '%s' from the list of devices?" #~ msgstr "أأزيل '%s' من قائمة الأجهزة؟" #~ msgid "" #~ "If you remove the device, you will have to set it up again before next " #~ "use." #~ msgstr "إذا أزلت الجهاز، فستحتاج لإعداده مرة أخرى قبل استخدامه مجددا." #~ msgid "Install Updates" #~ msgstr "ثبّت التّحديثات" #~ msgid "System Up-To-Date" #~ msgstr "النظام مُحدّث" #~ msgid "Search for network printers or filter result" #~ msgstr "ابحث عن طابعات على الشبكة أو رشّح النتائج" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "None" #~ msgstr "لا شيء" #~ msgid "Only share with Trusted Devices" #~ msgstr "شارك مع الأجهزة الموثوق بها فقط" #~ msgid "Remote View" #~ msgstr "العرض عن بعد" #~ msgid "Approve All Connections" #~ msgstr "اسم بكل الاتصالات" #~ msgid "Device type:" #~ msgstr "نوع الجهاز:" #~ msgid "Manufacturer:" #~ msgstr "المُصنّع:" #~ msgid "Model:" #~ msgstr "الطراز:" #~ msgid "" #~ "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above " #~ "fields." #~ msgstr "يمكن سحب ملفات الصور على هذه النافذة لإكمال الحقول أعلاه آليًا." #~ msgid "Switch between AM and PM." #~ msgstr "بدّل بين صباحا و مساءا." #~ msgid "Show your primary display on this screen also" #~ msgstr "اعرض المنظور الأساسي على هذه الشاشة أيضًا" #~ msgid "Combine" #~ msgstr "ركّب" #~ msgid "Join with the primary display to create an extra space" #~ msgstr "ضم على الشاشة الأساسية لإنشاء مساحة إضافية" #~ msgid "Mouse Preferences" #~ msgstr "تفضيلات الفأرة" #~ msgid "Select the interface to use for the new service" #~ msgstr "اختر الواجهة التي ستُستخدم للخدمة الجديدة" #~ msgid "C_reate…" #~ msgstr "أن_شئ…" #~ msgid "Estimated battery capacity: %s" #~ msgstr "قدرة استيعاب البطارية المُقدّرة: %s" #~ msgid "Changing photo for:" #~ msgstr "تغيير صورة:" #~ msgid "" #~ "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account." #~ msgstr "اختر صورة هذا الحساب في شاشة الولوج." #~ msgid "Gallery" #~ msgstr "المعرض" #~ msgid "Take a photograph" #~ msgstr "التقط صورة" #~ msgid "Browse" #~ msgstr "تصفّح" #~ msgid "Photograph" #~ msgstr "صورة" #~ msgid "_Region:" #~ msgstr "الم_نطقة:" #~ msgid "_City:" #~ msgstr "الم_دينة:" #~ msgid "Set the time one hour ahead." #~ msgstr "قدّم الوقت ساعة واحدة." #~ msgid "Set the time one hour back." #~ msgstr "أخّر الوقت ساعة واحدة." #~ msgid "Set the time one minute ahead." #~ msgstr "قدّم الوقت دقيقة واحدة." #~ msgid "Set the time one minute back." #~ msgstr "أخّر الوقت دقيقة واحدة." #~ msgid "AM/PM" #~ msgstr "ص\\م" #~ msgctxt "display panel, rotation" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "طبيعي" #~ msgctxt "display panel, rotation" #~ msgid "Clockwise" #~ msgstr "مع عقارب الساعة" #~ msgctxt "display panel, rotation" #~ msgid "180 Degrees" #~ msgstr "180 درجة" #~ msgid "" #~ "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " #~ "placement." #~ msgstr "اختر شاشة لتغيير خصائصها، واسحبها لتغيير ترتيبها." #~ msgid "%a %R" #~ msgstr "‏%a ‏%R" #~ msgid "Could not save the monitor configuration" #~ msgstr "تعذّر حفظ إعدادات الشاشة" #~ msgid "R_otation" #~ msgstr "ال_دوران" #~ msgid "_Mirror displays" #~ msgstr "ا_نسخ الشاشات" #~ msgid "Note: may limit resolution options" #~ msgstr "ملاحظة: قد يقلل من خيارات الميز" #~ msgid "_Detect Displays" #~ msgstr "اكتشف ال_شاشات" #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "خفي" #~ msgid "Visible" #~ msgstr "مرئي" #~ msgid "Name & Visibility" #~ msgstr "الاسم والظهور" #~ msgid "Control how you appear on the screen and the network." #~ msgstr "تحكم في كيفية ظهورك على الشاشة والشبكة." #~ msgid "Display full name in _lock screen" #~ msgstr "أظهر اسمك بالكامل في شاشة ال_قفل" #~ msgid "_Login Name" #~ msgstr "اسم ال_ولوج" #~ msgid "Login _Password" #~ msgstr "كلمة _سر الولوج" #~ msgid "Passwords do not match" #~ msgstr "لا تتطابق كلمتا السر" #~ msgid "Export" #~ msgstr "صدِّر" #~ msgctxt "mouse, speed" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "بطيئة" #~ msgctxt "mouse, speed" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "سريعة" #~ msgid "C_ontent sticks to fingers" #~ msgstr "يلت_صق المحتوى بالإصابع" #~ msgid "_Mobile Broadband" #~ msgstr "شبكة هاتف م_حمول" #~ msgctxt "Input source" #~ msgid "None" #~ msgstr "لا شيء" #~ msgid "No shortcut set" #~ msgstr "لم يُحدد أي اختصار" #~ msgctxt "universal