# translation of gnome-control-center to Arabic # This file is under the same license as the gnome-control-center package. # Copyright (C) Listed translators # Sayed Jaffer Al-Mosawi , 2002. # Isam Bayazidi , 2002. # Arafat Medini , 2003. # Abdulaziz Al-Arfaj , 2004. # Anas Husseini , 2007. # Djihed Afifi , 2006. # Khaled Hosny , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. # Abderrahim Kitouni , 2011, 2012. # Ibrahim Saed , 2012. # Ali Aljishi , 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-control-center master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-control-center/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-28 09:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-20 18:05+0300\n" "Last-Translator: Ali Aljishi \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Poedit 3.1.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:824 msgid "System Bus" msgstr "ناقل النظام" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:824 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:826 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:839 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:844 msgid "Full access" msgstr "وصول كامل" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:826 msgid "Session Bus" msgstr "ناقل الجلسة" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:830 #: panels/power/cc-power-panel.ui:75 panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:265 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:309 msgid "Devices" msgstr "الأجهزة" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:830 msgid "Full access to /dev" msgstr "وصول كامل إلى /dev" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:834 #: panels/network/cc-network-panel.c:763 #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:3 #: panels/network/network-mobile.ui:235 panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:61 #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:5 msgid "Network" msgstr "الشبكة" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:834 msgid "Has network access" msgstr "له وصول إلى الشبكة" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:839 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:841 #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:384 msgid "Home" msgstr "البداية" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:841 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:846 msgid "Read-only" msgstr "قراءة فقط" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:844 #: panels/applications/cc-applications-panel.c:846 msgid "File System" msgstr "نظام الملفات" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:850 #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:6 #: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:7 shell/cc-window.c:246 #: shell/cc-window.c:878 shell/cc-window.ui:22 #: shell/org.gnome.Settings.desktop.in:3 msgid "Settings" msgstr "الإعدادات" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:850 msgid "Can change settings" msgstr "يستطيع تغيير الإعدادات" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:852 #, c-format msgid "" "%s requires access to the following system resources. To stop this access, " "the app must be removed." msgstr "" "يتطلَّب %s الوصول لموارد النظام التالية. يجب أن يُزال التطبيق لإيقاف هذا الوصول." #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1196 #, c-format msgid "%u file and link type that is opened by the app" msgid_plural "%u file and link types that are opened by the app" msgstr[0] "لا توجد أنواع ملفات أو روابط يفتحها التطبيق" msgstr[1] "نوع واحد من الملفات أو الروابط يفتحه التطبيق" msgstr[2] "نوعان من الملفات أو الروابط يفتحها التطبيق" msgstr[3] "هناك %u أنواع من الملفات أو الروابط يفتحها التطبيق" msgstr[4] "هناك %u نوعًا من الملفات أو الروابط يفتحها التطبيق" msgstr[5] "هناك %u نوع من الملفات أو الروابط يفتحها التطبيق" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1203 #, c-format msgid "%s is used to open the following types of files and links." msgstr "يُستخدم %s لفتح أنواع الملفات والروابط التالية." #. Translators: '%s' is the formatted size, e.g. "26.2 MB" #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1255 #, c-format msgid "%s of disk space used." msgstr "تُستخدم %s من مساحة القرص." #. List of apps. #: panels/applications/cc-applications-panel.c:1419 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:19 #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in:3 #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:26 msgid "Apps" msgstr "التطبيقات" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:31 msgid "No apps" msgstr "لا توجد تطبيقات" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:34 msgid "Install some…" msgstr "ثبّت البعض…" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:84 msgid "Open" msgstr "افتح" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:94 msgid "App Details" msgstr "تفاصيل التطبيق" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:112 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:119 #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16 #: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:75 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:230 #: panels/region/cc-format-chooser.ui:82 #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:3 shell/cc-window.ui:41 msgid "Search" msgstr "البحث" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:113 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:120 msgid "Receive system searches and send results" msgstr "استلم بحوث النظام وأرسل النتائج" #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * a disabled accelerator key combination. #. #. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup #. translators: #. * The device has been disabled #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:121 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:163 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:184 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:198 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:212 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:123 #: panels/keyboard/cc-xkb-modifier-dialog.c:344 #: panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:367 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:824 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:955 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:477 #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908 msgid "Disabled" msgstr "معطّل" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:126 #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in:3 msgid "Notifications" msgstr "التنبيهات" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:127 msgid "Show system notifications" msgstr "أظهر تنبيهات النظام" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:133 msgid "Run in Background" msgstr "شغّل في الخلفية" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:134 msgid "Allow activity when the app is closed" msgstr "اسمح بنشاط التطبيق بينما يكون مغلقًا" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:140 msgid "Screenshots" msgstr "لقطات الشاشة" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:141 msgid "Take pictures of the screen at any time" msgstr "التقط صورًا للشاشة في أي وقت" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:147 msgid "Change Wallpaper" msgstr "غيّر الخلفية" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:148 msgid "Change the desktop wallpaper." msgstr "غيّر خلفية سطح المكتب." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:154 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:161 #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:352 msgid "Sounds" msgstr "الصوت" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:155 msgid "Reproduce sounds." msgstr "استنسخ الأصوات." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:162 msgid "Reproduce sounds" msgstr "استنسخ الأصوات" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:168 msgid "Inhibit Shortcuts" msgstr "إمنع الاختصارات" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:169 msgid "Block standard keyboard shortcuts" msgstr "احجب اختصارات لوحة المفاتيح المعيارية" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:175 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:182 msgid "Camera" msgstr "كمرة" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:176 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:183 msgid "Take pictures with the camera" msgstr "التقط صورًا بالكامرة" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:189 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:196 msgid "Microphone" msgstr "ميكروفون" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:190 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:197 msgid "Record audio with the microphone" msgstr "سجِّل الصوتيات بالميكروفون" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:203 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:210 #: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in:3 msgid "Location Services" msgstr "خدمات التموضع" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:204 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:211 msgid "Access device location data" msgstr "صِل إلى بيانات موقع الجهاز" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:222 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:326 msgid "Required Access" msgstr "وصول متطلَّب" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:223 msgid "System access that is required by the app" msgstr "صلاحيّات النظام التي يتطلّبها التطبيق" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:231 msgid "File & Link Associations" msgstr "اقترانات الملفات والروابط" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:239 #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:412 msgid "Storage" msgstr "مساحة التخزين" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:301 shell/cc-panel-list.ui:108 msgid "No results found" msgstr "لا نتائج" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:311 shell/cc-panel-list.ui:117 msgid "Try a different search" msgstr "جرب بحثًا آخر" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:355 msgid "File & Link Associations" msgstr "اقترانات الملفات والروابط" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:380 msgid "File Types" msgstr "أنواع الملفات" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:386 msgid "Link Types" msgstr "أنواع الاقترانات" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:396 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:131 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:234 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-row.ui:25 msgid "Reset" msgstr "صفّر" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:423 msgid "How much disk space this app is occupying with app data and caches." msgstr "ما المساحة التي يستخدمها هذا التطبيق ببياناته وذاكرته المؤقَّتة." #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:426 msgid "App" msgstr "التطبيق" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:432 msgid "Data" msgstr "البيانات" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:438 msgid "Cache" msgstr "الخبيئة" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:444 msgid "Total" msgstr "المجموع" #: panels/applications/cc-applications-panel.ui:454 msgid "Clear Cache…" msgstr "امسح الخبيئة…" #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in:4 msgid "Control various app permissions and settings" msgstr "تحكَّم في مختلف صلاحيات وإعدادات التطبيقات" #. Translators: Search terms to find the Apps panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/applications/gnome-applications-panel.desktop.in:16 msgid "application;flatpak;permission;setting;" msgstr "تطبيق;صلاحيات;إعداد;application;flatpak;permission;setting;" #: panels/background/cc-background-chooser.c:312 msgid "Select a picture" msgstr "اختر صورةً" #: panels/background/cc-background-chooser.c:315 #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:22 panels/color/cc-color-panel.c:284 #: panels/color/cc-color-panel.c:844 panels/common/cc-language-chooser.ui:21 #: panels/display/cc-display-panel.ui:42 panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:11 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:23 #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:125 #: panels/network/cc-wifi-panel.c:745 #: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:14 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:215 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:334 #: panels/network/net-device-wifi.c:867 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:50 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:269 #: panels/region/cc-format-chooser.ui:24 #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:677 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:479 panels/usage/cc-usage-panel.c:139 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:24 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:96 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:167 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:32 #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:20 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:614 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:632 #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:17 #: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:32 #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:108 #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:240 msgid "_Cancel" msgstr "أ_لغِ" #: panels/background/cc-background-chooser.c:316 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:216 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:270 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:480 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:168 msgid "_Open" msgstr "ا_فتح" #: panels/background/cc-background-item.c:169 msgid "multiple sizes" msgstr "مقاسات متعددة" #. translators: 100 × 100px #. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN #: panels/background/cc-background-item.c:173 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: panels/background/cc-background-item.c:325 msgid "No Desktop Background" msgstr "لا خلفية لسطح المكتب" #: panels/background/cc-background-panel.c:226 msgid "Current background" msgstr "الخلفية الحالية" #: panels/background/cc-background-panel.ui:9 msgid "Style" msgstr "السمة" #: panels/background/cc-background-panel.ui:49 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:133 msgid "Default" msgstr "مبدئية" #: panels/background/cc-background-panel.ui:79 msgid "Dark" msgstr "داكنة" #: panels/background/cc-background-panel.ui:98 msgid "Background" msgstr "الخلفية" #: panels/background/cc-background-panel.ui:104 msgid "Add Picture…" msgstr "أضف صورةً…" #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in:3 msgid "Appearance" msgstr "المظهر" #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in:4 msgid "Change your background image or the UI colors" msgstr "غيّر صورة خلفيّتك أو ألوان واجهة المستخدم" #. Translators: Search terms to find the Appearance panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/background/gnome-background-panel.desktop.in:15 msgid "Background;Wallpaper;Screen;Desktop;Style;Light;Dark;Appearance;" msgstr "خلفية;صورة الخلفية;شاشة;سمة;فاتح;داكن;المظهر;" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:11 #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:130 #: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:18 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:124 msgid "Enable" msgstr "فعِّل" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:24 msgid "No Bluetooth Found" msgstr "لم يعثر على بلوتوث" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:25 msgid "Plug in a dongle to use Bluetooth." msgstr "وصل جهاز بلوتوث خارجي لاستخدامه." #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:31 msgid "Bluetooth Turned Off" msgstr "بلوتوث مغلق" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:32 msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers" msgstr "شغِّله للاتصال بالأجهزة واستقبال الملفات" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:38 msgid "Airplane Mode is On" msgstr "وضع الطائرة مفعّل" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:39 msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on" msgstr "يُعطَّل بلوتوث عند تمكين وضع الطيران" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:42 msgid "Turn Off Airplane Mode" msgstr "أوقف وضع الطائرة" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:57 msgid "Hardware Airplane Mode is On" msgstr "وضع الطائرة للعتاد مفعّل" #: panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.ui:58 msgid "Turn off the Airplane mode switch to enable Bluetooth." msgstr "عطِّل وضع الطائرة لتفعِّل بلوتوث." #. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in:3 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1383 msgid "Bluetooth" msgstr "بلوتوث" #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in:4 msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices" msgstr "شغّل أو أغلق بلوتوث لتوصيل جهازك بالأجهزة الأخرى" #. Translators: Search terms to find the Bluetooth panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in:15 msgid "share;sharing;bluetooth;obex;" msgstr "share;sharing;bluetooth;obex;مشاركة;شارك;بلوتوث;" #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:11 msgid "_Camera Access" msgstr "الوصول للكامرة" #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:12 msgid "Allow permitted apps to use cameras" msgstr "اسمح للتطبيقات المخوَّلة باستخدام الكامرات" #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:22 panels/location/cc-location-panel.ui:23 #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:22 msgid "Permitted Apps" msgstr "التطبيقات المخوَّلة" #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:23 msgid "" "The following sandboxed apps have been given permission to use cameras. Apps " "that are not sandboxed can use cameras without asking for permission." msgstr "" "أُعطيت صلاحية استخدام الكامرات للتطبيقات المعزولة التالية. يمكن للتطبيقات غير " "المعزولة استخدام الكامرات بدون طلب صلاحية." #: panels/camera/cc-camera-panel.ui:37 msgid "No sandboxed apps have asked for camera access" msgstr "لم يطلب أي تطبيق معزول الوصول إلى الكامرة" #: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in:3 msgid "Cameras" msgstr "الكامرات" #: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in:4 msgid "Restrict camera access" msgstr "قيِّد الوصول للكامرة" #. Translators: Search terms to find the Cameras panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/camera/gnome-camera-panel.desktop.in:16 msgid "camera;photos;video;webcam;lock;private;privacy;" msgstr "كامرة;صور;فيديو;كامرة وب;قفل;خاص;خصوصية;" #. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen #: panels/color/cc-color-calibrate.c:347 msgid "Place your calibration device over the square and press “Start”" msgstr "ضع جهاز المعايرة على المربع ثم اضغط «ابدأ»" #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them #. * what to do... #: panels/color/cc-color-calibrate.c:353 msgid "" "Move your calibration device to the calibrate position and press “Continue”" msgstr "انقل جهاز المعايرة إلى موضع المعايرة ثم اضغط «واصل»" #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them #. * what to do... #: panels/color/cc-color-calibrate.c:359 msgid "" "Move your calibration device to the surface position and press “Continue”" msgstr "انقل جهاز المعايرة إلى موضع السطح ثم اضغط «واصل»" #. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor #. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the #. * sample widget and shut the lid. #: panels/color/cc-color-calibrate.c:365 msgid "Shut the laptop lid" msgstr "أعلق غطاء الحاسوب" #. TRANSLATORS: We suck, the calibration failed and we have no #. * good idea why or any suggestions #: panels/color/cc-color-calibrate.c:396 msgid "An internal error occurred that could not be recovered." msgstr "حصل عطل داخلي تعذّر التعافي منه." #. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not #. * installed, which should only affect insane distros #: panels/color/cc-color-calibrate.c:401 msgid "Tools required for calibration are not installed." msgstr "الأدوات المطلوبة للمعايرة غير مُثبّتة." #. TRANSLATORS: The profile failed for some reason #: panels/color/cc-color-calibrate.c:407 msgid "The profile could not be generated." msgstr "تعذّر توليد الإعدادات." #. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was #. * unobtainable with the hardware they've got -- see #. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details #: panels/color/cc-color-calibrate.c:413 msgid "The target whitepoint was not obtainable." msgstr "لا يمكن الحصول على النقطة البيضاء المحددة." #. TRANSLATORS: the display calibration process is finished #: panels/color/cc-color-calibrate.c:452 msgid "Complete!" msgstr "تم!" #. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show #. * the translated (or untranslated) error string after this #: panels/color/cc-color-calibrate.c:460 msgid "Calibration failed!" msgstr "فشلت المعايرة!" #. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen #: panels/color/cc-color-calibrate.c:467 msgid "You can remove the calibration device." msgstr "يمكنك رفع جهاز المعايرة." #. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the #. * display off the screen (although we do cope if this is #. * detected early enough) #: panels/color/cc-color-calibrate.c:535 msgid "Do not disturb the calibration device while in progress" msgstr "لا تُقاطع جهاز المعايرة أثناء عمله" #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:9 msgid "Display Calibration" msgstr "معايرة جهاز العرض" #. This starts the calibration process #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:28 msgid "_Start" msgstr "اب_دأ" #. This resumes the calibration process #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:34 msgid "_Resume" msgstr "اس_تئنف" #. This button returns the user back to the color control panel #: panels/color/cc-color-calibrate.ui:40 panels/region/cc-format-chooser.ui:49 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:57 msgid "_Done" msgstr "_تمّ" #. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop #: panels/color/cc-color-common.c:41 msgid "Laptop Screen" msgstr "شاشة حاسوب محمول" #. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop #: panels/color/cc-color-common.c:50 msgid "Built-in Webcam" msgstr "كمرة وب مدمجة" #. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the #. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor' #: panels/color/cc-color-common.c:65 #, c-format msgid "%s Monitor" msgstr "شاشة %s" #. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner' #: panels/color/cc-color-common.c:69 #, c-format msgid "%s Scanner" msgstr "ماسحة %s" #. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera' #: panels/color/cc-color-common.c:73 #, c-format msgid "%s Camera" msgstr "كمرة %s" #. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer' #: panels/color/cc-color-common.c:77 #, c-format msgid "%s Printer" msgstr "طابعة %s" #. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera' #: panels/color/cc-color-common.c:81 #, c-format msgid "%s Webcam" msgstr "كمرة وب %s" #: panels/color/cc-color-device.c:87 #, c-format msgid "Enable color management for %s" msgstr "فعِّل إدارة ألوان %s" #: panels/color/cc-color-device.c:92 #, c-format msgid "Show color profiles for %s" msgstr "أظهر تشكيلات ألوان %s" #. not calibrated #: panels/color/cc-color-device.c:291 msgid "Not calibrated" msgstr "غير مُعايَر" #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile has been auto-generated for this hardware #: panels/color/cc-color-panel.c:160 msgid "Default: " msgstr "المبدئي: " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile his a standard space like AdobeRGB #: panels/color/cc-color-panel.c:168 msgid "Colorspace: " msgstr "نطاق الألوان: " #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the #. * profile is a test profile #: panels/color/cc-color-panel.c:175 msgid "Test profile: " msgstr "ملف إعداد للاختبار: " #. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data #: panels/color/cc-color-panel.c:282 msgid "Select ICC Profile File" msgstr "اختر ملف إعداد ICC" #: panels/color/cc-color-panel.c:285 msgid "_Import" msgstr "ا_ستورد" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: panels/color/cc-color-panel.c:296 msgid "Supported ICC profiles" msgstr "تشكيلات ICC المدعومة" #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog #: panels/color/cc-color-panel.c:303 msgid "All files" msgstr "كلّ الملفات" #: panels/color/cc-color-panel.c:586 msgid "Screen" msgstr "شاشة" #. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile #: panels/color/cc-color-panel.c:841 msgid "Save Profile" msgstr "احفظ الإعداد" #: panels/color/cc-color-panel.c:845 #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:335 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:43 msgid "_Save" msgstr "ا_حفظ" #. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1146 msgid "Create a color profile for the selected device" msgstr "أنشئ إعداد لون للجهاز المختار" #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1161 panels/color/cc-color-panel.c:1185 msgid "" "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " "correctly connected." msgstr "لم تُكتشف أداة القياس. رجاءً تأكد من تشغيلها وتوصيلها بشكل صحيح." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1195 msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." msgstr "أداة القياس لا تدعم تشكيل الطابعة." #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive #: panels/color/cc-color-panel.c:1206 msgid "The device type is not currently supported." msgstr "نوع الجهاز غير مدعوم حاليًا." #: panels/color/cc-color-panel.ui:4 panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:40 msgid "Screen Calibration" msgstr "معايرة الشاشة" #: panels/color/cc-color-panel.ui:12 msgid "Calibration Quality" msgstr "جودة المعايرة" #: panels/color/cc-color-panel.ui:21 msgid "" "Calibration will produce a profile that you can use to color manage your " "screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the " "color profile." msgstr "" "ستنتج المعايرة إعدادات يمكنك استخدامها للتحكم في ألوان شاشتك. كلما قضيت وقتا " "أطول في المعايرة كلما كانت جودة الإعدادات الناتجة أفضل." #: panels/color/cc-color-panel.ui:28 msgid "" "You will not be able to use your computer while calibration takes place." msgstr "لم تستطيع استخدام حاسوبك أثناء المعايرة." #. This is the approximate time it takes to calibrate the display. #: panels/color/cc-color-panel.ui:40 msgid "Quality" msgstr "الجودة" #. This is the approximate time it takes to calibrate the display. #: panels/color/cc-color-panel.ui:51 msgid "Approximate Time" msgstr "الوقت التقريبي" #: panels/color/cc-color-panel.ui:82 msgid "Calibration Device" msgstr "جهاز المعايرة" #: panels/color/cc-color-panel.ui:90 msgid "Select the sensor device you want to use for calibration." msgstr "اختر الجهاز المستشعر الذي تريد استخدامه في المعايرة." #: panels/color/cc-color-panel.ui:117 msgid "Display Type" msgstr "نوع جهاز العرض" #: panels/color/cc-color-panel.ui:125 msgid "Select the type of display that is connected." msgstr "اختر نوع جهاز العرض المُوصّل." #: panels/color/cc-color-panel.ui:152 msgid "Profile Whitepoint" msgstr "النقطة البيضاء لإعداد" #: panels/color/cc-color-panel.ui:160 msgid "" "Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a " "D65 illuminant." msgstr "" "اختر هدف النقطة البيضاء لجهاز العرض. أغلب أجهزة العرض مُعايرة على D65 " "illuminant." #: panels/color/cc-color-panel.ui:187 msgid "Display Brightness" msgstr "سطوع جهاز العرض" #: panels/color/cc-color-panel.ui:195 msgid "" "Please set the display to a brightness that is typical for you. Color " "management will be most accurate at this brightness level." msgstr "" "فضلًا اختر درجة سطوع جهاز العرض لتكون مناسبةً لك. ستكون إدارة الألوان أكثر دقةً " "في مستوى السطوع هذا." #: panels/color/cc-color-panel.ui:202 msgid "" "Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other " "profiles for this device." msgstr "" "أو بدلًا من ذلك، تستطيع استخدام مستوى السطوع المستخدم في إعداد آخر لهذا " "الجهاز." #: panels/color/cc-color-panel.ui:214 msgid "Profile Name" msgstr "اسم الإعداد" #: panels/color/cc-color-panel.ui:222 msgid "" "You can use a color profile on different computers, or even create profiles " "for different lighting conditions." msgstr "" "يمكنك استخدام تشكيلات ألوان مستقلة على الحواسيب المختلفة، أو حتى تشكيلات " "مستقلة لدرجات الإضاءة المختلفة." #: panels/color/cc-color-panel.ui:229 msgid "Profile Name:" msgstr "اسم الإعداد:" #: panels/color/cc-color-panel.ui:251 msgid "Summary" msgstr "ملخّص" #: panels/color/cc-color-panel.ui:259 msgid "Profile successfully created!" msgstr "أُنشئ الإعداد!" #: panels/color/cc-color-panel.ui:290 msgid "Copy profile" msgstr "انسخ الإعداد" #: panels/color/cc-color-panel.ui:296 msgid "Requires writable media" msgstr "يحتاج وسائط قابلة للكتابة" #: panels/color/cc-color-panel.ui:313 msgid "" "You may find these instructions on how to use the profile on GNU/Linux, Apple OS X and Microsoft Windows systems useful." msgstr "" "قد ترغب بالاطلاع على تعليمات استخدام إعدادات الألوان على جنوم\\لينكس و أبل ماك و ميكروسوفت وندوز." #: panels/color/cc-color-panel.ui:335 msgid "Add Profile" msgstr "أضف إعدادًا" #: panels/color/cc-color-panel.ui:373 msgid "" "Problems detected. The profile may not work correctly. Show " "details." msgstr "" "وجدت مشاكل ولن يعمل ملف الإعداد كما يجب. أظهر التفاصيل." #: panels/color/cc-color-panel.ui:384 msgid "_Import File…" msgstr "ا_ستورد ملفًا…" #: panels/color/cc-color-panel.ui:390 panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:18 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:41 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:622 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:87 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:38 msgid "_Add" msgstr "أ_ضف" #: panels/color/cc-color-panel.ui:424 msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed." msgstr "كل جهاز يحتاج إلى ملفات إعدادات ألوان مُحدّثة ليكون مُدار الألوان." #. translators: Text used in link to privacy policy #: panels/color/cc-color-panel.ui:434 #: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:137 msgid "Learn more" msgstr "اعرف المزيد" #: panels/color/cc-color-panel.ui:436 msgid "Learn more about color management" msgstr "اعرف المزيد عن إدارة الألوان" #: panels/color/cc-color-panel.ui:473 msgid "_Set for all users" msgstr "ا_ضبط لجميع المستخدمين" #: panels/color/cc-color-panel.ui:475 panels/color/cc-color-panel.ui:483 #: panels/color/cc-color-panel.ui:484 msgid "Set this profile for all users on this computer" msgstr "اضبط هذا الإعداد لكل المستخدمين على هذا الحاسوب" #: panels/color/cc-color-panel.ui:481 msgid "_Enable" msgstr "_فعِّل" #: panels/color/cc-color-panel.ui:497 msgid "_Add profile" msgstr "أ_ضف إعدادًا" #: panels/color/cc-color-panel.ui:503 msgid "_Calibrate…" msgstr "_عاير…" #: panels/color/cc-color-panel.ui:505 msgid "Calibrate the device" msgstr "عاير الجهاز" #: panels/color/cc-color-panel.ui:511 msgid "_Remove profile" msgstr "أزل الإع_داد" #: panels/color/cc-color-panel.ui:517 msgid "_View details" msgstr "اعرض ال_تفاصيل" #: panels/color/cc-color-panel.ui:529 msgid "Unable to detect any devices that can be color managed" msgstr "تعذّر اكتشاف الأجهزة التي يمكن التحكم بألوانها" #: panels/color/cc-color-panel.ui:568 msgid "LCD" msgstr "شاشة كريستال سائل" #: panels/color/cc-color-panel.ui:573 msgid "LED" msgstr "LED" #: panels/color/cc-color-panel.ui:578 msgid "CRT" msgstr "شاشة عادية" #: panels/color/cc-color-panel.ui:583 msgid "Projector" msgstr "جهاز عرض الشرائح" #: panels/color/cc-color-panel.ui:588 msgid "Plasma" msgstr "شاشة بلازما" #: panels/color/cc-color-panel.ui:593 msgid "LCD (CCFL backlight)" msgstr "شاشة كريستال سائل (إضاءة خلفية CCFL)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:598 msgid "LCD (RGB LED backlight)" msgstr "شاشة كريستال سائل (إضاءة خلفية RGB LED)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:603 msgid "LCD (white LED backlight)" msgstr "شاشة كريستال سائل (إضاءة خلفية بيضاء LED)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:608 msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)" msgstr "شاشة كريستال سائل بنطاق واسع (إضاءة خلفية CCFL)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:613 msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)" msgstr "شاشة كريستال سائل بنطاق واسع (إضاءة خلفية RGB LED)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:630 msgctxt "Calibration quality" msgid "High" msgstr "عالية" #: panels/color/cc-color-panel.ui:631 msgid "40 minutes" msgstr "٤٠ دقيقة" #: panels/color/cc-color-panel.ui:635 msgctxt "Calibration quality" msgid "Medium" msgstr "متوسطة" #: panels/color/cc-color-panel.ui:636 msgid "30 minutes" msgstr "٣٠ دقيقة" #: panels/color/cc-color-panel.ui:640 msgctxt "Calibration quality" msgid "Low" msgstr "منخفضة" #: panels/color/cc-color-panel.ui:641 msgid "15 minutes" msgstr "١٥ دقيقة" #: panels/color/cc-color-panel.ui:663 msgid "Native to display" msgstr "الأصلي لجهاز العرض" #: panels/color/cc-color-panel.ui:667 msgid "D50 (Printing and publishing)" msgstr "‏D50 (الطباعة و النشر)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:671 msgid "D55" msgstr "D55" #: panels/color/cc-color-panel.ui:675 msgid "D65 (Photography and graphics)" msgstr "‏D65 (التصوير و الرسوميات)" #: panels/color/cc-color-panel.ui:679 msgid "D75" msgstr "D75" #. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like #. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB #: panels/color/cc-color-profile.c:98 msgid "Standard Space" msgstr "النطاق المعياري" #. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen #. * a different color, or swap the red and green channels #: panels/color/cc-color-profile.c:104 msgid "Test Profile" msgstr "اختبر الإعداد" #. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically #. * by the color management system based on manufacturing data, #. * for instance the default monitor profile is created from the #. * primaries specified in the monitor EDID #: panels/color/cc-color-profile.c:112 msgctxt "Automatically generated profile" msgid "Automatic" msgstr "تلقائي" #. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take #. * much less time to generate but may be a poor reflection of the #. * device capability #: panels/color/cc-color-profile.c:122 msgctxt "Profile quality" msgid "Low Quality" msgstr "جودة منخفضة" #. TRANSLATORS: the profile quality #: panels/color/cc-color-profile.c:127 msgctxt "Profile quality" msgid "Medium Quality" msgstr "جودة متوسطة" #. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take #. * a *long* time, and have the best calibration and #. * characterisation data. #: panels/color/cc-color-profile.c:134 msgctxt "Profile quality" msgid "High Quality" msgstr "جودة عالية" #. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: panels/color/cc-color-profile.c:151 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default RGB" msgstr "ح‌خ‌ز المبدئي" #. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: panels/color/cc-color-profile.c:158 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default CMYK" msgstr "زق‌ص‌س المبدئي" #. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD #: panels/color/cc-color-profile.c:165 msgctxt "Colorspace fallback" msgid "Default Gray" msgstr "الرمادي المبدئي" #: panels/color/cc-color-profile.c:188 msgid "Vendor supplied factory calibration data" msgstr "بيانات معايرة المصنع من منتج الجهاز" #: panels/color/cc-color-profile.c:197 msgid "Full-screen display correction not possible with this profile" msgstr "تصحيح عرض ملء الشاشة غير ممكن مع هذا الإعداد" #: panels/color/cc-color-profile.c:219 msgid "This profile may no longer be accurate" msgstr "هذا الإعداد ربما لم يعد دقيقا" #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in:3 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:192 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:267 msgid "Color" msgstr "الألوان" #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in:4 msgid "" "Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers" msgstr "عاير ألوان أجهزتك، مثل أجهزة العرض و الكمرات و الطابعات" #. Translators: Search terms to find the Color panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/color/gnome-color-panel.desktop.in:15 msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;" msgstr "لون;ألوان;إعداد;تشكيل;معايرة;طابعة;شاشة;" #: panels/common/cc-common-language.c:300 msgid "Other…" msgstr "آخر…" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:5 msgid "Select Language" msgstr "اختر لغةً" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:13 msgid "_Select" msgstr "ا_ختر" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:58 msgid "No languages found" msgstr "لا يوجد أي لغات" #: panels/common/cc-language-chooser.ui:69 #: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:175 msgid "More…" msgstr "المزيد…" #: panels/common/cc-permission-infobar.c:109 msgid "Unlock to Change Settings" msgstr "افتح القفل لتغيِّر الإعدادات" #: panels/common/cc-permission-infobar.ui:42 msgid "Some settings must be unlocked before they can be changed." msgstr "يجب أن يُفتح قفل بعض الإعدادات قبل أن تُغيَّر." #: panels/common/cc-permission-infobar.ui:59 msgid "Unlock…" msgstr "افتح القفل…" #: panels/common/cc-time-editor.ui:25 msgid "Increment Hour" msgstr "زِد ساعةً" #: panels/common/cc-time-editor.ui:53 msgid "Increment Minute" msgstr "زِد دقيقةً" #: panels/common/cc-time-editor.ui:73 msgid "Time" msgstr "الوقت" #: panels/common/cc-time-editor.ui:94 msgid "Decrement Hour" msgstr "إنقاص ساعة" #: panels/common/cc-time-editor.ui:122 msgid "Decrement Minute" msgstr "إنقاص دقيقة" #: panels/common/cc-util.c:127 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:167 msgid "Today" msgstr "اليوم" #: panels/common/cc-util.c:131 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:169 msgid "Yesterday" msgstr "الأمس" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24". #: panels/common/cc-util.c:138 msgid "%b %e" msgstr "%e %B" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013". #: panels/common/cc-util.c:143 msgid "%b %e, %Y" msgstr "%e %B، %Y" #. TRANSLATORS: This is the datetime format in the style of #. "Aug 1, 10:10:10 PM", "Feb 24, 2013, 10:10:10 PM", "Today, 10:10:10 AM", #. and "Yesterday, 10:10:10 AM" #: panels/common/cc-util.c:162 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%s، %s" #: panels/common/cc-util.c:182 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "أقل من ساعة" msgstr[1] "ساعة واحدة" msgstr[2] "ساعتين" msgstr[3] "%d ساعات" msgstr[4] "%d ساعة" msgstr[5] "%d ساعة" #. Translators: Option for "Blank Screen" in "Power" panel #: panels/common/cc-util.c:183 panels/power/cc-power-panel.c:855 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "أقل من دقيقة" msgstr[1] "دقيقة واحدة" msgstr[2] "دقيقتين" msgstr[3] "%d دقائق" msgstr[4] "%d دقيقة" msgstr[5] "%d دقيقة" #: panels/common/cc-util.c:184 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "أقل من ثانية" msgstr[1] "ثانية واحدة" msgstr[2] "ثانيتين" msgstr[3] "%d ثوان" msgstr[4] "%d ثانية" msgstr[5] "%d ثانية" #. 5 hours 2 minutes 12 seconds #: panels/common/cc-util.c:191 #, c-format msgctxt "hours minutes seconds" msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. 5 hours 2 minutes #: panels/common/cc-util.c:196 #, c-format msgctxt "hours minutes" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 5 hours #: panels/common/cc-util.c:201 #, c-format msgctxt "hours" msgid "%s" msgstr "%s" #. 2 minutes 12 seconds #: panels/common/cc-util.c:209 #, c-format msgctxt "minutes seconds" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 2 minutes #: panels/common/cc-util.c:214 #, c-format msgctxt "minutes" msgid "%s" msgstr "%s" #. 