access, contrast" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "عادي" #~ msgctxt "universal access, contrast" #~ msgid "High/Inverse" #~ msgstr "عال\\معكوس" #~ msgid "On screen keyboard" #~ msgstr "لوحة مفاتيح على الشاشة" #~ msgid "OnBoard" #~ msgstr "OnBoard" #~ msgid "75%" #~ msgstr "75%" #~ msgid "100%" #~ msgstr "100%" #~ msgctxt "universal access, text size" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "عادي" #~ msgid "125%" #~ msgstr "125%" #~ msgid "150%" #~ msgstr "150%" #~ msgid "Beep on Caps and Num Lock" #~ msgstr "صفّر عند ضغط مفتاح الحروف العالية وقفل الأرقام" #~ msgid "Turn on or off:" #~ msgstr "شغِّل أو عطِّل:" #~ msgctxt "universal access, zoom" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "تكبير" #~ msgid "Zoom in:" #~ msgstr "قرّب:" #~ msgid "Zoom out:" #~ msgstr "بعّد:" #~ msgid "Closed Captioning" #~ msgstr "كتابة الأصوات على الشاشة" #~ msgid "Display a textual description of speech and sounds" #~ msgstr "اعرض وصفا نصيا للكلام والصوت" #~ msgid "On Screen Keyboard" #~ msgstr "لوحة مفاتيح على الشاشة" #~ msgctxt "universal access, delay" #~ msgid "Short" #~ msgstr "قصير" #~ msgctxt "universal access, delay" #~ msgid "Long" #~ msgstr "طويل" #~ msgid "Beep when a key is" #~ msgstr "صفّر إذا كان المفتاح" #~ msgid "pressed" #~ msgstr "ضُغِطَ" #~ msgid "accepted" #~ msgstr "قُبِلَ" #~ msgid "Acc_eptance delay:" #~ msgstr "تأخير ال_قبول:" #~ msgid "Video Mouse" #~ msgstr "فأرة الفديو" #~ msgid "Control the pointer using the video camera." #~ msgstr "تحكم في المؤشر باستخدام كمرة فديو." #~ msgctxt "universal access, threshold" #~ msgid "Small" #~ msgstr "صغير" #~ msgctxt "universal access, threshold" #~ msgid "Large" #~ msgstr "كبير" #~ msgid "_Local Account" #~ msgstr "حساب _محلي" #~ msgid "Tip: Enterprise domain or realm name" #~ msgstr "تلميحة: نطاق مؤسسة أو اسم مجال" #~ msgid "C_ontinue" #~ msgstr "_تابع" #~ msgid "Previous Week" #~ msgstr "الأسبوع الماضي" #~ msgid "Next Week" #~ msgstr "الأسبوع القادم" #~ msgid "Next week" #~ msgstr "الأسبوع القادم" #~ msgid "Log in without a password" #~ msgstr "لُج دون كلمة سر" #~ msgid "Disable this account" #~ msgstr "عطّل هذا الحساب" #~ msgid "Enable this account" #~ msgstr "فعّل هذا الحساب" #~ msgid "_Show password" #~ msgstr "أ_ظهر كلمة السر" #~ msgid "How to choose a strong password" #~ msgstr "كيف تضع كلمة سر قوية" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Too short" #~ msgstr "قصيرة جدا" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Not good enough" #~ msgstr "ليست جيدة كفاية" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Weak" #~ msgstr "ضعيفة" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Fair" #~ msgstr "معقولة" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Good" #~ msgstr "جيّدة" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strong" #~ msgstr "قوية" #~ msgid "You need to enter a new password" #~ msgstr "عليك إدخال كلمة سر جديدة" #~ msgid "The new password is not strong enough" #~ msgstr "كلمة السّر الجديدة ليست قوية كفاية" #~ msgid "You need to confirm the password" #~ msgstr "عليك تأكيد كلمة السر" #~ msgid "You need to enter your current password" #~ msgstr "عليك إدخال كلمة السر الحالية" #~ msgid "The current password is not correct" #~ msgstr "كلمة السر الحالية خطأ" #~ msgid "Switch Modes" #~ msgstr "بدّل الأنماط" #~ msgid "Action" #~ msgstr "الإجراء" #~ msgctxt "Power" #~ msgid "Bluetooth" #~ msgstr "بلوتوث" #~ msgid "Color management settings" #~ msgstr "إعدادات إدارة الألوان" #~ msgid "British English" #~ msgstr "الإنجليزية البريطانية" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "الإسبانية" #~ msgid "Chinese (simplified)" #~ msgstr "الصينية (المبسطة)" #~ msgid "Select a region" #~ msgstr "اختر منطقة" #~ msgid "Date and Time preferences panel" #~ msgstr "لوحة تفضيلات التاريخ والوقت" #~ msgid "Set your mouse and touchpad preferences" #~ msgstr "اضبط تفضيلات الفأرة ولوحة اللمس" #~ msgid "_Options…" #~ msgstr "ال_خيارات…" #~ msgid "Expired credentials. Please log in again." #~ msgstr "بيانات اعتماد مُنتهية. رجاءً لُج مجددا." #~ msgid "_Log In" #~ msgstr "لُ_ج" #~ msgid "_Mark As Inactive After" #~ msgstr "اعتبرها خاملة ب_عد" #~ msgid "Power management settings" #~ msgstr "إعدادات إدارة الطاقة" #~ msgid "Manufacturers" #~ msgstr "المُصنّعين" #~ msgid "Drivers" #~ msgstr "المُشغّلات" #~ msgid "Don't retain history" #~ msgstr "لا تحتفظ بالتأريخ" #~ msgid "Lock Screen _After" #~ msgstr "أوصِد الشاشة ب_عد" #~ msgid "" #~ "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-" #~ "wide Region and Language settings." #~ msgstr "" #~ "شاشة الولوج، وحسابات النظام، وحسابات المستخدمين الجُدد تستخدم إعدادات " #~ "مُستوى-النظام بالنسبة للمنطقة وإعدادات اللغة." #~ msgid "" #~ "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-" #~ "wide Region and Language settings. You may change the system settings to " #~ "match yours." #~ msgstr "" #~ "شاشة الولوج، وحسابات النظام، وحسابات المستخدمين الجُدد تستخدم إعدادات " #~ "مُستوى-النظام بالنسبة للمنطقة وإعدادات اللغة. يمكنك تغيير إعدادات النظام " #~ "لتطابق إعداداتك." #~ msgid "Copy Settings" #~ msgstr "انسخ الإعدادات" #~ msgid "Copy Settings…" #~ msgstr "انسخ الإعدادات…" #~ msgid "Region and Language" #~ msgstr "المنطقة واللغة" #~ msgid "Add Language" #~ msgstr "أضِف لغة" #~ msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)" #~ msgstr "اختر منطقة (ستُتطبّق التغييرات مع الولوج التالي)" #~ msgid "Add Region" #~ msgstr "أضِف منطقة" #~ msgid "Remove Region" #~ msgstr "أزِل منطقة" #~ msgid "Currency" #~ msgstr "العملة" #~ msgid "Examples" #~ msgstr "أمثلة" #~ msgid "Select keyboards or other input sources" #~ msgstr "اختر لوحة المفاتيح أو غيرها من مصادر الإدخال" #~ msgid "Ctrl+Alt+Space" #~ msgstr "Ctrl+Alt+Space" #~ msgid "Shortcut Settings" #~ msgstr "إعدادات الاختصار" #~ msgid "Input source:" #~ msgstr "مصدر الإدخال:" #~ msgid "Format:" #~ msgstr "النُسق:" #~ msgid "Your settings" #~ msgstr "إعداداتك" #~ msgid "Universal Access Preferences" #~ msgstr "تفضيلات الإتاحة" #~ msgid "_Hint" #~ msgstr "ال_تلميح" #~ msgid "" #~ "This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to " #~ "all users of this system. Do not include the password here." #~ msgstr "" #~ "قد تُعرض هذه التلميحة في شاشة الولوج، وستظهر لكل مستخدمي النظام. لا تضع كلمة السر هنا." #~ msgid "Fair" #~ msgstr "معقولة" #~ msgid "Set your Wacom tablet preferences" #~ msgstr "إعداد تفضيلات لوح واكوم" #~ msgid "%i year" #~ msgid_plural "%i years" #~ msgstr[0] "أقلّ من سنة" #~ msgstr[1] "سنة واحدة" #~ msgstr[2] "سنتين" #~ msgstr[3] "%i سنوات" #~ msgstr[4] "%i سنة" #~ msgstr[5] "%i سنة" #~ msgid "%i month" #~ msgid_plural "%i months" #~ msgstr[0] "أقلّ من شهر" #~ msgstr[1] "شهر واحد" #~ msgstr[2] "شهرين" #~ msgstr[3] "%i شهور" #~ msgstr[4] "%i شهرا" #~ msgstr[5] "%i شهر" #~ msgid "%i week" #~ msgid_plural "%i weeks" #~ msgstr[0] "أقلّ من أسبوع" #~ msgstr[1] "أسبوع واحد" #~ msgstr[2] "أسبوعين" #~ msgstr[3] "%i أسابيع" #~ msgstr[4] "%i أسبوعا" #~ msgstr[5] "%i أسبوع" #~ msgid "Less than 1 week" #~ msgstr "أقلّ من أسبوع" #~ msgid "This device is not color managed." #~ msgstr "الجهاز ليس مُدار الألوان." #~ msgid "This device is using manufacturing calibrated data." #~ msgstr "هذا الجهاز يستخدم بيانات التصنيع المعايرة." #~ msgid "" #~ "This device does not have a profile suitable for whole-screen color " #~ "correction." #~ msgstr "ليس لهذا الجهاز إعداد مناسب لتصحيح ألون كامل الشاشة." #~ msgid "Not specified" #~ msgstr "غير محدّد" #~ msgid "No devices supporting color management detected" #~ msgstr "لم يُعثر على جهاز يدعم إدارة الألوان" #~ msgid "Add device" #~ msgstr "أضف جهازًا" #~ msgid "Add a virtual device" #~ msgstr "اضف جهازًا افتراضيًا" #~ msgid "Remove a device" #~ msgstr "أزِل جهازا" #~ msgid "Out of range" #~ msgstr "خارج المدى" #~ msgid "_Disconnect" #~ msgstr "ا_قطع الاتصال" #~ msgid "_Settings…" #~ msgstr "الإ_عدادات…" #~ msgid "Caution low battery, %s remaining" #~ msgstr "تحذير انخفاض البطارية، تبقى %s" #~ msgid "Using battery power - %s remaining" #~ msgstr "استخدام طاقة البطارية - تبقى %s" #~ msgid "Using battery power" #~ msgstr "استخدام طاقة البطارية" #~ msgid "Charging - fully charged" #~ msgstr "يشحن - اكتمل الشحن" #~ msgid "Using UPS power - %s remaining" #~ msgstr "استخدام مزود الطاقة الغير منقطعة - تبقى %s" #~ msgid "Caution low UPS" #~ msgstr "تحذير انخفاض مزود الطاقة الغير منقطعة" #~ msgid "Using UPS power" #~ msgstr "استخدام طاقة مزود الطاقة الغير منقطعة" #~ msgid "Your secondary battery is fully charged" #~ msgstr "بطاريتك الثانوية مكتملة الشحن" #~ msgid "Your secondary battery is empty" #~ msgstr "بطاريتك الثانوية فارغة" #~ msgctxt "Battery power" #~ msgid "Charging - fully charged" #~ msgstr "تشحن - مكتملة الشحن" #~ msgid "" #~ "Tip: screen brightness affects how much power is " #~ "used" #~ msgstr "فائدة: يؤثّر سطوع الشاشة على استهلاك الطاقة" #~ msgid "Don't suspend" #~ msgstr "لا تعلِّق" #~ msgid "Suspend when inactive for" #~ msgstr "علِّق عند الخمول لـ" #~ msgid "Brightness & Lock" #~ msgstr "السطوع والقفل" #~ msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;" #~ msgstr "سطوع;قفل;فارغ;شاشة;" #~ msgid "Screen turns off" #~ msgstr "إطفاء الشاشة" #~ msgid "_Dim screen to save power" #~ msgstr "أخفِت ضوء ال_شاشة لتوفير الطاقة" #~ msgid "Don't lock when at home" #~ msgstr "لا توصد عندما أكون في البيت" #~ msgid "No user with the name '%s' exists." #~ msgstr "اسم المستخدم '%s' موجود بالفعل." #~ msgid "This user does not exist." #~ msgstr "المستخدم غير موجود." #~ msgid "Browse Files..." #~ msgstr "تصفح الملفات..." #~ msgid "Available Profiles for Displays" #~ msgstr "التشكيلات المتوفرة لشاشات العرض" #~ msgid "Available Profiles for Scanners" #~ msgstr "التشكيلات المتوفرة للماسحات الضوئية" #~ msgid "Available Profiles for Printers" #~ msgstr "التشكيلات المتوفرة للطابعات" #~ msgid "Available Profiles for Cameras" #~ msgstr "التشكيلات المتوفرة للكاميرات" #~ msgid "Available Profiles for Webcams" #~ msgstr "التشكيلات المتوفرة لكاميرات الوِب" #~ msgid "English" #~ msgstr "الإنجليزية" #~ msgid "French" #~ msgstr "الفرنسيّة" #~ msgid "Russian" #~ msgstr "الروسية" #~ msgid "Arabic" #~ msgstr "العربية" #~ msgid "%d x %d" #~ msgstr "%d × %d" #~ msgid "VESA: %s" #~ msgstr "VESA: %s" #~ msgid "Unknown model" #~ msgstr "طِراز غير معروف" #~ msgid "The next login will attempt to use the standard experience." #~ msgstr "الولوج التالي سيحاول استخدام الواجهة الاعتيادية." #~ msgid "" #~ "The next login will use the fallback mode intended for unsupported " #~ "graphics hardware." #~ msgstr "" #~ "الولوج التالي سيستخدم النمط الاحتياطي والذي سيستخدم الواجهة التقليدية " #~ "المخصصة لعتاد الرسوميات غير المدعوم." #~ msgctxt "Experience" #~ msgid "Fallback" #~ msgstr "احتياطية" #~ msgctxt "Experience" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "اعتيادية" #~ msgid "_Other Media..." #~ msgstr "وسائط أ_خرى..." #~ msgid "Experience" #~ msgstr "الواجهة" #~ msgid "Forced _Fallback Mode" #~ msgstr "أرغم النمط الا_حتياطي" #~ msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;" #~ msgstr "الشبكة;لاسلكي;عنوان أي بي;بروتوكول الإنترنت;الشبكة المحلية;الوسيط" #~ msgid "_Options..." #~ msgstr "ال_خيارات..." #~ msgid "C_reate..." #~ msgstr "أ_نشئ..." #~ msgid "Wireless Hotspot" #~ msgstr "نقطة اتصال لا سلكية" #~ msgid "Wireless" #~ msgstr "لاسلكية" #~ msgid "Mesh" #~ msgstr "عُرَوِيّة" #~ msgid "_Show" #~ msgstr "أ_ظهر" #~ msgid "Copy Settings..." #~ msgstr "انسخ الإعدادات..." #~ msgid "" #~ "Select a display language (change will be applied next time you log in)" #~ msgstr "اختر لغة العرض (ستُتطبّق التغييرات مع الولوج التالي)" #~ msgid "Remove Language" #~ msgstr "أزِل لغة" #~ msgid "Install languages..." #~ msgstr "ثبّت اللغات..." #~ msgid "Locations..." #~ msgstr "الأماكن..." #~ msgid "Enable debugging code" #~ msgstr "فعلّ كود التنقيح" #~ msgid " — GNOME Volume Control Applet" #~ msgstr " — بريمج التحكم في شدة الصوت" #~ msgid "Show desktop volume control" #~ msgstr "اعرض التحكم في شدة الصوت" #~ msgid "_Mute" #~ msgstr "أص_مت" #~ msgid "_Sound Preferences" #~ msgstr "_تفضيلات الصوت" #~ msgid "Muted" #~ msgstr "مُصمَت" #~ msgid "Options..." #~ msgstr "الخيارات..." #~ msgctxt "Zoom Grayscale" #~ msgid "Color" #~ msgstr "اللون" #~ msgctxt "Zoom Grayscale" #~ msgid "None" #~ msgstr "بلا" #~ msgid "User Accounts" #~ msgstr "حسابات المستخدمين" #~ msgid "Browse for more pictures..." #~ msgstr "تصفّح لمزيد من الصور..." #~ msgid "Map Buttons..." #~ msgstr "تعيين أزرار..." #~ msgid "Calibrate..." #~ msgstr "عايِر..." #~ msgid "- System Settings" #~ msgstr "- إعدادات النظام" #~ msgid "System Settings" #~ msgstr "إعدادات النظام" #~ msgid "Security Key" #~ msgstr "مفتاح الأمن" #~ msgid "Subnet Mask" #~ msgstr "قناع الشبكة الفرعية" #~ msgid "_Search by Address" #~ msgstr "ا_بحث حسب العنوان" #~ msgid "" #~ "FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, " #~ "ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall." #~ msgstr "" #~ "لا يعمل FirewallD. يحتاج اكتشاف طابعة الشبكة إلى