0 seconds #: panels/common/cc-util.c:225 msgid "0 seconds" msgstr "أقل من ثانية" #. translators: This is the default hotspot name, need to be less than 32-bytes #: panels/common/hostname-helper.c:177 msgctxt "hotspot" msgid "Hotspot" msgstr "نقطة بث" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:169 msgid "24-hour" msgstr "٢٤-ساعة" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:171 msgid "AM / PM" msgstr "ص \\ م" #. Translators: This is the full date and time format used in 12-hour mode. #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:242 msgid "%e %B %Y, %l:%M %p" msgstr "%e %B %Y، %l:%M %p" #. Translators: This is the full date and time format used in 24-hour mode. #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:247 msgid "%e %B %Y, %R" msgstr "%e %B %Y، %R" #. Translators: "city, country" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:400 #, c-format msgctxt "timezone loc" msgid "%s, %s" msgstr "%s، %s" #. Update the timezone on the listbow row #. Translators: "timezone (details)" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.c:417 #, c-format msgctxt "timezone desc" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:9 #: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in:3 msgid "Date & Time" msgstr "التاريخ والوقت" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:45 msgid "Year" msgstr "السنة" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:61 msgid "Month" msgstr "الشهر" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:88 msgid "Day" msgstr "اليوم" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:122 msgid "Automatic _Date & Time" msgstr "_تاريخ ووقت تلقائيَّان" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:123 msgid "Requires internet access" msgstr "يتطلب اتصالًا بالإنترنت" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:138 msgid "Date & _Time" msgstr "التاريخ والوقت" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:162 msgid "Automatic Time _Zone" msgstr "من_طقة زمنية تلقائية" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:163 msgid "Requires location services enabled and internet access" msgstr "يتطلب تفعيل خدمات الموضع الجغرافي واتصالًا بالإنترنت" #. TRANSLATORS: if the function is enabled through BIOS or OS settings. #. TRANSLATORS: Status of Parental Controls setup #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:170 #: panels/display/cc-display-settings.ui:23 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:45 #: panels/keyboard/cc-xkb-modifier-dialog.ui:43 #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:40 panels/screen/cc-screen-panel.ui:76 #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:96 panels/user-accounts/cc-user-panel.c:822 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:952 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:475 msgid "Enabled" msgstr "مفعّل" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:178 msgid "Time Z_one" msgstr "المن_طقة الزمنية" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:203 msgid "Time _Format" msgstr "تن_سيق الوقت" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:247 msgid "January" msgstr "يناير" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:248 msgid "February" msgstr "فبراير" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:249 msgid "March" msgstr "مارس" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:250 msgid "April" msgstr "أبريل" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:251 msgid "May" msgstr "مايو" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:252 msgid "June" msgstr "يونيو" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:253 msgid "July" msgstr "يوليو" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:254 msgid "August" msgstr "أغسطس" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:255 msgid "September" msgstr "سبتمبر" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:256 msgid "October" msgstr "أكتوبر" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:257 msgid "November" msgstr "نوفمبر" #: panels/datetime/cc-datetime-panel.ui:258 msgid "December" msgstr "ديسمبر" #: panels/datetime/cc-tz-dialog.ui:6 msgid "Select Time Zone" msgstr "اختر منطقةً زمنيةً" #: panels/datetime/cc-tz-dialog.ui:40 msgid "No Results" msgstr "لا توجد نتائج" #: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in:4 msgid "Change the date and time, including time zone" msgstr "غيّر الوقت والتاريخ، بما فيها المنطقة الزمنية" #. Translators: Search terms to find the Date and Time panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in:15 msgid "Clock;Timezone;Location;" msgstr "ساعة;توقيت;منطقة زمنية;منطقة;" #: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:11 msgid "Change system time and date settings" msgstr "غيّر إعدادات الوقت والتاريخ للنظام" #: panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in:12 msgid "To change time or date settings, you need to authenticate." msgstr "لتغيير إعدادات الوقت والتاريخ، تحتاج للاستيثاق." #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:23 msgid "_Web" msgstr "ال_وب" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:33 msgid "_Mail" msgstr "ال_بريد" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:47 msgid "_Calendar" msgstr "الت_قويم" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:61 msgid "M_usic" msgstr "ال_صوتيات" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:75 msgid "_Video" msgstr "ال_مقاطع" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:89 #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:127 msgid "_Photos" msgstr "ال_صور" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:103 msgid "Ca_lls" msgstr "المكالمات" #: panels/default-apps/cc-default-apps-panel.ui:118 msgid "_SMS" msgstr "الرسائل النصية" #: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in:3 msgid "Default Apps" msgstr "التطبيقات المبدئية" #: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in:4 msgid "Configure Default Apps" msgstr "اضبط التطبيقات المبدئية" #. Translators: Search terms to find the Default Apps panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/default-apps/gnome-default-apps-panel.desktop.in:15 msgid "default;application;preferred;media;" msgstr "مبدئي;تطبيق;مفضل;وسائط;" #. translators: The first '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora', the second '%s' is a link to the privacy policy #: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.c:139 #, c-format msgid "" "Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent " "anonymously and are scrubbed of personal data. %s" msgstr "" "إرسال تقارير عن المشاكل التقنية يساعدنا في تحسين %s. تُمحى البيانات الشخصية " "من التقارير. %s" #: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:8 msgid "Problem Reporting" msgstr "الإبلاغ عن المشاكل" #: panels/diagnostics/cc-diagnostics-panel.ui:11 msgid "_Automatic Problem Reporting" msgstr "الإبلاغ التل_قائي عن المشاكل" #: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in:3 msgid "Diagnostics" msgstr "التشخيص" #: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in:4 msgid "Settings for automatically problem reporting" msgstr "إعدادات الإبلاغ التلقائي عن المشاكل" #. Translators: Search terms to find the Diagnostics panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/diagnostics/gnome-diagnostics-panel.desktop.in:16 msgid "diagnostics;crash;" msgstr "تشخيص;إنهيار;" #: panels/display/cc-display-panel.c:496 #: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:217 #: panels/power/cc-power-panel.c:743 panels/power/cc-power-panel.c:750 msgid "On" msgstr "مفعّل" #: panels/display/cc-display-panel.c:498 panels/network/cc-net-proxy-page.c:166 #: panels/notifications/cc-notifications-panel.c:217 #: panels/power/cc-power-panel.c:737 panels/power/cc-power-panel.c:748 msgid "Off" msgstr "معطّل" #: panels/display/cc-display-panel.c:937 msgid "Apply Changes?" msgstr "أتريد تطبيق التغييرات؟" #: panels/display/cc-display-panel.c:942 msgid "Changes Cannot be Applied" msgstr "تعذّر تطبيق التغييرات" #: panels/display/cc-display-panel.c:944 msgid "This could be due to hardware limitations." msgstr "قد يكون هذا بسبب قصور في العتاد." #: panels/display/cc-display-panel.ui:33 panels/display/cc-display-panel.ui:89 #: panels/display/cc-display-panel.ui:220 #: panels/display/cc-display-panel.ui:259 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:22 #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:16 panels/printers/new-printer-dialog.ui:64 #: panels/region/cc-format-chooser.ui:37 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:19 #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:44 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:31 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:136 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:21 msgid "Back" msgstr "إلى الخلف" #: panels/display/cc-display-panel.ui:54 #: panels/network/connection-editor/connection-editor.ui:21 msgid "_Apply" msgstr "_طبّق" #: panels/display/cc-display-panel.ui:111 msgid "Display Settings Disabled" msgstr "عُطّلت إعدادات العرض" #: panels/display/cc-display-panel.ui:122 msgid "Multiple Displays" msgstr "أجهزة عرض متعددة" #. 'Join' as in 'Join displays' #: panels/display/cc-display-panel.ui:131 msgid "Join" msgstr "ادمج" #: panels/display/cc-display-panel.ui:138 msgid "Mirror" msgstr "طابق" #: panels/display/cc-display-panel.ui:166 msgid "Contains top bar and Activities" msgstr "تحتوي على الشريط العلوي والأنشطة" #: panels/display/cc-display-panel.ui:167 msgid "Primary Display" msgstr "الشاشة الرئيسة" #. This is the redshift functionality where we suppress blue light when the sun has gone down #: panels/display/cc-display-panel.ui:188 #: panels/display/cc-display-panel.ui:227 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:117 msgid "Night Light" msgstr "الإضاءة الليلية" #: panels/display/cc-display-settings.c:110 msgctxt "Display rotation" msgid "Landscape" msgstr "عرضيّ" #: panels/display/cc-display-settings.c:113 msgctxt "Display rotation" msgid "Portrait Right" msgstr "طوليٌّ يمينًا" #: panels/display/cc-display-settings.c:116 msgctxt "Display rotation" msgid "Portrait Left" msgstr "طوليٌّ يسارًا" #: panels/display/cc-display-settings.c:119 msgctxt "Display rotation" msgid "Landscape (flipped)" msgstr "عرضيّ (مقلوب)" #: panels/display/cc-display-settings.c:180 #, c-format msgid "%.2lf Hz" msgstr "%.2lf هرتز" #: panels/display/cc-display-settings.ui:43 msgctxt "display setting" msgid "Orientation" msgstr "الاتجاه" #: panels/display/cc-display-settings.ui:50 msgctxt "display setting" msgid "Resolution" msgstr "الميز" #: panels/display/cc-display-settings.ui:57 msgid "Refresh Rate" msgstr "تردد التحديث" #: panels/display/cc-display-settings.ui:64 msgid "Adjust for TV" msgstr "اضبط للتلفاز" #: panels/display/cc-display-settings.ui:79 #: panels/display/cc-display-settings.ui:94 msgctxt "display setting" msgid "Scale" msgstr "المقياس" #: panels/display/cc-night-light-page.c:269 msgid "Night Light cannot be used from a virtual machine." msgstr "لا يمكن استخدام إضاءة الليل في جهاز وهمي." #: panels/display/cc-night-light-page.ui:25 msgid "Night Light Unavailable" msgstr "إضاءة الليل غير متوفِّرة" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:33 msgid "" "This could be the result of the graphics driver being used, or the desktop " "being used remotely" msgstr "" "قد يكون هذا بسبب مُعرّف الرسوميّات المستخدم، أو أن سطح المكتب يُستخدم عن بعد" #. Inhibit the redshift functionality until the next day starts #: panels/display/cc-night-light-page.ui:60 msgid "Temporarily Disabled Until Tomorrow" msgstr "عطِّل مؤقتًا حتى الغد" #. This cancels the redshift inhibit. #: panels/display/cc-night-light-page.ui:74 msgid "Restart Filter" msgstr "أعِد تشغيل المُرشّح" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:97 msgid "" "Night light makes the screen color warmer. This can help to prevent eye " "strain and sleeplessness." msgstr "" "تجعل الإضاءة الليلية ألوان الشاشة أدفأ. يساعد هذا على تفادي إجهاد العين " "و الأرق." #: panels/display/cc-night-light-page.ui:134 msgid "Schedule" msgstr "الجدول" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:142 msgid "Sunset to Sunrise" msgstr "من الغروب للشروق" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:143 msgid "Manual Schedule" msgstr "جدول يدوي" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:156 #: panels/region/cc-format-preview.ui:35 msgid "Times" msgstr "الوقت" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:169 msgid "From" msgstr "من" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:194 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:281 msgid "Hour" msgstr "ساعة" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:200 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:287 msgid ":" msgstr ":" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:217 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:304 msgid "Minute" msgstr "دقيقة" #. This is the short form for the time period in the morning #: panels/display/cc-night-light-page.ui:227 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:314 msgid "AM" msgstr "ص" #. This is the short form for the time period in the afternoon #: panels/display/cc-night-light-page.ui:239 #: panels/display/cc-night-light-page.ui:326 msgid "PM" msgstr "م" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:256 msgid "To" msgstr "إلى" #: panels/display/cc-night-light-page.ui:362 msgid "Color Temperature" msgstr "حرارة اللون" #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in:3 msgid "Displays" msgstr "الشاشات" #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in:4 msgid "Use Night Light and choose how to use connected monitors and projectors" msgstr "استخدم إضاءة الليل واختر كيف تُستخدم الشاشات وأجهزة الإسقاط المتَّصلة" #. Translators: Search terms to find the Displays panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/display/gnome-display-panel.desktop.in:15 msgid "" "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;Night;Light;Blue;" "redshift;color;sunset;sunrise;" msgstr "لوحة;عرض;شاشة;ميز;ليل;إضاءة;شروق;غروب;لون;" #. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:72 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:119 msgid "Secure Boot is Active" msgstr "الإقلاع الآمن فعّال" #. TRANSLATORS: this is the first section of the decription #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:77 msgid "" "Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device " "starts. It is currently turned on and is functioning correctly." msgstr "" "يمنع الإقلاع الآمن تحميل البرمجيّات الخبيثة أثناء بدء الجهاز، وهو مُمكّن حاليًّا " "ويعمل بصورة صحيحة." #. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:83 msgid "Secure Boot Has Problems" msgstr "هناك مشاكل في الإقلاع الآمن" #. TRANSLATORS: this is the first section of the decription. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:87 msgid "" "Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device " "starts. It is currently turned on, but will not work due to having an " "invalid key." msgstr "" "يمنع الإقلاع الآمن تحميل البرمجيّات الخبيثة أثناء بدء الجهاز، وهو مُمكّن حاليًّا " "ولكنه لا يعمل بسبب حصوله على مفتاح غير صالح." #. TRANSLATORS: this is the second section of description. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:90 msgid "" "Secure boot problems can often be resolved from your computer's UEFI " "firmware settings (BIOS) and your hardware manufacturer may provide " "information on how to do this." msgstr "" "يمكن إصلاح مشاكل الإقلاع الآمن عادةً من إعدادات UEFI لجهازك (BIOS) وقد يُوفّر " "مُصنّع عتادك معلومات عن طريقة فعل ذلك." #. TRANSLATORS: this is the third section of description. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:93 msgid "For help, contact your hardware manufacturer or IT support provider." msgstr "للمساعدة، تواصل مع مُصنّع عتادك أو مُوفّر الدعم الفني." #. TRANSLATORS: secure boot refers to the system firmware security mode #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:99 msgid "Secure Boot is Turned Off" msgstr "الإقلاع الآمن مُعطّل" #. TRANSLATORS: this is the first section of the description. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:103 msgid "" "Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device " "starts. It is currently turned off." msgstr "" "يمنع الإقلاع الآمن تحميل البرمجيّات الخبيثة أثناء بدء الجهاز، وهو حاليًّا مُعطّل." #. TRANSLATORS: this is the second section of the description. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.c:106 msgid "" "Secure boot can often be turned on from your computer's UEFI firmware " "settings (BIOS). For help, contact your hardware manufacturer or IT support " "provider." msgstr "" "يمكن تشغيل الإقلاع الآمن عادةً من إعدادات UEFI لجهازك (BIOS). للمساعدة، تواصل " "مع مُصنّع عتادك أو مُوفّر الدعم الفني." #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-boot-dialog.ui:53 msgid "" "Secure boot prevents malicious software from being loaded when the device " "starts.\n" "\n" "For more information, contact the hardware manufacturer or IT support." msgstr "" "يمنع الإقلاع الآمن تحميل البرمجيّات الخبيثة أثناء بدء الجهاز.\n" "\n" "لمزيد من المعلومات، تواصل مع مُصنّع عتادك أو مُوفّر الدعم الفني." #. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 0/4 stars #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:113 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:544 msgid "Checks Failed" msgstr "الاختبارات الفاشلة" #. TRANSLATORS: This is the description to describe the failure on #. checking the security items. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:116 msgid "" "Hardware does not pass checks. This means that you are not protected against " "common hardware security issues.\n" "\n" "It may be possible to resolve hardware security issues by updating your " "firmware or changing device configuration options. However, failures can " "stem from the physical hardware itself, and may not be reversible." msgstr "" "لم يجتز العتاد الاختبارات، ويعني هذا أنك لست محميًّا ضدَّ مشكلات الأمن الشائعة.\n" "\n" "قد تُحلُّ مشكلات أمن العتاد بتحديث البرنامج الثابت أو تغيير خيارات ضبط الجهاز. " "ولكن اعلم أن المشكلة قد تكون بسبب العتاد ذاته، فلا تُصلح." #. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 1/4 stars #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:127 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:551 msgid "Checks Passed" msgstr "الاختبارات المجتازة" #. TRANSLATORS: This description describes the device passing the #. minimum requirement of security check. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:130 msgid "" "This device meets basic security requirements. Its hardware has protection " "against some of the most common security threats." msgstr "" "يلبِّي هذا الجهاز متطلَّبات الأمن الأساس، ويعني ذلك أن عتاده محميٌّ ضدَّ بعض أشيع " "مشكلات الأمن." #. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: 2~4 stars #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:141 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:560 msgid "Protected" msgstr "محميٌّ" #. TRANSLATOR: This description describes the devices passing #. the extended security check. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:144 msgid "" "This device passes current security tests. Its hardware is protected against " "the majority of security threats." msgstr "" "يجتاز هذا الجهاز اختبارات الأمن الحالية، ويعني ذلك أن عتاده محميٌّ ضدَّ أغلب " "مشكلات الأمن." #. TRANSLATORS: in reference to firmware protection: ??? stars #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:152 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:567 msgid "Checks Unavailable" msgstr "الاختبارات غير متوفِّرة" #. TRANSLATORS: When the security result is unavailable, this description is shown. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:154 msgid "" "Device security checks are not available for this device. It is not possible " "to tell whether it meets security requirements." msgstr "" "لا تتوفَّر اختبارات أمن الجهاز لهذا الجهاز، لذلك تتعذَّر معرفة ما إن كان يلتزم " "بمتطلَّبات الأمن." #. Translators: Unknown endpoint host for WireGuard (invalid setting) #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:188 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:294 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:314 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:355 #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:385 #: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:368 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:350 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:100 msgid "Unknown" msgstr "غير معروف" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:270 msgid "Device Security Report" msgstr "تقرير أمن الجهاز" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:273 msgid "Report details" msgstr "تفاصيل التقرير" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:277 msgid "Date generated:" msgstr "تاريخ التوليد:" #. TRANSLATOR: This is the title for showing the version of fwupd service. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:285 msgid "fwupd version:" msgstr "إصدار fwupd:" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:294 msgid "Hardware model:" msgstr "طراز العتاد:" #. TRANSLATOR: "Processor" indicates the CPU model name. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:301 msgid "Processor:" msgstr "المعالج:" #. TRANSLATOR: "OS" indicates the OS name, ex: Fedora 38. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:307 msgid "OS:" msgstr "نظام التشغيل:" #. TRANSLATOR: This is the title for device security level. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:313 msgid "Security level:" msgstr "مستوى الأمن:" #. TRANSLATOR: This is the postfix of "HSI-n Tests" title. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:343 msgid "Tests" msgstr "الاختبارات" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:348 msgid "Runtime Tests" msgstr "اختبارات وقت العمل" #. Passed #. TRANSLATOR: If the status for security attribute is success, "Pass " is shown. #. TRANSLATOR: This is the text event status output when the event status is "success" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:367 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:231 msgid "Pass" msgstr "ناجح" #. Failed #. TRANSLATOR: If the status for security attribute is success, "! Fail " is shown. #. TRANSLATOR: This is the text event status output when the event status is not "success" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:374 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:234 msgid "! Fail" msgstr "! فشل" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:386 msgid "Host security events" msgstr "أحداث أمن المضيف" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:390 msgid "" "For information on the contents of this report, see https://fwupd.github.io/" "hsi.html" msgstr "طالع https://fwupd.github.io/hsi.html للمزيد عن محتوى هذا التقرير" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.c:395 msgid "Report copied to clipboard" msgstr "نُسخ التقرير في الحافظة" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.ui:22 msgid "Device Security Status" msgstr "حالة أمن الجهاز" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-dialog.ui:87 msgid "Copy Technical Report" msgstr "" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-help-dialog.ui:6 msgid "About Device Security" msgstr "حول أمان الجهاز" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-help-dialog.ui:31 msgid "" "Device security provides information about how protected your device is " "against security issues which target the hardware itself." msgstr "" "يوفِّر أمن الجهاز معلومات عن قوَّة حماية جهازك ضدَّ مشكلات الأمن التي تستهدف " "العتاد ذاته." #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-help-dialog.ui:51 msgid "Aspects of hardware that affect security include:" msgstr "بعض وجوه العتاد المؤثِّرة على الأمن:" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-help-dialog.ui:69 msgid "• security features that are built into a hardware itself;" msgstr "• ميزات الأمن المضمَّنة في ذات العتاد؛" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-help-dialog.ui:79 msgid "• how the hardware is configured to protect against security issues;" msgstr "• ضبط العتاد ضدَّ مشكلات الأمن؛" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-help-dialog.ui:89 msgid "• the security of the software runs directly on the hardware." msgstr "• يعتمد أمن البرمجيات على أمن العتاد." #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-help-dialog.ui:107 msgid "" "Security threats which affect hardware include malware and viruses that " "target the software that runs directly on the hardware. It also includes " "physical tampering, such as physical connection to the hardware to read data " "and implant malware." msgstr "" "تتضمَّن مشكلات الأمان المؤثِّرة على العتاد البرمجيات الخبيثة والفيروسات التي " "تستهدف البرمجيات العاملة مباشرةً في العتاد، ومنها التلاعب الملموس، مثل " "الاتِّصالات الفيزيائية للعتاد والبرمجيات الخبيثة المزروعة." #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-help-dialog.ui:125 msgid "" "Device security is just one aspect of security, and does not reflect the " "overall security status of the system and applications." msgstr "أمن الجهاز هو أحد وجوه الأمن، ولا يمثِّل عموم حال أمن النظام وتطبيقاته." #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:120 msgid "Protected against malicious software when the device starts." msgstr "محميّ ضدّ البرمجيّات الخبيثة أثناء بدء الجهاز." #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:126 msgid "Secure Boot has Problems" msgstr "هناك مشاكل في الإقلاع الآمن" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:127 msgid "Some protection when the device is started." msgstr "بعض الحماية عند بدء الجهاز." #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:132 msgid "Secure Boot is Off" msgstr "الإقلاع الآمن معطّل" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:133 msgid "No protection when the device is started." msgstr "لا حماية عند بدء الجهاز." #. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:152 msgid "" "This issue could have been caused by a change in UEFI firmware settings, an " "operating system configuration change, or because of malicious software on " "this system." msgstr "" "قد يكون سبب هذه المشكلة تغيير في إعدادات البرنامج الثابت UEFI أو تغيير في " "ضبط النظام أو وجود برمجيات خبيثة في النظام." #. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:160 msgid "" "This issue could have been caused by a change in the UEFI firmware settings, " "or because of malicious software on this system." msgstr "" "قد يكون سبب هذه المشكلة تغيير في إعدادات البرنامج الثابت UEFI أو وجود " "برمجيات خبيثة في النظام." #. TRANSLATORS: this is to explain an event that has already happened #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:167 msgid "" "This issue could have been caused by an operating system configuration " "change, or because of malicious software on this system." msgstr "" "قد يكون سبب هذه المشكلة تعديل في ضبط النظام أو وجود برمجيات خبيثة في النظام." #. TRANSLATOR: this is the date in "%Y-%m-%d %H:%M:%S" format, #. for example: 2022-08-01 22:48:00 #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:225 #, c-format msgid "%1$s" msgstr "%1$s" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:237 #, c-format msgid "(%1$s → %2$s)" msgstr "(%2$s ← %1$s)" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:545 msgid "Hardware does not pass checks." msgstr "لم يتجز العتاد الاختبارات." #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:552 msgid "Hardware meets basic security requirements." msgstr "يمتثل العتاد لمتطلَّبات الأمن الأساس." #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:561 msgid "Hardware has a good level of protection." msgstr "للعتاد مستوى أمن جيِّد." #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.c:568 msgid "Security levels are not available for this device." msgstr "لا تتوفّر مستويات الأمن لهذا الجهاز." #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.ui:50 msgid "Starting Device Security…" msgstr "يُبدأ أمن الجهاز…" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.ui:76 msgid "Device Security Unavailable" msgstr "أمن الجهاز غير متاح" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.ui:78 msgid "" "Device Security is only available on physical hardware. No physical hardware " "has been detected." msgstr "أمن الجهاز متوفِّر للعتاد الملموس فقط، ولم يُعثر على عتاد كذلك." #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.ui:216 msgid "Security Events" msgstr "أحداث الأمن" #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-panel.ui:226 msgid "No Events" msgstr "لا أحداث" #. TRANSLATORS: if the stauts is valid. For example security check is valid and key is valid. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:35 msgid "Valid" msgstr "صحيح" #. TRANSLATORS: if the status or key is not valid. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:40 msgid "Not Valid" msgstr "غير صحيح" #. TRANSLATORS: if the function is not enabled through BIOS or OS settings. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:50 msgid "Not Enabled" msgstr "غير مُفعّل" #. TRANSLATORS: the memory space or system mode is locked to prevent from malicious modification. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:55 msgid "Locked" msgstr "مُوصد" #. TRANSLATORS: the memory space or system mode is not locked. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:60 msgid "Not Locked" msgstr "غير مُوصد" #. TRANSLATORS: The data is encrypted to prevent from malicious reading. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:65 msgid "Encrypted" msgstr "مُشفّر" #. TRANSLATORS: the data in memory is plane text. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:70 msgid "Not Encrypted" msgstr "غير مُشفّر" #. TRANSLATORS: Linux kernel is tainted by third party kernel module. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:75 msgid "Tainted" msgstr "مُلوّث" #. TRANSLATORS: All the loaded kernel module are licensed. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:80 msgid "Not Tainted" msgstr "غير مُلوّث" #. TRANSLATORS: the feature can be detected. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:85 msgid "Found" msgstr "عُثر" #. TRANSLATORS: the feature can't be detected. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:90 msgid "Not Found" msgstr "لم يُعثر" #. TRANSLATORS: the function is supported by hardware. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:95 msgid "Supported" msgstr "مدعوم" #. TRANSLATORS: the function isn't supported by hardware. #: panels/firmware-security/cc-firmware-security-utils.c:100 msgid "Not Supported" msgstr "غير مدعوم" #: panels/firmware-security/gnome-firmware-security-panel.desktop.in:3 msgid "Device Security" msgstr "أمن الجهاز" #: panels/firmware-security/gnome-firmware-security-panel.desktop.in:4 msgid "Protection against hardware security threats" msgstr "حماية ضدَّ مشكلات أمن العتاد" #. Translators: Search terms to find the Privacy panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/firmware-security/gnome-firmware-security-panel.desktop.in:16 msgid "" "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;" "network;identity;privacy;" msgstr "شاشة;قفل;تشخيص;تعطل;خاص;حديث;مؤقت;فهرس;اسم;شبكة;هوية;خصوصية;" #. translators: This is the type of architecture for the OS #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:332 #, c-format msgid "64-bit" msgstr "٦٤ بت" #. translators: This is the type of architecture for the OS #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:335 #, c-format msgid "32-bit" msgstr "٣٢ بت" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:623 msgid "X11" msgstr "إكس١١" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:627 msgid "Wayland" msgstr "وَيلَاند" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:629 msgctxt "Windowing system (Wayland, X11, or Unknown)" msgid "Unknown" msgstr "غير معروف" #. translators: this is the placeholder string when the GNOME Shell #. * version couldn't be loaded, eg. “GNOME Version: Not Available” #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.c:707 msgid "Not Available" msgstr "غير متوفّر" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:18 msgid "System Logo" msgstr "شعار النظام" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:33 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:21 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:278 msgid "Device Name" msgstr "اسم الجهاز" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:48 msgid "Hardware Model" msgstr "طراز العتاد" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:57 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:210 msgid "Firmware Version" msgstr "إصدار البرنامج الثابت" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:65 msgid "Memory" msgstr "الذاكرة" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:73 msgid "Processor" msgstr "المعالج" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:81 msgid "Graphics" msgstr "الرسوميات" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:89 msgid "Disk Capacity" msgstr "سعة القرص" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:90 msgid "Calculating…" msgstr "يحسب…" #. translators: this field contains the distro name and version #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:105 msgid "OS Name" msgstr "اسم نظام التشغيل" #. translators: this field contains the distro build ID #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:114 msgid "OS Build ID" msgstr "معرّف بناء نظام التشغيل" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:122 msgid "OS Type" msgstr "نوع نظام التشغيل" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:130 msgid "GNOME Version" msgstr "إصدار جنوم" #. translators: this is a placeholder while the GNOME version is being fetched #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:132 msgid "Loading…" msgstr "قيد التحميل…" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:140 msgid "Windowing System" msgstr "نظام النوافذ" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:148 msgid "Virtualization" msgstr "المحاكاة" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:157 msgid "Kernel Version" msgstr "إصدار النواة" #: panels/info-overview/cc-info-overview-panel.ui:166 msgid "Software Updates" msgstr "تحديثات البرمجيّات" #: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in:3 msgid "About" msgstr "عنْ" #: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in:4 msgid "View information about your system" msgstr "اعرض معلومات عن نظامك" #. Translators: Search terms to find the About panel. #. Do NOT translate or localize the semicolons! #. The list MUST also end with a semicolon! #. "Preferred Applications" is the old name for the preference, so make #. sure that you use the same "translation" for those keywords #: panels/info-overview/gnome-info-overview-panel.desktop.in:19 msgid "" "device;system;information;hostname;memory;processor;version;default;" "application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;" msgstr "" "جهاز;نظام;معلومات;ذاكرة;معالج;إصدارة;تطبيق;مبدئي;مفضل;قرص مضغوط;دي في دي;يو " "اس بي;صوت;فيديو;قرص;قابل للفصل;وسائط;تشغيل تلقائي;" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:2 msgid "Sound and Media" msgstr "الصوت والوسائط" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:4 msgid "Volume mute/unmute" msgstr "اكتم/ألغِ كتم الصوت" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:6 msgid "Volume down" msgstr "اخفض الصوت" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:8 msgid "Volume up" msgstr "ارفع الصوت" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:10 msgid "Microphone mute/unmute" msgstr "اكتم/ألغِ كتم الميكروفون" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:12 msgid "Launch media player" msgstr "ابدأ مشغل الوسائط" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:14 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "شغّل (أو شغّل\\ألبِث)" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:16 msgid "Pause playback" msgstr "ألبِث التشغيل" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:18 msgid "Stop playback" msgstr "أوقف التشغيل" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:20 msgid "Previous track" msgstr "المقطوعة السابقة" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:22 msgid "Next track" msgstr "المقطوعة التالية" #: panels/keyboard/00-multimedia.xml.in:24 msgid "Eject" msgstr "أخرِج" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:4 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:122 msgid "Typing" msgstr "الكتابة" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:8 msgid "Switch to next input source" msgstr "تحول إلى مصدر الإدخال التالي" #: panels/keyboard/01-input-sources.xml.in:13 msgid "Switch to previous input source" msgstr "تحول إلى مصدر الإدخال السابق" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:2 msgid "Launchers" msgstr "مشغلات التطبيقات" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:4 msgid "Launch help browser" msgstr "شغّل متصفّح المساعدة" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:8 msgid "Launch calculator" msgstr "شغّل الحاسبة" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:10 msgid "Launch email client" msgstr "شغّل عميل البريد الإلكتروني" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:12 msgid "Launch web browser" msgstr "شغّل متصفّح الوِب" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:14 msgid "Home folder" msgstr "مجلّد المنزل" #: panels/keyboard/01-launchers.xml.in:16 msgctxt "keybinding" msgid "Search" msgstr "ابحث" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:2 msgid "System" msgstr "النظام" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:4 msgid "Log out" msgstr "اخرج" #: panels/keyboard/01-system.xml.in:6 msgid "Lock screen" msgstr "أوصد الشاشة" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:2 #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:128 #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in:3 msgid "Accessibility" msgstr "الإتاحة" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:4 msgid "Turn zoom on or off" msgstr "شغِّل أو عطِّل التقريب" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:6 msgid "Zoom in" msgstr "قرّب" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:8 msgid "Zoom out" msgstr "بعّد" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:10 msgid "Turn screen reader on or off" msgstr "شغِّل أو عطِّل قارئ الشاشة" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:12 msgid "Turn on-screen keyboard on or off" msgstr "شغّل أو عطِّل لوحة المفاتيح على الشاشة" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:14 msgid "Increase text size" msgstr "كبّر النص" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:16 msgid "Decrease text size" msgstr "صغّر النص" #: panels/keyboard/50-accessibility.xml.in:18 msgid "High contrast on or off" msgstr "شغّل أو عطِّل التباين العال" #: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:188 msgid "No input sources found" msgstr "لا يوجد أي مصادر إدخال" #: panels/keyboard/cc-input-chooser.c:1001 msgctxt "Input Source" msgid "Other" msgstr "أخرى" #: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:5 msgid "Add an Input Source" msgstr "أضف مصْدَر إدخال" #: panels/keyboard/cc-input-chooser.ui:84 msgid "Input methods can’t be used on the login screen" msgstr "لا يمكن استخدام مصادر الإدخال في شاشة الولوج" #: panels/keyboard/cc-input-list-box.ui:24 msgid "No input source selected" msgstr "لم تحدد أي مصادر إدخال" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:20 msgid "Options" msgstr "الخيارات" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:31 panels/search/cc-search-panel-row.ui:52 msgid "Move Up" msgstr "انقل لأعلى" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:35 panels/search/cc-search-panel-row.ui:56 msgid "Move Down" msgstr "انقل لأسفل" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:41 msgid "Preferences" msgstr "التفضيلات" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:48 msgid "View Keyboard Layout" msgstr "اعرض تخطيط لوحة المفاتيح" #: panels/keyboard/cc-input-row.ui:54 panels/sharing/cc-sharing-networks.c:223 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:603 msgid "Remove" msgstr "أزل" #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:488 #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:496 #: panels/keyboard/cc-keyboard-manager.c:936 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "اختصارات مخصصة" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:63 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:63 msgid "Alternate Characters Key" msgstr "مفتاح الحروف البديلة" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:64 msgid "" "The alternate characters key can be used to enter additional characters. " "These are sometimes printed as a third-option on your keyboard." msgstr "" "يُستخدم مفتاح الحروف البديلة لإدخال حروف إضافية. قد تكون هذه الحروف مطبوعة " "على لوحة مفاتيحك." #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:66 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:84 msgctxt "keyboard key" msgid "Left Alt" msgstr "مفتاح Alt الأيسر" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:67 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:85 msgctxt "keyboard key" msgid "Right Alt" msgstr "مفتاح Alt الأيمن" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:68 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:86 msgctxt "keyboard key" msgid "Left Super" msgstr "مفتاح Super الأيسر" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:69 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:87 msgctxt "keyboard key" msgid "Right Super" msgstr "مفتاح Super الأيمن" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:70 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:88 msgctxt "keyboard key" msgid "Menu key" msgstr "مفتاح القائمة" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:71 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:89 msgctxt "keyboard key" msgid "Right Ctrl" msgstr "مفتاح Ctrl الأيمن" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:79 #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:72 msgid "Compose Key" msgstr "مفتاح التركيب" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:80 msgid "" "The compose key allows a wide variety of characters to be entered. To use " "it, press compose then a sequence of characters. For example, compose key " "followed by C and o will enter ©, a followed by " "' will enter á." msgstr "" "يتيح مفتاح التركيب إدخال العديد من الحروف الإضافية. لاستخدامه،اضغط عليه ثمّ " "انقر على سلسلة من الحروف. مثلًا: النقر على مفتاح التركيب متبوعًا بـ C و " "o سيُدخل الرمز ©، و a متبوعًا بـ ' سيُدخل á." #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:90 msgctxt "keyboard key" msgid "Caps Lock" msgstr "مفتاح Caps Lock" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:91 msgctxt "keyboard key" msgid "Scroll Lock" msgstr "مفتاح Scroll Lock" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:92 msgctxt "keyboard key" msgid "Print Screen" msgstr "مفتاح Print Screen" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.c:215 #, c-format msgid "" "Input sources can be switched using the %s keyboard shortcut.\n" "This can be changed in the keyboard shortcut settings." msgstr "" "يمكن تغيير مصادر الإدخال باستخدام اختصار لوحة المفاتيح %s .\n" "يمكن تغيير هذا في إعدادات اختصارات لوحة المفاتيح." #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:17 msgid "Input Sources" msgstr "مصادر الإدخال" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:18 msgid "Includes keyboard layouts and input methods." msgstr "يتضمّن تخطيط لوحة المفاتيح وطُرُق الإدخال." #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:28 msgid "Input Source Switching" msgstr "تبديل مصدر الإدخال" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:31 msgid "Use the _same source for all windows" msgstr "استخدم _نفس المصدر لكل النوافذ" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:43 msgid "Switch input sources _individually for each window" msgstr "بدّل بين مصادر الإدخال لكل نافذة على حدة" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:59 msgid "Special Character Entry" msgstr "مُدخلة حرفٍ مميز" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:60 msgid "Methods for entering symbols and letter variants using the keyboard." msgstr "طُرُق إدخال الرموز والحروف باستخدام لوحة المفاتيح." #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:82 #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:7 shell/cc-window.ui:161 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح" #: panels/keyboard/cc-keyboard-panel.ui:85 msgid "View and Customize Shortcuts" msgstr "اعرض وخصّص الاختصارات" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:382 msgid "Reset All Shortcuts?" msgstr "أتريد تصفير كل الاختصارات؟" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:385 msgid "" "Resetting the shortcuts may affect your custom shortcuts. This cannot be " "undone." msgstr "" "تصفير الاختصارات قد يؤثر على اختصاراتك المخصوصة. لا يمكن التراجع عن هذا." #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:389 #: panels/network/cc-network-panel.ui:26 #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:83 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:188 msgid "Cancel" msgstr "ألغِ" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.c:390 msgid "Reset All" msgstr "صفّر الكل" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:27 msgid "Reset All…" msgstr "صفّر الكل…" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:28 msgid "Reset all shortcuts to their default keybindings" msgstr "أعِد كل الاختصارات إلى قيمها المبدئية" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:49 msgid "Search Shortcuts" msgstr "اختصارات البحث" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:88 msgid "No keyboard shortcut found" msgstr "لم يُعثر على أي اختصارات للوحة المفاتيح" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:89 msgid "Try a different search." msgstr "جرب بحثًا آخر." #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:138 msgid "Add Custom Shortcuts" msgstr "أضف اختصارًا مخصّصًا" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:139 msgid "Set up custom shortcuts for launching apps, running scripts, and more." msgstr "أعِدّ اختصارات مخصّصةً لتشغيل التطبيقات والنصوص البرمجية وغير ذلك." #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-dialog.ui:143 msgid "Add Shortcut" msgstr "أضف اختصارًا" #. TRANSLATORS: Don't translate/transliterate %s, which is the accelerator used #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:391 #, c-format msgid "" "%s is already being used for %s. If you replace it, %s will be " "disabled" msgstr "يُستخدم %s في %s. إن استبدلته فسوف تعطَّل %s" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:533 msgid "Enter the new shortcut" msgstr "أدخِل اختصارًا جديدًا" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:548 msgid "Set Custom Shortcut" msgstr "حدد اختصارًا مخصصًا" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:548 msgid "Set Shortcut" msgstr "حدد اختصارًا" #. Setup the top label #. #. * TRANSLATORS: %s is replaced with a description of the keyboard shortcut, #. * don't translate/transliterate %s #. #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:561 #, c-format msgid "Enter new shortcut to change %s" msgstr "أدخل اختصارًا جديدًا لتغيِّر %s" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.c:977 msgid "Add Custom Shortcut" msgstr "أضف اختصارًا مخصصًا" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:30 msgid "_Remove" msgstr "أ_زل" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:49 msgid "Re_place" msgstr "استبدل" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:56 #: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:39 #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:115 #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.c:229 msgid "_Set" msgstr "عيّن" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:103 msgid "Press Esc to cancel or Backspace to disable the keyboard shortcut." msgstr "اضغط Esc للإلغاء أو Backspace لتعطيل اختصار لوحة المفاتيح." #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:161 #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:39 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:67 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:137 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:96 msgid "Name" msgstr "الاسم" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:172 msgid "Command" msgstr "الأمر" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:183 msgid "Shortcut" msgstr "الاختصار" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:253 msgid "Set Shortcut…" msgstr "حدد اختصارًا…" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-editor.ui:261 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:340 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:20 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:271 msgid "None" msgstr "لا شيء" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-group.c:131 #, c-format msgid "%d modified" msgid_plural "%d modified" msgstr[0] "لم يُعدّل أيّ اختصار" msgstr[1] "عُدّل اختصار واحد" msgstr[2] "عُدّل اختصاران" msgstr[3] "عُدّلت %d اختصارات" msgstr[4] "عُدّل %d اختصارًا" msgstr[5] "عُدّل %d اختصار" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-group.c:154 msgid "Add a Shortcut" msgstr "أضف اختصارًا" #: panels/keyboard/cc-keyboard-shortcut-row.ui:23 msgid "Reset the shortcut to its default value" msgstr "أعِد الاختصار إلى قيمته المبدئية" #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in:3 msgid "Keyboard" msgstr "لوحة المفاتيح" #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in:4 msgid "" "Change keyboard shortcuts and set your typing preferences, keyboard layouts " "and input sources" msgstr "" "اعرض و غيّر اختصارات لوحة المفاتيح و اضبط خيارات الكتابة وتخطيط لوحة المفاتيح " "ومصادر الإدخال" #. Translators: Search terms to find the Keyboard panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in:15 msgid "" "Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;" "Hotkey;" msgstr "اختصار;منطقة عمل;نافذة;تحجيم;تقريب;تباين;إدخال;مصدر;قفل;صوت;" #: panels/location/cc-location-panel.ui:9 msgid "" "Location services use GPS, Wi-Fi and cellular connections to determine the " "approximate location of this device. Learn about what data is collected, and how it is used." "" msgstr "" "تستخدم خدمات الموقع نظام التموضع العالميَّ وواي-فاي والاتصالات الخلوية لتحدِّد " "الموقع التقريبيَّ لهذا الجهاز. تعلَّم أيُّ بيانات تُجمع وكيف تُستخدم." #: panels/location/cc-location-panel.ui:12 msgid "_Location Services" msgstr "خدمات ال_تموضع" #: panels/location/cc-location-panel.ui:13 msgid "Allow permitted apps to access location data" msgstr "اسمح للتطبيقات المخوَّلة بالوصول لبيانات الموقع" #: panels/location/cc-location-panel.ui:24 msgid "" "The following sandboxed apps have been given access to location data. Apps " "that are not sandboxed can access location data without asking for " "permission." msgstr "" "أتيح للتطبيق المعزولة التالية الوصول لبيانات الموقع. تستطيع التطبيقات غير " "المعزولة الوصول لبيانات الموقع بدون طلب صلاحية." #: panels/location/cc-location-panel.ui:38 msgid "No sandboxed apps have asked for location access" msgstr "لم يطلب أيُّ تطبيق معزول الوصول للموقع" #: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in:4 msgid "Control access to your location" msgstr "تحكَّم بالوصول لموقعك" #. Translators: Search terms to find the Location panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/location/gnome-location-panel.desktop.in:16 msgid "location;gps;private;privacy;" msgstr "موقع;gps;خاص;خصوصية;" #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:11 msgid "_Microphone Access" msgstr "وصول للميكروفون" #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:12 msgid "Allow permitted apps to use microphones" msgstr "اسمح للتطبيقات المخوَّلة باستخدام الميكروفونات" #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:23 msgid "" "The following sandboxed apps have been given permission to use microphones. " "Apps that are not sandboxed can use microphones without asking for " "permission." msgstr "" "أُعطيت صلاحية استخدام الميكروفونات للتطبيقات المعزولة التالية. يمكن للتطبيقات " "غير المعزولة استخدام الميكروفونات بدون طلب الصلاحية." #: panels/microphone/cc-microphone-panel.ui:38 msgid "No sandboxed apps have asked for microphone access" msgstr "لم تطلب أي تطبيقات معزولة الوصول إلى الميكروفون" #: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in:3 msgid "Microphones" msgstr "الميكروفونات" #: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in:4 msgid "Restrict microphone access" msgstr "قيِّد الوصول للميكروفون" #. Translators: Search terms to find the Microphones panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/microphone/gnome-microphone-panel.desktop.in:16 msgid "microphone;recording;application;privacy;" msgstr "ميكروفون;تسجيل;تطبيق;خصوصية;" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:30 msgid "Test _Settings" msgstr "اختبر الإعدادات" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:44 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:90 msgid "Mouse" msgstr "الفأرة" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:51 #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:9 msgid "General" msgstr "عام" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:54 msgid "Primary Button" msgstr "الزر الأساس" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:55 msgid "Order of physical buttons on mice and touchpads." msgstr "ترتيب الأزرار على الفأرة ولوحة اللمس." #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:69 msgid "Left" msgstr "يسار" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:76 msgid "Right" msgstr "يمين" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:93 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:98 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:200 msgid "Pointer Speed" msgstr "سرعة المؤشِّر" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:101 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:208 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:53 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:111 msgid "Slow" msgstr "بطيء" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:103 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:210 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:50 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:108 msgid "Fast" msgstr "سريع" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:119 msgid "Mouse Acceleration" msgstr "تسارع الفأرة" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:120 msgid "Recommended for most users and applications" msgstr "موصًى به لأغلب المستخدمين والتطبيقات" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:140 msgid "" "Turning mouse acceleration off can allow faster and more precise movements, " "but can also make the mouse more difficult to use." msgstr "يؤدِّي تعطيل تسارع الفأرة لحركة أسرع وأدق، ولكنه قد يصعِّب استخدامها." #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:152 msgid "Pointer Assistance" msgstr "إعانة المؤشِّر" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:160 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:264 msgid "Scroll Direction" msgstr "اتِّجاه التمرير" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:161 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:265 msgid "Traditional" msgstr "تقليدي" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:162 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:266 msgid "Scrolling moves the view" msgstr "يحرِّك التمريرُ المنظورَ" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:163 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:267 msgid "Natural" msgstr "طبيعي" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:164 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:268 msgid "Scrolling moves the content" msgstr "يحرِّك التمريرُ المحتوى" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:179 panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:186 #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:192 msgid "Touchpad" msgstr "لوحة اللمس" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:205 msgid "Pointer speed" msgstr "سرعة المؤشِّر" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:228 msgid "Clicking" msgstr "النقر" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:233 msgid "Tap to Click" msgstr "النقر بالإصبع" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:234 msgid "Quickly touch the touchpad to click" msgstr "المس لوح اللمس سريعًا لتنقر" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:240 msgid "Tap to click" msgstr "النقر بالإصبع" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:251 msgid "Scrolling" msgstr "التمرير" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:254 msgid "Scroll Method" msgstr "سبيل التمرير" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:255 msgid "Two Finger" msgstr "بإصبعين" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:256 msgid "Drag two fingers on the touchpad" msgstr "اسحب إصبعين على لوح اللمس" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:257 msgid "Edge" msgstr "حافَّة" #: panels/mouse/cc-mouse-panel.ui:258 msgid "Drag one finger on the edge" msgstr "اسحب إصبعًا على الحافَّة" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:68 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:98 msgid "Single Click" msgstr "نقرة" #: panels/mouse/cc-mouse-test.c:70 panels/mouse/cc-mouse-test.ui:112 msgid "Double Click" msgstr "نقرتان" #: panels/mouse/cc-mouse-test.ui:24 msgid "Test Mouse & Touchpad" msgstr "جرِّب الفأرة و لوحة اللمس" #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in:3 msgid "Mouse & Touchpad" msgstr "الفأرة و لوحة اللمس" #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in:4 msgid "" "Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed" msgstr "غيّر حساسية الشاشة و لوح اللمس و اختر اليد اليمنى أم اليسرى" #. Translators: Search terms to find the Mouse and Touchpad panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in:15 msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;" msgstr "فأرة;مؤشر;نقر;مزدوج;زر;لمس;" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:15 msgid "_Hot Corner" msgstr "_الزاوية السريعة" # In Arabic it is top-right corner #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:16 msgid "Touch the top-left corner to open the Activities Overview." msgstr "المس الزاوية العلوية يمين الشاشة لتفتح شاشة عرض الأنشطة." #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:31 msgid "_Active Screen Edges" msgstr "_زوايا الشاشة النشطة" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:32 msgid "" "Drag windows against the top, left, and right screen edges to resize them." msgstr "اسحب النوافذ لأعلى الشاشة أو يسارها أو يمينها لتحجِّمها." #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:48 msgid "Workspaces" msgstr "مساحات العمل" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:54 msgid "_Dynamic workspaces" msgstr "_مساحات عمل تكيُّفية" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:55 msgid "Automatically removes empty workspaces." msgstr "يُزيل مساحات العمل الفارغة." #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:69 msgid "_Fixed number of workspaces" msgstr "عدد مساحات عمل ثابت" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:70 msgid "Specify a number of permanent workspaces." msgstr "حدّد عدد مساحات العمل الدائمة." #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:86 msgid "_Number of Workspaces" msgstr "عدد مساحات العمل" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:102 msgid "Multi-Monitor" msgstr "تعدّد أجهزة العرض" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:108 msgid "Workspaces on _primary display only" msgstr "مساحات العمل في جهاز العرض الرئيس فقط" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:123 msgid "Workspaces on all d_isplays" msgstr "مساحات العمل في كلّ أجهزة العرض" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:140 msgid "App Switching" msgstr "التبديل بالتطبيقات" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:146 msgid "Include apps from all _workspaces" msgstr "ضمِّن تطبيقات من كلِّ مساحات العمل" #: panels/multitasking/cc-multitasking-panel.ui:160 msgid "Include apps from the _current workspace only" msgstr "ضمِّن تطبيقات من مساحة العمل الحالية فقط" #: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in:3 msgid "Multitasking" msgstr "تعدد المهام" #: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in:4 msgid "Manage preferences for productivity and multitasking" msgstr "أدر خيارات للإنتاجية وتعدد المهام" #. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/multitasking/gnome-multitasking-panel.desktop.in:15 msgid "" "Multitasking;Multitask;Productivity;Customize;Desktop;Hot Corner;Workspaces;" msgstr "تعدد المهام;الانتاجية;تخصيص;سطح المكتب;الزاوية السريعة;مساحات العمل;" #: panels/network/cc-network-panel.c:672 msgid "Can’t Connect to Network" msgstr "تعذَّر الاتِّصال بالشبكة" #: panels/network/cc-network-panel.c:674 msgid "" "NetworkManager needs to be running to view or make connections. Contact a " "system administrator or the software vendor." msgstr "" "يجب أن يعمل مدير الشبكات لعرض الشبكات والاتِّصال بها. تواصل مع مدير نظام أو " "مُنتج البرمجية." #. xxx: Added to avoid confusion with the preceding VPN row #: panels/network/cc-network-panel.c:759 panels/network/cc-network-panel.ui:140 #: panels/network/cc-network-panel.ui:149 msgid "Proxy" msgstr "الوسيط" #: panels/network/cc-network-panel.ui:34 msgid "Save" msgstr "احفظ" #: panels/network/cc-network-panel.ui:75 msgid "Other Devices" msgstr "أجهزة أخرى" #: panels/network/cc-network-panel.ui:91 panels/network/cc-network-panel.ui:125 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:710 msgid "VPN" msgstr "‏VPN" #: panels/network/cc-network-panel.ui:96 msgid "Add connection" msgstr "أضف اتصالًا" #: panels/network/cc-network-panel.ui:116 msgid "Not set up" msgstr "غير مُعَد" #: panels/network/cc-net-proxy-page.c:168 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:24 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:181 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:233 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:36 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:192 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:244 #: panels/wacom/cc-wacom-page.c:659 msgid "Automatic" msgstr "تلقائي" #: panels/network/cc-net-proxy-page.c:170 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:25 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:58 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:69 msgid "Manual" msgstr "يدويًّا" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:17 panels/sound/cc-sound-panel.ui:76 #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:284 msgid "Configuration" msgstr "الإعدادات" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:53 msgid "Configuration URL" msgstr "رابط الضبط" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:63 msgid "" "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided. " "This is not recommended for untrusted public networks." msgstr "" "يستخدم الاكتشاف التلقائي للوسيط في حال لم يُعطَ مسار للضبط. لا يوصى باستخدام " "هذا للشبكات العامة المشبوهة." #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:80 msgid "HTTP Proxy" msgstr "وسيط HTTP" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:91 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:136 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:181 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:226 msgid "URL" msgstr "عنوان موقع الوِب" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:98 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:143 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:188 #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:233 msgid "Port" msgstr "المنفذ" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:110 msgid "HTTP proxy port" msgstr "منفذ وسيط HTTP" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:125 msgid "HTTPS Proxy" msgstr "وسيط HTTPS" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:155 msgid "HTTPS proxy port" msgstr "منفذ وسيط HTTPS" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:170 msgid "FTP Proxy" msgstr "وسيط FTP" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:200 msgid "FTP proxy port" msgstr "منفذ وسيط FTP" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:215 msgid "SOCKS Host" msgstr "مضيف SOCKS" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:245 msgid "SOCKS host port" msgstr "منفذ مضيف SOCKS" #: panels/network/cc-net-proxy-page.ui:261 msgid "Ignored Hosts" msgstr "المضيفات المتجاهَلة" #. #. * translators: This is the format string for the text shown underneath the Wi-Fi QR code. #. * The string placeholder will be replaced by the Wi-Fi networks SSID. #. #: panels/network/cc-qr-code-dialog.c:133 #, c-format msgid "Scan the QR code to connect to the network %s." msgstr "امسح رمز الاستجابة السريعة (QR) لتتَّصل بالشبكة %s." #: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:9 msgid "Share Network" msgstr "شارك الشبكة" #: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:36 msgid "QR Code" msgstr "رمز استجابة سريعة" #: panels/network/cc-qr-code-dialog.ui:46 msgid "Scan to Connect" msgstr "امسح لتتَّصل" #. TRANSLATORS: This happens when the connection name does not contain the SSID. #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:219 #, c-format msgctxt "Wi-Fi Connection" msgid "%s (SSID: %s)" msgstr "%s (SSID: %s)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:279 msgid "Insecure network (WEP)" msgstr "شبكة غير آمنة (WEP)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:283 msgid "Secure network (WPA)" msgstr "شبكة آمنة (WPA)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:287 msgid "Secure network (WPA2)" msgstr "شبكة آمنة (WPA2)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:291 msgid "Secure network (WPA3)" msgstr "شبكة آمنة (WPA3)" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.c:295 msgid "Secure network" msgstr "شبكة آمنة" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:41 panels/network/panel-common.c:63 msgid "Connected" msgstr "متّصل" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:62 msgid "Show QR-Code" msgstr "أظهر رمز الاستجابة السريعة" #: panels/network/cc-wifi-connection-row.ui:77 #: panels/network/net-device-ethernet.c:325 #: panels/network/network-bluetooth.ui:22 panels/network/network-ethernet.ui:56 #: panels/network/network-mobile.ui:329 panels/network/network-vpn.ui:21 msgid "Options…" msgstr "الخيارات…" #. TRANSLATORS: ‘%s’ is a Wi-Fi Network(SSID) name #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:133 #, c-format msgid "" "Turning on the hotspot will disconnect from %s, and it will not be possible " "to access the internet through Wi-Fi." msgstr "" "سيُؤدي تشغيل نقطة الاتصال إلى قطع الاتصال بـ %s، ولن يتاح الاتصال بالإنترنت " "عبر واي-فاي." #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:266 msgid "Must have a minimum of 8 characters" msgstr "يجب أن يحتوي على ٨ حروف على الأقل" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.c:271 #, c-format msgid "Must have a maximum of %d character" msgid_plural "Must have a maximum of %d characters" msgstr[0] "يجب أن لا يحتوي على أي حرف كحدٍّ أقصى" msgstr[1] "يجب أن يحتوي على حرف واحد كحدٍّ أقصى" msgstr[2] "يجب أن يحتوي على حرفين كحدٍّ أقصى" msgstr[3] "يجب أن يحتوي على %d حروف كحدٍّ أقصى" msgstr[4] "يجب أن يحتوي على %d حرفًا كحدٍّ أقصى" msgstr[5] "يجب أن يحتوي على %d حرف كحدٍّ أقصى" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:4 msgid "Turn On Wi-Fi Hotspot?" msgstr "أتريد تشغيل نقطة بث واي-فاي؟" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:28 msgid "" "Wi-Fi hotspot allows others to share your internet connection, by creating a " "Wi-Fi network that they can connect to. To do this, you must have an " "internet connection through a source other than Wi-Fi." msgstr "" "تتيح لك نقطة اتّصال واي-فاي أن تشارك اتصالك بالإنترنت مع الآخرين، وذلك عن " "طريق إنشاء شبكة واي-فاي يُمكن الاتصال بها. يتطلّب فعل هذا الاتصال بالإنترنت " "عبر مصدر غير واي-فاي." #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:51 msgid "Network Name" msgstr "اسم الشبكة" #. Translators: This is a password needed for printing. #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:75 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:316 #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:54 panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:359 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:144 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:179 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:358 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:175 msgid "Password" msgstr "كلمة السر" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:88 msgid "Generate Random Password" msgstr "ولِّد كلمة سرّ عشوائيةً" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:89 msgid "Autogenerate Password" msgstr "ولِّد كلمة سرّ تلقائيًّا" #: panels/network/cc-wifi-hotspot-dialog.ui:131 msgid "_Turn On" msgstr "_شغّل" #: panels/network/cc-wifi-panel.c:407 #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in:3 #: panels/network/network-wifi.ui:66 msgid "Wi-Fi" msgstr "واي-فاي" #: panels/network/cc-wifi-panel.c:741 msgid "Turning off will disconnect any devices that are using the hotspot." msgstr "سوف يؤدِّي التعطيل لقطع اتِّصال كلِّ الأجهزة المستخدِمة لنقطة الاتصال." #: panels/network/cc-wifi-panel.c:743 msgid "Turn Off Hotspot?" msgstr "أأطفئ نقطة الاتِّصال؟" #: panels/network/cc-wifi-panel.c:746 msgid "_Turn Off" msgstr "أطفئ" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:75 msgid "Airplane Mode" msgstr "وضع الطائرة" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:76 msgid "Disables Wi-Fi, Bluetooth and mobile broadband" msgstr "يعطل واي فاي و بلوتوث و إنترنت المحمول" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:96 msgid "No Wi-Fi Adapter Found" msgstr "لم يُعثر على محوّل واي فاي" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:97 msgid "Make sure you have a Wi-Fi adapter plugged and turned on" msgstr "تأكد من أن محوّل واي فاي متصل و يعمل" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:110 panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:102 msgid "Airplane Mode On" msgstr "وضع الطائرة مُفعّل" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:111 msgid "Turn off to use Wi-Fi" msgstr "عطله لتستخدم واي-فاي" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:146 msgid "Wi-Fi Hotspot Active" msgstr "نقطة اتّصال واي-فاي فعّالة" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:156 msgid "Mobile devices can scan the QR code to connect." msgstr "يمكن للأجهزة المحمولة مسح رمز QR لتتّصل." #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:164 msgid "Turn Off Hotspot…" msgstr "عطِّل نقطة الاتصال…" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:184 msgid "Visible Networks" msgstr "الشبكات المرئية" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:221 msgid "Wi-Fi Unavailable" msgstr "واي-فاي غير متاح" #: panels/network/cc-wifi-panel.ui:222 msgid "" "An error has occurred and Wi-Fi cannot be used.\n" "Error details: NetworkManager not running." msgstr "" "حصل خطأ فتعذَّر استخدام واي-فاي.\n" "تفاصيل الخطأ: مدير الشبكات لا يعمل." #: panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui:16 msgid "802.1x _Security" msgstr "أ_من 802.1x" #: panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:108 #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:416 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:78 msgid "Security" msgstr "الأمن" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:234 msgid "Preserve" msgstr "حافظ" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:235 msgid "Permanent" msgstr "دائم" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:236 msgid "Random" msgstr "عشوائي" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:237 msgid "Stable" msgstr "مستقر" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:241 msgid "" "The MAC address entered here will be used as hardware address for the " "network device this connection is activated on. This feature is known as MAC " "cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" "سيُستخدم عنوان MAC المُدخل هنا على أنّه عنوان العتاد لجهاز الشبكة الذي شُغّل فيه " "هذا الاتصال. تُعرف هذه الخاصية باستنساخ MAC أو تزييف الهوية. مثال: " "00:11:22:33:44:55" #: panels/network/connection-editor/ce-page.c:399 #, c-format msgid "Profile %d" msgstr "إعداد %d" #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:97 #: panels/network/net-device-wifi.c:230 msgid "WEP" msgstr "WEP" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:101 #: panels/network/net-device-wifi.c:235 msgid "WPA" msgstr "WPA" #. TRANSLATORS: this WPA3 WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:107 msgid "WPA3" msgstr "WPA3" #. TRANSLATORS: this Enhanced Open WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:112 #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:271 msgid "Enhanced Open" msgstr "Enhanced Open" #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:124 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:130 msgid "Enterprise" msgstr "مؤسسة" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:135 #: panels/network/net-device-wifi.c:220 msgctxt "Wifi security" msgid "None" msgstr "بدون" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:156 msgid "Never" msgstr "أبدًا" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:171 #: panels/network/net-device-ethernet.c:105 #, c-format msgid "%i day ago" msgid_plural "%i days ago" msgstr[0] "منذ أقل من يوم" msgstr[1] "منذ يوم واحد" msgstr[2] "منذ يومين" msgstr[3] "منذ %i أيام" msgstr[4] "منذ %i يومًا" msgstr[5] "منذ %i يوم" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:295 #, c-format msgid "%d Mb/s (%1.1f GHz)" msgstr "%d م‌بايت\\ث (%1.1f GHz)" #. Translators: network device speed #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:297 #: panels/network/net-device-ethernet.c:217 #, c-format msgid "%d Mb/s" msgstr "%d م‌بايت\\ث" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:312 msgid "2.4 GHz / 5 GHz" msgstr "٢٫٤ ج‌هرتز \\ ٥ ج‌هرتز" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:314 msgid "2.4 GHz" msgstr "٢٫٤ ج‌هرتز" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:316 msgid "5 GHz" msgstr "٥ ج‌هرتز" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:336 msgctxt "Signal strength" msgid "None" msgstr "معدومة" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:338 msgctxt "Signal strength" msgid "Weak" msgstr "ضعيفة" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:340 msgctxt "Signal strength" msgid "Ok" msgstr "معقولة" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:342 msgctxt "Signal strength" msgid "Good" msgstr "جيدة" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:344 msgctxt "Signal strength" msgid "Excellent" msgstr "قوية" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:411 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:94 #: panels/network/net-device-ethernet.c:144 #: panels/network/net-device-mobile.c:441 msgid "IPv4 Address" msgstr "عنوان IPv4" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:412 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:110 #: panels/network/net-device-ethernet.c:146 #: panels/network/net-device-mobile.c:442 panels/network/network-mobile.ui:177 msgid "IPv6 Address" msgstr "عنوان IPv6" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:414 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:415 #: panels/network/net-device-ethernet.c:149 #: panels/network/net-device-ethernet.c:151 #: panels/network/net-device-mobile.c:445 #: panels/network/net-device-mobile.c:446 panels/network/network-mobile.ui:163 msgid "IP Address" msgstr "عنوان IP" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:419 #: panels/network/net-device-ethernet.c:166 #: panels/network/net-device-mobile.c:450 msgid "DNS4" msgstr "DNS4" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:420 #: panels/network/net-device-ethernet.c:167 #: panels/network/net-device-mobile.c:451 msgid "DNS6" msgstr "DNS6" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:422 #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:423 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:175 #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:192 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:171 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:182 #: panels/network/net-device-ethernet.c:169 #: panels/network/net-device-ethernet.c:171 #: panels/network/net-device-mobile.c:453 #: panels/network/net-device-mobile.c:454 panels/network/network-mobile.ui:206 #: panels/network/network-mobile.ui:221 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:475 msgid "Forget Connection" msgstr "انسَ الاتصال" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:477 msgid "Remove Connection Profile" msgstr "أزل إعدادات الاتصال" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:480 msgid "Remove VPN" msgstr "أزل VPN" #: panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:498 msgid "Details" msgstr "تفاصيل" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:71 msgid "automatic" msgstr "تلقائي" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:144 #: panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:148 #: panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:129 msgid "Identity" msgstr "الهوية" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:257 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:236 msgid "Delete Address" msgstr "احذف العنوان" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:416 #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:383 msgid "Delete Route" msgstr "احذق السبيل" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:759 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:723 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:260 msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security" msgid "None" msgstr "لا شيء" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:295 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)" msgstr "مفتاح WEP ذو ١٢٨/٤٠ بت (ستّ عشريّ أو أسكي)" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:305 msgid "WEP 128-bit Passphrase" msgstr "عبارة سر WEP‏ ١٢٨-بت" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:318 msgid "LEAP" msgstr "بروتوكول المصادقة القابل للامتداد خفيف الوزن (LEAP)" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:331 msgid "Dynamic WEP (802.1x)" msgstr "ديناميكي WEP (802.1x)" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:345 msgid "WPA & WPA2 Personal" msgstr "‏WPA و WPA2 شخصي" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:359 msgid "WPA & WPA2 Enterprise" msgstr "‏WPA و WPA2 للمؤسسات" #: panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:373 msgid "WPA3 Personal" msgstr "WPA3 شخصيّ" #: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:106 #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:866 msgid "WireGuard" msgstr "وايرجارد" #: panels/network/connection-editor/ce-page-wireguard.c:405 msgid "Unsaved peer" msgstr "نظير غير محفوظ" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:14 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:73 msgid "Signal Strength" msgstr "قوة الإشارة" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:46 msgid "Link speed" msgstr "سرعة الوصلة" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:126 #: panels/network/net-device-ethernet.c:154 msgid "Hardware Address" msgstr "عنوان العتاد" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:142 msgid "Supported Frequencies" msgstr "التردّدات المدعومة" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:158 #: panels/network/net-device-ethernet.c:158 #: panels/network/net-device-ethernet.c:160 #: panels/network/net-device-ethernet.c:162 #: panels/network/network-mobile.ui:191 msgid "Default Route" msgstr "السبيل المبدئي" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:208 msgid "Last Used" msgstr "آخر استخدام" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:369 msgid "Connect _automatically" msgstr "اتصل _تلقائيًّا" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:383 msgid "Make available to _other users" msgstr "اجعله م_تاحًا للمستخدمين الآخرين" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:410 msgid "_Metered connection: has data limits or can incur charges" msgstr "_اتصال محدود: له حدّ بيانات أو قد يكلف مالًا" #: panels/network/connection-editor/details-page.ui:419 msgid "" "Software updates and other large downloads will not be started automatically." msgstr "تحديثات البرمجيّات والتنزيلات الكبيرة الأخرى لن تُبدأ تلقائيًّا." #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:21 #: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:17 msgid "_Name" msgstr "الا_سم" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:42 #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:51 msgid "_MAC Address" msgstr "عنوان _MAC" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:80 msgid "M_TU" msgstr "M_TU" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:93 #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:77 msgid "_Cloned Address" msgstr "عنوان IP" #: panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui:104 #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:187 msgid "bytes" msgstr "بايت" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:21 msgid "IPv_4 Method" msgstr "طريقة IPv_4" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:36 msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "تلقائي (DHCP)" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:47 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:58 msgid "Link-Local Only" msgstr "وصلة محلية فقط" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:69 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:80 msgid "Disable" msgstr "عطِّل" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:80 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:91 msgid "Shared to other computers" msgstr "مشاركة مع حواسيب أخرى" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:104 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:115 msgid "Addresses" msgstr "العناوين" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:118 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:256 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:129 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:267 #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:114 msgid "Address" msgstr "العنوان" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:130 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:268 msgid "Netmask" msgstr "قناع الشّبكة" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:142 #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:280 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:153 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:291 msgid "Gateway" msgstr "البوابة" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:189 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:200 msgid "Automatic DNS" msgstr "‏DNS تلقائي" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:198 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:209 msgid "DNS server address(es)" msgstr "عنوان (أو عناوين) خوادم DNS" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:206 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:217 msgid "Separate IP addresses with commas" msgstr "عناوين إنترنت مفصولة بفاصلة" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:223 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:234 msgid "Routes" msgstr "الطُّرُق" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:241 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:252 msgid "Automatic Routes" msgstr "سُبُل تلقائية" #. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking) #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:291 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:302 msgid "Metric" msgstr "المعيار" #: panels/network/connection-editor/ip4-page.ui:314 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:325 msgid "Use this connection _only for resources on its network" msgstr "استخدم هذا الاتصال _فقط إذا كان الهدف على شبكته" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:21 msgid "IPv_6 Method" msgstr "طريقة IPv_6" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:47 msgid "Automatic, DHCP only" msgstr "تلقائي، DHCP فقط" #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:141 #: panels/network/connection-editor/ip6-page.ui:279 msgid "Prefix" msgstr "السابقة" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:391 msgid "Unable to open connection editor" msgstr "تعذّر فتح محرر الاتصالات" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:407 msgid "New Profile" msgstr "إعداد جديد" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:474 #, c-format msgid "Invalid setting %s: %s" msgstr "إعداد غير صالح %s: %s" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:477 #, c-format msgid "Invalid setting %s" msgstr "إعداد غير صالح %s" #. Translators: VPN add dialog Wireguard description #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:854 msgid "" "Free and open-source VPN solution designed for ease of use, high speed " "performance and low attack surface." msgstr "" "حلٌّ سريع حرُّ ومفتوح المصدر للشبكات الخاصَّة الافتراضية، مصمَّم لسهولة الاستخدام " "والسرعة والأداء العاليَين والأمن." #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:890 msgid "Import from file…" msgstr "استورد من ملف…" #: panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:916 msgid "Add VPN" msgstr "أضف VPN" #: panels/network/connection-editor/security-page.ui:16 msgid "S_ecurity" msgstr "الأ_من" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:191 msgid "Cannot import VPN connection" msgstr "تعذّر استيراد اتصال VPN" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:193 #, c-format msgid "" "The file “%s” could not be read or does not contain recognized VPN " "connection information\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" "تعذّرت قراءة الملف \"%s\" أو لا يحتوي الملفّ على معلومات اتصال VPN معروف\n" "\n" "خطأ: %s." #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:212 msgid "Select file to import" msgstr "اختر ملفا لاستيراده" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:264 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists." msgstr "يوجد فعلا ملف بالاسم «%s»." #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:266 msgid "_Replace" msgstr "ا_ستبدل" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:268 #, c-format msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?" msgstr "هل تريد استبدال %s باتصال VPN الذي تحفظه؟" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:303 msgid "Cannot export VPN connection" msgstr "تعذّر تصدير اتصال VPN" #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:305 #, c-format msgid "" "The VPN connection “%s” could not be exported to %s.\n" "\n" "Error: %s." msgstr "" "تعذّر تصدير إتصال VPN \"%s\" إلى %s\n" "\n" "خطأ: %s." #: panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:331 msgid "Export VPN connection" msgstr "صدّر اتصال VPN" #: panels/network/connection-editor/vpn-page.ui:34 msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)" msgstr "(عطل: تعذّر تحميل محرر اتصالات VPN)" #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:16 msgid "_SSID" msgstr "_SSID" #: panels/network/connection-editor/wifi-page.ui:28 msgid "_BSSID" msgstr "_BSSID" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:22 msgid "_Connection Name" msgstr "اسم الاتِّصال" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:44 msgid "_Interface Name" msgstr "اسم الواجهة" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:54 msgid "The name of the wireguard interface to create." msgstr "اسم واجهة وايرجراد المنشأة." #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:66 msgid "_Private Key" msgstr "المفتاح السريُّ" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:76 msgid "The 256 bit private key in base64 encoding" msgstr "مفتاح ٢٥٦ بت الخاصُّ مرمَّزًا في الأساس ٦٤" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:81 msgid "Show/hide private key" msgstr "أظهر\\أخفِ المفتاح السريَّ" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:93 msgid "_Listen Port" msgstr "منفذ الاستماع" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:104 msgid "" "A port to listen on. If set to 'automatic', the port will be chosen randomly " "when the interface comes up." msgstr "منفذ الاستماع. سوف يُختار عشوائيًّا عند ظهور الواجهة في حال عُيِّن ‹تلقائي›." #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:105 #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:138 msgid "0" msgstr "0" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:126 msgid "_fwmark" msgstr "fwmark" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:137 msgid "" "A 32-bit fwmark for outgoing packets. Leave it to 'off' to disable fwmark." msgstr "برنامج fwmark ذو ٣٢-بت للرزم الخارجة. دعه ‹معطَّل› لكي لا تستخدم fwmark." #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:158 msgid "_MTU" msgstr "MTU" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:197 msgid "_Add peer routes" msgstr "أضف طُرُق نظراء" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:222 msgid "_Peers" msgstr "النظراء" #: panels/network/connection-editor/wireguard-page.ui:257 msgid "No peers set up" msgstr "لا يُعدَّ أي نظير" #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:4 msgid "Control how you connect to the Internet" msgstr "تحكم في اتصالك بالإنترنت" #. Translators: Search terms to find the Network panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/network/gnome-network-panel.desktop.in:15 msgid "Network;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;DNS;" msgstr "شبكة;آي بي;لان;بروكسي;وان;نطاق ترددي;مودم;بلوتوث;في بي إن;" #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in:4 msgid "Control how you connect to Wi-Fi networks" msgstr "تحكم في اتصالك بشبكات واي-فاي" #. Translators: Search terms to find the Wi-Fi panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/network/gnome-wifi-panel.desktop.in:15 msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Broadband;DNS;Hotspot;" msgstr "شبكة;لا سلكي;واي-فاي;آي بي;لان;نطاق ترددي;نقطة اتصال;" #: panels/network/net-device-ethernet.c:93 msgid "never" msgstr "أبدًا" #: panels/network/net-device-ethernet.c:101 msgid "today" msgstr "اليوم" #: panels/network/net-device-ethernet.c:103 msgid "yesterday" msgstr "الأمس" #: panels/network/net-device-ethernet.c:177 msgid "Last used" msgstr "آخر استخدام" #. Translators: This is used as the title of the connection #. * details window for ethernet, if there is only a single #. * profile. It is also used to display ethernet in the #. * device list. #. #: panels/network/net-device-ethernet.c:264 #: panels/network/network-bluetooth.ui:5 panels/network/network-ethernet.ui:5 msgid "Wired" msgstr "سلكية" #: panels/network/net-device-mobile.c:208 msgid "Add new connection" msgstr "أضف اتصالًا جديدا" #: panels/network/net-device-wifi.c:864 msgid "" "Network details for the selected networks, including passwords and any " "custom configuration will be lost." msgstr "ستُفقد تفاصيل الشبكة، بما في ذلك كلمات السر وأي إعدادات مُخصصة." #: panels/network/net-device-wifi.c:868 msgid "_Forget" msgstr "ان_سَ" #: panels/network/net-device-wifi.c:1067 msgid "Saved Wi-Fi Networks" msgstr "شبكات واي-فاي المحفوظة" #. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality #: panels/network/net-device-wifi.c:1086 msgctxt "Wi-Fi Network" msgid "_Forget" msgstr "إن_س" #: panels/network/net-device-wifi.c:1244 msgid "System policy prohibits use as a Hotspot" msgstr "تمنع سياسة النظام استخدامه نقطة بث" #: panels/network/net-device-wifi.c:1247 msgid "Wireless device does not support Hotspot mode" msgstr "لا يدعم جهاز اللاسلكي وضع نقطة البث" #: panels/network/network-bluetooth.ui:11 msgid "Turn device off" msgstr "أغلق الجهاز" #: panels/network/network-ethernet.ui:45 panels/network/network-mobile.ui:310 #: panels/power/cc-power-profile-row.ui:21 msgid "Active" msgstr "نشِط" #: panels/network/network-mobile.ui:27 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:237 msgid "IMEI" msgstr "IMEI" #: panels/network/network-mobile.ui:41 msgid "Provider" msgstr "مقدم الخدمة" #: panels/network/network-vpn.ui:11 msgid "Turn VPN connection off" msgstr "أوقف اتصال VPN" #: panels/network/network-wifi.ui:34 msgctxt "Wi-Fi Hotspot" msgid "Network Name" msgstr "اسم الشبكة" #: panels/network/network-wifi.ui:40 msgctxt "Wi-Fi Hotspot" msgid "Security type" msgstr "نوع الأمن" #: panels/network/network-wifi.ui:46 msgctxt "Wi-Fi Hotspot" msgid "Password" msgstr "كلمة السر" #: panels/network/network-wifi.ui:90 msgid "Turn Wi-Fi off" msgstr "أغلق واي-فاي" #: panels/network/network-wifi.ui:99 panels/search/cc-search-panel-row.ui:39 msgid "More options…" msgstr "خيارات إضافية…" #: panels/network/network-wifi.ui:119 msgid "_Connect to Hidden Network…" msgstr "اتّ_صل بشبكة مخفية…" #: panels/network/network-wifi.ui:131 msgid "_Turn On Wi-Fi Hotspot…" msgstr "شغّل نقطة بث واي-فاي…" #: panels/network/network-wifi.ui:143 msgid "_Saved Networks" msgstr "الشبكات المحفوظة" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:37 msgid "Status unknown" msgstr "الحالة غير معروفة" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:41 msgid "Unmanaged" msgstr "غير مُدار" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:45 msgid "Unavailable" msgstr "غير متاح" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:55 msgid "Connecting" msgstr "يتّصل" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:59 msgid "Authentication required" msgstr "الاستيثاق مطلوب" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:67 msgid "Disconnecting" msgstr "يقطع الاتصال" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:71 msgid "Connection failed" msgstr "فشل الاتصال" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:75 msgid "Status unknown (missing)" msgstr "الحالة غير معروفة (مفقودة)" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:96 msgid "Configuration failed" msgstr "فشل الإعداد" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:100 msgid "IP configuration failed" msgstr "فشل إعداد رقم الإنترنت (IP)" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:104 msgid "IP configuration expired" msgstr "انتهت صلاحية إعداد رقم الإنترنت (IP)" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:108 msgid "Secrets were required, but not provided" msgstr "الأسرار مطلوبة لكن لم تُعطَ" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:112 msgid "802.1x supplicant disconnected" msgstr "قَطع الاتصالَ عميل 802.1x" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:116 msgid "802.1x supplicant configuration failed" msgstr "فشل ضبط عميل 802.1x" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:120 msgid "802.1x supplicant failed" msgstr "فشل عميل 802.1x" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:124 msgid "802.1x supplicant took too long to authenticate" msgstr "استغرق عميل 802.1x وقتًا أطول من المقبول للتوثيق" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:128 msgid "PPP service failed to start" msgstr "فشل بدء خدمة PPP" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:132 msgid "PPP service disconnected" msgstr "فصلت خدمة PPP" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:136 msgid "PPP failed" msgstr "فشل PPP" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:140 msgid "DHCP client failed to start" msgstr "فشل بدء عميل DHCP" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:144 msgid "DHCP client error" msgstr "خطأ من عميل DHCP" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:148 msgid "DHCP client failed" msgstr "فشل عميل DHCP" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:152 msgid "Shared connection service failed to start" msgstr "فشل بدء خدمة الاتصال المشترك" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:156 msgid "Shared connection service failed" msgstr "فشلت خدمة الاتصال المشترك" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:160 msgid "AutoIP service failed to start" msgstr "فشل بدء خدمة AutoIP" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:164 msgid "AutoIP service error" msgstr "عطل في خدمة AutoIP" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:168 msgid "AutoIP service failed" msgstr "فشلت خدمة AutoIP" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:172 msgid "Line busy" msgstr "الخط مشغول" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:176 msgid "No dial tone" msgstr "الخط مقطوع" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:180 msgid "No carrier could be established" msgstr "تعذر تحديد شركة الجوّال" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:184 msgid "Dialing request timed out" msgstr "انتهت مهلة الاتصال الهاتفي" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:188 msgid "Dialing attempt failed" msgstr "فشل الاتصال الهاتفي" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:192 msgid "Modem initialization failed" msgstr "فشلت تهيئة المودم" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:196 msgid "Failed to select the specified APN" msgstr "تعذّر اختيار APN المحدد" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:200 msgid "Not searching for networks" msgstr "لن يبحث عن شبكة" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:204 msgid "Network registration denied" msgstr "رُفض تسجيل الشبكة" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:208 msgid "Network registration timed out" msgstr "انتهت مهلة تسجيل الشبكة" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:212 msgid "Failed to register with the requested network" msgstr "فشل تسجيل الشبكة المطلوبة" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:216 msgid "PIN check failed" msgstr "فضل فحص PIN" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:220 msgid "Firmware for the device may be missing" msgstr "البرمجيات المضمنة التي يحتاجها الجهاز غير متاحة" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:224 msgid "Connection disappeared" msgstr "اختفى الاتصال" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:228 msgid "Existing connection was assumed" msgstr "افتُرض أن هناك اتصالًا بالفعل" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:232 msgid "Modem not found" msgstr "المودم غير موجود" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:236 msgid "Bluetooth connection failed" msgstr "فشل اتصال بلوتوث" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:240 msgid "SIM Card not inserted" msgstr "لم تُدرج شريحة الهاتف" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:244 msgid "SIM Pin required" msgstr "رمز شريحة الهاتف (Pin) مطلوب" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:248 msgid "SIM Puk required" msgstr "رمز الدخول الشخصيّ (Puk) مطلوب" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:252 panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:53 msgid "SIM wrong" msgstr "شريحة الهاتف خاطئة" #. TRANSLATORS: device status reason #: panels/network/panel-common.c:256 msgid "Connection dependency failed" msgstr "فشلت اعتمادية الاتصال" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:327 msgid "Firmware missing" msgstr "البرمجية المغروسة غير متاحة" #. TRANSLATORS: device status #: panels/network/panel-common.c:331 msgid "Cable unplugged" msgstr "الكبل مفصول" #. This is the per app switch for message tray usage. #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:15 msgctxt "notifications" msgid "_Notifications" msgstr "ال_تنبيهات" #. This is the setting to configure sounds associated with notifications. #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:29 msgctxt "notifications" msgid "Sound _Alerts" msgstr "التنبيهات ال_صوتية" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:42 msgctxt "notifications" msgid "Notification _Popups" msgstr "_نوافذ التنبيهات المنبثقة" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:43 msgid "" "Notifications will continue to appear in the notification list when popups " "are disabled." msgstr "ستظل التنبيهات ظاهرةً في قائمة التنبيهات عند تعطيل النوافذ المنبثقة." #. Popups here refers to message tray notifications in the middle of the screen. #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:56 msgctxt "notifications" msgid "Show Message _Content in Popups" msgstr "أ_ظهر محتوى الرسائل في نوافذ منبثقة" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:69 msgctxt "notifications" msgid "_Lock Screen Notifications" msgstr "تنبيهات شاشة ال_قفل" #: panels/notifications/cc-app-notifications-dialog.ui:82 msgctxt "notifications" msgid "Show Message C_ontent on Lock Screen" msgstr "أظهر محتوى الر_سالة في شاشة القفل" #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:10 msgid "_Do Not Disturb" msgstr "_وضع عدم الإزعاج" #. Translators: Whether to show notifications on the lock screen #: panels/notifications/cc-notifications-panel.ui:17 #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:69 msgid "_Lock Screen Notifications" msgstr "تنبيهات شاشة ال_قفل" #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in:4 msgid "Control which notifications are displayed and what they show" msgstr "تحكم في أي التنبيهات تُعرض و ماذا تعرِض" #. Translators: Search terms to find the Notifications panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in:15 msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;" msgstr "تنبيهات;لوحة;رسالة;منبثق;" #: panels/online-accounts/cc-online-account-provider-row.c:95 msgctxt "Online Account" msgid "Other" msgstr "أخرى" #. Translators: The %s is the username (eg., debarshi.ray@gmail.com #. * or rishi). #. #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:280 #, c-format msgid "%s removed" msgstr "أُزيل %s" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:695 msgid "Error removing account" msgstr "خطأ أثناء إزالة الحساب" #. Translators: This is the button which allows undoing the removal of the printer. #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:23 #: panels/printers/printers.ui:47 msgid "Undo" msgstr "تراجع" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:31 msgid "Close the notification" msgstr "أغلق التنبيه" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:58 msgid "Connect to your data in the cloud" msgstr "اتصل ببياناتك في السحاب" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:69 msgid "No internet connection — connect to set up new online accounts" msgstr "لا اتصال بالإنترنت — اتصل لإعداد حساب إنترنت جديد" #: panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.ui:96 msgid "Add an account" msgstr "أضف حسابًا" #. translators: This is the title of the "Show Account" dialog. The #. * %s is the name of the provider. e.g., 'Google'. #: panels/online-accounts/gnome-control-center-goa-helper.c:428 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "حساب %s" #: panels/online-accounts/gnome-control-center-goa-helper.c:431 msgid "Remove Account" msgstr "أزِل الحساب" #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in:3 msgid "Online Accounts" msgstr "حسابات الإنترنت" #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in:4 msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for" msgstr "اتصل بحساباتك على الإنترنت و اختر ما الذي تستخدمه منهم" #. Translators: Search terms to find the Online Accounts panel. #. Do NOT translate or localize the semicolons! #. The list MUST also end with a semicolon! #. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application) #: panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in:18 msgid "" "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;ownCloud;" "Kerberos;IMAP;SMTP;Pocket;ReadItLater;" msgstr "جوجل;جووجل;فيسبوك;تويتر;ياهو;وب;ويب;محادثة;تقويم;بريد;اتصال;" #: panels/power/cc-battery-row.c:80 msgid "Unknown time" msgstr "وقت غير معروف" #: panels/power/cc-battery-row.c:83 #, c-format msgid "%i minute" msgid_plural "%i minutes" msgstr[0] "أقل من دقيقة" msgstr[1] "دقيقة واحدة" msgstr[2] "دقيقتين" msgstr[3] "%i دقائق" msgstr[4] "%i دقيقة" msgstr[5] "%i دقيقة" #: panels/power/cc-battery-row.c:92 #, c-format msgid "%i hour" msgid_plural "%i hours" msgstr[0] "أقل من ساعة" msgstr[1] "ساعة واحدة" msgstr[2] "ساعتين" msgstr[3] "%i ساعات" msgstr[4] "%i ساعة" msgstr[5] "%i ساعة" #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed #: panels/power/cc-battery-row.c:98 #, c-format msgid "%i %s %i %s" msgstr "%i %s %i %s" #: panels/power/cc-battery-row.c:99 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "ساعة" msgstr[1] "ساعة" msgstr[2] "ساعتين" msgstr[3] "ساعات" msgstr[4] "ساعة" msgstr[5] "ساعة" #: panels/power/cc-battery-row.c:100 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "دقيقة" msgstr[1] "دقيقة" msgstr[2] "دقيقتين" msgstr[3] "دقائق" msgstr[4] "دقيقة" msgstr[5] "دقيقة" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: panels/power/cc-battery-row.c:117 #, c-format msgid "%s until fully charged" msgstr "%s حتى يكتمل الشحن" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: panels/power/cc-battery-row.c:124 #, c-format msgid "Caution: %s remaining" msgstr "تحذير: بقي %s" #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" #: panels/power/cc-battery-row.c:129 #, c-format msgid "%s remaining" msgstr "بقي %s" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:134 panels/power/cc-battery-row.c:164 msgid "Fully charged" msgstr "مشحونة بالكامل" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:138 panels/power/cc-battery-row.c:168 msgid "Not charging" msgstr "لا تشحن" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:142 panels/power/cc-battery-row.c:172 msgid "Empty" msgstr "فارغة" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:155 msgid "Charging" msgstr "يشحن" #. TRANSLATORS: primary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:160 msgid "Discharging" msgstr "تُفرّغ" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:191 msgid "Wireless mouse" msgstr "فأرة لا سلكية" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:194 msgid "Wireless keyboard" msgstr "لوحة مفاتيح لا سلكية" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:197 msgid "Uninterruptible power supply" msgstr "مزود طاقة غير منقطعة" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:200 msgid "Personal digital assistant" msgstr "مساعد رقمي شخصي PDA" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:203 msgid "Cellphone" msgstr "هاتف خليوي" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:206 msgid "Media player" msgstr "مشغل وسائط" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:209 msgid "Tablet" msgstr "لوحي" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:212 msgid "Computer" msgstr "حاسوب" #. TRANSLATORS: secondary battery #: panels/power/cc-battery-row.c:215 msgid "Gaming input device" msgstr "جهاز إدخال ألعاب" #. TRANSLATORS: secondary battery, misc #: panels/power/cc-battery-row.c:218 panels/power/cc-power-panel.c:263 #: panels/power/cc-power-panel.ui:58 msgid "Battery" msgstr "البطارية" #: panels/power/cc-battery-row.c:266 msgctxt "Battery name" msgid "Main" msgstr "الأساس" #: panels/power/cc-battery-row.c:268 msgctxt "Battery name" msgid "Extra" msgstr "إضافية" #: panels/power/cc-power-panel.c:255 msgid "Batteries" msgstr "البطاريات" #. Translators: UPS is an Uninterruptible Power Supply: #. * https://en.wikipedia.org/wiki/Uninterruptible_power_supply #: panels/power/cc-power-panel.c:260 msgid "UPS" msgstr "مصدر طاقة مستمر" #: panels/power/cc-power-panel.c:520 msgid "When _idle" msgstr "عند عدم الا_ستخدام" #: panels/power/cc-power-panel.c:680 msgid "Suspend" msgstr "علِّق" #: panels/power/cc-power-panel.c:681 msgid "Power Off" msgstr "أطفئ" #: panels/power/cc-power-panel.c:682 msgid "Hibernate" msgstr "أسبِت" #: panels/power/cc-power-panel.c:683 msgid "Nothing" msgstr "لا تفعل شيئًا" #: panels/power/cc-power-panel.c:739 msgid "When on battery power" msgstr "عندما تكون على طاقة البطارية" #: panels/power/cc-power-panel.c:741 msgid "When plugged in" msgstr "عند توصيل الكبل" #: panels/power/cc-power-panel.c:862 msgctxt "Idle time" msgid "Never" msgstr "أبدًا" #: panels/power/cc-power-panel.c:947 msgid "Automatic suspend" msgstr "تعليق تلقائي" #: panels/power/cc-power-panel.c:1043 msgid "" "Performance mode temporarily disabled due to high operating temperature." msgstr "أُوقِفَ وضع الأداء العالي مؤقّتًا بسبب ارتفاع درجة الحرارة." #: panels/power/cc-power-panel.c:1045 msgid "" "Lap detected: performance mode temporarily unavailable. Move the device to a " "stable surface to restore." msgstr "" "اكتُشف استخدام الحِضْن: لا يتوفّر وضع الأداء العالي مؤقّتًا. ضع الجهاز على سطح " "ثابت للاستعادة." #: panels/power/cc-power-panel.c:1047 msgid "Performance mode temporarily disabled." msgstr "أُوقِفَ وضع الأداء العالي مؤقّتًا." #: panels/power/cc-power-panel.c:1089 msgid "" "Low battery: power saver enabled. Previous mode will be restored when " "battery is sufficiently charged." msgstr "" "البطارية منخفضة: مُكِّن وضع حفظ الطاقة. سيُعاد الوضع السابق حالما تُشحن البطّارية " "إلى مستوى كافٍ." #. translators: "%s" is an application name #: panels/power/cc-power-panel.c:1097 #, c-format msgid "Power Saver mode activated by “%s”." msgstr "فُعّل وضع حفظ الطاقة من قِبل \"%s\"." #. translators: "%s" is an application name #: panels/power/cc-power-panel.c:1101 #, c-format msgid "Performance mode activated by “%s”." msgstr "فُعّل وضع الأداء العالي من قِبل \"%s\"." #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:12 msgctxt "automatic_suspend" msgid "15 minutes" msgstr "١٥ دقيقة" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:16 msgctxt "automatic_suspend" msgid "20 minutes" msgstr "٢٠ دقيقة" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:20 msgctxt "automatic_suspend" msgid "25 minutes" msgstr "٢٥ دقيقة" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:24 msgctxt "automatic_suspend" msgid "30 minutes" msgstr "ثلاثون دقيقة" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:28 msgctxt "automatic_suspend" msgid "45 minutes" msgstr "٤٥ دقيقة" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:32 msgctxt "automatic_suspend" msgid "1 hour" msgstr "ساعة واحدة" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:36 msgctxt "automatic_suspend" msgid "80 minutes" msgstr "ثمانون دقيقة" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:40 msgctxt "automatic_suspend" msgid "90 minutes" msgstr "تسعون دقيقة" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:44 msgctxt "automatic_suspend" msgid "100 minutes" msgstr "مئة دقيقة" #. Translators: Option for "Delay" in "Automatic suspend" dialog. #: panels/power/cc-power-panel.ui:48 msgctxt "automatic_suspend" msgid "2 hours" msgstr "ساعتان" #: panels/power/cc-power-panel.ui:93 msgid "Power Mode" msgstr "وضع الطاقة" #: panels/power/cc-power-panel.ui:94 msgid "Affects system performance and power usage." msgstr "يُؤثر على أداء النظام واستهلاك الطاقة." #: panels/power/cc-power-panel.ui:123 msgid "Power Saving Options" msgstr "خيارات حفظ الطاقة" #: panels/power/cc-power-panel.ui:126 msgid "Automatic Screen Brightness" msgstr "سطوع تلقائيّ" #: panels/power/cc-power-panel.ui:127 msgid "Screen brightness adjusts to the surrounding light." msgstr "يتكيف سطوع الشاشة حسب الإضاءة المحيطية." #: panels/power/cc-power-panel.ui:139 msgid "Dim Screen" msgstr "عتّم الشاشة" #: panels/power/cc-power-panel.ui:140 msgid "Reduces the screen brightness when the computer is inactive." msgstr "يُخفِّض سطوع الشاشة في حال خمول الحاسوب." #: panels/power/cc-power-panel.ui:151 msgid "Screen _Blank" msgstr "أطفئ الشاشة" #: panels/power/cc-power-panel.ui:152 msgid "Turns the screen off after a period of inactivity." msgstr "يطفئ الشاشة بعد فترة من الخمول." #: panels/power/cc-power-panel.ui:160 msgid "Automatic Power Saver" msgstr "وضع حفظ طاقة تلقائيّ" #: panels/power/cc-power-panel.ui:161 msgid "Enables power saver mode when battery is low." msgstr "يمكِّن وضع حفظ الطاقة عند انخفاض البطارية." #: panels/power/cc-power-panel.ui:174 msgid "_Automatic Suspend" msgstr "_تعليق تلقائيّ" #: panels/power/cc-power-panel.ui:175 msgid "Pauses the computer after a period of inactivity." msgstr "يُوقف الحاسوب بعد فترة من الخمول." #: panels/power/cc-power-panel.ui:200 msgid "Po_wer Button Behavior" msgstr "سلوك زرّ الطاقة" #: panels/power/cc-power-panel.ui:208 msgid "Show Battery _Percentage" msgstr "أظهر نسبة البطارية" #: panels/power/cc-power-panel.ui:209 msgid "Show exact charge level in the top bar" msgstr "أظهر مستوى الشحن بالضبط في الشريط العلويِّ" #: panels/power/cc-power-panel.ui:245 msgid "Automatic Suspend" msgstr "تعليق تلقائي" #: panels/power/cc-power-panel.ui:268 msgid "_Plugged In" msgstr "_موصّل بمقبس الكهرباء" #: panels/power/cc-power-panel.ui:280 msgid "On _Battery Power" msgstr "على _طاقة البطارية" #: panels/power/cc-power-panel.ui:313 panels/power/cc-power-panel.ui:349 #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:100 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:127 msgid "Delay" msgstr "التأخير" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:132 msgctxt "Power profile" msgid "Performance" msgstr "أداء عالٍ" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:133 msgid "High performance and power usage." msgstr "أداء واستهلاك طاقة عاليان." #: panels/power/cc-power-profile-row.c:136 msgctxt "Power profile" msgid "Balanced" msgstr "متوازن" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:137 msgid "Standard performance and power usage." msgstr "أداء واستهلاك طاقة قياسيّان." #: panels/power/cc-power-profile-row.c:140 msgctxt "Power profile" msgid "Power Saver" msgstr "حفظ الطاقة" #: panels/power/cc-power-profile-row.c:141 msgid "Reduced performance and power usage." msgstr "أداء واستهلاك طاقة مُخفّضان." #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in:3 msgid "Power" msgstr "الطاقة" #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in:4 msgid "View your battery status and change power saving settings" msgstr "اعرض حالة البطارية و غيّر إعدادات توفير الطاقة" #. Translators: Search terms to find the Power panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/power/gnome-power-panel.desktop.in:15 msgid "" "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;" "Energy;" msgstr "طاقة;نوم;تعليق;سبات;بطارية;سطوع;تعتيم;إطفاء;شاشة;خمول;طاقة;" #. Translators: %s is the printer name #: panels/printers/cc-printers-panel.c:682 #, c-format msgid "Printer “%s” has been deleted" msgstr "أزيلت الطابعة «%s»" #. Translators: Addition of the new printer failed. #: panels/printers/cc-printers-panel.c:939 msgid "Failed to add new printer." msgstr "تعذّر إضافة طابعة جديدة." #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded #: panels/printers/cc-printers-panel.c:1246 #, c-format msgid "Could not load ui: %s" msgstr "تعذّر تحميل الواجهة: %s" #: panels/printers/cc-printers-panel.c:1314 msgid "Unlock to Add Printers and Change Settings" msgstr "افتح القفل لتضيف طابعات وتغيِّر الإعدادات" #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in:3 msgid "Printers" msgstr "الطابعات" #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in:4 msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print" msgstr "أضف الطابعات و اعرض مهام الطباعة و اختر ما الذي تطبعه" #. Translators: Search terms to find the Printers panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in:16 msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;" msgstr "طابعة;طباعة;طبع;ورق;حبر;" #. Translators: This is the title presented at top of the dialog. #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:28 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:38 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:255 #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:312 msgid "Add Printer" msgstr "أضف طابعةً" #. Translators: This button opens authentication dialog for selected server. #. Translators: This buttons submits the credentials for the selected server. #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:103 #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:118 #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:38 msgid "_Unlock" msgstr "ا_فتح" #. Translators: No printers were detected #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:181 msgid "No Printers Found" msgstr "لم يُعثر على أي طابعات" #. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter found devices (their names and locations) #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:225 msgid "Enter a network address or search for a printer" msgstr "أدخل عنوان شبكة للبحث عن الطابعة" #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:270 msgid "Authentication Required" msgstr "الاستيثاق مطلوب" #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:286 msgid "Enter username and password to view printers on Print Server." msgstr "" "أدخل اسم المستخدم و كلمة السر لعرض الطابعات المتوفرة على خادوم الطباعة." #. Translators: This is a username on a print server. #: panels/printers/new-printer-dialog.ui:295 #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:42 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:93 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:337 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:150 msgid "Username" msgstr "اسم المستخدم" #. Translators: This is the title of the dialog. %s is the printer name. #: panels/printers/pp-details-dialog.c:76 #: panels/printers/pp-details-dialog.c:372 #, c-format msgid "%s Details" msgstr "تفاصيل %s" #: panels/printers/pp-details-dialog.c:107 msgid "No suitable driver found" msgstr "لم يعثر على أي طابعة مناسبة" #: panels/printers/pp-details-dialog.c:266 msgid "Select PPD File" msgstr "اختر ملف PPD" #: panels/printers/pp-details-dialog.c:275 msgid "" "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *." "PPD.GZ)" msgstr "ملفت وصف طابعة بوست‌سكربت (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *.PPD.GZ)" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:69 msgid "Printer names cannot contain SPACE, TAB, #, or /" msgstr "لا يمكن لاسم الطابعة أن يحتوي على مسافة أو TAB أو # أو /" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:89 panels/printers/printer-entry.ui:211 msgid "Location" msgstr "المكان" #. Translators: Name of column showing printer drivers #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:139 #: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:236 msgid "Driver" msgstr "المُشغّل" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:178 msgid "Searching for preferred drivers…" msgstr "يبحث عن المُشغّلات المُفضّلة…" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:197 msgid "Search for Drivers" msgstr "ابحث عن المشغلات" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:205 msgid "Select from Database…" msgstr "اختر من قاعدة بيانات…" #: panels/printers/pp-details-dialog.ui:213 msgid "Install PPD File…" msgstr "ثبّت ملف PPD…" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:8 msgid "Select Printer Driver" msgstr "اختر مُشغّل الطابعة" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:75 msgid "Loading drivers database…" msgstr "يُحمّل قاعدة بيانات المشغلات…" #: panels/printers/ppd-selection-dialog.ui:91 #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:98 msgid "Select" msgstr "اختر" #. Translators: The found device is a JetDirect printer #: panels/printers/pp-host.c:478 msgid "JetDirect Printer" msgstr "طابعة JetDirect" #. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer #: panels/printers/pp-host.c:713 msgid "LPD Printer" msgstr "طابعة LPD" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:64 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:69 msgid "One Sided" msgstr "على وجه واحد" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:71 msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "الحافة الطويلة (قياسي)" #. Translators: this is an option of "Two Sided" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:73 msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "الحافة القصيرة (ملفوف)" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70 msgid "Portrait" msgstr "طوليٌّ" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72 msgid "Landscape" msgstr "عرضيٌّ" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:74 msgid "Reverse landscape" msgstr "عرضيٌّ مقلوب" #. Translators: this is an option of "Orientation" #: panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:76 msgid "Reverse portrait" msgstr "طوليٌّ مقلوب" #: panels/printers/pp-job-row.c:55 msgid "Resume" msgstr "استئنف" #: panels/printers/pp-job-row.c:55 msgid "Pause" msgstr "أُلبِث" #. Translators: Job's state (job is waiting to be printed) #: panels/printers/pp-job-row.c:144 msgctxt "print job" msgid "Pending" msgstr "منتظرة" #. Translators: Job's state (job is held for printing) #: panels/printers/pp-job-row.c:150 msgctxt "print job" msgid "Paused" msgstr "مُلبثة" #. Translators: Job's state (job needs authentication to proceed further) #: panels/printers/pp-job-row.c:155 msgctxt "print job" msgid "Authentication required" msgstr "الاستيثاق مطلوب" #. Translators: Job's state (job is currently printing) #: panels/printers/pp-job-row.c:160 msgctxt "print job" msgid "Processing" msgstr "تُعالَج" #. Translators: Job's state (job has been stopped) #: panels/printers/pp-job-row.c:164 msgctxt "print job" msgid "Stopped" msgstr "متوقفة" #. Translators: Job's state (job has been canceled) #: panels/printers/pp-job-row.c:168 msgctxt "print job" msgid "Canceled" msgstr "ملغاة" #. Translators: Job's state (job has aborted due to error) #: panels/printers/pp-job-row.c:172 msgctxt "print job" msgid "Aborted" msgstr "مُجهضَة" #. Translators: Job's state (job has completed successfully) #: panels/printers/pp-job-row.c:176 msgctxt "print job" msgid "Completed" msgstr "مُنجزَة" #. Translators: Clicking this button prioritizes printing of this print job #: panels/printers/pp-job-row.c:186 msgid "Move this job to the top of the queue" msgstr "حرّك هذا الشغل لأعلى القائمة" #. Translators: This label shows how many jobs of this printer needs to be authenticated to be printed. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:318 #, c-format msgid "%u Job Requires Authentication" msgid_plural "%u Jobs Require Authentication" msgstr[0] "تتطلب المهمة الاستيثاق" msgstr[1] "تتطلب المهمة الاستيثاق" msgstr[2] "تتطلب المهمتان الاستيثاق" msgstr[3] "تتطلب %u مهمات الاستيثاق" msgstr[4] "تتطلب %u مهمة الاستيثاق" msgstr[5] "تتطلب %u مهمة الاستيثاق" #. Translators: This is the printer name for which we are showing the active jobs #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:456 #, c-format msgctxt "Printer jobs dialog title" msgid "%s — Active Jobs" msgstr "%s — المهام النشطة" #. Translators: The printer needs authentication info to print. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.c:460 #, c-format msgid "Enter credentials to print from %s." msgstr "أدخل اسم المستخدم و كلمة السر للطباعة من %s." #. Translators: This is a windows domain used with SMB protocol. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:30 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:294 msgid "Domain" msgstr "النطاق" #. Translators: This button authenticates all print jobs and send them for printing. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:103 msgid "A_uthenticate" msgstr "اس_توثق" #. Translators: this action removes (purges) all the listed jobs from the list. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:131 msgid "Clear All" msgstr "امسح الكل" #. Translators: This button pop up authentication dialog for print jobs which need credentials. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:177 msgid "_Authenticate" msgstr "ا_ستوثق" #. Translators: this label describes the dialog empty state, with no jobs listed. #: panels/printers/pp-jobs-dialog.ui:221 msgid "No Active Printer Jobs" msgstr "لا مهام طابعة نشطة" #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:270 msgid "Unlock Print Server" msgstr "افتح خادوم الطباعة" #. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers. #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:274 #, c-format msgid "Unlock %s." msgstr "افتح %s." #. Translators: Samba server needs authentication of the user to show list of its printers. #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:278 #, c-format msgid "Enter username and password to view printers on %s." msgstr "أدخل اسم المستخدم و كلمة السر لعرض الطابعات المتوفرة على %s." #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:578 msgid "Searching for Printers" msgstr "البحث عن الطابعات" #. Translators: The found device is a printer connected via USB #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1366 msgid "USB" msgstr "يو‌إس‌بي" #. Translators: The found device is a printer connected via serial port #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1371 msgid "Serial Port" msgstr "منفذ تسلسلي" #. Translators: The found device is a printer connected via parallel port #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1378 msgid "Parallel Port" msgstr "منفذ متواز" #. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception) #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1420 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "المكان: %s" #. Translators: Network address of found printer #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1425 #, c-format msgid "Address: %s" msgstr "العنوان: %s" #. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers #: panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1452 msgid "Server requires authentication" msgstr "يتطلب الخادوم الاستيثاق" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:87 msgid "Two Sided" msgstr "على الوجهين" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:88 msgid "Paper Type" msgstr "نوع الورق" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:89 msgid "Paper Source" msgstr "مصدر الورق" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:90 msgid "Output Tray" msgstr "رف الخارج" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:91 msgctxt "printing option" msgid "Resolution" msgstr "الميز" #: panels/printers/pp-options-dialog.c:92 msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "ترشيح مسبق في غوست‌سكربت" #. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet #: panels/printers/pp-options-dialog.c:513 msgid "Pages per side" msgstr "الصفحات في كل وجه" #. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper #: panels/printers/pp-options-dialog.c:525 msgid "Two-sided" msgstr "على الوجهين" #. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:537 msgid "Orientation" msgstr "الاتجاه" #. Translators: "General" tab contains general printer options #: panels/printers/pp-options-dialog.c:634 msgctxt "Printer Option Group" msgid "General" msgstr "عام" #. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:637 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Page Setup" msgstr "إعداد الصفحة" #. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, duplex unit, etc.) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:640 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Installable Options" msgstr "الخيارات القابلة للتثبيت" #. Translators: "Job" tab contains settings for jobs #: panels/printers/pp-options-dialog.c:643 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Job" msgstr "المهام" #. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:646 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Image Quality" msgstr "جودة الصورة" #. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:649 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Color" msgstr "الألوان" #. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing) #: panels/printers/pp-options-dialog.c:652 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Finishing" msgstr "الإنهاء" #. Translators: "Advanced" tab contains all others settings #: panels/printers/pp-options-dialog.c:655 msgctxt "Printer Option Group" msgid "Advanced" msgstr "متقدم" #. Translators: Name of job which makes printer to print test page #. Translators: This button triggers the printing of a test page. #: panels/printers/pp-options-dialog.c:840 #: panels/printers/pp-options-dialog.ui:14 msgid "Test Page" msgstr "صفحة اختبار" #. Translators: Name of job which makes printer to print test page #: panels/printers/pp-options-dialog.c:853 msgid "Test page" msgstr "صفحة اختبار" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:75 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:77 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:85 msgid "Auto Select" msgstr "اختيار تلقائي" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:79 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:81 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:83 #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:87 msgid "Printer Default" msgstr "مبدئي الطابعة" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:89 msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "ادمج خطوط غوست‌سكربت فقط" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:91 msgid "Convert to PS level 1" msgstr "حوّل إلى بوست‌سكربت المستوى ١" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:93 msgid "Convert to PS level 2" msgstr "حوّل إلى بوست‌سكربت المستوى ٢" #. Translators: this is an option of "GhostScript" #: panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:95 msgid "No pre-filtering" msgstr "لا ترشيح مسبق" #. Translators: Name of column showing printer manufacturers #: panels/printers/pp-ppd-selection-dialog.c:220 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:160 msgid "Manufacturer" msgstr "المُصنِّع" #. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog. #: panels/printers/pp-printer-entry.c:526 panels/printers/printer-entry.ui:167 msgid "No Active Jobs" msgstr "لا مهام نشطة" #. Translators: This is the label of the button that opens the Jobs Dialog. #: panels/printers/pp-printer-entry.c:531 #, c-format msgid "%u Job" msgid_plural "%u Jobs" msgstr[0] "لا مهام" msgstr[1] "مهمة" msgstr[2] "مهمتين" msgstr[3] "%u مهمات" msgstr[4] "%u مهمة" msgstr[5] "%u مهمة" #. Translators: Name of job which makes printer to clean its heads #: panels/printers/pp-printer-entry.c:651 msgid "Clean print heads" msgstr "نظف رؤوس الطباعة" #. Translators: The printer is low on toner #: panels/printers/pp-printer-entry.c:719 msgid "Low on toner" msgstr "الحبر قليل" #. Translators: The printer has no toner left #: panels/printers/pp-printer-entry.c:721 msgid "Out of toner" msgstr "نفد الحبر" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:724 msgid "Low on developer" msgstr "المُحمِّض قليل" #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development, #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:727 msgid "Out of developer" msgstr "نفد المُحمِّض" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:729 msgid "Low on a marker supply" msgstr "اللون قليل" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: panels/printers/pp-printer-entry.c:731 msgid "Out of a marker supply" msgstr "نفد اللون" #. Translators: One or more covers on the printer are open #: panels/printers/pp-printer-entry.c:733 msgid "Open cover" msgstr "الغطاء مفتوح" #. Translators: One or more doors on the printer are open #: panels/printers/pp-printer-entry.c:735 msgid "Open door" msgstr "الباب مفنوح" #. Translators: At least one input tray is low on media #: panels/printers/pp-printer-entry.c:737 msgid "Low on paper" msgstr "الورق قليل" #. Translators: At least one input tray is empty #: panels/printers/pp-printer-entry.c:739 msgid "Out of paper" msgstr "نفد الورق" #. Translators: The printer is offline #: panels/printers/pp-printer-entry.c:741 msgctxt "printer state" msgid "Offline" msgstr "غير متصلة" #. Translators: Someone has stopped the Printer #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:743 #: panels/printers/pp-printer-entry.c:886 msgctxt "printer state" msgid "Stopped" msgstr "متوقفة" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full #: panels/printers/pp-printer-entry.c:745 msgid "Waste receptacle almost full" msgstr "حاوية النفايات على وشك الامتلاء" #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full #: panels/printers/pp-printer-entry.c:747 msgid "Waste receptacle full" msgstr "حاوية النفايات ممتلئة" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #: panels/printers/pp-printer-entry.c:749 msgid "The optical photo conductor is near end of life" msgstr "قاربت صلاحية المقاوم الضوئي على الانتهاء" #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers #: panels/printers/pp-printer-entry.c:751 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning" msgstr "لم يعد المقاوم الضوئي يعمل" #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:872 msgctxt "printer state" msgid "Ready" msgstr "جاهزة" #. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:877 msgctxt "printer state" msgid "Does not accept jobs" msgstr "لا تقبل المهام" #. Translators: Printer's state (jobs are processing) #: panels/printers/pp-printer-entry.c:882 msgctxt "printer state" msgid "Processing" msgstr "تُعالِج" #: panels/printers/printer-entry.ui:18 msgid "Printing Options" msgstr "خيارات الطابعة" #: panels/printers/printer-entry.ui:29 msgid "Printer Details" msgstr "تفاصيل الطابعة" #. Set this printer as default #: panels/printers/printer-entry.ui:40 msgid "Use Printer by Default" msgstr "استخدم الطابعة مبدئيًا" #. Translators: This button executes command which cleans print heads of the printer. #: panels/printers/printer-entry.ui:52 msgid "Clean Print Heads" msgstr "نظف رؤوس الطابعة" #: panels/printers/printer-entry.ui:62 msgid "Remove Printer" msgstr "أزِل طابعة" #: panels/printers/printer-entry.ui:183 #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:184 msgid "Model" msgstr "الطراز" #: panels/printers/printer-entry.ui:238 msgid "Ink Level" msgstr "مستوى الحبر" #. Translators: This is the message which follows the printer error. #: panels/printers/printer-entry.ui:300 msgid "Please restart when the problem is resolved." msgstr "رجاء أعد التشغيل بعد حل المشكلة." #. Translators: This is the button which restarts the printer. #: panels/printers/printer-entry.ui:306 msgid "Restart" msgstr "أعِد التشغيل" #. Translators: This button adds new printer. #. Translators: This button adds a new printer. #: panels/printers/printers.ui:10 panels/printers/printers.ui:148 msgid "Add Printer…" msgstr "أضف طابعةً…" #: panels/printers/printers.ui:145 msgid "No Printers" msgstr "لا توجد طابعات" #. Translators: Title if the CUPS server is not running (we can not connect to it). #: panels/printers/printers.ui:168 msgid "No Print Service" msgstr "لا توجد خدمة طباعة" #. Translators: Description if the CUPS server is not running (we can not connect to it). #: panels/printers/printers.ui:169 msgid "The system printing service doesn’t seem to be available." msgstr "لا يبدو أن خدمة النظام للطباعة متاحة." #: panels/region/cc-format-chooser.c:148 panels/region/cc-format-chooser.c:196 #: panels/region/cc-format-chooser.ui:4 msgid "Formats" msgstr "النُّسُق" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:76 msgid "Search locales…" msgstr "أماكن البحث…" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:116 msgid "Common Formats" msgstr "النُسق الشائعة" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:143 msgid "All Formats" msgstr "كلّ النُسق" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:191 msgid "No Search Results" msgstr "لا نتائج بحث" #: panels/region/cc-format-chooser.ui:203 msgid "Searches can be for countries or languages." msgstr "يمكن أن تكون عمليّات البحث عن الدول أو اللغات." #: panels/region/cc-format-chooser.ui:239 msgid "Preview" msgstr "معاينة" #: panels/region/cc-format-preview.c:137 msgctxt "measurement format" msgid "Imperial" msgstr "إنجليزي" #: panels/region/cc-format-preview.c:139 msgctxt "measurement format" msgid "Metric" msgstr "متري" #: panels/region/cc-format-preview.ui:17 msgid "Dates" msgstr "التّواريخ" #: panels/region/cc-format-preview.ui:53 msgid "Dates & Times" msgstr "التاريخ و الوقت" #: panels/region/cc-format-preview.ui:71 msgid "Numbers" msgstr "الأرقام" #: panels/region/cc-format-preview.ui:89 msgid "Measurement" msgstr "القياس" #: panels/region/cc-format-preview.ui:107 msgid "Paper" msgstr "الورق" #: panels/region/cc-region-panel.ui:19 msgid "Language and format will be changed after next login" msgstr "ستُغيّر اللغة والنُسق بعد الولوج القادم" #: panels/region/cc-region-panel.ui:29 msgid "Logout…" msgstr "أُخرج…" #: panels/region/cc-region-panel.ui:45 msgid "" "The language setting is used for interface text and web pages. Formats are " "used for numbers, dates, and currencies." msgstr "" "يُستخدم إعداد اللّغة لواجهة المستخدم وصفحات الوِب. تُستخدم النُسُق للأرقام " "والتواريخ والعملات." #: panels/region/cc-region-panel.ui:51 msgid "Your Account" msgstr "حسابك" #: panels/region/cc-region-panel.ui:56 panels/region/cc-region-panel.ui:83 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:278 msgid "_Language" msgstr "الل_غة" #: panels/region/cc-region-panel.ui:66 panels/region/cc-region-panel.ui:93 msgid "_Formats" msgstr "ال_نُسق" #: panels/region/cc-region-panel.ui:78 msgid "Login Screen" msgstr "شاشة الولوج" #: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in:3 msgid "Region & Language" msgstr "المنطقة و اللغة" #: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in:4 msgid "Select your display language and formats" msgstr "اختر لغة العرض والنُسق" #. Translators: Search terms to find the Region and Language panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/region/gnome-region-panel.desktop.in:15 msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;" msgstr "اللغة;التخطيط;مفاتيح;" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:256 msgid "Ask what to do" msgstr "اسأل ما الذي يجب فعله" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:260 msgid "Do nothing" msgstr "لا تفعل شيئًا" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:264 msgid "Open folder" msgstr "افتح المجلّد" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:331 msgid "Other Media" msgstr "وسائط أخرى" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:352 msgid "Select an application for audio CDs" msgstr "اختر تطبيقا لاسطوانات الصوت" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:353 msgid "Select an application for video DVDs" msgstr "اختر تطبيقا لاسطوانات الفديو" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:354 msgid "Select an application to run when a music player is connected" msgstr "اختر تطبيقا لتشغيله عند توصيل مشغّل موسيقى" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:355 msgid "Select an application to run when a camera is connected" msgstr "اختر تطبيقا لتشغيله عند توصيل كمرة" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:356 msgid "Select an application for software CDs" msgstr "اختر تطبيقا لاسطوانات البرامج" #. translators: these strings are duplicates of shared-mime-info #. * strings, just here to fix capitalization of the English originals. #. * If the shared-mime-info translation works for your language, #. * simply leave these untranslated. #. #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:368 msgid "audio DVD" msgstr "دي‌في‌دي صوتي" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:369 msgid "blank Blu-ray disc" msgstr "قرص Blu-Ray فارغ" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:370 msgid "blank CD disc" msgstr "اسطوانة فارغة" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:371 msgid "blank DVD disc" msgstr "قرص دي‌في‌دي فارغ" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:372 msgid "blank HD DVD disc" msgstr "قرص دي‌في‌دي إتش‌دي فارغ" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:373 msgid "Blu-ray video disc" msgstr "قرص Blu-Ray فديو فارغ" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:374 msgid "e-book reader" msgstr "قارئ كتب إلكتروني" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:375 msgid "HD DVD video disc" msgstr "قرص دي‌في‌دي إتش‌دي فديو فارغ" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:376 msgid "Picture CD" msgstr "اسطوانة صور" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:377 msgid "Super Video CD" msgstr "اسطوانة فديو فائقة" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:378 msgid "Video CD" msgstr "اسطوانة فديو" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.c:379 msgid "Windows software" msgstr "برمجيات وندوز" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:32 msgid "Select how media should be handled" msgstr "اختر كيفية التعامل مع الوسائط" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:52 msgid "CD _audio" msgstr "قرص _صوتي" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:67 msgid "_DVD video" msgstr "_دي‌في‌دي فيديو" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:102 msgid "_Music player" msgstr "مشغّل _موسيقى" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:152 msgid "_Software" msgstr "بر_مجيات" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:178 msgid "_Other Media…" msgstr "و_سائط أخرى…" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:195 msgid "_Never prompt or start apps on media insertion" msgstr "لا تحث أو تبدأ البرامج في حال إدراج وسائط" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:225 msgid "Select how other media should be handled" msgstr "اختر كيفية التعامل مع الوسائط الأخرى" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:259 msgid "_Action:" msgstr "الإ_جراء:" #: panels/removable-media/cc-removable-media-panel.ui:278 msgid "_Type:" msgstr "ال_نوع:" #: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in:3 msgid "Removable Media" msgstr "الوسائط المنفصلة" #: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in:4 msgid "Configure Removable Media settings" msgstr "اضبط إعدادات الوسائط المنفصلة" #. Translators: Search terms to find the Removable Media panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/removable-media/gnome-removable-media-panel.desktop.in:15 msgid "" "device;system;default;application;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;" "removable;media;autorun;" msgstr "" "جهاز;نظام;تطبيق;مبدئي;مفضل;قرص مضغوط;دي في دي;يو اس بي;صوت;فيديو;قرص;قابل " "للفصل;وسائط;تشغيل تلقائي;" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:70 msgctxt "lock_screen" msgid "Screen Turns Off" msgstr "تطفأ الشاشة" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:73 msgctxt "lock_screen" msgid "30 seconds" msgstr "ثلاثون ثانية" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:76 msgctxt "lock_screen" msgid "1 minute" msgstr "دقيقة واحدة" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:79 msgctxt "lock_screen" msgid "2 minutes" msgstr "دقيقتين" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:82 msgctxt "lock_screen" msgid "3 minutes" msgstr "ثلاث دقائق" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:85 msgctxt "lock_screen" msgid "5 minutes" msgstr "خمس دقائق" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:88 msgctxt "lock_screen" msgid "30 minutes" msgstr "ثلاثون دقيقة" #. Translators: Option for "Lock screen after blank" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:91 msgctxt "lock_screen" msgid "1 hour" msgstr "ساعة واحدة" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:134 msgctxt "blank_screen" msgid "1 minute" msgstr "دقيقة واحدة" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:137 msgctxt "blank_screen" msgid "2 minutes" msgstr "دقيقتان" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:140 msgctxt "blank_screen" msgid "3 minutes" msgstr "ثلاث دقائق" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:143 msgctxt "blank_screen" msgid "4 minutes" msgstr "أربع دقائق" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:146 msgctxt "blank_screen" msgid "5 minutes" msgstr "خمس دقائق" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:149 msgctxt "blank_screen" msgid "8 minutes" msgstr "ثمان دقائق" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:152 msgctxt "blank_screen" msgid "10 minutes" msgstr "عشر دقائق" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:155 msgctxt "blank_screen" msgid "12 minutes" msgstr "١٢ دقيقة" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:158 msgctxt "blank_screen" msgid "15 minutes" msgstr "١٥ دقيقة" #. Translators: Option for "Blank screen" in "Screen Lock" panel #: panels/screen/cc-screen-panel.c:161 msgctxt "blank_screen" msgid "Never" msgstr "أبدًا" #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:8 msgid "" "Automatically locking the screen prevents others from accessing the computer " "while you're away." msgstr "" "يمنع إيصاد الشاشة التلقائيُّ الآخرين من الوصول إلى الحاسوب بينما أنت بعيد عنه." #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:13 msgid "Blank Screen Delay" msgstr "زمن غلقِ الشاشة" #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:14 msgid "Period of inactivity until screen blanks" msgstr "فترة الخمول حتَّى تُطفأ الشاشة" #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:32 msgid "Automatic Screen _Lock" msgstr "إي_صاد تلقائي للشاشة" #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:33 msgid "Locks the screen after it blanks" msgstr "يوصد الشاشة بعد إطفائها لمدة" #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:50 msgid "Automatic _Screen Lock Delay" msgstr "زمن الإيصاد التلقائيِّ للشاشة" #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:51 msgid "Time from screen blank to screen lock" msgstr "الزمن بين إطفاء الشاشة وإيصادها" #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:87 msgid "Forbid new _USB devices" msgstr "امنع أجهزة يو‌إس‌بي الجديدة" #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:88 msgid "" "Prevent new USB devices from interacting with the system when the screen is " "locked." msgstr "امنع أجهزة يو‌إس‌بي الجديدة من التفاعل مع النظام بينما الشاشة مغلقة." #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:108 msgid "Screen Privacy" msgstr "خصوصية الشاشة" #: panels/screen/cc-screen-panel.ui:113 msgid "Restrict Viewing Angle" msgstr "قيّد زاوية العرض" #: panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in:3 msgid "Screen Lock" msgstr "إيصاد الشاشة" #: panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in:4 msgid "Automatically lock the screen" msgstr "أوصد الشاشة تلقائيًّا" #. Translators: Search terms to find the Screen panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in:16 msgid "screen;lock;private;privacy;" msgstr "شاشة;قفل;خاص;خصوصية;" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:674 msgid "Select Location" msgstr "اختر مكانًا" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.c:678 msgid "_OK" msgstr "_نعم" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:8 #: panels/search/cc-search-panel.ui:22 msgid "Search Locations" msgstr "أماكن البحث" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:13 msgid "" "Folders which are searched by system apps, such as Files, Photos and Videos." msgstr "" "المجلَّدات التي تبحث فيها تطبيقات النظام، مثل «الملفات» و «الصور» و «المقاطع»." #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:18 msgid "Places" msgstr "الأماكن" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:35 msgid "Bookmarks" msgstr "العلامات" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:52 msgid "Others" msgstr "أخرى" #: panels/search/cc-search-locations-dialog.ui:59 msgid "Add Location" msgstr "أضف مكانًا" #: panels/search/cc-search-panel.c:166 msgid "No apps found" msgstr "لم يُعثر على تطبيقات" #: panels/search/cc-search-panel.ui:10 msgid "App Search" msgstr "البحث عن تطبيقات" #: panels/search/cc-search-panel.ui:11 msgid "Include app-provided search results." msgstr "ضمِّن نتائج بحث من التطبيقات." #: panels/search/cc-search-panel.ui:23 msgid "Folders which are searched by system apps." msgstr "المجلَّدات التي تبحث فيها تطبيقات النظام." #: panels/search/cc-search-panel.ui:33 msgid "Search Results" msgstr "نتائج البحث" #: panels/search/cc-search-panel.ui:34 msgid "Results are displayed according to the list order." msgstr "تُعرض النتائج حسب ترتيب القائمة." #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:4 msgid "Control which apps show search results in the Activities Overview" msgstr "تحكم في التطبيقات التي ستُعرض نتائج البحث منها في منظور الأنشطة" #. Translators: Search terms to find the Search panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/search/gnome-search-panel.desktop.in:15 msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;" msgstr "بحث;إخفاء;نتائج;خصوصية;" #. Label #: panels/sharing/cc-sharing-networks.c:268 msgid "No networks selected for sharing" msgstr "لم تختر أي شبكة لمشاركتها" #: panels/sharing/cc-sharing-networks.ui:15 msgid "Networks" msgstr "الشبكات" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:323 msgctxt "service is enabled" msgid "On" msgstr "مفعّل" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:325 panels/sharing/cc-sharing-panel.c:352 msgctxt "service is disabled" msgid "Off" msgstr "معطّل" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:355 msgctxt "service is enabled" msgid "Enabled" msgstr "مفعّل" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:358 msgctxt "service is active" msgid "Active" msgstr "نشِط" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:476 msgid "Choose a Folder" msgstr "اختر مجلّدًا" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:629 panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:33 msgid "Add" msgstr "أضف" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:693 msgid "Enable media sharing" msgstr "مكّن مشاركة الوسائط" #. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a dav:// URL #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:715 #, c-format msgid "" "File Sharing allows you to share your Public folder with others on your " "current network using: %s" msgstr "" "تتيح لك «مشاركة الملفات» مشاركة مجلدك العام مع الآخرين على الشبكة الحالية " "باستخدام: %s" #. TRANSLATORS: %s is replaced with a link to a "ssh " command to run #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:721 #, c-format msgid "" "When remote login is enabled, remote users can connect using the Secure " "Shell command:\n" "%s" msgstr "" "عند تفعيل الولوج عن بعد، يمكن للمستخدمين البعيدين الاتصال باستخدام أمر " "الصدفة الآمنة:\n" "%s" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:795 msgid "Enable personal media sharing" msgstr "مكّن مشاركة الوسائط الشخصية" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1159 msgid "Device name copied" msgstr "نُسخ اسم الجهاز" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1170 msgid "Device address copied" msgstr "نُسخ عنوان الجهاز" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1181 msgid "Username copied" msgstr "نُسخ اسم المستخدم" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.c:1192 msgid "Password copied" msgstr "نُسخت كلمة السر" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:9 #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:3 msgid "Sharing" msgstr "المشاركة" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:32 msgid "_File Sharing" msgstr "م_شاركة الملفات" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:40 msgid "Remote _Desktop" msgstr "سطح _المكتب البعيد" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:48 msgid "_Media Sharing" msgstr "مشاركة الوسائ_ط" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:56 msgid "_Remote Login" msgstr "الولوج عن ب_عد" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:66 msgid "File Sharing" msgstr "مشاركة الملفات" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:112 msgid "_Require Password" msgstr "ا_طلب كلمة سر" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:126 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:182 msgid "_Password" msgstr "كلمة ال_سر" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:169 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:205 msgid "Remote Login" msgstr "الولوج عن بعد" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:225 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:244 msgid "Remote Desktop" msgstr "سطح المكتب البعيد" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:240 msgid "" "Remote desktop allows viewing and controlling your desktop from another " "computer." msgstr "يسمح سطح المكتب البعيد بالتحكّم بسطح مكتبك وعرضه من حاسوب آخر." #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:245 msgid "Enable or disable remote desktop connections to this computer." msgstr "فعِّل أو عطِّل اتصالات سطح المكتب البعيد لهذا الحاسوب." #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:258 msgid "Remote Control" msgstr "التحكّم عن بعد" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:259 msgid "Allows remote connections to control the screen." msgstr "اسمح للاتصالات البعيدة بالتحكم في الشاشة." #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:273 msgid "How to Connect" msgstr "كيف تتّصل" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:274 msgid "" "Connect to this computer using the device name or remote desktop address." msgstr "اتصل بهذا الحاسوب باستخدام اسم الجهاز أو عنوان سطح المكتب البعيد." #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:293 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:320 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:347 #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:365 msgid "Copy" msgstr "انسخ" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:306 msgid "Remote Desktop Address" msgstr "عنوان سطح المكتب البعيد" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:336 msgid "Authentication" msgstr "الاستيثاق" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:337 msgid "The user name and password are required to connect to this computer." msgstr "يجب توفير اسم المستخدم وكلمة السر للاتصال بهذا الحاسوب." #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:341 msgid "User Name" msgstr "اسم المستخدم" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:380 msgid "Verify Encryption" msgstr "وثّق التشفير" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:409 msgid "Encryption Fingerprint" msgstr "بصمة التشفير" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:410 msgid "" "The encryption fingerprint can be seen in connecting clients and should be " "identical." msgstr "يمكن أن تُرى بصمة التشفير عند العملاء المتّصلين ويجب أن تتطابق." #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:442 msgid "Media Sharing" msgstr "مشاركة الوسائط" #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:464 msgid "Share music, photos and videos over the network." msgstr "شارك الموسيقى والصور والمقاطع مع الآخرين على الشبكة." #: panels/sharing/cc-sharing-panel.ui:477 msgid "Folders" msgstr "المجلدات" #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:4 msgid "Control what you want to share with others" msgstr "تحكم في ما تريد مشاركته مع الآخرين" #. Translators: Search terms to find the Sharing panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in:15 msgid "" "share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;media;audio;video;pictures;photos;" "movies;server;renderer;" msgstr "مشاركة;شارك;اسم;مكتب;بعيد;بلوتوث;صوت;صورة;وسائط;" #: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:11 msgid "Enable or disable remote login" msgstr "فعِّل أو عطِّل الولوج عن بعد" #: panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in:12 msgid "Authentication is required to enable or disable remote login" msgstr "الاستيثاق مطلوب لتفعيل أو تعطيل الولوج عن بعد" #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:169 msgid "Custom" msgstr "مخصص" #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:342 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:32 msgid "Click" msgstr "نقر" #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:344 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:74 msgid "Hum" msgstr "ترنُّم" #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:346 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:46 msgid "String" msgstr "وتر" #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.c:348 #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:60 msgid "Swing" msgstr "هز" #: panels/sound/cc-alert-chooser-window.ui:4 panels/sound/cc-sound-panel.ui:367 msgid "Alert Sound" msgstr "صوت التنبيه" #: panels/sound/cc-balance-slider.ui:9 panels/sound/cc-sound-panel.ui:139 msgid "Balance" msgstr "التوازن" #: panels/sound/cc-fade-slider.ui:9 panels/sound/cc-sound-panel.ui:165 msgid "Fade" msgstr "التلاشي" #: panels/sound/cc-output-test-wheel.c:206 msgid "Select a Speaker" msgstr "اختر سماعةً" #: panels/sound/cc-output-test-window.ui:4 msgid "Test Speakers" msgstr "اختبر السماعات" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:8 panels/sound/cc-sound-panel.ui:207 msgid "Output" msgstr "المخرج" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:35 panels/sound/cc-sound-panel.ui:210 msgid "Output Device" msgstr "جهاز الإخراج" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:52 #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:69 msgid "Test" msgstr "اختبر" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:100 msgid "Master volume" msgstr "شدة الصوت الرئيسة" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:113 msgid "Output Volume" msgstr "شدة مخرج الصوت" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:191 panels/sound/cc-subwoofer-slider.ui:8 msgid "Subwoofer" msgstr "سماعات كبيرة" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:213 msgid "No Output Devices" msgstr "لا توجد أجهزة إخراج" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:225 panels/sound/cc-sound-panel.ui:334 msgid "Input" msgstr "المدخل" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:247 panels/sound/cc-sound-panel.ui:337 msgid "Input Device" msgstr "جهاز الإدخال" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:318 msgid "Input Volume" msgstr "شدة الصوت المدخل" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:340 msgid "No Input Devices" msgstr "لا توجد أجهزة إدخال" #: panels/sound/cc-sound-panel.ui:355 panels/sound/cc-volume-levels-window.ui:4 msgid "Volume Levels" msgstr "مستويات الصوت" #: panels/sound/cc-volume-slider.c:131 msgctxt "volume" msgid "100%" msgstr "١٠٠٪" #: panels/sound/cc-volume-slider.ui:9 msgid "Mute" msgstr "أصمِت" #: panels/sound/cc-volume-slider.ui:21 msgid "Volume" msgstr "شدة الصوت" #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:3 msgid "Sound" msgstr "الصوت" #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:4 msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds" msgstr "غيّر شدة الصوت وأصوات التنبيهات" #. Translators: Search terms to find the Sound panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/sound/gnome-sound-panel.desktop.in:15 msgid "" "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;Output;Input;" msgstr "بطاقة;ميكروفون;صوت;تلاشي;تضاؤل;توازن;بلوتوث;سماعة رأس;مدخل;مخرج;" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:92 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:123 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Disconnected" msgstr "غير متّصل" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:95 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:126 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connecting" msgstr "يتّصل" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:98 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:130 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:142 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connected" msgstr "متّصل" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:101 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorization Error" msgstr "عطل في التخويل" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:104 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:136 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorizing" msgstr "يخوّل" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:111 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Reduced Functionality" msgstr "وظيفية مقللة" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:113 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Connected & Authorized" msgstr "متّصل ومخوّل" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:119 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:150 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Unknown" msgstr "غير معروف" #. Translators: The time point the device was authorized. #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:175 msgid "Authorized at:" msgstr "مخوّل في:" #. Translators: The time point the device was connected. #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:181 msgid "Connected at:" msgstr "متّصل في:" #. Translators: The time point the device was enrolled, #. * i.e. authorized and stored in the device database. #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:188 msgid "Enrolled at:" msgstr "سجّل في:" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:262 msgid "Failed to authorize device: " msgstr "فشل تخويل الجهاز: " #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:329 msgid "Failed to forget device: " msgstr "فشل نسيان الجهاز: " #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.c:485 #, c-format msgid "Depends on %u other device" msgid_plural "Depends on %u other devices" msgstr[0] "لا يعتمد على أجهزة أخرى" msgstr[1] "يعتمد على جهاز آخر" msgstr[2] "يعتمد على جهازين آخر" msgstr[3] "لا يعتمد على %u أجهزة أخرى" msgstr[4] "لا يعتمد على %u جهازًا آخر" msgstr[5] "لا يعتمد على %u جهاز آخر" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:43 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:41 msgid "Close notification" msgstr "أغلق التنبيه" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:87 msgid "Name:" msgstr "الاسم:" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:115 msgid "Status:" msgstr "الحالة:" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:144 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:250 msgid "Authorize and Connect" msgstr "خوّل واتصل" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-dialog.ui:266 msgid "Forget Device" msgstr "انس الجهاز" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:133 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Error" msgstr "عُطل" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-device-entry.c:144 msgctxt "Thunderbolt Device Status" msgid "Authorized" msgstr "مخوّل" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:234 msgid "" "The Thunderbolt subsystem (boltd) is not installed or not set up properly." msgstr "النظام الفرعي لثَندَربُولت (boltd) ليس مثبّتًا أو لم يُعد بشكل صحيح." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:490 #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:156 msgid "Allow direct access to devices such as docks and external GPUs." msgstr "" "اسمح بالوصول المباشر للأجهزة مثل المراسي ووحدات معالجة الرسوميّات المنفصلة." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:491 msgid "Only USB and Display Port devices can attach." msgstr "الاتصال ممكن ﻷجهزة Display Port و USB فقط." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:526 msgid "" "Thunderbolt could not be detected.\n" "Either the system lacks Thunderbolt support, it has been disabled in the " "BIOS or is set to an unsupported security level in the BIOS." msgstr "" "تعذّر كشف ثَندَربُولت.\n" "إمّا أن النظام لا يدعمه أو عُطّل في BIOS أو عيّن لمستوى أمن غير مدعوم في BIOS." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:570 msgid "Thunderbolt support has been disabled in the BIOS." msgstr "عُطّل دعم ثَندَربُولت في BIOS." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:574 msgid "Thunderbolt security level could not be determined." msgstr "تعذّر تحديد مستوى أمن ثَندَربُولت." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.c:694 #, c-format msgid "Error switching direct mode: %s" msgstr "عطل في تبديل الوضع المباشر: %s" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:102 msgid "No Thunderbolt Support" msgstr "لا يتوفّر دعم ثَندَربُولت" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:103 msgid "Could not connect to the thunderbolt subsystem." msgstr "تعذّر الاتصال بالنظام الفرعيّ لثَندَربُولت." #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:152 msgid "Direct Access" msgstr "وصول مباشرة" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:224 msgid "Pending Devices" msgstr "قيد جلب الأجهزة" #: panels/thunderbolt/cc-bolt-panel.ui:318 msgid "No devices attached" msgstr "لا أجهزة متّصلة" #: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in:3 msgid "Thunderbolt" msgstr "ثَندَربُولت" #: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in:4 msgid "Manage Thunderbolt device access" msgstr "أدِر وصول أجهزة ثَندَربُولت" #. Translators: those are keywords for the thunderbolt control-center panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/thunderbolt/gnome-thunderbolt-panel.desktop.in:15 msgid "Thunderbolt;privacy;" msgstr "ثندربولت;خصوصية;" #: panels/universal-access/cc-cursor-size-dialog.ui:5 msgid "Cursor Size" msgstr "حجم المؤشر" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:9 msgid "_Overamplification" msgstr "التضخيم فوق الحدِّ" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:10 msgid "Allow volume to exceed 100%. This will result in quality loss" msgstr "اسمح لمستوى الصوت بأن يتجاوز ١٠٠٪. سيؤدّي هذا لفقدانٍ في الجودة" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:32 msgid "Visual Alerts" msgstr "التنبيهات البصرية" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:33 msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs" msgstr "أظهر مؤشرًا بصريًا عند حدوث تنبيه صوتي" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:37 msgid "_Visual Alerts" msgstr "تنبيهات ب_صرية" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:46 msgid "_Flash Area" msgstr "مساحة فلاش" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:52 msgid "Entire Screen" msgstr "كامل الشاشة" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:53 msgid "Entire Window" msgstr "كامل النافذة" #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.ui:63 msgid "_Test Flash" msgstr "اختبر الوميض" #. '#' is a dummy target to make 'Sound' clickable #. TRANSLATORS: Don't translate and #: panels/universal-access/cc-ua-hearing-page.c:159 msgid "System volume can be adjusted in Sound settings." msgstr "" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:10 msgid "_Mouse Keys" msgstr "مفاتيح ال_فأرة" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:11 msgid "Use numeric keypad to move your mouse pointer" msgstr "استخدم لوحة الأرقام لتحريك مؤشِّر الفأرة" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:19 msgid "_Locate Pointer" msgstr "_حدد موقع المؤشر" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:20 msgid "Reveal pointer location by pressing Left Ctrl" msgstr "اكشف موقع المؤشِّر باستخدام Left Ctrl" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:28 msgid "_Double-Click Delay" msgstr "مهلة الن_قر المزدوج" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:34 #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:72 #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:105 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:132 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:186 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:236 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:168 msgid "Short" msgstr "قصير" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:37 #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:75 #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:108 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:135 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:189 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:239 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:172 msgid "Long" msgstr "طويل" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:58 msgid "Click Assist" msgstr "مساعدة النقر" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:61 msgid "_Simulated Secondary Click" msgstr "م_حاكاة النقر الثانوي" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:62 msgid "Secondary click by holding down the primary mouse button" msgstr "تكون النقرة الثانوية بالاستمرار على نقر زرِّ الفأرة الرئيس" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:67 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:181 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:231 msgid "Acceptance Delay" msgstr "تأخير القبول" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:93 msgid "_Hover Click" msgstr "النقر ال_سلبي" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:94 msgid "Trigger a click when the pointer hovers" msgstr "ابتدئ نقرة عند حومان المؤشر" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:126 msgid "Motion Threshold" msgstr "عتبة الحركة" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:131 msgid "Small" msgstr "صغير" #: panels/universal-access/cc-ua-mouse-page.ui:134 msgid "Large" msgstr "كبير" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:118 msgid "Seeing" msgstr "النظر" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:120 msgid "Hearing" msgstr "السمع" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:124 msgid "Pointing & Clicking" msgstr "التأشير و النقر" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.c:126 msgid "Zoom" msgstr "التقريب" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:42 msgid "_Accessibility Menu" msgstr "قائمة الإتاحة" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:43 msgid "Display menu for Accessibility settings in top bar" msgstr "اعرض قائمة الإتاحة في الشريط العلويِّ" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:64 msgid "_Seeing" msgstr "البصر" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:74 msgid "_Hearing" msgstr "السمع" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:84 msgid "_Typing" msgstr "الكتابة" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:94 msgid "_Pointing and Clicking" msgstr "التأشير والنقر" #: panels/universal-access/cc-ua-panel.ui:104 msgid "_Zoom" msgstr "ال_تقريب" #. translators: the labels will read: #. * Cursor Size: Default #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:115 msgctxt "cursor size" msgid "Default" msgstr "المبدئي" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:118 msgctxt "cursor size" msgid "Medium" msgstr "متوسط" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:121 msgctxt "cursor size" msgid "Large" msgstr "كبير" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:124 msgctxt "cursor size" msgid "Larger" msgstr "أكبر" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:127 msgctxt "cursor size" msgid "Largest" msgstr "الأكبر" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.c:131 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d بكسل" msgstr[1] "%d بكسل" msgstr[2] "%d بكسل" msgstr[3] "%d بكسل" msgstr[4] "%d بكسل" msgstr[5] "%d بكسل" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:10 msgid "_High Contrast" msgstr "تباين _عالٍ" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:11 msgid "Increase color contrast of foreground and background interface elements" msgstr "زِد تباين الألوان بين عناصر الواجهة والخلفية" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:19 msgid "_Reduce Animation" msgstr "قلِّل التحريكات" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:20 msgid "Reduce animations in the user interface to reduce motion" msgstr "قلِّل التحريكات في واجهة المستخدم لتقلِّل الحركة" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:28 msgid "_Large Text" msgstr "نص _كبير" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:29 msgid "Increase the size of all text in the user interface" msgstr "كبِّر حجم كلِّ النصوص في واجهة المستخدم" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:37 msgid "_Cursor Size" msgstr "حجم المؤشر" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:38 msgid "The size of the cursor can be increased to make it easier to see" msgstr "يمكن تغيير حجم المؤشر لتسهيل رؤيته" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:47 msgid "_Sound Keys" msgstr "مفاتيح الصو_ت" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:48 msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off" msgstr "صفِّر عند تفعيل أو تعطيل قفل الأرقام أو الحروف الكبيرة" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:56 msgid "_Overlay Scrollbars" msgstr "أشرطة التمرير التراكبية" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:57 msgid "Use scrollbars that overlay the content and automatically hide" msgstr "استخدم أشرطة تمرير تراكب المحتوى وتخفي نفسها تلقائيًّا" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:70 msgid "Screen _Reader" msgstr "قار_ئ الشاشة" #: panels/universal-access/cc-ua-seeing-page.ui:71 msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus" msgstr "يقرأ قارئ الشاشة النصَّ أثناء تحريكك للبؤرة" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:9 msgid "_Screen Keyboard" msgstr "لوحة مفاتيح على الشاشة" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:10 msgid "Use the on-screen keyboard to type in input fields" msgstr "استخدم لوحة المفاتيح الظاهرة على الشاشة لتكتب" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:17 msgid "_Enable by Keyboard" msgstr "_فعِّل من لوحة المفاتيح" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:18 msgid "Turn accessibility features on or off using the keyboard" msgstr "فعِّل أو عطِّل خصائص الإتاحة باستخدام لوحة المفاتيح" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:28 msgid "Text Cursor" msgstr "مؤشِّر النصِّ" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:32 msgid "_Cursor Blinking" msgstr "وميض المؤشر" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:33 msgid "Change if the cursor blinks in text fields" msgstr "غيِّر في حال وميض المؤشِّر في خانات النصوص" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:41 msgid "_Blink Speed" msgstr "سرعة الوميض" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:47 msgid "Blink Speed" msgstr "سرعة الوميض" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:77 msgid "Test Entry" msgstr "مدخلة تجريبية" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:82 msgid "Type to test" msgstr "اكتب لتجرِّب" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:93 msgid "Typing Assist" msgstr "مساعدة الكتابة" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:97 msgid "_Repeat Keys" msgstr "تكرار المفاتيح" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:98 msgid "Key presses repeat when the key is held down" msgstr "تتكرَّر ضغطات المفتاح بينما يستمرُّ ضغطه" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:103 msgid "Speed" msgstr "السرعة" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:154 msgid "_Sticky Keys" msgstr "مفاتيح لا_صقة" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:155 msgid "Sequences of modifier keys act as a key combination" msgstr "يُعتبر تتابع ضغط مفاتيح المغيِّرات تركيبة مفاتيح" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:160 msgid "Disable if two keys are pressed together" msgstr "عطِّل إذا ضُغط مفتاحان في آن واحد" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:166 msgid "Beep when modifier key is pressed" msgstr "صفِّر عند ضغط مفاتيح المغيِّرات" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:175 msgid "S_low Keys" msgstr "مفاتيح ب_طيئة" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:176 msgid "Delay between when a key is pressed and when it is accepted" msgstr "تأخير بين ضغط المفتاح وقبوله" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:204 msgid "Beep when a key is pressed" msgstr "صفِّر عند ضغط مفتاح" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:210 msgid "Beep when a key is accepted" msgstr "صفِّر عند قبول مفتاح" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:216 #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:254 msgid "Beep when a key is rejected" msgstr "صفِّر عند رفض مفتاح" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:225 msgid "_Bounce Keys" msgstr "مفاتيح _قافزة" #: panels/universal-access/cc-ua-typing-page.ui:226 msgid "Ignore fast duplicate keypresses" msgstr "تجاهل ضغطات المفاتيح المكرَّرة سريعًا" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:9 msgid "_Desktop Zoom" msgstr "تكبير سطح المكتب" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:10 msgid "Magnify the entire screen" msgstr "كبِّر كلَّ الشاشة" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:20 msgid "Magnifier" msgstr "المكبّرة" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:23 msgid "Magnification Factor" msgstr "معامل التكبير" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:44 msgid "_Magnifier View" msgstr "منظور المكبِّر" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:50 msgid "Follow Mouse Cursor" msgstr "اتبع مؤشِّر الفأرة" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:51 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:70 msgid "Screen Area" msgstr "مساحة الشاشة" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:60 msgid "_Extend Outside Screen Edges" msgstr "توسَّع لخارج حوافِّ الشاشة" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:74 msgid "Full Screen" msgstr "ملء الشاشة" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:75 msgid "Top Half" msgstr "النصف العلوي" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:76 msgid "Bottom Half" msgstr "النصف السفلي" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:77 msgid "Left Half" msgstr "النصف الأيسر" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:78 msgid "Right Half" msgstr "النصف الأيمن" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:88 msgid "Follow Behavior" msgstr "سلوك المتابعة" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:93 msgid "Moves with Contents" msgstr "يتحرَّك مع المحتوى" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:94 msgid "Pushes Contents Around" msgstr "يحِّرك المحتوى" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:95 msgid "Remains Centered" msgstr "يبقى مُوسَّطًا" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:107 msgid "Crosshairs" msgstr "محاور الهدف" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:117 msgid "_Overlap Mouse Cursor" msgstr "غطِّ على مؤشِّر الفأرة" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:125 msgid "Thickness" msgstr "السماكة" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:129 msgid "Thin" msgstr "نحيف" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:130 msgid "Thick" msgstr "سميك" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:161 msgid "Length" msgstr "طول" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:169 msgid "1/4 screen" msgstr "ربع شاشة" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:170 msgid "1/2 Screen" msgstr "نصف الشاشة" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:171 msgid "3/4 Screen" msgstr "ثلاثة أرباع الشاشة" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:207 msgid "Color Filters" msgstr "مرشِّحات الألوان" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:211 msgid "_Inverted" msgstr "معكوس" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:212 msgid "Invert colors in the magnifier region" msgstr "اعكس الألوان في منطقة المكبِّر" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:220 msgid "Brightness" msgstr "السطوع" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:225 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:248 msgid "Low" msgstr "منخفضة" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:226 #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:249 msgid "High" msgstr "عالية" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:244 msgid "Contrast" msgstr "التباين" #: panels/universal-access/cc-ua-zoom-page.ui:272 msgid "Full" msgstr "كامل" #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in:4 msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click" msgstr "اجعل الرؤية و السماع و الكتابة و المؤشر أسهل" #. Translators: Search terms to find the Accessibility panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in:15 msgid "" "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Universal Access;Contrast;Cursor;Sound;" "Zoom;Screen;Reader;big;high;large;text;font;size;AccessX;Sticky;Keys;Slow;" "Bounce;Mouse;Double;click;Delay;Speed;Assist;Repeat;Blink;visual;hearing;" "audio;typing;animations;" msgstr "" "وصول;تباين;مؤشر;صوت;تقريب;شاشة;قارئ;كبير;عالي;نص;خط;حجم;لاصق;مفاتيح;بطيء;" "بطيء;ارتداد;فأرة;ثنائي;نقر;تأخير;وقت;سرعة;مساعدة;تكرار;ومض;مرئي;سمع;صوتيات;" "كتابة;تحريكات;" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:55 msgctxt "purge_files" msgid "1 hour" msgstr "ساعة واحدة" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:58 msgctxt "purge_files" msgid "1 day" msgstr "يوم واحد" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:61 msgctxt "purge_files" msgid "2 days" msgstr "يومان" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:64 msgctxt "purge_files" msgid "3 days" msgstr "ثلاث أيام" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:67 msgctxt "purge_files" msgid "4 days" msgstr "أربع أيام" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:70 msgctxt "purge_files" msgid "5 days" msgstr "خمس أيام" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:73 msgctxt "purge_files" msgid "6 days" msgstr "ستُّ أيام" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:76 msgctxt "purge_files" msgid "7 days" msgstr "سبع أيام" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:79 msgctxt "purge_files" msgid "14 days" msgstr "١٤ يومًا" #. Translators: Option for "Automatically Delete Period" in "Trash & Temporary Files" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:82 msgctxt "purge_files" msgid "30 days" msgstr "٣٠ يومًا" #: panels/usage/cc-usage-panel.c:180 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "أأحذف كل العناصر من المهملات؟" #: panels/usage/cc-usage-panel.c:181 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "ستحذف نهائيا كل العناصر الموجودة في المهملات." #: panels/usage/cc-usage-panel.c:182 msgid "_Empty Trash" msgstr "أ_فرغ المهملات" #: panels/usage/cc-usage-panel.c:218 msgid "Delete all the temporary files?" msgstr "أأحذف كل الملفات المؤقتة؟" #: panels/usage/cc-usage-panel.c:219 msgid "All the temporary files will be permanently deleted." msgstr "ستُحذف كل الملفات المؤقتة نهائيًا." #: panels/usage/cc-usage-panel.c:220 msgid "_Purge Temporary Files" msgstr "ت_خلّص من الملفات المؤقتة" #. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:247 msgctxt "retain_history" msgid "1 day" msgstr "يوم واحد" #. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:250 msgctxt "retain_history" msgid "7 days" msgstr "سبع أيام" #. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:253 msgctxt "retain_history" msgid "30 days" msgstr "ثلاثون يومًا" #. Translators: Option for "File History Duration" in "File History" group #: panels/usage/cc-usage-panel.c:256 msgctxt "retain_history" msgid "Forever" msgstr "إلى الأبد" #: panels/usage/cc-usage-panel.c:347 msgid "Clear File History?" msgstr "أأمحو تأريخ الملفات؟" #: panels/usage/cc-usage-panel.c:348 msgid "After clearing, lists of recently used files will appear empty." msgstr "سوف تظهر قوائم الملفات المستخدمة مؤخَّرًا فارغةً بعد محوها." #: panels/usage/cc-usage-panel.c:349 msgid "_Clear History" msgstr "امحُ التأريخ" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:9 msgid "File History" msgstr "تأريخ الملفات" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:10 msgid "" "File history keeps a record of files that you have used. This information is " "shared between apps, and makes it easier to find files that you might want " "to use." msgstr "" "يحافظ تأريخ الملفات على سجلٍّ يحتوي الملفات التي استخدمتها، وتتشاركه التطبيقات " "لتُسهِّل عليك الوصول إلى الملفات التي قد تريد استخدامها." #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:13 msgid "File H_istory" msgstr "تأري_خ الملفات" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:25 msgid "File _History Duration" msgstr "زمن تأريخ الملفات" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:48 msgid "_Clear History…" msgstr "امسح التأريخ…" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:63 msgid "Trash & Temporary Files" msgstr "المهملات والملفات المؤقّتة" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:64 msgid "" "Trash and temporary files can sometimes include personal or sensitive " "information. Automatically deleting them can help to protect privacy." msgstr "" "تحتوي المهملات والملفات المؤقّتة أحيانًا على معلومات شخصية أو حسّاسة. قد يساعد " "حذفهم تلقائيًّا في حماية الخصوصية." #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:67 msgid "Automatically Delete _Trash Content" msgstr "أفرغ المهملات تلقائيًّا" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:79 msgid "Automatically Delete Temporary _Files" msgstr "تخلّص من الملفات المؤقتة تلقائيًّا" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:91 msgid "Automatically Delete _Period" msgstr "دورة الحذف التلقائيّ" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:115 msgid "_Empty Trash…" msgstr "أ_فرغ المهملات…" #: panels/usage/cc-usage-panel.ui:126 msgid "_Delete Temporary Files…" msgstr "تخلّص من الملفات المؤقتة…" #: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in:3 msgid "File History & Trash" msgstr "تأريخ الملفات والمهملات" #: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in:4 msgid "Control data and files that are kept on your device" msgstr "تحكَّم بالبيانات والملفات المخزَّنة في جهازك" #. Translators: Search terms to find the Usage panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/usage/gnome-usage-panel.desktop.in:16 msgid "" "usage;recent;history;files;temporary;tmp;private;privacy;trash;purge;retain;" msgstr "استخدام;حديث;ملفات;مؤقت;خاص;مهملات;حذف;ابقاء;" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:36 msgid "Should match the web address of your login provider." msgstr "يجب أن تطابق عنوان الوب لمُزود الولوج." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:217 msgid "Failed to add account" msgstr "فشلت إضافة الحساب" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:680 #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:105 msgid "The passwords do not match." msgstr "لا تتطابق كلمتا السر." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:884 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:923 #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:941 msgid "Failed to register account" msgstr "فشل تسجيل المستخدم" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1056 msgid "No supported way to authenticate with this domain" msgstr "لا توجد طريقة مدعومة للاستيثاق مع هذا النطاق" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1120 msgid "Failed to join domain" msgstr "فشل الانضمام إلى النطاق" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1175 msgid "" "That login name didn’t work.\n" "Please try again." msgstr "" "اسم الولوج لم يُقبل.\n" "أعد المحاولة." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1182 msgid "" "That login password didn’t work.\n" "Please try again." msgstr "" "كلمة سر الولوج لم تُقبل.\n" "أعد المحاولة." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1190 msgid "Failed to log into domain" msgstr "فشل الولوج إلى النطاق" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.c:1245 msgid "Unable to find the domain. Maybe you misspelled it?" msgstr "تعذّر العثور على النطاق. هل أخطأت في كتابته؟" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:15 #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:9 msgid "Add User" msgstr "أضف مستخدما" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:130 msgid "Administrator" msgstr "إداري" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:131 msgid "" "Administrators can add and remove other users, and can change settings for " "all users. Parental controls cannot be applied to administrators." msgstr "" "يمكن للمديرين إضافة وإزالة المستخدمين الآخرين وتغيير الإعدادات لكلّ " "المستخدمين. لا يُمكن أن تُطبّق المراقبة الأبوية على المديرين." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:148 msgid "User sets password on first login" msgstr "يعِدّ المستخدم كلمة سرّ عند أوّل ولوج" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:160 msgid "Set password now" msgstr "أعِدّ كلمة سرّ الآن" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:222 msgid "Confirm" msgstr "أكّد" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:276 msgid "Enterprise Login" msgstr "ولوج المؤسسات" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:277 msgid "User accounts which are managed by a company or organization." msgstr "حسابات المستخدمين المُدارة من قبل شركات أو مؤسسّات." #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:382 msgid "You are Offline" msgstr "لست متّصلا" #: panels/user-accounts/cc-add-user-dialog.ui:383 msgid "" "Enterprise login allows an existing centrally managed user account to be " "used on this device. You can also use this account to access company " "resources on the internet." msgstr "" "ولوج المؤسسات يسمح باستخدام حساب مستخدم مدار مركزيًا على هذا الجهاز. يمكنك " "أيضًا استخدام هذا الحساب للوصول إلى موارد الشركة على الإنترنت." #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.c:164 msgid "Browse for more pictures" msgstr "تصفّح لمزيد من الصور" #: panels/user-accounts/cc-avatar-chooser.ui:32 msgid "Select a File…" msgstr "اختر ملفًا…" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:8 msgid "Fingerprint Manager" msgstr "مدير البصمات" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:20 msgid "Fingerprint" msgstr "البصمة" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:85 msgid "_No" msgstr "_لا" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:93 msgid "_Yes" msgstr "_نعم" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:113 msgid "" "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " "disabled?" msgstr "أتريد حذف بصماتك المسجلة بحيث يُعطل الولوج بالبصمة؟" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:169 msgid "No fingerprint device" msgstr "لا جهاز بصمة" #. Translators: This is the empty state page label which states that there are no devices ready. #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:184 msgid "No Fingerprint device" msgstr "لا جهاز بصمة" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:193 msgid "Ensure the device is properly connected." msgstr "تأكد من أن الجهاز متّصل بشكل صحيح." #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:201 msgid "Fingerprint Device" msgstr "جهاز البصمة" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:210 msgid "Choose the fingerprint device you want to configure" msgstr "اختر جهاز البصمة الذي تريد إعداده" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:240 msgid "Fingerprint Login" msgstr "الولوج بالبصمة" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:246 msgid "" "Fingerprint login allows you to unlock and log into your computer with your " "finger" msgstr "يمكّنك الولوج بالبصمة من فتح القفل والولوج لحاسوبك باستخدام إصبعك" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:273 msgid "_Delete Fingerprints" msgstr "ا_حذف البصمات" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.ui:287 msgid "Fingerprint Enroll" msgstr "تسجيل البصمة" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:235 msgid "the device needs to be claimed to perform this action" msgstr "يجب أن يُملك هذا الجهاز لتنفيذ هذا الإجراء" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:237 msgid "the device is already claimed by another process" msgstr "يُملك الجهاز مسبقًا من قبل عملية أخرى" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:239 msgid "you do not have permission to perform the action" msgstr "ليست لديك الصلاحية لتنفيذ هذا الإجراء" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:241 msgid "no prints have been enrolled" msgstr "لم تُسجّل أيّ طبعات" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:250 msgid "Failed to communicate with the device during enrollment" msgstr "تعذّر الاتصال مع الجهاز أثناء التسجيل" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:254 msgid "Failed to communicate with the fingerprint reader" msgstr "تعذّر الاتصال مع قارئ البصمة" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:256 msgid "Failed to communicate with the fingerprint daemon" msgstr "تعذّر الاتصال بالبرنامج الخفيّ للبصمة" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:510 #, c-format msgid "Failed to list fingerprints: %s" msgstr "تعذّر سرد البصمات: %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:577 #, c-format msgid "Failed to delete saved fingerprints: %s" msgstr "تعذّر حذف البصمات المُسجّلة: %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:608 msgid "Left thumb" msgstr "الإبهام الأيسر" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:610 msgid "Left middle finger" msgstr "الوسطى اليسرى" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:612 msgid "_Left index finger" msgstr "السبابة الي_سرى" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:614 msgid "Left ring finger" msgstr "البنصر الأيسر" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:616 msgid "Left little finger" msgstr "الخنصر الأيسر" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:618 msgid "Right thumb" msgstr "الإبهام الأيمن" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:620 msgid "Right middle finger" msgstr "الوسطى اليمنى" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:622 msgid "_Right index finger" msgstr "السبابة الي_منى" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:624 msgid "Right ring finger" msgstr "البنصر الأيمن" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:626 msgid "Right little finger" msgstr "الخنصر الأيمن" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:628 msgid "Unknown Finger" msgstr "اصبع غير معروف" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:759 msgctxt "Fingerprint enroll state" msgid "Complete" msgstr "تمّ" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:770 msgid "Fingerprint device disconnected" msgstr "فُصل جهاز البصمة" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:776 msgid "Fingerprint device storage is full" msgstr "مساحة تخزين جهاز البصمة ممتلئة" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:780 msgid "Fingerprint is duplicate" msgstr "البصمة مكرَّرة" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:784 msgid "Failed to enroll new fingerprint" msgstr "تعذّرت إضافة بصمة جديدة" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:815 #, c-format msgid "Failed to start enrollment: %s" msgstr "تعذّر بدء التسجيل: %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:823 msgctxt "Fingerprint enroll state" msgid "Failed to enroll new fingerprint" msgstr "تعذّرت إضافة بصمة جديدة" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:854 #, c-format msgid "Failed to stop enrollment: %s" msgstr "تعذّر إيقاف التسجيل: %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:900 msgid "" "Repeatedly lift and place your finger on the reader to enroll your " "fingerprint" msgstr "ارفع وضع إصبعك على القارئ مِرارًا لتُسجّل بصمتك" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1015 msgid "_Re-enroll this finger…" msgstr "أعِد تسجيل هذا الإصبع…" #. TRANSLATORS: This is the label for the button to enroll a new finger #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1030 msgid "Scan new fingerprint" msgstr "امسح بصمةً جديدة" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1067 #, c-format msgid "Failed to release fingerprint device %s: %s" msgstr "تعذّر فصل جهاز البصمة %s: %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1139 msgctxt "Fingerprint enroll state" msgid "Problem Reading Device" msgstr "مشكلة في جهاز القراءة" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1174 #, c-format msgid "Failed to claim fingerprint device %s: %s" msgstr "فشل تملّك جهاز البصمة %s: %s" #: panels/user-accounts/cc-fingerprint-dialog.c:1325 #, c-format msgid "Failed to get fingerprint devices: %s" msgstr "فشل الكشف عن أجهزة البصمات: %s" #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:71 msgid "This Week" msgstr "هذا الأسبوع" #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:74 msgid "Last Week" msgstr "الأسبوع الماضي" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18", #. shown as the first day of a week on login history dialog. #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24", #. shown as the last day of a week on login history dialog. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:84 #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:88 msgctxt "login history week label" msgid "%b %e" msgstr "%e %B" #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013", #. shown as the last day of a week on login history dialog. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:93 msgctxt "login history week label" msgid "%b %e, %Y" msgstr "%e %B، %Y" #. Translators: This indicates a week label on a login history. #. The first %s is the first day of a week, and the second %s the last day. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:98 #, c-format msgctxt "login history week label" msgid "%s — %s" msgstr "%s - %s" #. Translators: This is a time format string in the style of "22:58". #. It indicates a login time which follows a date. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:179 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:747 msgctxt "login date-time" msgid "%k:%M" msgstr "%k:%M" #. Translators: This indicates a login date-time. #. The first %s is a date, and the second %s a time. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:182 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:751 #, c-format msgctxt "login date-time" msgid "%s, %s" msgstr "%s، %s" #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:238 msgid "Session Ended" msgstr "انتهت الجلسة" #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:244 msgid "Session Started" msgstr "بدأت الجلسة" #. Translators: This is the title of the "Account Activity" dialog. #. The %s is the user real name. #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.c:339 #, c-format msgid "%s — Account Activity" msgstr "‏%s – نشاط الحساب" #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.ui:30 msgid "Previous" msgstr "الماضي" #: panels/user-accounts/cc-login-history-dialog.ui:40 msgid "Next" msgstr "القادم" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:127 msgid "Please choose another password." msgstr "رجاء اختر كلمة سر أخرى." #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:136 msgid "Please type your current password again." msgstr "رجاء أعد كتابة كلمة السر الحالية." #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.c:142 msgid "Password could not be changed" msgstr "تعذّر تغيير كلمة السر" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:4 msgid "Change Password" msgstr "غيّر كلمة السر" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:34 msgid "Ch_ange" msgstr "_غيّر" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:53 msgid "Current Password" msgstr "كلمة السر الحالية" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:65 msgid "New Password" msgstr "كلمة السر الجديدة" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:93 msgid "Confirm Password" msgstr "أكّد كلمة السر" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:141 msgid "Allow user to change their password on next login" msgstr "اسمح للمستخدم بتغيير كلمة السر عند الولوج التالي" #: panels/user-accounts/cc-password-dialog.ui:153 msgid "Set a password now" msgstr "ضع كلمة سر الآن" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:303 msgid "Cannot automatically join this type of domain" msgstr "لا يمكن الانضمام تلقائيًّا إلى هذا النوع من النطاقات" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:306 msgid "No such domain or realm found" msgstr "لم يعثر على هذا النطاق أو المجال" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:712 #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:726 #, c-format msgid "Cannot log in as %s at the %s domain" msgstr "تعذّر الولوج باسم %s في النطاق %s" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:718 msgid "Invalid password, please try again" msgstr "كلمة سر خطأ؛ من فضلك أعد المحاولة" #: panels/user-accounts/cc-realm-manager.c:731 #, c-format msgid "Couldn’t connect to the %s domain: %s" msgstr "تعذّر الاتصال بالنطاق %s:‏ %s" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:261 msgid "Add User…" msgstr "أضف مستخدمًا…" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:376 msgid "Failed to delete user" msgstr "فشل حذف المستخدم" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:433 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:488 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:534 msgid "Failed to revoke remotely managed user" msgstr "فشل إبطال المستخدم المتحكم فيه عن بعد" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:583 msgid "You cannot delete your own account." msgstr "لا يمكنك حذف حسابك أنت." #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:592 #, c-format msgid "%s is still logged in" msgstr "ما يزال %s والجا" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:596 msgid "" "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " "inconsistent state." msgstr "حذف مستخدم أثناء ولوجه قد يترك النظام في حالة غير مستقرة." #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:605 #, c-format msgid "Do you want to keep %s’s files?" msgstr "أتريد إبقاء ملفات %s؟" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:609 msgid "" "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " "around when deleting a user account." msgstr "" "من الممكن الإبقاء على مجلد المنزل وخزانة البريد والملفات المؤقتة عند حذف " "حساب مستخدم." #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:612 msgid "_Delete Files" msgstr "ا_حذف الملفات" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:613 msgid "_Keep Files" msgstr "أ_بقِ الملفات" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:627 #, c-format msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s’s account?" msgstr "أمتأكد أنك تريد إبطال حساب %s المتحكم فيه عن بعد؟" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:631 msgid "_Delete" msgstr "ا_حذف" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:681 msgctxt "Password mode" msgid "Account disabled" msgstr "الحساب معطّل" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:689 msgctxt "Password mode" msgid "To be set at next login" msgstr "لتوضع مع الولوج التالي" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:692 msgctxt "Password mode" msgid "None" msgstr "بدون" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:735 msgid "Logged in" msgstr "والِج" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1244 msgid "Failed to contact the accounts service" msgstr "فشل الاتصال بخدمة الحسابات" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1246 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." msgstr "رجاء تأكّد من أن AccountService مثبّتة ومفعّلة." #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1268 msgid "This panel must be unlocked to change this setting" msgstr "يجب أن يُفتح قفل هذه اللوحة لتغيير هذه الإعداد" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1335 msgid "Delete the selected user account" msgstr "احذف حساب المستخدِم المختار" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1339 #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1486 msgid "" "To delete the selected user account,\n" "click the * icon first" msgstr "" "لحذف حساب المستخدم المختار،\n" "انقر أولًا على أيقونة *" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.c:1532 msgid "Unlock to Add Users and Change Settings" msgstr "افتح القفل لتضيف مستخدمين جدد أو تغيِّر الإعدادات" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:23 #: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in:3 msgid "Users" msgstr "المستخدمون" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:63 msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect" msgstr "يجب إعادة تشغيل الجلسة لتطبيق التغييرات" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:70 msgid "Restart Now" msgstr "أعِد التشغيل الآن" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:79 msgid "Close" msgstr "أغلق" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:120 msgid "Edit avatar" msgstr "حرّر الصورة" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:152 msgid "Full name" msgstr "الاسم بالكامل" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:171 #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.c:293 msgid "Edit" msgstr "حرِّر" #. FIXME #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:202 msgid "_Fingerprint Login" msgstr "الولوج بال_بصمة" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:211 msgid "A_utomatic Login" msgstr "الولوج الت_لقائي" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:224 msgid "Account Activity" msgstr "نشاط الحساب" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:238 msgid "_Administrator" msgstr "_إداري" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:239 msgid "" "Administrators can add and remove other users, and can change settings for " "all users." msgstr "" "يمكن للإداريّين إضافة وحذف المستخدمين الآخرين وتغيير الإعدادات لكلّ المستخدمين." #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:255 msgid "_Parental Controls" msgstr "_الإدارة الأبوية" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:256 msgid "Open the Parental Controls app." msgstr "افتح تطبيق الإدارة الأبوية." #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:293 msgid "Remove User…" msgstr "أزِل المستخدِم…" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:305 msgid "Other Users" msgstr "المستخدمون الآخرون" #. Translators: This is the empty state page label which states that there are no users to show in the panel. #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:337 msgid "No Users Found" msgstr "لم يُعثر على أي مستخدمين" #: panels/user-accounts/cc-user-panel.ui:346 msgid "Unlock to add a user account." msgstr "افتح لإضافة حساب مستخدِم." #: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in:4 msgid "Add or remove users and change your password" msgstr "أضف أو احذف مستخدمين و غيّر كلمة السر" #. Translators: Search terms to find the Users panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in:15 msgid "" "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;Parental Controls;Screen " "Time;App Restrictions;Web Restrictions;Usage;Usage Limit;Kid;Child;" msgstr "" "ولوج;اسم;بصمة اصبع;صورة;الشعار;وجه;كلمة السر;الإدارة الأبوية;وقت الشاشة;قيود " "التطبيقات;قيود الوب;الاستخدام;حد الاستخدام;طفل;" #. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins. #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:30 msgid "_Enroll" msgstr "_سجّل" #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:59 msgid "Domain Administrator Login" msgstr "ولوج مدير النطاق" #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:72 msgid "" "In order to use enterprise logins, this computer needs to be\n" "enrolled in the domain. Please have your network administrator\n" "type their domain password here." msgstr "" "تحتاج أن تكون مسجّلا في النطاق لاستخدام ولوج المؤسسات على هذا الحاسوب.\n" "من فضلك اطلب من مدير الشبكة أن يكتب كلمة سر النطاق هنا." #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:90 msgid "_Domain" msgstr "الن_طاق" #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:112 msgid "Administrator _Name" msgstr "ا_سم المدير" #: panels/user-accounts/data/join-dialog.ui:135 msgid "Administrator Password" msgstr "كلمة سر المدير" #: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:11 msgid "Manage user accounts" msgstr "أدِر حسابات المستخدمين" #: panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in:12 msgid "Authentication is required to change user data" msgstr "الاستيثاق مطلوب لتغيير بيانات المستخدم" #: panels/user-accounts/pw-utils.c:94 msgctxt "Password hint" msgid "The new password needs to be different from the old one." msgstr "لا تحتوي كلمة السر الجديدة على حروف مختلفة كفاية." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:96 msgctxt "Password hint" msgid "Try changing some letters and numbers." msgstr "حاول تغيير بعض الحروف و الأرقان." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:98 panels/user-accounts/pw-utils.c:106 msgctxt "Password hint" msgid "Try changing the password a bit more." msgstr "حاول تغيير كلمة السر أكثر قليلًا." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:100 msgctxt "Password hint" msgid "A password without your user name would be stronger." msgstr "كلمة السر أقوى بدون اسم المستخدم." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:102 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid using your name in the password." msgstr "حاول تفادي وضع اسم المستخدم في كلمة السر." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:104 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid some of the words included in the password." msgstr "حاول تفادي بعض الكلمات المستخدمة في كلمة السر." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:108 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid common words." msgstr "حاول تفادي الكلمات الشائعة." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:110 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid reordering existing words." msgstr "حاول تفادي تغيير ترتيب كلمات معروفة." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:112 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more numbers." msgstr "حاول استخدام أرقام أكثر." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:114 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more uppercase letters." msgstr "حاول استخدام حروف كبيرة أكثر." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:116 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more lowercase letters." msgstr "حاول استخدام حروف صغيرة أكثر." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:118 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use more special characters, like punctuation." msgstr "حاول استخدام علامات خاصة أكثر، مثل علامات الترقيم." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:120 msgctxt "Password hint" msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation." msgstr "حاول استخدام خليط من الحروف و الأرقام و علامات الترقيم." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:122 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid repeating the same character." msgstr "حاول تفادي تكرار نفس الحرف." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:124 msgctxt "Password hint" msgid "" "Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up " "letters, numbers and punctuation." msgstr "" "حاول تفادي تكرار نفس النوع من الحروف: عليك الخلط بين الحروف و الأرقام " "و علامات الترقيم." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:126 msgctxt "Password hint" msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd." msgstr "حاول تفادي تتابعات مثل 1234 أو abcd." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:128 msgctxt "Password hint" msgid "" "Password needs to be longer. Try to add more letters, numbers and " "punctuation." msgstr "" "على كلمة السر أن تكون أطول. حاول استخدام خليط من الحروف و الأرقام و علامات " "الترقيم." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:130 msgctxt "Password hint" msgid "Mix uppercase and lowercase and try to use a number or two." msgstr "اخلط الحروف الكبيرة مع الصغيرة و استخدم رقمًا أو اثنين." #: panels/user-accounts/pw-utils.c:132 msgctxt "Password hint" msgid "" "Adding more letters, numbers and punctuation will make the password stronger." msgstr "" "إضافة المزيد من الحروف و الأرقام و علامات الترقيم ستجعل كلمة السر أقوى." #: panels/user-accounts/run-passwd.c:401 msgid "Authentication failed" msgstr "فشل الاستيثاق" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:480 #, c-format msgid "The new password is too short" msgstr "كلمة السّر الجديدة قصيرة جدًا" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:486 #, c-format msgid "The new password is too simple" msgstr "كلمة السر الجديدة بسيطة جدا" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:492 #, c-format msgid "The old and new passwords are too similar" msgstr "كلمتا السر القديمة والجديدة متشابهتان جدا" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:495 #, c-format msgid "The new password has already been used recently." msgstr "كلمة السر الجديدة سبق استخدامها مؤخرا." #: panels/user-accounts/run-passwd.c:498 #, c-format msgid "The new password must contain numeric or special characters" msgstr "يجب أن تحتوي كلمة السر الجديدة على محارف خاصة أو أرقام" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:502 #, c-format msgid "The old and new passwords are the same" msgstr "كلمتا السر القديمة والجديدة متطابقتان" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:506 #, c-format msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!" msgstr "تغيِّرت كلمة السر بعد الاستيثاق!" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:510 #, c-format msgid "The new password does not contain enough different characters" msgstr "لا تحتوي كلمة السر الجديدة على حروف مختلفة كفاية" #: panels/user-accounts/run-passwd.c:514 #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:72 #, c-format msgid "Unknown error" msgstr "عطل غير معروف" #: panels/user-accounts/user-utils.c:150 msgid "" "The username should usually only consist of lower case letters from a-z, " "digits and the following characters: - _" msgstr "يتكوّن اسم المستخدم عادةً فقط من الحروف والأرقام والرموز التالية: - _" #: panels/user-accounts/user-utils.c:154 msgid "Sorry, that user name isn’t available. Please try another." msgstr "اسم المستخدم هذا غير متاح. جرب اسمًا آخر." #: panels/user-accounts/user-utils.c:196 msgid "The username is too long." msgstr "اسم المستخدم طويل جدا." #: panels/wacom/button-mapping.ui:7 panels/wacom/cc-wacom-ekr-page.ui:19 #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:40 msgid "Map Buttons" msgstr "تعيين أزرار" #: panels/wacom/button-mapping.ui:26 msgid "Map buttons to functions" msgstr "تعيين وظائف للأزرار" #: panels/wacom/button-mapping.ui:51 msgid "" "To edit a shortcut, choose the “Send Keystroke” action, press the keyboard " "shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear." msgstr "" "لتعديل مفتاح اختصار، اختر «أرسل ضغطة الزر» ثم اضغط على الأزرار الجديدة أو " "اضغط مفتاح التّراجع لمسحها." #: panels/wacom/button-mapping.ui:66 msgid "_Close" msgstr "أ_غلق" #: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:51 msgid "" "Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the " "tablet." msgstr "رجاءً انقر علامات الهدف الظاهرة على الشاشة لمعايرة اللوح." #: panels/wacom/calibrator/calibrator.ui:63 msgid "Mis-click detected, restarting…" msgstr "اكتُشفت نقرة خاطئة، يعيد بدء العملية…" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.c:244 #, c-format msgid "Button %d" msgstr "زر %d" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:34 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Application defined" msgstr "التطبيقات المُعرّفة" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:35 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Send Keystroke" msgstr "أرسل ضغطة الزر" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:36 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Switch Monitor" msgstr "بدّل الشاشة" #: panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:37 msgctxt "Wacom action-type" msgid "Show On-Screen Help" msgstr "أظهر مساعدة على الشاشة" #: panels/wacom/cc-wacom-device.c:431 msgid "Tablet mounted on laptop panel" msgstr "رُكّب الجهاز اللوحيّ على لوحة الحاسب المحمول" #: panels/wacom/cc-wacom-device.c:433 msgid "Tablet mounted on external display" msgstr "رُكّب الجهاز اللوحيّ على جهاز عرض خارجيّ" #: panels/wacom/cc-wacom-device.c:435 msgid "External tablet device" msgstr "جهاز لوحيّ خارجيّ" #. translators: this is a drawing tablet pad, i.e. a collection of buttons and knobs #: panels/wacom/cc-wacom-ekr-page.ui:9 msgid "External pad device" msgstr "جهاز لوحٍ خارجيّ" #. All displays item #: panels/wacom/cc-wacom-page.c:646 msgid "All Displays" msgstr "كلّ أجهزة العرض" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:16 msgid "Tablet Mode" msgstr "وضع الجهاز اللوحيّ" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:17 msgid "Use absolute positioning for the pen" msgstr "استخدم التموضع المطلق للقلم" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:28 msgid "Left Hand Orientation" msgstr "اتجاه لليد اليسرى" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:29 msgid "Tablet and Express Keys™ are rotated for left hand use" msgstr "يُدار الجهاز اللوحيّ ومفاتيح الاختصارات™ للاستخدام باليد اليسرى" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:54 msgctxt "display setting" msgid "Map to Monitor" msgstr "عيّن للشاشة" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:60 msgid "Keep Aspect Ratio" msgstr "حافظ على النسبة الباعية" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:61 msgid "Only use a portion of the tablet surface to keep monitor aspect ratio" msgstr "استخدم جزءًا فقط من سطح الجهاز اللوحيّ لتُحافظ على النسبة الباعية" #: panels/wacom/cc-wacom-page.ui:72 msgid "Calibrate" msgstr "عايِر" #: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:9 msgid "Test Your _Settings" msgstr "اختبر إ_عداداتك" #: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:56 msgid "No tablet detected" msgstr "لم يكتشف أي لوح" #: panels/wacom/cc-wacom-panel.ui:57 msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet." msgstr "رجاءً وصّل أو شغّل لوح واكوم." #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:16 msgid "Tip Pressure Feel" msgstr "الشعور بضغط السن" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:21 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:82 msgid "Soft" msgstr "ناعم" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:35 msgid "Stylus tip pressure" msgstr "ضغط رأس القلم" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:41 #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:102 msgid "Firm" msgstr "قاس" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:54 msgctxt "display setting" msgid "Button 1" msgstr "زر ١" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:62 msgctxt "display setting" msgid "Button 2" msgstr "زر ٢" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:70 msgctxt "display setting" msgid "Button 3" msgstr "زر ٣" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:77 msgid "Eraser Pressure Feel" msgstr "الشعور بضغط الممحاة" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:96 msgid "Eraser pressure" msgstr "ضغط الممحاة" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:134 msgid "Middle Mouse Button Click" msgstr "نقرة بزر الفأرة الأوسط" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:135 msgid "Right Mouse Button Click" msgstr "نقرة بزر الفأرة الأيمن" #: panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.ui:137 msgid "Forward" msgstr "إلى الأمام" #: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:321 msgid "Airbrush stylus with pressure, tilt, and integrated slider" msgstr "قلم بخّاخ مع استشعار الضغط والإمالة وشريط تمرير مُدمج" #: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:323 msgid "Airbrush stylus with pressure, tilt, and rotation" msgstr "قلم بخّاخ مع استشعار الضغط والإمالة والدوران" #: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:325 msgid "Standard stylus with pressure and tilt" msgstr "قلم قياسيّ مع استشعار الضغط والإمالة" #: panels/wacom/cc-wacom-tool.c:327 msgid "Standard stylus with pressure" msgstr "قلم قياسيّ مع استشعار الضغط" #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in:3 msgid "Wacom Tablet" msgstr "لوح واكوم" #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in:4 msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets" msgstr "اضبط استخدام أزرار و حساسية قلم ألواح الرسوميات" #. Translators: Search terms to find the Wacom Tablet panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in:15 msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;" msgstr "لوحة;واكوم;قلم;ممحاة;فأرة;" #: panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:190 msgid "New shortcut…" msgstr "اختصار جديد…" #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:8 msgid "Access Points" msgstr "نقاط الوصول" #: panels/wwan/cc-wwan-apn-dialog.ui:123 msgid "APN" msgstr "‏APN" #: panels/wwan/cc-wwan-data.c:571 msgid "Operation Cancelled" msgstr "اُلغيت العملية" #: panels/wwan/cc-wwan-data.c:574 msgid "Error: Access denied changing settings" msgstr "خطأ: رُفض الوصول لتغيير الإعدادات" #: panels/wwan/cc-wwan-data.c:577 msgid "Error: Mobile Equipment Error" msgstr "خطأ: خطأ في معدات الجوّال" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:80 msgid "Not Registered" msgstr "غير مُسجّل" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:84 msgid "Registered" msgstr "مُسجّل" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:88 msgid "Roaming" msgstr "التجوال" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:92 msgid "Searching" msgstr "البحث" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.c:96 msgid "Denied" msgstr "رُفض" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:5 msgid "Modem Details" msgstr "تفاصيل المودم" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:16 msgid "Modem Status" msgstr "حالة المودم" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:25 msgid "Carrier" msgstr "شركة الجوّال" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:49 msgid "Network Type" msgstr "نوع الشبكة" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:97 msgid "Network Status" msgstr "حالة الشبكة" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:122 msgid "Own Number" msgstr "الأرقام المملوكة" #: panels/wwan/cc-wwan-details-dialog.ui:151 msgid "Device Details" msgstr "تفاصيل الجهاز" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:988 msgid "2G Only" msgstr "2G فقط" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:991 msgid "3G Only" msgstr "3G فقط" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:994 msgid "4G Only" msgstr "4G فقط" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:997 msgid "5G Only" msgstr "5G فقط" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1007 msgid "2G, 3G, 4G, 5G (Preferred)" msgstr "2G, 3G, 4G, 5G (مُفضّل)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1009 msgid "2G, 3G, 4G (Preferred), 5G" msgstr "2G, 3G, 4G (مُفضّل), 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1011 msgid "2G, 3G (Preferred), 4G, 5G" msgstr "2G, 3G (مُفضّل), 4G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1013 msgid "2G (Preferred), 3G, 4G, 5G" msgstr "2G (مُفضّل), 3G, 4G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1015 msgid "2G, 3G, 4G, 5G" msgstr "2G, 3G, 4G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1022 msgid "2G, 3G, 4G (Preferred)" msgstr "2G, 3G, 4G (مُفضّل)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1024 msgid "2G, 3G (Preferred), 4G" msgstr "2G, 3G (مُفضّل), 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1026 msgid "2G (Preferred), 3G, 4G" msgstr "2G (مُفضّل), 3G, 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1028 msgid "2G, 3G, 4G" msgstr "2G, 3G, 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1035 msgid "3G, 4G, 5G (Preferred)" msgstr "3G, 4G, 5G (مُفضّل)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1037 msgid "3G, 4G (Preferred), 5G" msgstr "3G, 4G (مُفضّل), 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1039 msgid "3G (Preferred), 4G, 5G" msgstr "3G (مُفضّل), 4G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1041 msgid "3G, 4G, 5G" msgstr "3G, 4G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1048 msgid "2G, 4G, 5G (Preferred)" msgstr "2G, 4G, 5G (مُفضّل)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1050 msgid "2G, 4G (Preferred), 5G" msgstr "2G, 4G (مُفضّل), 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1052 msgid "2G (Preferred), 4G, 5G" msgstr "2G (مُفضّل), 4G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1054 msgid "2G, 4G, 5G" msgstr "2G, 4G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1061 msgid "2G, 3G, 5G (Preferred)" msgstr "2G, 3G, 5G (مُفضّل)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1063 msgid "2G, 3G (Preferred), 5G" msgstr "2G, 3G (مُفضّل), 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1065 msgid "2G (Preferred), 3G, 5G" msgstr "2G (مُفضّل), 3G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1067 msgid "2G, 3G, 5G" msgstr "2G, 3G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1073 msgid "3G, 4G (Preferred)" msgstr "3G, 4G (مُفضّل)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1075 msgid "3G (Preferred), 4G" msgstr "3G (مُفضّل), 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1077 msgid "3G, 4G" msgstr "3G, 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1083 msgid "2G, 4G (Preferred)" msgstr "2G, 4G (مُفضّل)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1085 msgid "2G (Preferred), 4G" msgstr "2G (مُفضّل), 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1087 msgid "2G, 4G" msgstr "2G, 4G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1093 msgid "2G, 3G (Preferred)" msgstr "2G, 3G (مُفضّل)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1095 msgid "2G (Preferred), 3G" msgstr "2G (مُفضّل), 3G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1097 msgid "2G, 3G" msgstr "2G, 3G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1103 msgid "2G, 5G (Preferred)" msgstr "2G, 5G (مُفضّل)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1105 msgid "2G (Preferred), 5G" msgstr "2G (مُفضّل), 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1107 msgid "2G, 5G" msgstr "2G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1113 msgid "3G, 5G (Preferred)" msgstr "3G, 5G (مُفضّل)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1115 msgid "3G (Preferred), 5G" msgstr "3G (مُفضّل), 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1117 msgid "3G, 5G" msgstr "3G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1123 msgid "4G, 5G (Preferred)" msgstr "4G, 5G (مُفضّل)" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1125 msgid "4G (Preferred), 