تفعيل خدمات mdns و ipp و " #~ "ipp-client و samba-client في الجدار الناري." #~ msgctxt "printer type" #~ msgid "Local" #~ msgstr "محلية" #~ msgctxt "printer type" #~ msgid "Network" #~ msgstr "على الشبكة" #~ msgid "Opening firewall for mDNS connections" #~ msgstr "يفتح الجدار الناري لاتصالات mDNS" #~ msgid "Opening firewall for Samba connections" #~ msgstr "يفتح الجدار الناري لاتصالات Samba" #~ msgid "Opening firewall for IPP connections" #~ msgstr "يفتح الجدار الناري لاتصالات IPP" #~ msgid "To test your settings, try to double-click on the face." #~ msgstr "لاختبار إعدادات النقر المزدوج، جرّب النقر المزدوج على الوجه." #~ msgid "Dasher" #~ msgstr "داشر" #~ msgid "Nomon" #~ msgstr "Nomon" #~ msgid "Caribou" #~ msgstr "كاريبو" #~ msgid "Add wallpaper" #~ msgstr "أضف خلفية" #~ msgid "Remove wallpaper" #~ msgstr "أزل الخلفية" #~ msgid "Swap colors" #~ msgstr "بدّل الألوان" #~ msgid "Horizontal Gradient" #~ msgstr "تدرج أفقي" #~ msgid "Vertical Gradient" #~ msgstr "تدرج رأسي" #~ msgid "Solid Color" #~ msgstr "لون سادة" #~ msgid "Colors & Gradients" #~ msgstr "ألوان وتدرجات" #~ msgid "Take a screenshot" #~ msgstr "التقط صورة للشاشة" #~ msgid "_Right-handed" #~ msgstr "فأرة لليد الي_منى" #~ msgid "_Left-handed" #~ msgstr "فأرة لليد اليسر_ى" #~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" #~ msgstr "أ_ظهر موقع الفأرة عند ضغط مفتاح Ctrl" #~ msgid "_Sensitivity:" #~ msgstr "الح_ساسية:" #~ msgid "Drag and Drop" #~ msgstr "السحب والإفلات" #~ msgid "Thr_eshold:" #~ msgstr "ال_عتبة:" #~ msgid "Drag Threshold" #~ msgstr "اسحب العتبة" #~ msgid "_Timeout:" #~ msgstr "ا_لمهلة:" #~ msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" #~ msgstr "فعّل _نقرات الفأرة في لوحة اللمس" #~ msgid "_Disabled" #~ msgstr "مع_طّل" #~ msgid "Account _type" #~ msgstr "_نوع الحساب" #~ msgid "Acti_on:" #~ msgstr "الإ_جراء:" #~ msgctxt "Wireless access point" #~ msgid "Other..." #~ msgstr "أخرى..." #~ msgid "Create the hotspot anyway?" #~ msgstr "إنشاء نقطة اتصال على أي حال؟" #~ msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?" #~ msgstr "قطع الاتصال بـ %s وأنشئ نقطة اتصال جديدة؟" #~ msgid "This is your only connection to the internet." #~ msgstr "هذا اتصالك الوحيد بالإنترنت." #~ msgid "Create _Hotspot" #~ msgstr "أنشئ _نقطة اتصال" #~ msgid "_Network Name" #~ msgstr "اسم ال_شبكة" #~ msgid "_Stop Hotspot..." #~ msgstr "أو_قف نقطة الاتصال..." #~ msgid "Disable VPN" #~ msgstr "عطّل VPN" #~ msgid "HTTP Port" #~ msgstr "منفذ HTTP" #~ msgid "HTTPS Port" #~ msgstr "منفذ HTTPS" #~ msgid "FTP Port" #~ msgstr "منفذ FTP" #~ msgid "To add a new account, first select the account type" #~ msgstr "لإضافة حساب جديد، اختر أولًا نوع الحساب" #~ msgid "_Add..." #~ msgstr "أ_ضِف…" #~ msgid "Tip:" #~ msgstr "تلميح:" #~ msgid "affect how much power is used" #~ msgstr "تؤثر في كمية الطاقة المستهلكة" #~ msgid "Add Layout" #~ msgstr "أضِف تخطيطا" #~ msgid "Preview Layout" #~ msgstr "معاينة التخطيط" #~ msgid "New windows use the default layout" #~ msgstr "النوافذ الجديدة تستخدم التخطيط المبدئي" #~ msgid "New windows use the previous window's layout" #~ msgstr "النوافذ الجديدة تستخدم تخطيط النافذة السابقة" #~ msgid "Reset to De_faults" #~ msgstr "ا_ستعد المبدئيات" #~ msgid "" #~ "Replace the current keyboard layout settings with the\n" #~ "default settings" #~ msgstr "" #~ "غيّر إعدادات لوحة المفاتيح الحالية إلى\n" #~ "الإعدادات المبدئية" #~ msgid "Layouts" #~ msgstr "التخطيطات" #~ msgid "Layout" #~ msgstr "التخطيط" #~ msgid "Change contrast:" #~ msgstr "غيّر التباين:" #~ msgid "_Text size:" #~ msgstr "حجم ال_نص:" #~ msgctxt "universal access, seeing" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "التقريب" #~ msgid "Type here to test settings" #~ msgstr "اكتب هنا لاختبار الإعدادات" #~ msgid "Create new account" #~ msgstr "أنشئ حسابا جديدا" #~ msgid "_Account Type" #~ msgstr "_نوع الحساب" #~ msgid "Cr_eate" #~ msgstr "أ_نشئ" #~ msgid "Choose a generated password" #~ msgstr "اختر كلمة سر مُوَلّدة" #~ msgid "More choices..." #~ msgstr "المزيد من الخيارات…" #~ msgid "Wacom Graphics Tablet" #~ msgstr "لوح رسوميات Wacom" #~ msgid "Could not get session bus while applying display configuration" #~ msgstr "تعذرت معرفة الجلسة أثناء تطبيق تضبيطات العرض" #~ msgid "_Photos:" #~ msgstr "_صور:" #~ msgid "Toggle contrast" #~ msgstr "بدّل التباين" #~ msgid "Toggle magnifier" #~ msgstr "بدّل المكبرة" #~ msgid "Toggle screen reader" #~ msgstr "بدّل قارئ الشاشة" #~ msgid "Accelerator key" #~ msgstr "مفتاح اختصار" #~ msgid "Accelerator modifiers" #~ msgstr "مُغيِّرات مفاتيح الاختصار" #~ msgid "Accelerator keycode" #~ msgstr "رمز مفتاح الاختصار" #~ msgid "The type of accelerator." #~ msgstr "نوع مفتاح الاختصار." #~ msgid "Too many custom shortcuts" #~ msgstr "الكثير من الاختصارات المخصصة" #~ msgid "Battery discharging" #~ msgstr "البطارية تُستخدم" #~ msgid "%s until charged (%.0lf%%)" #~ msgstr "%s حتى تُشحن (%.0lf%%)" #~ msgid "%s until empty (%.0lf%%)" #~ msgstr "%s حتى تفرغ (%.0lf%%)" #~ msgid "%.0lf%% charged" #~ msgstr "%.0lf%% مشحون" #~ msgid "Ask me" #~ msgstr "اسألني" #~ msgid "Shutdown" #~ msgstr "أطفئ" #~ msgid "Key" #~ msgstr "المفتاح" #~ msgid "GConf key to which this property editor is attached" #~ msgstr "مفتاح GConf الذي يتبعه محرّر الخاصية هذا." #~ msgid "Callback" #~ msgstr "اتصال معاكس" #~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" #~ msgstr "فعّل هذا الاتصال المعاكس إثر تغيير قيمة بالمفتاح" #~ msgid "" #~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on " #~ "apply" #~ msgstr "" #~ "مجموعة تغييرات GConf المحتوية على بيانات سترسل إلى عميل gconf عند التطبيق" #~ msgid "Conversion to widget callback" #~ msgstr "تحويل إلى نداء معاكس للودجة" #~ msgid "" #~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the " #~ "widget" #~ msgstr "الاتصال المعاكس الذي يتم تفعيله لتحويل البيانات من GConf للودجة" #~ msgid "Conversion from widget callback" #~ msgstr "تحويل من النداء المعاكس للودجة" #~ msgid "" #~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the " #~ "widget" #~ msgstr "الاتصال المعاكس الذي يتم تفعيله لتحويل البيانات من الودجة إلى GConf" #~ msgid "UI Control" #~ msgstr "كائن واجهة المستخدم" #~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)" #~ msgstr "الكائن الذي يتحكم في الخاصية (عادة ودجة)" #~ msgid "Property editor object data" #~ msgstr "بيانات كائن محرّر الخاصيات" #~ msgid "Custom data required by the specific property editor" #~ msgstr "البيانات المعرفة المطلوبة من محرّر الخاصية المحدّد" #~ msgid "Property editor data freeing callback" #~ msgstr "الاتصال المعاكس المفرغ لمحرر الخاصيات من بياناته" #~ msgid "" #~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" #~ msgstr "الاتصال المعاكس الذي يتم تفعيله عند تحرير بيانات جسم محرّر الخاصيات" #~ msgid "" #~ "Couldn't find the file '%s'.\n" #~ "\n" #~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different " #~ "background picture." #~ msgstr "" #~ "تعذّر إيجاد الملف '%s'.\n" #~ "\n" #~ "رجاء تأكد من وجوده وأعد المحاولة مرّة اخرى، أو اختر صورةَ خلفية مغايرة." #~ msgid "" #~ "I don't know how to open the file '%s'.\n" #~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" #~ "\n" #~ "Please select a different picture instead." #~ msgstr "" #~ "لا أعرف كيف أفتح الملف '%s'.\n" #~ "قد يكون نوع الصورة غير مدعوم الآن.\n" #~ "\n" #~ "رجاء اختر صورة أخرى." #~ msgid "Please select an image." #~ msgstr "رجاء اختر صورة." #, fuzzy #~ msgid "Show" #~ msgstr "أ_ظهر" #~ msgid "Create a user" #~ msgstr "أنشئ مستخدما" #~ msgid "Configure media and autorun preferences" #~ msgstr "اضبط تفضيلات الوسائط والتشغيل التلقائي" #~ msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;" #~ msgstr "اسطوانة;قرص;صوت;صورة;فديو;" #, fuzzy #~ msgid "_Turn off after:" #~ msgstr "أ_طفئ بعد:" #~ msgid "More backgrounds URL" #~ msgstr "مسار جلب المزيد من الخلفيات" #~ msgid "More themes URL" #~ msgstr "مسار جلب المزيد من السمات" #~ msgid "" #~ "Set this to your current location name. This is used to determine the " #~ "appropriate network proxy configuration." #~ msgstr "" #~ "يحدد هذا اسما لمكانك الحالي. يستخدم هذا لتحديد إعدادات وسيط الشبكة " #~ "المناسبة." #~ msgid "" #~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string " #~ "the link will not appear." #~ msgstr "مسار لجلب المزيد من خلفيات سطح المكتب. إذا ترك فارغا لن يظهر." #~ msgid "" #~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the " #~ "link will not appear." #~ msgstr "مسار لجلب المزيد من سمات سطح المكتب. إذا ترك فارغا لن يظهر." #~ msgid "" #~ "Dialog is unlocked.\n" #~ "Click to prevent further changes" #~ msgstr "" #~ "المربع الحواري غير مُوصَد.\n" #~ "انقر لمنع أي تغييرات" #~ msgid "" #~ "Dialog is locked.\n" #~ "Click to make changes" #~ msgstr "" #~ "المربع الحواري مُوصَد.\n" #~ "انقر للسماح بالتغييرات" #~ msgid "" #~ "System policy prevents changes.\n" #~ "Contact your system administrator" #~ msgstr "" #~ "تمنع سياسة النظام التعديلات.\n" #~ "راجع مدير النظام." #~ msgid "24-Hour Time" #~ msgstr "توقيت 24 ساعة" #~ msgid "Upside-down" #~ msgstr "رأسا على عقب" #~ msgid "%.1f KB" #~ msgstr "%.1f ك.بايت" #~ msgid "%.1f MB" #~ msgstr "%.1f م.بايت" #~ msgid "%.1f GB" #~ msgstr "%.1f ج.بايت" #~ msgid "%.1f TB" #~ msgstr "%.1f ت.بايت" #~ msgid "%.1f PB" #~ msgstr "%.1f ب.بايت" #~ msgid "%.1f EB" #~ msgstr "%.1f إ.بايت" #~ msgid "Updates Available" #~ msgstr "يوجد تحديثات" #~ msgid "Web" #~ msgstr "الوب" #~ msgid "---" #~ msgstr "---" #~ msgid "Use default layout in new windows" #~ msgstr "استخدم التخطيط المبدئي في النوافذ الجديدة" #~ msgid "Use previous window's layout in new windows" #~ msgstr "استخدم تخطيط النافذة السابقة في النوافذ الجديدة" #~ msgid "On AC power:" #~ msgstr "على الطاقة الاعتيادية:" #~ msgid "When the sleep button is pressed:" #~ msgstr "عند ضغط زر الإسبات:" #~ msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;" #~ msgstr "لوحة;مفاتيح;فأرة;إتاحة;" #~ msgid "High/Inverse" #~ msgstr "عال\\معكوس" #~ msgid "High" #~ msgstr "عال" #~ msgid "Low" #~ msgstr "منخفض" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "عادي" #~ msgid "An error has occured during a maintenance command." #~ msgstr "حدث عطل أثناء تنفيذ أمر الصيانة." #~ msgid "DSL" #~ msgstr "DSL" #~ msgid "16" #~ msgstr "16" #~ msgid "2010" #~ msgstr "2010" #~ msgid "Info" #~ msgstr "معلومات" #~ msgid "Set the system proxy settings" #~ msgstr "اضبط إعدادات وسيط الشبكة" #~ msgid "Virtual private network" #~ msgstr "شبكة خاصة افتراضية" #~ msgid "The running NetworkManager version is not compatible (too new)." #~ msgstr "نسخة NetworkManager التي تعمل غير متوافقة (حديثة جدا)" #~ msgid "The running NetworkManager version is not compatible (too old)." #~ msgstr "نسخة NetworkManager التي تعمل غير متوافقة (قديمة جدا)" #~ msgid "IP Address:" #~ msgstr "عنوان IP:" #~ msgid "Preparing" #~ msgstr "يُجهّز" #~ msgctxt "Account type" #~ msgid "Supervised" #~ msgstr "تحت الإشراف" #~ msgid "Supervised" #~ msgstr "تحت الإشراف" #~ msgid "Secure HTTP Proxy:" #~ msgstr "وسيط HTTP الآمن:" #~ msgid "Chipset" #~ msgstr "البطاقة" #~ msgid "LowContrast" #~ msgstr "تباين منخفض" #~ msgid "Use an alternative form of text input" #~ msgstr "استخدم صورة بديلة من الإدخال النصّي" #~ msgid "Language:" #~ msgstr "اللغة:" #~ msgid "Ctrl+Alt+0" #~ msgstr "Ctrl+Alt+0" #~ msgid "Ctrl+Alt+4" #~ msgstr "Ctrl+Alt+4" #~ msgid "Ctrl+Alt+8" #~ msgstr "Ctrl+Alt+8" #~ msgid "Ctrl+Alt+=" #~ msgstr "Ctrl+Alt+=" #~ msgid "Shift+Ctrl+Alt+-" #~ msgstr "Shift+Ctrl+Alt+-" #~ msgid "Shift+Ctrl+Alt+=" #~ msgstr "Shift+Ctrl+Alt+=" #~ msgid "%i kb/s" #~ msgstr "%i ك.بايت\\ث" #, fuzzy #~ msgid "Always use fallback:" #~ msgstr "استخدم الاحتياط دائما:" #~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s" #~ msgstr "خطأ عند إلغاء ضبط مفتاح الاختصار في قاعدة بيانات الإعدادات: %s" #~ msgid "More Info" #~ msgstr "المزيد من المعلومات" #~ msgctxt "printer state" #~ msgid "Idle" #~ msgstr "ساكنة" #~ msgid "By _country" #~ msgstr "بالب_لد" #~ msgid "By _language" #~ msgstr "بالل_غة" #~ msgid "_Country:" #~ msgstr "الب_لد:" #~ msgid "_Variants:" #~ msgstr "ال_تنويعات:" #~ msgid "Upside Down" #~ msgstr "رأسا على عقب" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "الوصف:" #~ msgid "Hold" #~ msgstr "علّق" #~ msgid "Queue" #~ msgstr "الطابور" #~ msgid "Release" #~ msgstr "أطلِق" #~ msgid "Show / hide printer's jobs" #~ msgstr "أظهر أو أخفِ مهام الطابعة" #~ msgid "Keyboard _model:" #~ msgstr "_طراز لوحة المفاتيح:" #~ msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout" #~ msgstr "اطبع رسما لتخطيط لوحة المفاتيح المحدد" #~ msgid "Remove the selected keyboard layout from the list" #~ msgstr "احذف تخطيط لوحة المفاتيح المحدد من القائمة" #~ msgid "Select a keyboard layout to be added to the list" #~ msgstr "اختر تخطيط لوحة مفاتيح ليُضاف إلى القائمة" #~ msgid "Choose a Keyboard Model" #~ msgstr "اختر طراز لوحة المفاتيح" #~ msgid "_Models:" #~ msgstr "ال_طرُز:" #~ msgid "_Vendors:" #~ msgstr "ال_مُنتِج:" #~ msgid "Vendors" #~ msgstr "المُنتِج" #~ msgid "Battery power and inactive for:" #~ msgstr "البطارية غير نشطة منذ:" #~ msgid "Put the computer to sleep when on:" #~ msgstr "ضع الحاسوب لينام عندما يعمل على:" #~ msgid "Restrictions:" #~ msgstr "القيود:" #~ msgid "" #~ "A guest account will allow anyone to temporarily log in to this computer " #~ "without a password. For security, remote logins to this account are not " #~ "allowed.