5G" msgstr "4G (مُفضّل), 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1127 msgid "4G, 5G" msgstr "4G, 5G" #: panels/wwan/cc-wwan-device.c:1131 msgctxt "Network mode" msgid "Unknown" msgstr "غير معروف" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:186 msgid "Unlock SIM card" msgstr "افتح قفل شريحة الهاتف" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:187 panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:235 msgid "Unlock" msgstr "افتح" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:192 #, c-format msgid "Please provide PIN code for SIM %d" msgstr "رجاءً أدخل رمز PIN للشريحة %d" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:193 msgid "Enter PIN to unlock your SIM card" msgstr "أدخل رمز PIN لتفتح قفل شريحتك" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:197 #, c-format msgid "Please provide PUK code for SIM %d" msgstr "رجاءً أدخل رمز PUK للشريحة %d" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:198 msgid "Enter PUK to unlock your SIM card" msgstr "أدخل رمز PUK لتفتح قفل شريحتك" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:216 #, c-format msgid "Wrong password entered. You have %1$u try left" msgid_plural "Wrong password entered. You have %1$u tries left" msgstr[0] "اُُدخلت كلمة سرّ خاطئة. لم تبقَ لديك أي محاولة" msgstr[1] "اُُدخلت كلمة سرّ خاطئة. تبقّت لك محاولة واحدة" msgstr[2] "اُُدخلت كلمة سرّ خاطئة. تبقّت لك محاولتان" msgstr[3] "اُُدخلت كلمة سرّ خاطئة. تبقّت لك %1$u محاولات" msgstr[4] "اُُدخلت كلمة سرّ خاطئة. تبقّت لك %1$u محاولةً" msgstr[5] "أُدخلت كلمة سرّ خاطئة. تبقّت لك %1$u محاولة" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:219 #, c-format msgid "You have %u try left" msgid_plural "You have %u tries left" msgstr[0] "لم تبقَ لك أيّ محاولات" msgstr[1] "تبقّت لديك محاولة واحدة" msgstr[2] "تبقّت لديك محاولتان" msgstr[3] "تبقّت لديك %u محاولات" msgstr[4] "تبقّت لديك %u محاولةً" msgstr[5] "تبقّت لديك %u محاولة" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:224 msgid "Wrong password entered." msgstr "أُدخلت كلمة سرّ خاطئة." #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:269 msgid "PUK code should be an 8 digit number" msgstr "يجب أن يكون رمز PUK مكوّنًا من ٨ أرقام" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:293 msgid "Enter New PIN" msgstr "أدخل رمز PIN جديد" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:297 msgid "PIN code should be a 4-8 digit number" msgstr "يجب أن يتكون رمز PIN من ٤ إلى ٨ أرقام" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.c:315 msgid "Unlocking…" msgstr "يُفتح القفل…" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:18 msgid "No SIM" msgstr "لا شريحة" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:19 msgid "Insert a SIM card to use this modem" msgstr "أدرج شريحة هاتفٍ لاستخدام هذا المودم" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:33 msgid "SIM Locked" msgstr "الشريحة مغلقة" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:77 msgid "_Mobile Data" msgstr "بيانات الشبكة" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:78 msgid "Access data using mobile network" msgstr "صِل إلى البيانات باستخدام شبكة المحمول" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:88 msgid "_Data Roaming" msgstr "_بيانات التجوال" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:89 msgid "Use mobile data when roaming" msgstr "استخدم بيانات المحمول عند التجوال" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:115 msgid "_Network Mode" msgstr "وضع الشبكة" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:122 msgid "N_etwork" msgstr "_الشبكة" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:132 msgid "Advanced" msgstr "متقدّم" # #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:132 # #| msgctxt "Printer Option Group" # msgid "Advanced" # msgstr "متقدم" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:146 msgid "_Access Point Names" msgstr "أسماء نقاط الوصول" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:155 msgid "_SIM Lock" msgstr "_قفل شريحة الهاتف" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:156 msgid "Lock SIM with PIN" msgstr "أوصد الشريحة الهاتف باستخدام PIN" #: panels/wwan/cc-wwan-device-page.ui:165 msgid "M_odem Details" msgstr "تفاصيل المودم" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:40 msgid "Phone failure" msgstr "فشل الجوّال" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:41 msgid "No connection to phone" msgstr "لا اتصال بالجوّال" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:43 msgid "Operation not allowed" msgstr "لا يُسمح بالعملية" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:44 msgid "Operation not supported" msgstr "العملية ليست مدعومة" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:48 msgid "SIM not inserted" msgstr "لم تُدرج شريحة الهاتف" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:49 msgid "SIM PIN required" msgstr "يتطلب رمز PIN لشريحة الهاتف" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:50 msgid "SIM PUK required" msgstr "يتطلب رمز PUK لشريحة الهاتف" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:51 msgid "SIM failure" msgstr "فشل في شريحة الهاتف" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:52 msgid "SIM busy" msgstr "شريحة الهاتف مشغولة" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:54 msgid "Incorrect password" msgstr "كلمة سرّ خاطئة" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:55 msgid "SIM PIN2 required" msgstr "يتطلب رمز PIN2 لشريحة الهاتف" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:56 msgid "SIM PUK2 required" msgstr "يتطلب رمز PUK2 لشريحة الهاتف" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:59 msgid "Not found" msgstr "لم يُعثر عليه" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:61 msgid "No network service" msgstr "لا خدمة شبكة" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:62 msgid "Network timeout" msgstr "انتهت مهلة الشبكة" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:75 msgid "GPRS services not allowed" msgstr "لا يُسمح بخدمة GPRS" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:78 msgid "Roaming not allowed in this location area" msgstr "لا يُسمح بالتجوال في هذه المنطقة" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:82 msgid "Unspecified GPRS error" msgstr "خطأ GPRS غير مُحدّد" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:91 msgid "No Error" msgstr "لا خطأ" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:94 msgid "Action Cancelled" msgstr "أُلغي الإجراء" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:97 msgid "Access denied" msgstr "رُفض الوصول" #: panels/wwan/cc-wwan-errors-private.h:106 msgid "Unknown Error" msgstr "خطأ غير معروف" #: panels/wwan/cc-wwan-mode-dialog.ui:5 msgid "Network Mode" msgstr "وضع الشبكة" #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:38 msgid "_Automatic" msgstr "_تلقائيّ" #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:53 msgid "Choose Network" msgstr "اختر شبكةً" #: panels/wwan/cc-wwan-network-dialog.ui:68 msgid "Refresh Network Providers" msgstr "حدث مُوفّري الشبكة" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.c:365 panels/wwan/cc-wwan-panel.c:396 #, c-format msgid "SIM %d" msgstr "شريحة الهاتف %d" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:10 msgid "Enable Mobile Network" msgstr "مكّن شبكة المحمول" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:61 msgid "No WWAN Adapter Found" msgstr "لم يُعثر على مُكيّف WWAN" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:71 msgid "Make sure you have a Wireless Wan/Cellular device" msgstr "تأكد من أن لديك جهاز اتصال خلوي/شبكة واسعة النطاق" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:112 msgid "Wireless Wan is disabled when airplane mode is on" msgstr "الشبكة واسعة النطاق اللاسلكية معطّلة ﻷن وضع الطائرة مُمكّن" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:120 msgid "_Turn off Airplane Mode" msgstr "_أوقف وضع الطائرة" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:151 msgid "Data Connection" msgstr "اتصال البيانات" #: panels/wwan/cc-wwan-panel.ui:152 msgid "SIM card used for internet" msgstr "تُستخدم شريحة الهاتف للإنترنت" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:9 msgid "SIM Lock" msgstr "قفل شريحة الهاتف" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:24 msgid "_Next" msgstr "_التالي" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:91 msgid "_Lock SIM with PIN" msgstr "_أوصد شريحة الهاتف باستخدام PIN" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:107 msgid "Change PIN" msgstr "غيّر رمز PIN" #: panels/wwan/cc-wwan-sim-lock-dialog.ui:202 msgid "Enter current PIN to change SIM lock settings" msgstr "أدخل رمز PIN الحالي لتُغيِّر إعدادات قفل شريحة الهاتف" #: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in:3 msgid "Mobile Network" msgstr "شبكة المحمول" #: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in:4 msgid "Configure Telephony and mobile data connections" msgstr "اضبط شبكة الهاتف واتصالات بيانات المحمول" #. Translators: Search terms to find the WWAN panel. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: panels/wwan/gnome-wwan-panel.desktop.in:16 msgid "cellular;wwan;telephony;sim;mobile;" msgstr "خلوي;شبكة;wwan;هاتف;شريحة الهاتف;sim;جوال;" #: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:8 msgid "Utility to configure the GNOME desktop" msgstr "أدوات لضبط سطح مكتب جنوم" #: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:10 msgid "Settings is the primary interface for configuring your system." msgstr "الإعدادات هو الواجهة الرئيسة لضبط نظامك." #: shell/appdata/org.gnome.Settings.appdata.xml.in:34 msgid "The GNOME Project" msgstr "مشروع جنوم" #: shell/cc-application.c:64 msgid "Display version number" msgstr "اعرض الإصدارة" #: shell/cc-application.c:65 msgid "Enable verbose mode" msgstr "فعِّل الطور المسهِب" #: shell/cc-application.c:66 msgid "Search for the string" msgstr "ابحث عن نصّ" #: shell/cc-application.c:67 msgid "List possible panel names and exit" msgstr "اسرد الأسماء المُمكنة للوائح واخرج" #: shell/cc-application.c:68 msgid "Panel to display" msgstr "لوحة لعرضها" #: shell/cc-application.c:68 msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]" msgstr "[اللوحة] [المُعطى…]" #: shell/cc-panel-list.ui:18 msgid "Settings categories" msgstr "فئات الإعدادات" #: shell/cc-panel-list.ui:42 shell/cc-window.c:242 msgid "Privacy" msgstr "الخصوصية" #: shell/cc-panel-loader.c:307 msgid "Available panels:" msgstr "اللوحات المتوفرة:" #: shell/cc-window.ui:30 msgid "All Settings" msgstr "كل الإعدادات" #: shell/cc-window.ui:53 shell/cc-window.ui:55 msgid "Main Menu" msgstr "القائمة الرئيسة" #: shell/cc-window.ui:153 msgid "Warning: Development Version" msgstr "تحذير: الإصدارة التطويرية" #: shell/cc-window.ui:154 msgid "" "This version of Settings should only be used for development purposes. You " "may experience incorrect system behavior, data loss, and other unexpected " "issues. " msgstr "" "هذا الإصدار من تطبيق الإعدادات مخصَّص للتطوير. قد تواجه مشكلات في سلوك النظام، " "أو تتعرض لفقد البيانات، أو أي مشاكل أخرى غير متوقعة. " #: shell/cc-window.ui:165 msgid "Help" msgstr "مساعدة" #: shell/help-overlay.ui:13 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "عام" #: shell/help-overlay.ui:17 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "أنهِ" #: shell/help-overlay.ui:23 shell/help-overlay.ui:61 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "ابحث" #: shell/help-overlay.ui:29 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "أظهر المساعدة" #: shell/help-overlay.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح" #: shell/help-overlay.ui:42 msgctxt "shortcut window" msgid "Panels" msgstr "اللوحات" #: shell/help-overlay.ui:47 shell/help-overlay.ui:54 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back to previous panel" msgstr "ارجع للشاشة السابقة" #: shell/help-overlay.ui:65 msgctxt "shortcut window" msgid "Cancel search" msgstr "ألغِ البحث" #. Translators: Search terms to find this app. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: shell/org.gnome.Settings.desktop.in:14 msgid "Preferences;Settings;" msgstr "تفضيلات;إعدادات;" #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:5 msgid "The identifier for the last Settings panel to be opened" msgstr "المُعرّف لآخر لوحة إعدادات تُفتح" #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:6 msgid "" "The identifier for the last Settings panel to be opened. Unrecognised values " "will be ignored and the first panel in the list selected." msgstr "" "المُعرّف لآخر لوحة إعدادات تُفتح. ستُتجاهل القيم الغير معروفة وستُختار أول لوحة " "في القائمة." #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:13 msgid "Show warning when running a development build of Settings" msgstr "أظهر تحذيرًا عند تشغيل نسخة تطويرية من الإعدادات" #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:14 msgid "" "Whether Settings should show a warning when running a development build." msgstr "ما إذا كان يجب على الإعدادات إظهار تحذير عند تشغيل نسخة تطويرية." #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:20 msgid "Initial state of the window" msgstr "الحالة الابتدائية للنافذة" #: shell/org.gnome.Settings.gschema.xml:21 msgid "" "A tuple containing the initial width, height and maximized state of the app " "window." msgstr "" "تعديد يحتوي على العرض والطول الابتدائيّين والحالة الكُبرى لنافذة التطبيق." #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1915 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "لا مَخْرَج" msgstr[1] "مَخْرَج واحد" msgstr[2] "مَخْرَجين" msgstr[3] "%u مَخْارِج" msgstr[4] "%u مَخْرَجًا" msgstr[5] "%u مَخْرَج" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1925 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "لا مَدْخَل" msgstr[1] "مَدْخَل واحد" msgstr[2] "مَدْخَلين" msgstr[3] "%u مَداخِل" msgstr[4] "%u مَدْخَلًا" msgstr[5] "%u مَدْخَل" #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2876 msgid "System Sounds" msgstr "أصوات النظام" #~ msgid "Applications" #~ msgstr "التطبيقات" #~ msgid "Delete all the recent files?" #~ msgstr "أأحذف كل الملفات الأخيرة؟" #~ msgid "All the recent files will be permanently deleted." #~ msgstr "ستُحذف كل الملفات الأخيرة نهائيًا." #~ msgid "No applications" #~ msgstr "لا تطبيقات" #~ msgid "View Details" #~ msgstr "اعرض التفاصيل" #~ msgid "Receive system searches and send results." #~ msgstr "استلم بحوث النظام وأرسل النتائج." #~ msgid "Show system notifications." #~ msgstr "أظهر التنبيهات." #~ msgid "Allow activity when the app is closed." #~ msgstr "اسمح بنشاط التطبيق بينما يكون مغلقًا." #~ msgid "Take pictures of the screen at any time." #~ msgstr "التقط صورًا للشاشة في أيّ وقت." #~ msgid "Block standard keyboard shortcuts." #~ msgstr "احظر اختصارات لوحة المفاتيح القياسية." #~ msgid "Take pictures with the camera." #~ msgstr "التقط صورًا باستخدام الكامرة." #~ msgid "Record audio with the microphone." #~ msgstr "سجل الصوتيات باستخدام الميكروفون." #~ msgid "Access device location data." #~ msgstr "صِل إلى بيانات موقع الجهاز." #~ msgid "" #~ "How much disk space this application is occupying with app data and " #~ "caches." #~ msgstr "ما المساحة التي يستخدمها هذا التطبيق هو والبيانات التي يخزنها." #~ msgid "Control various application permissions and settings" #~ msgstr "تحكم في مختلف صلاحيّات وإعدادات التطبيقات" #~ msgid "Turn on to connect devices and receive file transfers." #~ msgstr "شغله لتتصل بالأجهزة وتستقبل الملفات." #~ msgid "Bluetooth is disabled when airplane mode is on." #~ msgstr "بلوتوث معطّل لأن وضع الطائرة مفعّل." #~ msgid "Camera is Turned Off" #~ msgstr "الكامرة مُعطّلة" #~ msgid "No applications can capture photos or video." #~ msgstr "لا توجد تطبيقات تلتقط الصور أو تسجل مقاطع فيديو حاليًا." #~ msgid "" #~ "Use of the camera allows applications to capture photos and video. " #~ "Disabling the camera may cause some applications to not function " #~ "properly.\n" #~ "\n" #~ "Allow the applications below to use your camera." #~ msgstr "" #~ "يمكّن استخدام الكامرة التطبيقات من التقاط الصور ومقاطع الفيديو. قد يؤدّي " #~ "تعطيل الكامرة إلى تعذّر عمل بعض التطبيقات.\n" #~ "\n" #~ "اسمح للتطبيقات أدناه باستخدام كاميرتك." #~ msgid "No Applications Have Asked for Camera Access" #~ msgstr "لم تطلب أيُّ تطبيقات الوصول إلى الكامرة" #~ msgid "Protect your pictures" #~ msgstr "احمِ صورك" #~ msgid "Time Zone" #~ msgstr "المنطقة الزمنية" #~ msgid "Configure Default Applications" #~ msgstr "اضبط التطبيقات المبدئية" #~ msgid "Report your problems" #~ msgstr "بلّغ عن مشاكلك" #~ msgid "Night Light unavailable" #~ msgstr "الإضاءة الليلية ليست متوفّرة" #~ msgid "Choose how to use connected monitors and projectors" #~ msgstr "اختر كيف تستخدم الشاشات و أجهزة عرض الشرائح" #~ msgid "Passed" #~ msgstr "نجح" #~ msgid "Failed" #~ msgstr "فشل" #, c-format #~ msgid "Device conforms to HSI level %d" #~ msgstr "يتطابق الجهاز مع معرّف أمن الخادم من المستوى %d" #~ msgid "Security Level 0" #~ msgstr "مستوى الأمن ٠" #~ msgid "" #~ "This device has no protection against hardware security issues. This " #~ "could be because of a hardware or firmware configuration issue. It is " #~ "recommended to contact your IT support provider." #~ msgstr "" #~ "ليس لهذا الجهاز حماية ضدّ مشاكل أمن العتاد. قد يكون هذا بسبب إعدادات " #~ "العتاد أو البرامج الثابتة. يُستحسن التواصل مع مُوفر الدعم الفنّيّ." #~ msgid "Security Level 1" #~ msgstr "مستوى الأمن ١" #~ msgid "" #~ "This device has minimal protection against hardware security issues. This " #~ "is the lowest device security level and only provides protection against " #~ "simple security threats." #~ msgstr "" #~ "لهذا الجهاز أقلّ مستوى من الحماية ضدّ مشاكل أمن العتاد. هذا أقلّ مستوى أمن، " #~ "وهو يُوفّر حمايةً ضدّ المشاكل الأمنية البسيطة فقط." #~ msgid "Security Level 2" #~ msgstr "مستوى الأمن ٢" #~ msgid "" #~ "This device has basic protection against hardware security issues. This " #~ "provides protection against some common security threats." #~ msgstr "" #~ "لهذا الجهاز حماية أساس ضد مشاكل أمن العتاد. يُوفّر هذا حمايةً ضدّ بعض المشاكل " #~ "الأمنية الشائعة." #~ msgid "Security Level 3" #~ msgstr "مستوى الأمن ٣" #~ msgid "" #~ "This device has extended protection against hardware security issues. " #~ "This is the highest device security level and provides protection against " #~ "advanced security threats." #~ msgstr "" #~ "لهذا الجهاز حماية موسّعة ضد مشاكل أمن العتاد. هذا أعلى مستوى أمن، وهو يُوفّر " #~ "حماية ضدّ المشاكل الأمنية المتقدّمة." #~ msgid "Security Level" #~ msgstr "مستوى الأمن" #~ msgid "Contact your hardware manufacturer for help with security updates." #~ msgstr "تواصل مع مصنّع عتادك للمساعدة حيال تحديثات الأمن." #~ msgid "" #~ "It might be possible to resolve this issue in the device’s UEFI firmware " #~ "settings, or by a support technician." #~ msgstr "" #~ "قد يمكن حلّ هذه المشكلة في إعدادات البرنامج الثابت UEFI لهذا الجهاز، أو عن " #~ "طريق فنّيّ دعم." #~ msgid "" #~ "It might be possible to resolve this issue in the device’s UEFI firmware " #~ "settings." #~ msgstr "قد يمكن حلّ هذه المشكلة في إعدادات البرنامج الثابت UEFI لهذا الجهاز." #~ msgid "It might be possible for a support technician to resolve this issue." #~ msgstr "قد يستطيع فنّيّ دعم حل هذه المشكلة." #~ msgid "Level 1" #~ msgstr "المستوى ١" #~ msgid "Level 2" #~ msgstr "المستوى ٢" #~ msgid "Level 3" #~ msgstr "المستوى ٣" #~ msgid "Exposed to serious security threats." #~ msgstr "مُعرَض لمخاطر أمنية خطيرة." #~ msgid "Limited protection against simple security threats." #~ msgstr "حماية محدودة ضد المخاطر الأمنية البسيطة." #~ msgid "Protected against common security threats." #~ msgstr "محميّ ضد المخاطر الأمنية الشائعة." #~ msgid "Protected against a wide range of security threats." #~ msgstr "محميّ ضد نطاق واسع من المخاطر الأمنية." #~ msgid "Comprehensive Protection" #~ msgstr "حماية شاملة" #~ msgid "Firmware Write Protection" #~ msgstr "حماية البرنامج الثابت ضد التحرير" #~ msgid "Firmware Write Protection Lock" #~ msgstr "قفل حماية البرنامج الثابت ضد التحرير" #~ msgid "Firmware BIOS Region" #~ msgstr "إقليم البرنامج الثابت BIOS" #~ msgid "Firmware BIOS Descriptor" #~ msgstr "واصف البرنامج الثابت BIOS" #~ msgid "Pre-boot DMA Protection" #~ msgstr "حماية الوصول المباشر للذاكرة قبل البدء" #~ msgid "Intel BootGuard" #~ msgstr "إنتل‌ بوت‌جارد" #~ msgid "Intel BootGuard Verified Boot" #~ msgstr "البدء المصادق عليه من إنتل‌ بوت‌جارد" #~ msgid "Intel BootGuard ACM Protected" #~ msgstr "محميّ باستخدام وحدة الوصول المُستوثق (ACM) من إنتل‌ بوت‌جارد" #~ msgid "Intel BootGuard Error Policy" #~ msgstr "سياسة أخطاء إنتل‌ بوت‌جارد" #~ msgid "Intel BootGuard Fuse" #~ msgstr "فاصمة إنتل‌‌ بوت‌جارد" #~ msgid "Intel CET Enabled" #~ msgstr "تقنية فرض التحكم بالجريان (CET) من إنتل مُمكّنة" #~ msgid "Intel CET Active" #~ msgstr "تقنية فرض التحكم بالجريان (CET) من إنتل فعّالة" #~ msgid "Intel SMAP" #~ msgstr "حظر وضع وصول المشرف (SMAP) من إنتل" #~ msgid "Encrypted RAM" #~ msgstr "ذاكرة الوصول العشوائيّ مُعمّاة" #~ msgid "IOMMU Protection" #~ msgstr "حماية وحدة إدارة ذاكرة الإدخال-الإخراج (IOMMU)" #~ msgid "Linux Kernel Lockdown" #~ msgstr "قَفْل نواة لِينكس" #~ msgid "Linux Kernel Verification" #~ msgstr "تحقيق نواة لِينكس" #~ msgid "Linux Swap" #~ msgstr "الذاكرة الظاهرية للِينكس" #~ msgid "Suspend To RAM" #~ msgstr "التعليق لذاكرة الوصول العشوائيّ" #~ msgid "Suspend To Idle" #~ msgstr "التعليق للسكون" #~ msgid "UEFI Platform Key" #~ msgstr "مفتاح منصّة UEFI" #~ msgid "UEFI Secure Boot" #~ msgstr "الإقلاع الآمن UEFI" #~ msgid "TPM Platform Configuration" #~ msgstr "ضبط وحدة المنصّة الموثوقة (TPM)" #~ msgid "TPM Reconstruction" #~ msgstr "إعادة بناء وحدة المنصّة الموثوقة (TPM)" #~ msgid "TPM v2.0" #~ msgstr "وحدة المنصّة الموثوقة (TPM) v2.0" #~ msgid "Intel Management Engine Manufacturing Mode" #~ msgstr "وضع التصنيع لمحرّك الإدارة من إنتل" #~ msgid "Intel Management Engine Override" #~ msgstr "تجاوز محرّك الإدارة من إنتل" #~ msgid "Intel Management Engine Version" #~ msgstr "إصدار محرك الإدارة من إنتل" #~ msgid "Firmware Updates" #~ msgstr "تحديثات البرنامج الثابت" #~ msgid "Firmware Attestation" #~ msgstr "إثبات البرنامج الثابت" #~ msgid "Firmware Updater Verification" #~ msgstr "تحقيق مُحدّث البرنامج الثابت" #~ msgid "Platform Debugging" #~ msgstr "تنقيح المنصّة" #~ msgid "Processor Security Checks" #~ msgstr "فحوص أمن المُعالج" #~ msgid "AMD Rollback Protection" #~ msgstr "حماية التراجع من أي‌إم‌دي" #~ msgid "AMD Firmware Replay Protection" #~ msgstr "حماية ضدّ التكرار للبرنامج الثابت من أي‌إم‌دي" #~ msgid "AMD Firmware Write Protection" #~ msgstr "حماية البرنامج الثابت ضد الكتابة من أي‌إم‌دي" #~ msgid "Fused Platform" #~ msgstr "منصّة مفصومة" #~ msgid "Host firmware security status" #~ msgstr "حالة أمن البرمجيّات المضمّنة عند الخادم" #~ msgid "Rename Device" #~ msgstr "أعِد تسمية الجهاز" #~ msgid "" #~ "The device name is used to identify this device when it is viewed over " #~ "the network, or when pairing Bluetooth devices." #~ msgstr "" #~ "يُستخدم اسم الجهاز للتعرّف عليه عند العثور عليه على الشبكة أو عند اقتران " #~ "أجهزة بلوتوث." #~ msgid "Device name" #~ msgstr "اسم الجهاز" #~ msgid "_Rename" #~ msgstr "أعِد التسمية" #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "الاختصارات" #~ msgid "Add a shortcut" #~ msgstr "أضف اختصارًا" #, c-format #~ msgid "" #~ "%s is already being used for %s. If you replace it, %s will be disabled" #~ msgstr "إن %s مُستخدم بالفعل لـ %s. سيُعطَّل %s إن استبدلته" #, c-format #~ msgid "Enter new shortcut to change %s." #~ msgstr "أدخل اختصارًا جديدًا لتغيير %s." #~ msgid "" #~ "Shortcut;Workspace;Window;Resize;Zoom;Contrast;Input;Source;Lock;Volume;" #~ msgstr "اختصار;منطقة عمل;نافذة;تحجيم;تقريب;تباين;إدخال;مصدر;قفل;" #~ msgid "Location Services Turned Off" #~ msgstr "خدمات الموقع مُعطّلة" #~ msgid "No applications can obtain location information." #~ msgstr "لا توجد تطبيقات تستطيع الحصول على معلومات الموقع." #~ msgid "" #~ "Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi " #~ "and mobile broadband increases accuracy.\n" #~ "\n" #~ "Uses Mozilla Location Service: Privacy Policy\n" #~ "\n" #~ "Allow the applications below to determine your location." #~ msgstr "" #~ "تسمح خدمات الموقع للتطبيقات بمعرفة موقعك. يُحسّن استخدام واي-فاي وشبكة " #~ "الاتصالات الدقّة.\n" #~ "\n" #~ "يستخدم هذا الخيار خدمة الموقع من موزيلا: Privacy Policy\n" #~ "\n" #~ "اسمح للتطبيقات أدناه بالوصول إلى موقعك." #~ msgid "No Applications Have Asked for Location Access" #~ msgstr "لم يطلب أيّ تطبيق الوصول إلى الموقع" #~ msgid "Protect your location information" #~ msgstr "احمِ معلومات موقعك" #~ msgid "Microphone Turned Off" #~ msgstr "الميكروفون معطّل" #~ msgid "No applications can record sound." #~ msgstr "لا يستطيع أيّ تطبيق تسجيل الصوت." #~ msgid "" #~ "Use of the microphone allows applications to record and listen to audio. " #~ "Disabling the microphone may cause some applications to not function " #~ "properly.\n" #~ "\n" #~ "Allow the applications below to use your microphone." #~ msgstr "" #~ "استخدام الميكروفون يتيح للتطبيقات سماع وتسجيل الصوت. تعطيل الميكروفون قد " #~ "يتسبب في ألا تعمل بعض التطبيقات كما يجب.\n" #~ "\n" #~ "اسمح للتطيقات أدناه باستخدام الميكروفون." #~ msgid "No Applications Have Asked for Microphone Access" #~ msgstr "لم يطلب أيّ تطبيق الوصول إلى الميكروفون" #~ msgid "Protect your conversations" #~ msgstr "احمِ محادثاتك" #~ msgid "Sets the order of physical buttons on mice and touchpads." #~ msgstr "حدد ترتيب الأزرار على الفأرة و لوحة اللمس." #~ msgid "Scrolling moves the content, not the view." #~ msgstr "التمرير يحرك المحتوى و ليس المنظور." #~ msgid "Edge Scrolling" #~ msgstr "التمرير عند الحافة" #~ msgid "Five clicks, GEGL time!" #~ msgstr "خمس نقرات، وقت جي‌إي‌جي‌إل!" #~ msgid "Application Switching" #~ msgstr "التبديل بين التطبيقات" #~ msgid "Include applications from all _workspaces" #~ msgstr "ضمّن التطبيقات من كلّ مساحات العمل" #~ msgid "Include applications from the _current workspace only" #~ msgstr "ضمّن التطبيقات من ساحة العمل الحالية فقط" #~ msgid "Known Wi-Fi Networks" #~ msgstr "شبكات واي فاي المعروفة" #~ msgid "" #~ "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided." #~ msgstr "يُستخدم الاكتشاف التلقائي للوسيط في حال لم يُعطَ مسار للإعداد." #~ msgid "_HTTP Proxy" #~ msgstr "وسيط _HTTP" #~ msgid "H_TTPS Proxy" #~ msgstr "وسيط H_TTPS" #~ msgid "_FTP Proxy" #~ msgstr "وسيط _FTP" #~ msgid "_Ignore Hosts" #~ msgstr "_تجاهل المستضيفين" #~ msgid "_Configuration URL" #~ msgstr "م_سار الإعداد" #~ msgid "undefined error in 802.1X security (wpa-eap)" #~ msgstr "خطأ غير معرّف في أمن (wpa-eap) 802.1X" #~ msgid "unspecified error validating eap-method file" #~ msgstr "خطأ غير مُحدّد في التحقّق من صحة ملف eap-method" #~ msgid "DER, PEM, PKCS#12, or PGP private keys" #~ msgstr "مفاتيح DER أو PEM أو PKCS#12 أو PGP الخاصة" #~ msgid "DER or PEM certificates" #~ msgstr "شهادات DER أو PEM" #~ msgid "missing EAP-FAST PAC file" #~ msgstr "ملف (PAC) لـ EAP-FAST مفقود" #~ msgid "GTC" #~ msgstr "GTC" #~ msgid "MSCHAPv2" #~ msgstr "MSCHAPv2" #~ msgid "Allow automatic PAC pro_visioning" #~ msgstr "اسمح بأتمتة PAC pro_versioning" #~ msgid "missing EAP-LEAP username" #~ msgstr "اسم مستخدم EAP-LEAP مفقود" #~ msgid "missing EAP-LEAP password" #~ msgstr "كلمة مرور EAP-LEAP مفقودة" #, c-format #~ msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: %s" #~ msgstr "شهادة EAP-PEAP CA غير صالحة: %s" #~ msgid "invalid EAP-PEAP CA certificate: no certificate specified" #~ msgstr "شهادة EAP-PEAP CA غير صالحة: لم تُحدّد أيّ شهادة" #~ msgid "MD5" #~ msgstr "MD5" #~ msgid "Version 0" #~ msgstr "الإصدار ٠" #~ msgid "missing EAP username" #~ msgstr "اسم مستخدم EAP مفقود" #~ msgid "missing EAP password" #~ msgstr "كلمة سرّ EAP مفقودة" #~ msgid "missing EAP-TLS identity" #~ msgstr "هوية EAP-TLS مفقودة" #, c-format #~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: %s" #~ msgstr "شهادة EAP-TLS CA غير صالحة: %s" #~ msgid "invalid EAP-TLS CA certificate: no certificate specified" #~ msgstr "شهادة EAP-TLS CA غير صالحة: لم تُحدّد أيّ شهادة" #, c-format #~ msgid "invalid EAP-TLS private-key: %s" #~ msgstr "المفتاح خاص EAP-TLS غير صالح: %s" #, c-format #~ msgid "invalid EAP-TLS user-certificate: %s" #~ msgstr "شهادة مستخدم EAP-TTLS CA غير صالحة: %s" #~ msgid "Choose your private key" #~ msgstr "اختر مفتاحك السرّيّ" #~ msgid "Private _key" #~ msgstr "المفتاح ال_سرّيّ" #, c-format #~ msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: %s" #~ msgstr "شهادة EAP-TTLS CA غير صالحة: %s" #~ msgid "invalid EAP-TTLS CA certificate: no certificate specified" #~ msgstr "شهادة EAP-TTLS CA غير صالحة: لم تُحدّد أيّ شهادة" #~ msgid "MSCHAPv2 (no EAP)" #~ msgstr "MSCHAPv2 (لا EAP)" #~ msgid "Unknown error validating 802.1X security" #~ msgstr "خطأ غير معروف في التحقّق من صحّة أمن 802.1X" #~ msgid "PWD" #~ msgstr "PWD" #~ msgid "FAST" #~ msgstr "FAST" #~ msgid "Au_thentication" #~ msgstr "الا_ستيثاق" #~ msgid "Select a file" #~ msgstr "اختر ملفًا" #~ msgid "missing leap-username" #~ msgstr "مفقود leap-username" #~ msgid "missing leap-password" #~ msgstr "مفقود leap-password" #~ msgid "Wi-Fi password is missing." #~ msgstr "كلمة مرور واي-فاي مفقودة." #~ msgid "missing wep-key" #~ msgstr "مفقود wep-key" #, c-format #~ msgid "" #~ "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only hex-digits" #~ msgstr "" #~ "غير صالح wep-key: يجب أن يحتوي المفتاح بطول %zu على رموز ستّ عشرية فقط" #, c-format #~ msgid "" #~ "invalid wep-key: key with a length of %zu must contain only ascii " #~ "characters" #~ msgstr "غير صالح wep-key: يجب أن يحتوي المفتاح بطول %zu على حروف أسكي فقط" #, c-format #~ msgid "" #~ "invalid wep-key: wrong key length %zu. A key must be either of length " #~ "5/13 (ascii) or 10/26 (hex)" #~ msgstr "" #~ "غير صالح wep-key: طول المفتاح %zu خاطئ. يجب أن يكون طول المفتاح ١٣/٥ " #~ "(أسكي) أو ٢٦/١٠ (ستّ عشريّ)" #~ msgid "invalid wep-key: passphrase must be non-empty" #~ msgstr "غير صالح wep-key: يجب أن لا تكون عبارة السرّ فارغةً" #~ msgid "invalid wep-key: passphrase must be shorter than 64 characters" #~ msgstr "غير صالح wep-key: يجب تكون عبارة السرّ أقصر من ٦٤ حرفًا" #, c-format #~ msgid "" #~ "invalid wpa-psk: invalid key-length %zu. Must be [8,63] bytes or 64 hex " #~ "digits" #~ msgstr "" #~ "غير صالح wpa-psk: طول المفتاح %zu غير صالح. يجب أن يكون [٦٣،٨] بايت أو ٦٤ " #~ "رمزًا ستّ عشريّ" #~ msgid "invalid wpa-psk: cannot interpret key with 64 bytes as hex" #~ msgstr "" #~ "غير صالح invalid wpa-psk: لا يُمكن قراءة مفتاح ٦٤ بايت على أنه ستّ عشري" #~ msgid "No printers" #~ msgstr "لا طابعات" #~ msgid "" #~ "Sorry! The system printing service\n" #~ " doesn’t seem to be available." #~ msgstr "" #~ "آسف، يبدو أن خدمة الطباعة\n" #~ "في النظام غير متاحة." #~ msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" #~ msgstr "لا _تسأل أو تبدأ البرامج عند إدخال الوسائط" #~ msgid "Period of inactivity after which the screen will go blank." #~ msgstr "زمن عدم النشاط الذي من بعده ستُغلق الشاشة." #~ msgid "" #~ "Period after the screen blanks when the screen is automatically locked." #~ msgstr "الزمن الذي من بعده ستُغلق الشاشة تلقائيًّا." #~ msgid "Screen Settings" #~ msgstr "إعدادات الشاشة" #~ msgid "" #~ "Folders which are searched by system applications, such as Files, Photos " #~ "and Videos." #~ msgstr "" #~ "المجلدات التي تبحث تطبيقات النظام فيها، مثل «الملفات» و «الصور» و " #~ "«المقاطع»." #~ msgid "No applications found" #~ msgstr "لا يوجد أي تطبيقات" #~ msgid "Application Search" #~ msgstr "بحث التطبيقات" #~ msgid "Include application-provided search results." #~ msgstr "ضمّن نتائج بحث من التطبيقات." #~ msgid "Folders which are searched by system applications." #~ msgstr "المجلّدات التي تبحث فيها تطبيقات النظام." #~ msgid "" #~ "Control which applications show search results in the Activities Overview" #~ msgstr "تحكم في التطبيقات التي ستُعرض نتائج البحث منها في منظور الأنشطة" #~ msgid "System Volume" #~ msgstr "شدّة صوت النظام" #~ msgid "Manage Thunderbolt devices" #~ msgstr "أدِر أجهزة ثَندَربُولت" #~ msgid "Cursor Blinking" #~ msgstr "وميض المؤشر" #~ msgid "Cursor blinks in text fields." #~ msgstr "ومضات المؤشر في حقول النصوص." #~ msgid "" #~ "Cursor size can be combined with zoom to make it easier to see the cursor." #~ msgstr "يمكن تغيير حجم المؤشر مع مستوى التقريب لتسهيل رؤية المؤشر." #~ msgid "A_cceptance delay:" #~ msgstr "تأخير ال_قبول:" #~ msgid "Motion _threshold:" #~ msgstr "عتبة الحر_كة:" #~ msgctxt "dwell click threshold" #~ msgid "Small" #~ msgstr "صغير" #~ msgid "Repeat Keys" #~ msgstr "تكرار المفاتيح" #~ msgid "Key presses repeat when key is held down." #~ msgstr "تكرار نقر المفتاح عند الضغط عليه." #~ msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination" #~ msgstr "تعتبر تتابعا من المفاتيح المُغيِّرة كما لو كان اختصارا" #~ msgid "_Disable if two keys are pressed together" #~ msgstr "_عطِّل إذا ضُغط مفتاحان في آن واحد" #~ msgid "Beep when a _modifier key is pressed" #~ msgstr "صفّر عند ضغط مفاتيح الم_غيّرات" #~ msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted" #~ msgstr "تضع تأخيرا بين ضغط المفتاح وقبوله" #~ msgctxt "slow keys delay" #~ msgid "Short" #~ msgstr "قصير" #~ msgctxt "slow keys delay" #~ msgid "Long" #~ msgstr "طويل" #~ msgid "Beep when a key is pr_essed" #~ msgstr "صفّر عند ض_غط مفتاح" #~ msgid "Beep when a key is _accepted" #~ msgstr "صفّر عند _قُبول مفتاح" #~ msgid "Beep when a key is _rejected" #~ msgstr "صفّر إذا _رُفض مفتاح" #~ msgid "Ignores fast duplicate keypresses" #~ msgstr "تجاهل الضغطات المكررة السريعة للمفاتيح" #~ msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard" #~ msgstr "فعِّل أو عطِّل خصائص الإتاحة باستخدام لوحة المفاتيح" #~ msgid "_Always Show Accessibility Menu" #~ msgstr "اعرض قائمة الإتاحة دائمًا" #~ msgid "Enable A_nimations" #~ msgstr "مكّن التحريكات" #~ msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus." #~ msgstr "يقرأ قارئ الشاشة النص أثناء تحريكك للبؤرة." #~ msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on or off." #~ msgstr "أصدر صفيرًا عند تفعيل أو تعطيل قفل الأرقام أو الحروف الكبيرة." #~ msgid "Screen _Keyboard" #~ msgstr "لوحة م_فاتيح على الشاشة" #~ msgid "Pointing & Clicking" #~ msgstr "التأشير والنقر" #~ msgid "Double-Click Delay" #~ msgstr "مهلة النقر المزدوج" #~ msgid "_Test flash" #~ msgstr "ا_ختبر الوميض" #~ msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs." #~ msgstr "أظهر مؤشرًا بصريًا عند حدوث تنبيه صوتي." #~ msgid "Flash the entire _screen" #~ msgstr "أومض _كلّ الشاشة" #~ msgid "Flash the entire _window" #~ msgstr "أومض _كلّ الشاشة" #~ msgctxt "Distance" #~ msgid "¼ Screen" #~ msgstr "ربع الشاشة" #~ msgid "_Magnification:" #~ msgstr "ال_تكبير:" #~ msgid "_Follow mouse cursor" #~ msgstr "اتّبع مؤشر ال_فأرة" #~ msgid "Magnifier cursor _pushes contents around" #~ msgstr "مؤشر المكبرة يحرك الم_حتوى" #~ msgid "Magnifier cursor moves with _contents" #~ msgstr "مؤشر المكبرة يتحرك مع المح_توى" #~ msgid "_Overlaps mouse cursor" #~ msgstr "يغطّي على مؤ_شّر الفأرة" #~ msgid "_Thickness:" #~ msgstr "ال_سماكة:" #~ msgctxt "universal access, thickness" #~ msgid "Thin" #~ msgstr "نحيف" #~ msgctxt "universal access, thickness" #~ msgid "Thick" #~ msgstr "سميك" #~ msgid "_Length:" #~ msgstr "ال_طول:" #~ msgid "_Brightness:" #~ msgstr "ال_سطوع:" #~ msgid "_Contrast:" #~ msgstr "ال_تباين:" #~ msgctxt "universal access, color" #~ msgid "Full" #~ msgstr "كامل" #~ msgid "" #~ "File history keeps a record of files that you have used. This information " #~ "is shared between applications, and makes it easier to find files that " #~ "you might want to use." #~ msgstr "" #~ "يحفظ تأريخ الملفات سجلًّا يحتوي الملفات التي استخدمتها. تُشارك هذه المعلومات " #~ "بين التطبيقات وتُسهل عليك الوصول إلى الملفات التي قد تريد استخدامها." #~ msgid "Don't leave traces" #~ msgstr "لا تبقِ على آثار" #~ msgid "Open the Parental Controls application." #~ msgstr "افتح تطبيق الإدارة الأبوية." #~ msgid "" #~ "A tuple containing the initial width, height and maximized state of the " #~ "application window." #~ msgstr "" #~ "تعديد يحتوي على العرض والطول الابتدائيين والحالة الكبرى لنافذة التطبيق." #, c-format #~ msgid "" #~ "%s has the following permissions built-in. These cannot be altered. If " #~ "you are concerned about these permissions, consider removing this " #~ "application." #~ msgstr "" #~ "الصلاحيات التالية مبنية في %s، ولا يمكن تغييرها. إذا كنت قلقا من هذا " #~ "الصلاحيات، فربما تود إزالة التطبيق." #~ msgid "Web Links" #~ msgstr "روابط الوب" #~ msgid "Git Links" #~ msgstr "روابط Git" #, c-format #~ msgid "%s Links" #~ msgstr "روابط %s" #~ msgid "Unset" #~ msgstr "أزل" #~ msgid "Links" #~ msgstr "روابط" #~ msgid "Hypertext Files" #~ msgstr "ملفات النص التشعبي" #~ msgid "Text Files" #~ msgstr "ملفات النصوص" #~ msgid "Image Files" #~ msgstr "ملفات الصور" #~ msgid "Font Files" #~ msgstr "ملفات الخطوط" #~ msgid "Archive Files" #~ msgstr "الملفات المضغوطة" #~ msgid "Package Files" #~ msgstr "ملفات الحزم" #~ msgid "Audio Files" #~ msgstr "ملفات الصوت" #~ msgid "Video Files" #~ msgstr "ملفات الفديو" #~ msgid "Permissions & Access" #~ msgstr "الصلاحيات والوصول" #~ msgid "" #~ "Data and services that this app has asked for access to and permissions " #~ "that it requires." #~ msgstr "" #~ "البيانات والخدمات التي طلب هذا التطبيق الوصول إليها والصلاحيات التي " #~ "يحتاجها." #~ msgid "Built-in Permissions" #~ msgstr "الصلاحيات المدمجة" #~ msgid "Cannot be changed" #~ msgstr "لا يمكن تغييرها" #~ msgid "" #~ "Individual permissions for applications can be reviewed in the Privacy Settings." #~ msgstr "" #~ "يمكن مراجعة صلاحيات التطبيق كل على حدة في إعدادات الخصوصية." #~ msgid "Integration" #~ msgstr "التكامل" #~ msgid "Default Handlers" #~ msgstr "المناولات المبدئية" #~ msgid "Types of files and links that this application opens." #~ msgstr "أنواع الملفات والروابط التي يفتحها هذا التطبيق." #~ msgid "Usage" #~ msgstr "الاستخدام" #~ msgid "How much resources this application is using." #~ msgstr "ما مقدار الموارد التي يستخدمها هذا التطبيق." #~ msgid "Open in Software" #~ msgstr "افتح في «البرمجيات»" #~ msgid "Application" #~ msgstr "تطبيق" #~ msgid "application-x-executable" #~ msgstr "application-x-executable" #~ msgid "_Background" #~ msgstr "ال_خلفية" #~ msgid "Changes throughout the day" #~ msgstr "تتغير خلال اليوم" #~ msgid "_Lock Screen" #~ msgstr "أو_صد الشاشة" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Tile" #~ msgstr "مبلّطة" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "مُقرَّبة" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Center" #~ msgstr "موسَّطة" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Scale" #~ msgstr "محجّمة" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Fill" #~ msgstr "مملوءة" #~ msgctxt "background, style" #~ msgid "Span" #~ msgstr "موسّعة" #~ msgid "Select Background" #~ msgstr "اختر خلفية" #~ msgid "Pictures" #~ msgstr "صور" #~ msgid "No Pictures Found" #~ msgstr "لم يُعثر على أي صور" #, c-format #~ msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here" #~ msgstr "يمكنك إضافة الصور إلى مجلد %s و ستظهر هنا" #~ msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;" #~ msgstr "خلفية;شاشة;سطح المكتب;" #~ msgid "bluetooth" #~ msgstr "bluetooth" #, c-format #~ msgid "Failed to upload file: %s" #~ msgstr "فشل رفع الملف: %s" #~ msgid "The profile has been uploaded to:" #~ msgstr "رُفع الإعداد إلى:" #~ msgid "Write down this URL." #~ msgstr "اكتب هذا المسار في ورقة." #~ msgid "Restart this computer and boot your normal operating system." #~ msgstr "أعد تشغيل الحاسوب و أقلع نظام التشغيل المعتاد." #~ msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile." #~ msgstr "اكتب المسار في المتصفح و نزّل الإعداد." #~ msgid "Upload profile" #~ msgstr "ارفع الإعداد" #~ msgid "Requires Internet connection" #~ msgstr "يحتاج اتصالًا بالإنترنت" #~ msgid "preferences-color" #~ msgstr "preferences-color" #~ msgid "UTC%:::z" #~ msgstr "جرينتش%:::z" #~ msgid "%l:%M %p" #~ msgstr "%l:%M %p" #~ msgid "%R" #~ msgstr "%R" #, c-format #~ msgctxt "timezone map" #~ msgid "%s (%s)" #~ msgstr "%s (%s)" #~ msgid "∶" #~ msgstr ":" #~ msgid "Search for a city" #~ msgstr "ابحث عن مدينة" #~ msgid "preferences-system-time" #~ msgstr "preferences-system-time" #~ msgid "Join Displays" #~ msgstr "ضم الشاشات" #~ msgid "Display Mode" #~ msgstr "نمط العرض" #~ msgid "" #~ "Drag displays to match your physical display setup. Select a display to " #~ "change its settings." #~ msgstr "" #~ "اسحب الشاشات لتطابق ترتيبها في الطبيعة. اختر الشاشة لتغيير إعداداتها." #~ msgid "Display Arrangement" #~ msgstr "ترتيب الشاشات" #~ msgid "Display Configuration" #~ msgstr "إعدادات الشاشة" #~ msgid "_Off" #~ msgstr "مع_طّل" #~ msgid "preferences-desktop-display" #~ msgstr "preferences-desktop-display" #, c-format #~ msgid "Version %s" #~ msgstr "الإصدارة %s" #~ msgid "OS name" #~ msgstr "اسم نظام التشغيل" #~ msgid "OS type" #~ msgstr "نوع نظام التشغيل" #~ msgid "Disk" #~ msgstr "القرص" #~ msgid "Check for updates" #~ msgstr "التمس التحديثات" #~ msgid "Default Applications" #~ msgstr "التطبيقات المبدئية" #~ msgid "starred" #~ msgstr "starred" #~ msgid "help-about" #~ msgstr "help-about" #~ msgid "media-removable" #~ msgstr "media-removable" #~ msgid "Save a screenshot to $PICTURES" #~ msgstr "احفظ لقطة شاشة في مجلد $PICTURES" #~ msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES" #~ msgstr "احفظ لقطة شاشة لنافذة في مجلد $PICTURES" #~ msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES" #~ msgstr "احفظ لقطة شاشة لمنطقة في مجلد $PICTURES" #~ msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard" #~ msgstr "انسخ لقطة النافذة إلى الحافظة" #~ msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard" #~ msgstr "انسخ لقطة المنطقة المحددة إلى الحافظة" #~ msgid "Record a short screencast" #~ msgstr "سجّل تسجيل شاشة قصير" #, fuzzy #~ msgid "Modifiers-only switch to next source" #~ msgstr "تحول إلى المصدر التالي" #~ msgid "input-keyboard" #~ msgstr "input-keyboard" #~ msgid "Set" #~ msgstr "حدد" #~ msgid "input-mouse" #~ msgstr "input-mouse" #~ msgid "Mouse Speed" #~ msgstr "سرعة الفأرة" #~ msgid "Double-click timeout" #~ msgstr "مهلة النقر المزدوج" #~ msgid "Natural Scrolling" #~ msgstr "تمرير طبيعي" #~ msgid "Touchpad Speed" #~ msgstr "سرعة لوحة اللمس" #~ msgid "Two-finger Scrolling" #~ msgstr "اللف بأصبعين" #~ msgid "Try clicking, double clicking, scrolling" #~ msgstr "جرب النقر والنقر المزدوج والتمرير" #~ msgid "Double click, primary button" #~ msgstr "نقرة مزدوجة، الزر الأساسي" #~ msgid "Single click, primary button" #~ msgstr "نقرة مفردة، الزر الأساسي" #~ msgid "Double click, middle button" #~ msgstr "نقرة مزدوجة، الزر الأوسط" #~ msgid "Single click, middle button" #~ msgstr "نقرة مفردة، الزر الأوسط" #~ msgid "Double click, secondary button" #~ msgstr "نقرة مزدوجة، الزر الثانوي" #~ msgid "Single click, secondary button" #~ msgstr "نقرة مفردة، الزر الثانوي" #~ msgid "Network proxy" #~ msgstr "وسيط الشبكة" #, c-format #~ msgid "%s VPN" #~ msgstr "‏VPN %s" #~ msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor." #~ msgstr "نأسف، حدث عطل ما. من فضلك اتصل بالدعم الفني." #~ msgid "NetworkManager needs to be running." #~ msgstr "يجب أن يكون NetworkManager شغّالًا." #~ msgid "Connection/SSID" #~ msgstr "الاتصال/SSID" #~ msgid "NetworkManager needs to be running" #~ msgstr "يجب أن يكون NetworkManager شغّالًا" #~ msgid "page 1" #~ msgstr "صفحة 1" #~ msgid "Anony_mous identity" #~ msgstr "_هوية مجهولة" #~ msgid "Inner _authentication" #~ msgstr "الاستيثاق ال_داخلي" #~ msgid "page 2" #~ msgstr "صفحة 2" #~ msgid "Restrict background data usage" #~ msgstr "قلل استخدام البيانات في الخلفية" #~ msgid "Appropriate for connections that have data charges or limits." #~ msgstr "مناسب للاتصالات التي تحاسب على الاستهلاك أو لها تعليق." #~ msgid "10 Mb/s" #~ msgstr "10 م.بايت\\ث" #~ msgid "100 Mb/s" #~ msgstr "100 م.بايت\\ث" #~ msgid "1 Gb/s" #~ msgstr "1 ج.بايت/ث" #~ msgid "10 Gb/s" #~ msgstr "10 ج.