\n" #~ "\n" #~ " When the guest user logs out, all files and data " #~ "associated with the account will be deleted." #~ msgstr "" #~ "سيتيح حساب الضيف لأي كان أن يلج مؤقتا إلى هذا الحاسوب بدون كلمة سر. " #~ "للأمان، سن يُسمح لهذا الحساب بالولوج عن بعد.\n" #~ "\n" #~ " عندما يخرج المستخدم الضيف فستحذف كل الملفات " #~ "والبيانات المتعلقة بهذا الحساب." #~ msgid "Accounts" #~ msgstr "الحسابات" #~ msgid "Address Book Card:" #~ msgstr "بطاقة دفتر العناوين:" #~ msgid "Allow guests to log in to this computer" #~ msgstr "اسمح للضيوف بالولوج إلى هذا الحاسوب" #~ msgid "E-mail address:" #~ msgstr "عنوان البريد الإلكتروني:" #~ msgid "Show Shutdown, Suspend and Restart actions" #~ msgstr "أظهر إجراءات الإطفاء والتعليق وإعادة التشغيل" #~ msgid "Show list of users" #~ msgstr "أظهر قائمة المستخدمين" #~ msgid "2 GB" #~ msgstr "2 ج.بايت" #~ msgid "80 GB (4 GB free)" #~ msgstr "80 ج.بايت (4 ج.بايت خالية)" #~ msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" #~ msgstr "يمكن ال_تحكم في المؤشر باستخدام لوحة المفاتيح" #~ msgid "_Type to test settings:" #~ msgstr "ا_كتب لاختبار الإعدادات:" #~ msgid "Choose type of click _beforehand" #~ msgstr "اختر نوع النقر م_سبقًا" #~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures" #~ msgstr "اختر نو_ع النقر بحركات الفأرة" #~ msgid "D_rag click:" #~ msgstr "نقر ال_سحب:" #~ msgid "Dwell Click" #~ msgstr "النقر السلبي" #~ msgid "Show click type _window" #~ msgstr "أظ_هر نافذة نوع النقر" #~ msgid "" #~ "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type." #~ msgstr "يمكنك أيضًا استخدام بريمج النقر السلبي لاختيار نوع النقر." #~ msgid "_Initiate click when stopping pointer movement" #~ msgstr "ابتد_ئ بالنقر عند توقف حركة المؤشر" #~ msgid "_Single click:" #~ msgstr "نقرة م_فردة:" #~ msgid "Preferred Applications" #~ msgstr "التطبيقات المفضّلة" #~ msgid "Start the preferred visual assistive technology" #~ msgstr "ابدأ تقنية الإعانة المرئية المفضلة" #~ msgid "Visual Assistance" #~ msgstr "الإعانة المرئية" #~ msgid "Error setting default browser: %s" #~ msgstr "عطل في تحديد المتصفح المبدئي: %s" #~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" #~ msgstr "سيتم تبديل كل مصادفات %s بالرابط الحقيقي" #~ msgid "Co_mmand:" #~ msgstr "الأ_مر:" #~ msgid "E_xecute flag:" #~ msgstr "شا_رة التنفيذ:" #~ msgid "Instant Messenger" #~ msgstr "المرسال الفوري" #~ msgid "Mail Reader" #~ msgstr "قارئ البريد" #~ msgid "Mobility" #~ msgstr "الحركيّة" #~ msgid "Run at st_art" #~ msgstr "شغّ_ل عند البدء" #~ msgid "Run in t_erminal" #~ msgstr "شغّل في _طرفية" #~ msgid "Terminal Emulator" #~ msgstr "محاكي الطرفية" #~ msgid "Visual" #~ msgstr "مرئي" #~ msgid "Web Browser" #~ msgstr "متصفّح الوِب" #~ msgid "_Run at start" #~ msgstr "_شغل عند البدء" #~ msgid "Banshee Music Player" #~ msgstr "مشغل موسيقى بانشي" #~ msgid "Debian Terminal Emulator" #~ msgstr "محاكي طرفية دبيان" #~ msgid "ETerm" #~ msgstr "ETerm" #~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader" #~ msgstr "مكبّر جنوم بدون قارئ الشاشة" #~ msgid "GNOME OnScreen Keyboard" #~ msgstr "لوحة مفاتيح جنوم على الشاشة" #~ msgid "Gnopernicus" #~ msgstr "جنوبرنيكوس" #~ msgid "Gnopernicus with Magnifier" #~ msgstr "جنوبرنيكوس مع المكبّر" #~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader" #~ msgstr "مكبّر كدي بدون قارئ الشاشة" #~ msgid "Konsole" #~ msgstr "كونسول" #~ msgid "Linux Screen Reader" #~ msgstr "قارئ شاشة لينكس" #~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier" #~ msgstr "قارئ شاشة لينكس مع المكبّر" #~ msgid "Muine Music Player" #~ msgstr "مشغل الموسيقى موين" #~ msgid "NXterm" #~ msgstr "NXterm" #~ msgid "Orca" #~ msgstr "أوركا" #~ msgid "Orca with Magnifier" #~ msgstr "أوركا مع المكبّر" #~ msgid "RXVT" #~ msgstr "RXVT" #~ msgid "Rhythmbox Music Player" #~ msgstr "مشغل الموسيقى أنغام" #~ msgid "Standard XTerminal" #~ msgstr "طرفيّة X القياسيّة" #~ msgid "Terminator" #~ msgstr "Terminator" #~ msgid "Totem Movie Player" #~ msgstr "مشغل الأفلام توتم"