بايت/ث" #~ msgid "network-workgroup" #~ msgstr "network-workgroup" #~ msgid "network-wireless" #~ msgstr "network-wireless" #, c-format #~ msgid "" #~ "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from %s." #~ msgstr "تشغيل نقطة بث اللاسلكي ستفصلك عن %s." #~ msgid "" #~ "It is not possible to access the Internet through your wireless while the " #~ "hotspot is active." #~ msgstr "" #~ "لا يمكن استخدام الاتصال اللاسلكي للوصول إلى الإنترنت عند تفعيل نقطة البث." #~ msgid "" #~ "Wi-Fi hotspots are usually used to share an additional Internet " #~ "connection over Wi-Fi." #~ msgstr "تستخدم نقاط بث واي فاي عادة لمشاركة اتصال إنترنت إضافي عبر واي فاي." #~ msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" #~ msgstr "إيقاف نقطة البث وقطع الاتصال عن أي مستخدمين؟" #~ msgid "_Stop Hotspot" #~ msgstr "أو_قف نقطة البث" #~ msgid "This is not recommended for untrusted public networks." #~ msgstr "لا يُنصَح بهذا مع الشبكات العامة غير الموثوقة." #~ msgid "Network Proxy" #~ msgstr "وسيط الشبكة" #~ msgid "_Socks Host" #~ msgstr "مستضيف _Socks" #~ msgid "Socks proxy port" #~ msgstr "منفذ وسيط Socks" #~ msgid "Automatic _Connect" #~ msgstr "اتّ_صل تلقائيا" #~ msgid "details" #~ msgstr "التفاصيل" #~ msgid "Show P_assword" #~ msgstr "أ_ظهر كلمة السر" #~ msgid "Make available to other users" #~ msgstr "اجعله متاحا للمستخدمين الآخرين" #~ msgid "identity" #~ msgstr "الهوية" #~ msgid "IPv_4" #~ msgstr "IPv_4" #~ msgid "_Addresses" #~ msgstr "ال_عنوان" #~ msgid "Automatic (DHCP) addresses only" #~ msgstr "عناوين (DHCP) تلقائية فقط" #~ msgid "_Ignore automatically obtained routes" #~ msgstr "_تجاهل السُبُل المُضافة آليًا" #~ msgid "ipv4" #~ msgstr "ipv4" #~ msgid "IPv_6" #~ msgstr "IPv_6" #~ msgid "ipv6" #~ msgstr "ipv6" #~ msgid "_Cloned MAC Address" #~ msgstr "عنوان MAC _منسوخ" #~ msgid "_Reset" #~ msgstr "_صفّر" #~ msgid "" #~ "Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as " #~ "a preferred connection." #~ msgstr "" #~ "صفّر كل إعدادات هذا الاتصال لقيمها المبدئية و لكن تذكّر أنها الاتصال المُفضّل." #~ msgid "" #~ "Remove all details relating to this network and do not try to " #~ "automatically connect to it." #~ msgstr "" #~ "احذف كل التفاصيل المتعلقة بهذه الشبكة و لا تحاول الاتصال بها تلقائيا." #~ msgid "Hardware" #~ msgstr "العتاد" #~ msgctxt "tab" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "صفّر" #~ msgid "Connected Devices" #~ msgstr "الأجهزة الموصّلة" #~ msgctxt "Wi-Fi passkey" #~ msgid "Password" #~ msgstr "كلمة السر" #~ msgid "_Known Wi-Fi Networks" #~ msgstr "_شبكات واي فاي المعروفة" #~ msgid "Ad-hoc" #~ msgstr "لا مركزية" #~ msgid "Infrastructure" #~ msgstr "مركزية" #~ msgid "no file selected" #~ msgstr "لم تحدد أي ملف" #~ msgid "Choose a PAC file" #~ msgstr "اختر ملف PAC" #~ msgid "PAC files (*.pac)" #~ msgstr "ملفات PAC‏ (*.pac)" #~ msgid "Anonymous" #~ msgstr "مجهول" #~ msgid "Authenticated" #~ msgstr "مستوثَق" #~ msgid "Both" #~ msgstr "كلاهما" #~ msgid "PAC _file" #~ msgstr "_ملفات PAC" #~ msgid "_Inner authentication" #~ msgstr "الاستيثاق ال_داخلي" #~ msgid "_Username" #~ msgstr "ا_سم المستخدم" #~ msgid "Sho_w password" #~ msgstr "أظهر _كلمة السر" #~ msgid "Choose a Certificate Authority certificate" #~ msgstr "اختر شهادة \"سلطة شهادات\"" #~ msgid "Version 1" #~ msgstr "الإصدارة 1" #~ msgid "C_A certificate" #~ msgstr "شهادة _سُلْطة استيثاق" #~ msgid "No CA certificate is _required" #~ msgstr "غير مطلوب أي _شهادة من سلطة شهادات" #~ msgid "PEAP _version" #~ msgstr "إ_صدارة PEAP:" #~ msgid "Unencrypted private keys are insecure" #~ msgstr "المفاتيح السرية غير المُعمّاة ليست آمنة" #~ msgid "" #~ "The selected private key does not appear to be protected by a password. " #~ "This could allow your security credentials to be compromised. Please " #~ "select a password-protected private key.\n" #~ "\n" #~ "(You can password-protect your private key with openssl)" #~ msgstr "" #~ "المفتاح السري المحدد ليس محميًا بكلمة سر. قد يتسبب هذا في تقويض اعتمادات " #~ "الأمان. رجاء اختر مفتاحًا محميًا بكلمة سر.\n" #~ "\n" #~ "(يمكنك حماية مفتاحك بكلمة سر باستخدام openssl)" #~ msgid "Choose your personal certificate" #~ msgstr "اختر شهادتك الشخصية" #~ msgid "I_dentity" #~ msgstr "ا_لهوية" #~ msgid "_User certificate" #~ msgstr "شهادة المست_خدم" #~ msgid "_Private key password" #~ msgstr "كل_مة سر المفتاح السري" #~ msgid "PAP" #~ msgstr "PAP" #~ msgid "MSCHAP" #~ msgstr "MSCHAP" #~ msgid "CHAP" #~ msgstr "CHAP" #~ msgid "TLS" #~ msgstr "TLS" #~ msgid "Tunneled TLS" #~ msgstr "‏TLS عبر نفق" #~ msgid "Protected EAP (PEAP)" #~ msgstr "‏EAP ‏(PEAP) محمي" #~ msgid "1 (Default)" #~ msgstr "١ (المبدئي)" #~ msgid "Open System" #~ msgstr "نظام مفتوح" #~ msgid "Shared Key" #~ msgstr "مفتاح مشترك" #~ msgid "_Key" #~ msgstr "الم_فتاح" #~ msgid "Sho_w key" #~ msgstr "أظهر ال_مفتاح" #~ msgid "WEP inde_x" #~ msgstr "_فهرس WEP" #~ msgid "_Type" #~ msgstr "ال_نوع" #~ msgid "Notification _Popups" #~ msgstr "_نوافذ التنبيهات المنبثقة" #~ msgid "preferences-system-notifications" #~ msgstr "preferences-system-notifications" #~ msgid "goa-panel" #~ msgstr "goa-panel" #~ msgctxt "Battery power" #~ msgid "Charging" #~ msgstr "تشحن" #~ msgctxt "Battery power" #~ msgid "Caution" #~ msgstr "إنتباه" #~ msgctxt "Battery power" #~ msgid "Low" #~ msgstr "منخفضة" #~ msgctxt "Battery power" #~ msgid "Good" #~ msgstr "جيّدة" #~ msgctxt "Battery power" #~ msgid "Fully charged" #~ msgstr "مشحونة بالكامل" #~ msgctxt "Battery power" #~ msgid "Empty" #~ msgstr "فارغة" #~ msgid "_Screen brightness" #~ msgstr "س_طوع الشاشة" #~ msgid "_Keyboard brightness" #~ msgstr "سطوع _لوحة المفاتيح" #~ msgid "_Dim screen when inactive" #~ msgstr "أ_خفض ضوء الشاشة عند الخمول" #~ msgid "_Wi-Fi" #~ msgstr "واي فاي" #~ msgid "Wi-Fi can be turned off to save power." #~ msgstr "يمكن تعطيل واي فاي لتوفير الطاقة." #~ msgid "" #~ "Mobile broadband (LTE, 4G, 3G, etc.) can be turned off to save power." #~ msgstr "" #~ "يمكن تعطل شبكات الهاتف المحمول (٣ج، ٤ج، واي‌ماك، إلخ.) لتوفير الطاقة." #~ msgid "_Bluetooth" #~ msgstr "بلو_توث" #~ msgid "Bluetooth can be turned off to save power." #~ msgstr "يمكن تعطيل بلوتوث لتوفير الطاقة." #~ msgid "Suspend & Power Button" #~ msgstr "التعليق و زر الطاقة" #~ msgid "_Automatic suspend" #~ msgstr "ت_عليق تلقائي" #~ msgid "_When the Power Button is pressed" #~ msgstr "عند _ضغط زر الطاقة" #~ msgid "gnome-power-manager" #~ msgstr "gnome-power-manager" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Authenticate" #~ msgstr "استوثق" #~ msgid "printer" #~ msgstr "printer" #~ msgid "Add…" #~ msgstr "أضف…" #~ msgid "In use" #~ msgstr "قيد الاستعمال" #~ msgctxt "Location services status" #~ msgid "On" #~ msgstr "مشغلة" #~ msgctxt "Location services status" #~ msgid "Off" #~ msgstr "مغلقة" #~ msgctxt "Camera status" #~ msgid "Off" #~ msgstr "معطّل" #~ msgctxt "Camera status" #~ msgid "On" #~ msgstr "مفعّل" #~ msgctxt "Microphone status" #~ msgid "Off" #~ msgstr "معطّل" #~ msgctxt "Microphone status" #~ msgid "On" #~ msgstr "مفعّل" #~ msgid "Usage & History" #~ msgstr "الاستخدام والتأريخ" #~ msgid "Privacy Policy" #~ msgstr "سياسة الخصوصية" #~ msgid "" #~ "Remembering your history makes things easier to find again. These items " #~ "are never shared over the network." #~ msgstr "" #~ "تذكر التأريخ يسهل الوصول إلى الأشياء في ما بعد. لا تُشارك هذه العناصر أبدا " #~ "عبر الشبكة." #~ msgid "_Recently Used" #~ msgstr "مستخدمة مؤ_خرا" #~ msgid "Retain _History" #~ msgstr "احتف_ظ بالتأريخ" #~ msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away." #~ msgstr "قفل الشاشة يحفظ خصوصيتك حين تبتعد عن حاسوبك." #~ msgid "" #~ "Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your " #~ "computer free of unnecessary sensitive information." #~ msgstr "" #~ "تخلص من المهملات والملفات المؤقتة تلقائيا للمحافظة على خلو حاسوبك من " #~ "المعلومات الحساسة." #~ msgid "Purge _After" #~ msgstr "أفرف ب_عد" #~ msgid "" #~ "Sending us information about which software you use helps us provide you " #~ "with more accurate recommendations. It also helps us to improve our " #~ "software.\n" #~ "\n" #~ "All the information we collect is made anonymous, and we will never share " #~ "your data with third parties." #~ msgstr "" #~ "إرسال معلومات لنا عن البرمجيات التي تستخدمها يساعدنا على إمدادك بتوصيات " #~ "أدق، كما يساعدنا أيضًا على تسحين برمجياتنا.\n" #~ "\n" #~ "كل المعلومات التي نجمعها مُجهّلة و لن نشاركها أبدًا مع أي طرف ثالث." #~ msgid "_Send software usage statistics" #~ msgstr "أر_سل إحصائيات استخدام البرمجيات" #~ msgid "" #~ "Use of the camera allows applications to capture photos and video. " #~ "Disabling the camera may cause some applications to not function properly." #~ msgstr "" #~ "استخدام الكمرة يتيح للتطبيقات التقاط الصور والفيديو. تعطيل الكمرة قد " #~ "يتسبب في ألا تعمل بعض التطبيقات كما يجب." #~ msgid "_Camera" #~ msgstr "_كمرة" #~ msgid "" #~ "Use of the microphone allows applications to capture sounds. Disabling " #~ "the microphone may cause some applications to not function properly." #~ msgstr "" #~ "استخدام الميكروفون يتيح للتطبيقات تسجيل الصوت. تعطيل الميكروفون قد يتسبب " #~ "في ألا تعمل بعض التطبيقات كما يجب." #~ msgid "" #~ "Location services allow applications to know your location. Using Wi-Fi " #~ "and mobile broadband increases accuracy." #~ msgstr "" #~ "تسمح خدمات التموضع للتطبيقات بمعرفة مكانك. استخدام الشبكات اللاسلكية " #~ "و الهاتف المحمول يزيد من دقة هذه الخدمات." #~ msgid "" #~ "Uses Mozilla Location Service: Privacy Policy" #~ msgstr "" #~ "يستخدم خدمة تموضع موزيلا: سياسة الخصوصية" #~ msgid "Protect your personal information and control what others might see" #~ msgstr "احمِ بياناتك الشخصية و تحكم في ما يمكن للآخرين الاطلاع عليه منها" #~ msgid "preferences-system-privacy" #~ msgstr "preferences-system-privacy" #~ msgid "No regions found" #~ msgstr "لا يوجد أي مناطق" #~ msgid "Restart the session for changes to take effect" #~ msgstr "يجب إعادة تشغيل الجلسة لتطبيق التغييرات" #~ msgid "Restart…" #~ msgstr "أعِد التشغيل…" #~ msgid "Login settings are used by all users when logging into the system" #~ msgstr "يستخدم إعدادات الولوج كل المستخدمين أثناء الولوج إلى النظام" #~ msgid "Previous source" #~ msgstr "المصدر السابق" #~ msgid "Super+Shift+Space" #~ msgstr "Super+Shift+Space" #~ msgid "Next source" #~ msgstr "المصدر التالي" #~ msgid "Super+Space" #~ msgstr "Super+Space" #~ msgid "" #~ "Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources" #~ msgstr "اختر لغة العرض و التنسيق و تخطيط لوحة المفاتيح و مصادر الإدخال" #~ msgid "preferences-desktop-locale" #~ msgstr "preferences-desktop-locale" #~ msgid "preferences-system-search" #~ msgstr "preferences-system-search" #, c-format #~ msgid "" #~ "Screen sharing allows remote users to view or control your screen by " #~ "connecting to vnc://%s" #~ msgstr "" #~ "مشاركة الشاشة تسمح للمستخدمين عن بعد بالتحكم في شاشتك باستخدام: ‪vnc://%s‬" #~ msgid "_Computer Name" #~ msgstr "ا_سم الحاسوب" #~ msgid "_Screen Sharing" #~ msgstr "مشار_كة الشاشة" #~ msgid "Some services are disabled because of no network access." #~ msgstr "بعض الأجهزة معطل لتعذّر الوصول الشبكي." #~ msgid "Screen Sharing" #~ msgstr "مشاركة الشاشة" #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "كلمة ال_سر:" #~ msgid "_Show Password" #~ msgstr "أ_ظهر كلمة السر" #~ msgid "_New connections must ask for access" #~ msgstr "يجب على الاتصالات الجديدة أن ت_طلب النفاذ" #~ msgid "_Require a password" #~ msgstr "ا_طلب كلمة سر" #~ msgid "preferences-system-sharing" #~ msgstr "preferences-system-sharing" #~ msgid "Bark" #~ msgstr "نباح" #~ msgid "Drip" #~ msgstr "قطرات" #~ msgid "Glass" #~ msgstr "زجاج" #~ msgid "Sonar" #~ msgstr "سونار" #~ msgid "Rear" #~ msgstr "الخلفية" #~ msgid "Front" #~ msgstr "المقدمة" #, c-format #~ msgid "Testing %s" #~ msgstr "يختبر %s" #~ msgid "Click a speaker to test" #~ msgstr "انقر على السماعة لاختبارها" #~ msgid "multimedia-volume-control" #~ msgstr "multimedia-volume-control" #~ msgid "_Always Show Universal Access Menu" #~ msgstr "اعرض قائمة الإتاحة _دائمًا" #~ msgid "C_ursor Size" #~ msgstr "حجم المؤ_شر" #~ msgid "R_epeat Keys" #~ msgstr "_تكرار المفاتيح" #~ msgid "Cursor _Blinking" #~ msgstr "وميض ال_مؤشر" #~ msgid "_Typing Assist (AccessX)" #~ msgstr "م_ساعدة الكتابة" #~ msgid "_Click Assist" #~ msgstr "مساعدة الن_قر" #~ msgid "_Screen Reader" #~ msgstr "قارئ ال_شاشة" #~ msgid "Sound Keys" #~ msgstr "مفاتيح الصوت" #~ msgid "Flash the _window title" #~ msgstr "أومض _عنوان النافذة" #~ msgid "Repeat keys delay" #~ msgstr "مهلة تكرار المفاتيح" #~ msgid "Repeat keys speed" #~ msgstr "سرعة تكرار المفاتيح" #~ msgid "Cursor blinking speed" #~ msgstr "سرعة ومضات المؤشر" #~ msgid "Slow keys typing delay" #~ msgstr "تأخير الكتابة للمفاتيح البطيئة" #~ msgctxt "bounce keys delay" #~ msgid "Short" #~ msgstr "قصير" #~ msgid "Bounce keys typing delay" #~ msgstr "تأخير الكتابة للمفاتيح القافزة" #~ msgctxt "bounce keys delay" #~ msgid "Long" #~ msgstr "طويل" #~ msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button" #~ msgstr "ابتدئ نقرة ثانوية عن طريق الاستمرار بضغط الزر الأولي" #~ msgctxt "secondary click" #~ msgid "Short" #~ msgstr "قصير" #~ msgid "Secondary click delay" #~ msgstr "تأخير النقر الثانوي" #~ msgctxt "secondary click delay" #~ msgid "Long" #~ msgstr "طويل" #~ msgid "D_elay:" #~ msgstr "ال_تأخير:" #~ msgctxt "dwell click delay" #~ msgid "Short" #~ msgstr "قصير" #~ msgctxt "dwell click delay" #~ msgid "Long" #~ msgstr "طويل" #~ msgctxt "dwell click threshold" #~ msgid "Large" #~ msgstr "كبير" #~ msgid "preferences-desktop-accessibility" #~ msgstr "preferences-desktop-accessibility" #~ msgctxt "Distance" #~ msgid "Short" #~ msgstr "قصيرة" #~ msgctxt "Distance" #~ msgid "½ Screen" #~ msgstr "½ الشاشة" #~ msgctxt "Distance" #~ msgid "¾ Screen" #~ msgstr "¾ الشاشة" #~ msgctxt "Distance" #~ msgid "Long" #~ msgstr "طويلة" #~ msgid "Zoom Options" #~ msgstr "خيارات التقريب" #~ msgid "_Screen part:" #~ msgstr "جزء من ال_شاشة:" #~ msgid "Magnifier _extends outside of screen" #~ msgstr "المكبرة تمتد ل_خارج الشاشة" #~ msgid "_Keep magnifier cursor centered" #~ msgstr "أبق مؤشر المكبرة متمركزًا" #~ msgid "Magnifier Position:" #~ msgstr "موضع المُكبِّرة:" #~ msgid "Co_lor:" #~ msgstr "اللو_ن:" #~ msgid "_Crosshairs:" #~ msgstr "م_حاور الهدف:" #~ msgid "_White on black:" #~ msgstr "أبيض على أ_سود:" #~ msgctxt "universal access, contrast" #~ msgid "Co_lor" #~ msgstr "اللو_ن" #~ msgctxt "universal access, color" #~ msgid "None" #~ msgstr "لا شيء" #~ msgctxt "universal access, brightness" #~ msgid "Low" #~ msgstr "منخفض" #~ msgctxt "universal access, brightness" #~ msgid "High" #~ msgstr "عال" #~ msgctxt "universal access, contrast" #~ msgid "Low" #~ msgstr "منخفض" #~ msgctxt "universal access, contrast" #~ msgid "High" #~ msgstr "عال" #~ msgid "Color Effects:" #~ msgstr "المؤثرات اللونية:" #~ msgid "Color Effects" #~ msgstr "المؤثرات اللونية" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "عادي" #~ msgid "Account _Type" #~ msgstr "_نوع الحساب" #~ msgid "Allow user to set a password when they next _login" #~ msgstr "اسمح للمستخدم بوضع كلمة سر عند الولوج ال_تالي" #~ msgid "Set a password _now" #~ msgstr "_ضع كلمة سر الآن" #~ msgid "You must be online in order to add enterprise users." #~ msgstr "يجب أن تكون متصلا لإضافة حسابات ولوج مؤسسات." #~ msgid "Take a Picture…" #~ msgstr "التقط صورة…" #~ msgid "_Confirm New Password" #~ msgstr "أ_كّد كلمة السر الجديدة" #~ msgid "" #~ "To make changes,\n" #~ "click the * icon first" #~ msgstr "" #~ "انقر على أيقونة *\n" #~ "لعمل أي تغييرات" #~ msgid "Create a user account" #~ msgstr "أنشئ حساب مستخدِم" #~ msgid "" #~ "To create a user account,\n" #~ "click the * icon first" #~ msgstr "" #~ "لإنشاء حساب مستخدِم،\n" #~ "انقر أولًا على أيقونة *" #~ msgid "User Icon" #~ msgstr "أيقونة المستخدم" #~ msgid "Last Login" #~ msgstr "آخر ولوج" #~ msgid "Enable Fingerprint Login" #~ msgstr "فعّل الولوج بالبصمة" #~ msgid "_Other finger:" #~ msgstr "أصبع آخ_ر:" #~ msgid "" #~ "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " #~ "using your fingerprint reader." #~ msgstr "حُفظت بصمتك بنجاح. تستطيع الآن الولوج ببصمة أصبعك." #~ msgid "system-users" #~ msgstr "system-users" #~ msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;" #~ msgstr "ولوج;اسم;بصمة;أيقونة;شعار;وجه;كلمة سر;" #~ msgid "The username cannot start with a “-”." #~ msgstr "لا يمكن أن يبدأ اسم المستخدم بعلامة ”-“." #~ msgid "This will be used to name your home folder and can’t be changed." #~ msgstr "سيُستخدم هذا لتسمية مجلد المنزل ولا يمكن تغييره." #~ msgid "" #~ "You are not allowed to access the device. Contact your system " #~ "administrator." #~ msgstr "لست مخولا بالوصول إلى الجهاز. تكلم مع مدير النظام." #~ msgid "An internal error occurred." #~ msgstr "حصل عطل داخلي." #~ msgid "Delete registered fingerprints?" #~ msgstr "أأحذف البصمات المسجّلة؟" #~ msgid "Done!" #~ msgstr "تم!" #, c-format #~ msgid "Could not access “%s” device" #~ msgstr "تعذر الوصول إلى الجهاز ”%s“" #, c-format #~ msgid "Could not start finger capture on “%s” device" #~ msgstr "تعذّر بدء التقاط الأصابع على الجهاز ”%s“" #~ msgid "Please contact your system administrator for help." #~ msgstr "من فضلك راجع مدير النظام للمساعدة." #, c-format #~ msgid "" #~ "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " #~ "using the “%s” device." #~ msgstr "" #~ "لتفعيل الولوج بالبصمة، ستحتاج لحفظ إحدى بصماتك باستخدام الجهاز ”%s“." #~ msgid "Selecting finger" #~ msgstr "اصبع الاختيار" #~ msgid "Output:" #~ msgstr "المَخْرَج:" #~ msgid "Keep aspect ratio (letterbox):" #~ msgstr "حافظ على نسبة العرض:" #~ msgid "Map to single monitor" #~ msgstr "عيّن في شاشة واحدة" #, c-format #~ msgid "%d of %d" #~ msgstr "%d من %d" #~ msgid "Display Mapping" #~ msgstr "اعرض المخطط" #~ msgid "input-tablet" #~ msgstr "input-tablet" #~ msgid "Tablet (absolute)" #~ msgstr "لوح (مطلق)" #~ msgid "Touchpad (relative)" #~ msgstr "لوحة لمس (نسبي)" #~ msgid "Tablet Preferences" #~ msgstr "تفضيلات اللوح" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "م_ساعدة" #~ msgid "Bluetooth Settings" #~ msgstr "إعدادات بلوتوث" #~ msgid "Tracking Mode" #~ msgstr "نمط التتبع" #~ msgid "Map Buttons…" #~ msgstr "تعيين أزرار…" #~ msgid "Adjust mouse settings" #~ msgstr "اضبط إعدادات الفأرة" #~ msgid "Adjust display resolution" #~ msgstr "اضبط ميز الشاشة" #~ msgid "" #~ "Please move your stylus to the proximity of the tablet to configure it" #~ msgstr "رجاء انقل قلمك قرب اللوح لإعداده" #~ msgid "Top Button" #~ msgstr "الزر العلوي" #~ msgid "Lowest Button" #~ msgstr "الزر الأسفل" #~ msgid "GNOME Settings" #~ msgstr "إعدادات جنوم" #~ msgid "Primary Menu" #~ msgstr "القائمة الرئيسية" #~ msgid "org.gnome.Settings" #~ msgstr "org.gnome.Settings" #~ msgid "Language" #~ msgstr "اللغة" #~ msgid "_Night Light" #~ msgstr "الإ_ضاءة الليلية" #~ msgid "Could not get screen information" #~ msgstr "تعذّرت معرفة معلومات الشاشة" #~ msgid "hardware" #~ msgstr "العتاد" #~ msgid "Switch to previous source" #~ msgstr "تحول إلى المصدر السابق" #~ msgid "Switch to next source" #~ msgstr "تحول إلى المصدر التالي" #~ msgid "Alternative switch to next source" #~ msgstr "تحول إلى المصدر التالي البديل" #~ msgid "English (United Kingdom)" #~ msgstr "إنجليزي (المملكة المتحدة)" #~ msgid "United Kingdom" #~ msgstr "المملكة المتحدة" #~ msgid "_Options" #~ msgstr "ال_خيارات" #~ msgid "Add input source" #~ msgstr "أضف مصْدَر إدخال" #~ msgid "Remove input source" #~ msgstr "احذف مصْدَر الإدخال" #~ msgid "Move input source up" #~ msgstr "انقل مصْدَر الإدخال لأعلى" #~ msgid "Move input source down" #~ msgstr "انقل مصْدَر الإدخال لأسفل" #~ msgid "Configure input source" #~ msgstr "اضبط مصْدَر الإدخال" #~ msgid "Show input source keyboard layout" #~ msgstr "أظهر تخطيط لوحة مفاتيح مصْدَر الإدخال" #~ msgctxt "balance" #~ msgid "Left" #~ msgstr "يسار" #~ msgctxt "balance" #~ msgid "Right" #~ msgstr "يمين" #~ msgctxt "balance" #~ msgid "Minimum" #~ msgstr "أدنى" #~ msgctxt "balance" #~ msgid "Maximum" #~ msgstr "أقصى" #~ msgid "_Subwoofer:" #~ msgstr "_سماعات كبيرة:" #~ msgctxt "volume" #~ msgid "Unamplified" #~ msgstr "غير مكبّر" #~ msgid "_Profile:" #~ msgstr "ال_طور:" #~ msgid "Peak detect" #~ msgstr "التعرف على الذروة" #~ msgid "Device" #~ msgstr "الجهاز" #~ msgid "Speaker Testing for %s" #~ msgstr "اختبار سماعات %s" #~ msgid "C_hoose a device for sound output:" #~ msgstr "اخ_تر جهاز إخراج الصوت:" #~ msgid "Settings for the selected device:" #~ msgstr "إعدادات الجهاز المختار:" #~ msgid "C_hoose a device for sound input:" #~ msgstr "اخ_تر جهاز إدخال الصوت:" #~ msgid "Sound Effects" #~ msgstr "المؤثرات الصوتية" #~ msgid "No application is currently playing or recording audio." #~ msgstr "لا تطبيقات تشغل أو تسجل صوتا حاليا." #~ msgid "Built-in" #~ msgstr "مدمج" #~ msgid "Sound Preferences" #~ msgstr "تفضيلات الصوت" #~ msgid "Testing event sound" #~ msgstr "يختبر صوت الحدث" #~ msgid "From theme" #~ msgstr "من السمة" #~ msgid "C_hoose an alert sound:" #~ msgstr "اختر صوت تنبي_ه:" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "أوقِف" #~ msgid "_Verify New Password" #~ msgstr "أ_كّد كلمة السر الجديدة" #~ msgid "Passwords do not match." #~ msgstr "لا تتطابق كلمتا السر." #~ msgctxt "Account type" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "عادي" #~ msgctxt "Account type" #~ msgid "Administrator" #~ msgstr "إداري" #~ msgid "page 3" #~ msgstr "صفحة 3" #~ msgid "GNOME Control Center" #~ msgstr "مركز تحكم جنوم" #~ msgid "" #~ "The control center is GNOME’s main interface for configuration of various " #~ "aspects of your desktop." #~ msgstr "مركز التحكم هو واجهة جنوم الرئيسة لضبط مختلف خصائص حاسوبك." #~ msgid "Show the overview" #~ msgstr "اعرض الملخص" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "أنهِ" #~ msgid "Back­ground" #~ msgstr "الخلفية" #~ msgid "Blue­tooth" #~ msgstr "بلوتوث" #~ msgid "Co­lor" #~ msgstr "الألوان" #~ msgid "Section" #~ msgstr "القسم" #~ msgid "Overview" #~ msgstr "عام" #~ msgid "Defa­ult Applications" #~ msgstr "التطبيقات المبدئية" #~ msgid "Ab­out" #~ msgstr "عن" #~ msgid "De­tails" #~ msgstr "التفاصيل" #~ msgid "Remo­vable Media" #~ msgstr "الوسائط المنفصلة" #~ msgid "Net­work" #~ msgstr "الشبكة" #~ msgid "No­ti­fi­ca­tions" #~ msgstr "التنبيهات" #~ msgid "Po­wer" #~ msgstr "الطاقة" #~ msgid "Pri­va­cy" #~ msgstr "الخصوصية" #~ msgid "Sha­ring" #~ msgstr "المشاركة" #~ msgid "Uni­ver­sal Access" #~ msgstr "الإتاحة" #~ msgid "Disable image" #~ msgstr "عطّل الصورة" #~ msgid "Browse for more pictures…" #~ msgstr "تصفّح لمزيد من الصور…" #~ msgid "Used by %s" #~ msgstr "يستخدمها %s" #~ msgid "Wa­com Tab­let" #~ msgstr "لوح واكوم" #~ msgctxt "category" #~ msgid "Hardware" #~ msgstr "العتاد" #~ msgctxt "category" #~ msgid "System" #~ msgstr "النظام" #~ msgid "Lid Closed" #~ msgstr "الغطاء مغلق" #~ msgid "Mirrored" #~ msgstr "متطابقة" #~ msgid "Secondary" #~ msgstr "الثانوي" #~ msgid "Arrange Combined Displays" #~ msgstr "رتب الشاشات المركبة" #~ msgid "Drag displays to rearrange them" #~ msgstr "اسحب الشاشات لترتيبها" #~ msgid "%d Hz (NTSC)" #~ msgstr "%d هرتز (NTSC)" #~ msgid "%d Hz" #~ msgstr "%d هرتز" #~ msgid "Rotate counterclockwise by 90°" #~ msgstr "أدِر ٩٠° عكس عقارب الساعة" #~ msgid "Rotate by 180°" #~ msgstr "أدِر ١٨٠°" #~ msgid "Rotate clockwise by 90°" #~ msgstr "أدِر ٩٠° باتجاه عقارب الساعة" #~ msgid "Size" #~ msgstr "الحجم" #~ msgid "Show the top bar and Activities Overview on this display" #~ msgstr "اعرض الشريط العلوي و تجميعة الأنشطة على هذه الشاشة" #~ msgid "Join this display with another to create an extra workspace" #~ msgstr "ضم هذه الشاشة على شاشة أخرى لإنشاء مساحة عمل إضافية" #~ msgid "Presentation" #~ msgstr "العروض التقديمة" #~ msgid "Show slideshows and media only" #~ msgstr "اعرض عروض الشرائح و الوسائط فقط" #~ msgid "Show your existing view on both displays" #~ msgstr "اعرض المنظور الخالي على الشاشتين" #~ msgid "Don’t use this display" #~ msgstr "لا تستخدم هذه الشاشة" #~ msgid "_Arrange Combined Displays" #~ msgstr "ر_تب الشاشات المركبة" #~ msgid "Server" #~ msgstr "الخادوم" #~ msgid "Delete DNS Server" #~ msgstr "احذف خادوك DNS" #~ msgid "Make available to other _users" #~ msgstr "اجعله م_تاحا للمستخدمين الآخرين" #~ msgid "" #~ "Reset the settings for this network, including passwords, but remember it " #~ "as a preferred network" #~ msgstr "" #~ "صفّر إعدادات هذه الشبكة بما فيها كلمات السر، لكن تذكر كونها الشبكة المُفضّلة" #~ msgid "" #~ "Remove all details relating to this network and do not try to " #~ "automatically connect" #~ msgstr "" #~ "احذف كل التفاصيل المتعلقة بهذه الشبكة و لا تحاول الاتصال بها تلقائيا" #~ msgid "" #~ "If you have a connection to the Internet other than wireless, you can set " #~ "up a wireless hotspot to share the connection with others." #~ msgstr "" #~ "إذا كان لديك اتصال بالإنترنت غير الاتصال اللاسلكي فيمكنك إعداد نقطة بث " #~ "لمشاركة اتصالك بالإنترنت مع الآخرين." #~ msgid "_Add Profile…" #~ msgstr "أضف إ_عدادًا…" #~ msgctxt "proxy method" #~ msgid "None" #~ msgstr "لا شيء" #~ msgctxt "proxy method" #~ msgid "Manual" #~ msgstr "يدوي" #~ msgctxt "proxy method" #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "تلقائي" #~ msgid "Add Device" #~ msgstr "أضف جهازًا" #~ msgid "VPN Type" #~ msgstr "نوع VPN" #~ msgid "Group Name" #~ msgstr "اسم المجموعة" #~ msgid "Group Password" #~ msgstr "كلمة سر المجموعة" #~ msgid "_Use as Hotspot…" #~ msgstr "ا_ستخدم كنقطة بث…" #~ msgid "_History" #~ msgstr "ال_تأريخ" #~ msgid "%s %d-bit (Build ID: %s)" #~ msgstr "‏%s ‏%d-بتة (معرف البناء: %s)" #~ msgid "%s %d-bit" #~ msgstr "‏%s‏ %d بتة" #~ msgid "Base system" #~ msgstr "النظام الأساسي" #~ msgid "Shortcut;Repeat;Blink;" #~ msgstr "اختصار;تكرار;وميض;" #~ msgid "Press Esc to cancel." #~ msgstr "اضغط Esc للإلغاء." #~ msgid "Firewall _Zone" #~ msgstr "_طبقة الجدار الناري" #~ msgctxt "Firewall zone" #~ msgid "Default" #~ msgstr "المبدئية" #~ msgid "The zone defines the trust level of the connection" #~ msgstr "تحدد الطبقة مستوى الثقة في الاتصال" #~ msgid "2" #~ msgstr "٢" #~ msgid "3" #~ msgstr "٣" #~ msgid "4" #~ msgstr "٤" #~ msgctxt "Password hint" #~ msgid "Try to add more letters, numbers and symbols." #~ msgstr "حاول إضافة حروف و أرقام و رموز أكثر." #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: Weak" #~ msgstr "القوّة: ضعيفة" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: Low" #~ msgstr "القوّة: منخفضة" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: Medium" #~ msgstr "القوّة: متوسطة" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: Good" #~ msgstr "القوّة: جيدة" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strength: High" #~ msgstr "القوّة: قوية" #~ msgctxt "notifications" #~ msgid "Notification _Banners" #~ msgstr "أ_شرطة التنبيهات" #~ msgid "Notification _Banners" #~ msgstr "أشر_طة التنبيهات" #~ msgid "Add Account" #~ msgstr "أضف حسابا" #~ msgid "Mail" #~ msgstr "البريد" #~| msgid "_Calendar" #~ msgid "Calendar" #~ msgstr "التقويم" #~ msgid "Contacts" #~ msgstr "المتراسلين" #~ msgid "Chat" #~ msgstr "الدردشة" #~ msgid "Error creating account" #~ msgstr "خطأ أثناء إنشاء الحساب" #~ msgid "Are you sure you want to remove the account?" #~ msgstr "أمتأكد أنك تريد إزالة الحساب؟" #~ msgid "This will not remove the account on the server." #~ msgstr "هذا لن يزيل الحساب على الخادوم." #~ msgid "No online accounts configured" #~ msgstr "لم تُعد أي حسابات إنترنت" #~ msgid "Add an online account" #~ msgstr "أضِف حساب إنترنت" #~ msgid "" #~ "Adding an account allows your applications to access it for documents, " #~ "mail, contacts, calendar, chat and more." #~ msgstr "" #~ "إضافة حساب تتيح للتطبيقات استخدامه للوصول إلى المستندات، والبريد، " #~ "والمتراسلين، والتقويم، والدردشة، وغيرها." #~ msgctxt "printer state" #~ msgid "Configuring" #~ msgstr "تُضبط" #~ msgid "Toner Level" #~ msgstr "مستوى الحبر" #~ msgid "Supply Level" #~ msgstr "مستوى المداد" #~ msgctxt "printer state" #~ msgid "Installing" #~ msgstr "تُثبّت" #~ msgid "%u active" #~ msgid_plural "%u active" #~ msgstr[0] "لا مهام نشطة" #~ msgstr[1] "%u نشطة" #~ msgstr[2] "%u نشطتين" #~ msgstr[3] "%u نشطة" #~ msgstr[4] "%u نشطة" #~ msgstr[5] "%u نشطة" #~ msgid "Add a New Printer" #~ msgstr "أضِف طابعة جديدة" #~ msgid "No printers detected." #~ msgstr "لم تُكتشف أي طابعة." #~ msgid "Supply" #~ msgstr "المداد" #~ msgid "Jobs" #~ msgstr "المهام" #~ msgid "Show _Jobs" #~ msgstr "أظهر ال_مهام" #~ msgid "label" #~ msgstr "العنوان" #~ msgid "Print _Test Page" #~ msgstr "اطبع صفحة ا_ختبار" #~ msgctxt "login history week label" #~ msgid "%s - %s" #~ msgstr "%s - %s" #~ msgid "Other Accounts" #~ msgstr "الحسابات الأخرى" #~ msgctxt "Wacom tablet button" #~ msgid "Up" #~ msgstr "أعلى" #~ msgctxt "Wacom tablet button" #~ msgid "Down" #~ msgstr "أسفل" #~ msgctxt "Wacom action-type" #~ msgid "None" #~ msgstr "لا شيء" #~ msgid "Left Ring" #~ msgstr "البنصر الأيسر" #~ msgid "No Action" #~ msgstr "دون إجراء" #~ msgid "Left Mouse Button Click" #~ msgstr "نقرة بزر الفأرة الأيسر" #~ msgid "Scroll Up" #~ msgstr "تمرير للأعلى" #~ msgid "Scroll Right" #~ msgstr "تمرير لليمين" #~ msgid "Remove Shortcut" #~ msgstr "أزِل اختصارًا" #~ msgid "" #~ "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press " #~ "Backspace to clear." #~ msgstr "" #~ "لتعديل مفتاح اختصار، انقر على السّطر ثم اضغط على الأزرار الجديدة أو اضغط " #~ "مفتاح التّراجع لمسحها." #~ msgid "" #~ msgstr "<إجراء غير معروف>" #~ msgid "" #~ "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to " #~ "type using this key.\n" #~ "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." #~ msgstr "" #~ "الاختصار \"%s\" لا يمكن استخدامه لأن الطباعة بهذا المفتاح ستصبح متعذرة.\n" #~ "حاول رجاءً استخدام مفتاح مع Ctrl أو Alt أو Shift في نفس الوقت." #~ msgid "" #~ "The shortcut \"%s\" is already used for\n" #~ "\"%s\"" #~ msgstr "" #~ "الاختصار \"%s\" مستخدم في:\n" #~ "\"%s\"" #~ msgid "" #~ "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be " #~ "disabled." #~ msgstr "إذا أعدت تعيين الاختصار \"%s\" فسيُعطّل الاختصار \"%s\"." #~ msgid "_Reassign" #~ msgstr "أعِد ال_تعيين" #~ msgid "" #~ "The \"%s\" shortcut has an associated \"%s\" shortcut. Do you want to " #~ "automatically set it to \"%s\"?" #~ msgstr "" #~ "الاختصار \"%s\" مرتبط بالاختصار \"%s\". هل تريد ضبطه تلقائيا إلى \"%s\"؟" #~ msgid "" #~ "\"%s\" is currently associated with \"%s\", this shortcut will be " #~ "disabled if you move forward." #~ msgstr "" #~ "الاختصار \"%s\" مرتبط حاليًا بالاختصار \"%s\"، سيُعطّل الاختصار إذا أكملت." #~ msgid "_Assign" #~ msgstr "ا_ضبط" #~ msgid "Team" #~ msgstr "فريق" #~ msgid "Bridge" #~ msgstr "جسر" #~ msgid "VLAN" #~ msgstr "شبكة محلية ظاهرية" #~ msgid "Could not load VPN plugins" #~ msgstr "تعذّر تحميل ملحقات VPN" #~ msgid "Add Network Connection" #~ msgstr "أضف اتصالًا شبكيّا" #~ msgid "Bond slaves" #~ msgstr "أجهزة تابعة للربط" #~ msgid "(none)" #~ msgstr "(لا شيء)" #~ msgid "Bridge slaves" #~ msgstr "تابعي الجسر" #~ msgid "Team slaves" #~ msgstr "تابعي الفريق" #~ msgid "No Certificate Authority certificate chosen" #~ msgstr "لم تُختر أي شهادة سُلْطة استيثاق" #~ msgid "" #~ "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in " #~ "connections to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose " #~ "a Certificate Authority certificate?" #~ msgstr "" #~ "عدم استخدام شهادة أمنيّة من جهة معتمدة قد يتسبّب باتصالات لا سلكية غير آمنة " #~ "واحتيالية. هل تريد اختيار شهادة أمنية من جهة معتمدة؟" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "تجاهل" #~ msgid "Choose CA Certificate" #~ msgstr "اختر شهادة سُلْطة استيثاق" #~ msgid "As_k for this password every time" #~ msgstr "ا_طلب كلمة السر هذه في كل مرة" #~ msgid "Don't _warn me again" #~ msgstr "لا _تنبهني ثانيةً" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "نعم" #~ msgid "Error logging into the account" #~ msgstr "خطأ عند الولوج إلى الحساب" #~ msgid "Credentials have expired." #~ msgstr "انتهت صلاحية بيانات الاستيثاق." #~ msgid "Sign in to enable this account." #~ msgstr "ادخل لتفعيل هذا الحساب." #~ msgid "_Sign In" #~ msgstr "اد_خل" #~ msgctxt "Search Location" #~ msgid "Other" #~ msgstr "أخرى" #~ msgid "_Verify" #~ msgstr "أ_كّد" #~ msgid "Login History" #~ msgstr "تأريخ الولوج" #~ msgid "Add User Account" #~ msgstr "أضِف حساب مستخدِم" #~ msgid "Login Options" #~ msgstr "خيارات الولوج" #~ msgid "A user with the username '%s' already exists." #~ msgstr "اسم المستخدم '%s' موجود بالفعل." #~ msgid "Done" #~ msgstr "تمّ" #~ msgid "Time _Zone" #~ msgstr "المن_طقة الزمنية" #~ msgid "_Delay:" #~ msgstr "ال_تأخير:" #~ msgid "_Speed:" #~ msgstr "ال_سرعة:" #~ msgctxt "keyboard, delay" #~ msgid "Short" #~ msgstr "قصير" #~ msgctxt "keyboard, delay" #~ msgid "Long" #~ msgstr "طويل" #~ msgid "S_peed:" #~ msgstr "ال_سرعة:" #~ msgid "Test Your Settings" #~ msgstr "اختبر إعداداتك" #~ msgctxt "double click, speed" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "بطيء" #~ msgctxt "double click, speed" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "سريع" #~ msgctxt "mouse, left button as primary" #~ msgid "_Left" #~ msgstr "الأي_سر" #~ msgctxt "mouse, right button as primary" #~ msgid "_Right" #~ msgstr "الأي_من" #~ msgctxt "mouse pointer, speed" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "بطيء" #~ msgctxt "mouse pointer, speed" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "سريع" #~ msgctxt "touchpad pointer, speed" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "بطيء" #~ msgctxt "touchpad pointer, speed" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "سريع" #~ msgid "No printers available" #~ msgstr "لا تتوفر أي طابعات" #~ msgid "Resume Printing" #~ msgstr "تابع الطباعة" #~ msgid "Pause Printing" #~ msgstr "ألبِث الطباعة" #~ msgid "Cancel Print Job" #~ msgstr "ألغِ مهمة الطباعة" #~ msgctxt "print job" #~ msgid "Held" #~ msgstr "مُعلَّقة" #~ msgid "Job Title" #~ msgstr "عنوان المهمة" #~ msgid "Job State" #~ msgstr "حالة المهمة" #~ msgid "Add New Printer" #~ msgstr "أضِف طابعة جديدة" #~ msgid "Used to determine your geographical location" #~ msgstr "تستخدم لتحديد موقعك الجغرافي" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "كلمة السر:" #~ msgctxt "universal access, contrast" #~ msgid "Color" #~ msgstr "اللون" #~ msgid "Wireless devices require extra power" #~ msgstr "يحتاج الجهاز اللاسلكي طاقة إضافية" #~ msgid "When battery power is _critical" #~ msgstr "عندما تكون الطاقة من_خفضة جدا" #~ msgid "" #~ "Bluetooth Sharing allows you to share files with other Bluetooth enabled " #~ "devices" #~ msgstr "" #~ "تتيح لك مشاركة بلوتوث مشاركة الملفات مع الأجهزة الأخرى التي تحتوي على " #~ "بلوتوث" #~ msgid "Only Receive From Trusted Devices" #~ msgstr "استلم من الأجهزة الموثوق بها فقط" #~ msgid "Save Received Files to Downloads Folder" #~ msgstr "احفظ الملفات المستلمة في مجلد التنزيلات" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "شغّل '%s --help' لترى قائمة كاملة بخيارات سطر الأوامر المتاحة.\n" #~ msgid "United States" #~ msgstr "الولايات المتّحدة" #~ msgid "Germany" #~ msgstr "ألمانيا" #~ msgid "Spain" #~ msgstr "إسبانيا" #~ msgid "China" #~ msgstr "الصّين" #~ msgid "Disable while _typing" #~ msgstr "_عطّل أثناء الكتابة" #~ msgid "The system network services are not compatible with this version." #~ msgstr "لا تتوافق خدمات الشبكة في النظام مع هذه الإصدارة." #~ msgctxt "notifications" #~ msgid "Show Popup Banners" #~ msgstr "أظهر لوحات منبثقة" #~ msgctxt "notifications" #~ msgid "View in Lock Screen" #~ msgstr "أظهر في شاشة القفل" #~ msgid "Show Pop Up Banners" #~ msgstr "أظهر لوحات منبثقة" #~ msgid "Show in Lock Screen" #~ msgstr "أظهر في شاشة القفل" #~ msgid "Turns off wireless devices" #~ msgstr "أطفئ الأجهزة اللاسلكية" #~ msgid "Enter address of a printer or a text to filter results" #~ msgstr "أدخل عنوان طابعًا أو نصًا لترشيح النتائج" #~ msgid "Immediately" #~ msgstr "حالًا" #~ msgid "Sorry" #~ msgstr "آسف" #~ msgid "Share Media On This Network" #~ msgstr "شارك الوسائط على هذه الشبكة" #~ msgid "Shared Folders" #~ msgstr "المجلدات المُشاركة" #~ msgid "column" #~ msgstr "عمود" #~ msgid "Remove Folder" #~ msgstr "أزِل المجلد" #~ msgid "Share Public Folder On This Network" #~ msgstr "شارك المجلد العام على هذه الشبكة" #~ msgid "Set Up New Device" #~ msgstr "إعداد جهاز جديد" #~ msgid "Paired" #~ msgstr "مقترن" #~ msgid "Mouse & Touchpad Settings" #~ msgstr "إعدادات الفأرة ولوحة اللمس" #~ msgid "Sound Settings" #~ msgstr "إعدادات الصوت" #~ msgid "Keyboard Settings" #~ msgstr "إعدادات لوحة المفاتيح" #~ msgid "Send Files…" #~ msgstr "أرسل ملفات…" #~ msgid "Visibility of “%s”" #~ msgstr "ظهور ”%s“" #~ msgid "Remove '%s' from the list of devices?" #~ msgstr "أأزيل '%s' من قائمة الأجهزة؟" #~ msgid "" #~ "If you remove the device, you will have to set it up again before next " #~ "use." #~ msgstr "إذا أزلت الجهاز، فستحتاج لإعداده مرة أخرى قبل استخدامه مجددا." #~ msgid "Install Updates" #~ msgstr "ثبّت التّحديثات" #~ msgid "System Up-To-Date" #~ msgstr "النظام مُحدّث" #~ msgid "Search for network printers or filter result" #~ msgstr "ابحث عن طابعات على الشبكة أو رشّح النتائج" #~ msgid "_Default" #~ msgstr "الم_بدئية" #~ msgctxt "Language" #~ msgid "None" #~ msgstr "لا شيء" #~ msgid "Share Public Folder" #~ msgstr "شارك المجلد العام" #~ msgid "Only share with Trusted Devices" #~ msgstr "شارك مع الأجهزة الموثوق بها فقط" #~ msgid "Remote View" #~ msgstr "العرض عن بعد" #~ msgid "Approve All Connections" #~ msgstr "اسم بكل الاتصالات" #~ msgid "Device type:" #~ msgstr "نوع الجهاز:" #~ msgid "Manufacturer:" #~ msgstr "المُصنّع:" #~ msgid "Model:" #~ msgstr "الطراز:" #~ msgid "" #~ "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above " #~ "fields." #~ msgstr "يمكن سحب ملفات الصور على هذه النافذة لإكمال الحقول أعلاه آليًا." #~ msgid "Switch between AM and PM." #~ msgstr "بدّل بين صباحا و مساءا." #~ msgid "Show your primary display on this screen also" #~ msgstr "اعرض المنظور الأساسي على هذه الشاشة أيضًا" #~ msgid "Combine" #~ msgstr "ركّب" #~ msgid "Join with the primary display to create an extra space" #~ msgstr "ضم على الشاشة الأساسية لإنشاء مساحة إضافية" #~ msgid "Mouse Preferences" #~ msgstr "تفضيلات الفأرة" #~ msgid "Select the interface to use for the new service" #~ msgstr "اختر الواجهة التي ستُستخدم للخدمة الجديدة" #~ msgid "C_reate…" #~ msgstr "أن_شئ…" #~ msgid "Estimated battery capacity: %s" #~ msgstr "قدرة استيعاب البطارية المُقدّرة: %s" #~ msgid "Changing photo for:" #~ msgstr "تغيير صورة:" #~ msgid "" #~ "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account." #~ msgstr "اختر صورة هذا الحساب في شاشة الولوج." #~ msgid "Gallery" #~ msgstr "المعرض" #~ msgid "Take a photograph" #~ msgstr "التقط صورة" #~ msgid "Browse" #~ msgstr "تصفّح" #~ msgid "Photograph" #~ msgstr "صورة" #~ msgid "Account Information" #~ msgstr "معلومات الحساب" #~ msgid "_Region:" #~ msgstr "الم_نطقة:" #~ msgid "_City:" #~ msgstr "الم_دينة:" #~ msgid "Set the time one hour ahead." #~ msgstr "قدّم الوقت ساعة واحدة." #~ msgid "Set the time one hour back." #~ msgstr "أخّر الوقت ساعة واحدة." #~ msgid "Set the time one minute ahead." #~ msgstr "قدّم الوقت دقيقة واحدة." #~ msgid "Set the time one minute back." #~ msgstr "أخّر الوقت دقيقة واحدة." #~ msgid "AM/PM" #~ msgstr "ص\\م" #~ msgctxt "display panel, rotation" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "طبيعي" #~ msgctxt "display panel, rotation" #~ msgid "Clockwise" #~ msgstr "مع عقارب الساعة" #~ msgctxt "display panel, rotation" #~ msgid "180 Degrees" #~ msgstr "180 درجة" #~ msgid "" #~ "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " #~ "placement." #~ msgstr "اختر شاشة لتغيير خصائصها، واسحبها لتغيير ترتيبها." #~ msgid "%a %R" #~ msgstr "‏%a ‏%R" #~ msgid "Could not save the monitor configuration" #~ msgstr "تعذّر حفظ إعدادات الشاشة" #~ msgid "_Resolution" #~ msgstr "ال_ميز" #~ msgid "R_otation" #~ msgstr "ال_دوران" #~ msgid "_Mirror displays" #~ msgstr "ا_نسخ الشاشات" #~ msgid "Note: may limit resolution options" #~ msgstr "ملاحظة: قد يقلل من خيارات الميز" #~ msgid "_Detect Displays" #~ msgstr "اكتشف ال_شاشات" #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "خفي" #~ msgid "Visible" #~ msgstr "مرئي" #~ msgid "Name & Visibility" #~ msgstr "الاسم والظهور" #~ msgid "Control how you appear on the screen and the network." #~ msgstr "تحكم في كيفية ظهورك على الشاشة والشبكة." #~ msgid "Display _full name in top bar" #~ msgstr "أظهر ا_سمك بالكامل في الشريط العلوي" #~ msgid "Display full name in _lock screen" #~ msgstr "أظهر اسمك بالكامل في شاشة ال_قفل" #~ msgid "_Stealth Mode" #~ msgstr "وضع الت_خفي" #~ msgid "_Login Name" #~ msgstr "اسم ال_ولوج" #~ msgid "Login _Password" #~ msgstr "كلمة _سر الولوج" #~ msgid "Passwords do not match" #~ msgstr "لا تتطابق كلمتا السر" #, fuzzy #~ msgid "Domain not found." #~ msgstr "المودم غير موجود" #~ msgid "Export" #~ msgstr "صدِّر" #~ msgctxt "mouse, speed" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "بطيئة" #~ msgctxt "mouse, speed" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "سريعة" #~ msgid "C_ontent sticks to fingers" #~ msgstr "يلت_صق المحتوى بالإصابع" #~ msgid "_Mobile Broadband" #~ msgstr "شبكة هاتف م_حمول" #~ msgctxt "Input source" #~ msgid "None" #~ msgstr "لا شيء" #~ msgid "No shortcut set" #~ msgstr "لم يُحدد أي اختصار" #~ msgctxt "universal access, contrast" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "عادي" #~ msgctxt "universal access, contrast" #~ msgid "High/Inverse" #~ msgstr "عال\\معكوس" #~ msgid "On screen keyboard" #~ msgstr "لوحة مفاتيح على الشاشة" #~ msgid "OnBoard" #~ msgstr "OnBoard" #~ msgid "75%" #~ msgstr "75%" #~ msgid "100%" #~ msgstr "100%" #~ msgctxt "universal access, text size" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "عادي" #~ msgid "125%" #~ msgstr "125%" #~ msgid "150%" #~ msgstr "150%" #~ msgid "Beep on Caps and Num Lock" #~ msgstr "صفّر عند ضغط مفتاح الحروف العالية وقفل الأرقام" #~ msgid "Turn on or off:" #~ msgstr "شغِّل أو عطِّل:" #~ msgctxt "universal access, zoom" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "تكبير" #~ msgid "Zoom in:" #~ msgstr "قرّب:" #~ msgid "Zoom out:" #~ msgstr "بعّد:" #~ msgid "Closed Captioning" #~ msgstr "كتابة الأصوات على الشاشة" #~ msgid "Display a textual description of speech and sounds" #~ msgstr "اعرض وصفا نصيا للكلام والصوت" #~ msgid "On Screen Keyboard" #~ msgstr "لوحة مفاتيح على الشاشة" #~ msgctxt "universal access, delay" #~ msgid "Short" #~ msgstr "قصير" #~ msgctxt "universal access, delay" #~ msgid "Long" #~ msgstr "طويل" #~ msgid "Beep when a key is" #~ msgstr "صفّر إذا كان المفتاح" #~ msgid "pressed" #~ msgstr "ضُغِطَ" #~ msgid "accepted" #~ msgstr "قُبِلَ" #~ msgid "Acc_eptance delay:" #~ msgstr "تأخير ال_قبول:" #~ msgid "Control the pointer using the keypad" #~ msgstr "تحكم في المؤشر باستخدام لوحة المفاتيح" #~ msgid "Video Mouse" #~ msgstr "فأرة الفديو" #~ msgid "Control the pointer using the video camera." #~ msgstr "تحكم في المؤشر باستخدام كمرة فديو." #~ msgctxt "universal access, threshold" #~ msgid "Small" #~ msgstr "صغير" #~ msgctxt "universal access, threshold" #~ msgid "Large" #~ msgstr "كبير" #~ msgid "_Local Account" #~ msgstr "حساب _محلي" #~ msgid "Tip: Enterprise domain or realm name" #~ msgstr "تلميحة: نطاق مؤسسة أو اسم مجال" #~ msgid "C_ontinue" #~ msgstr "_تابع" #~ msgid "Next week" #~ msgstr "الأسبوع القادم" #~ msgid "Log in without a password" #~ msgstr "لُج دون كلمة سر" #~ msgid "Disable this account" #~ msgstr "عطّل هذا الحساب" #~ msgid "Enable this account" #~ msgstr "فعّل هذا الحساب" #~ msgid "_Action" #~ msgstr "الإ_جراء" #~ msgid "_Show password" #~ msgstr "أ_ظهر كلمة السر" #~ msgid "How to choose a strong password" #~ msgstr "كيف تضع كلمة سر قوية" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Too short" #~ msgstr "قصيرة جدا" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Not good enough" #~ msgstr "ليست جيدة كفاية" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Weak" #~ msgstr "ضعيفة" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Fair" #~ msgstr "معقولة" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Good" #~ msgstr "جيّدة" #~ msgctxt "Password strength" #~ msgid "Strong" #~ msgstr "قوية" #~ msgid "_Generate a password" #~ msgstr "ولِّد _كلمة سر" #~ msgid "You need to enter a new password" #~ msgstr "عليك إدخال كلمة سر جديدة" #~ msgid "The new password is not strong enough" #~ msgstr "كلمة السّر الجديدة ليست قوية كفاية" #~ msgid "You need to confirm the password" #~ msgstr "عليك تأكيد كلمة السر" #~ msgid "You need to enter your current password" #~ msgstr "عليك إدخال كلمة السر الحالية" #~ msgid "The current password is not correct" #~ msgstr "كلمة السر الحالية خطأ" #~ msgid "Switch Modes" #~ msgstr "بدّل الأنماط" #~ msgid "Action" #~ msgstr "الإجراء" #~ msgid "Change the background" #~ msgstr "غيّر الخلفية" #~ msgctxt "Power" #~ msgid "Bluetooth" #~ msgstr "بلوتوث" #~ msgid "Color management settings" #~ msgstr "إعدادات إدارة الألوان" #~ msgid "British English" #~ msgstr "الإنجليزية البريطانية" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "الإسبانية" #~ msgid "Chinese (simplified)" #~ msgstr "الصينية (المبسطة)" #~ msgid "Select a region" #~ msgstr "اختر منطقة" #~ msgid "Date and Time preferences panel" #~ msgstr "لوحة تفضيلات التاريخ والوقت" #~ msgid "System Information" #~ msgstr "معلومات النظام" #~ msgid "Change keyboard settings" #~ msgstr "غيّر إعدادات لوحة المفاتيح" #~ msgid "Layout Settings" #~ msgstr "إعدادات التخطيط" #~ msgid "Set your mouse and touchpad preferences" #~ msgstr "اضبط تفضيلات الفأرة ولوحة اللمس" #~ msgid "_Options…" #~ msgstr "ال_خيارات…" #~ msgid "Expired credentials. Please log in again." #~ msgstr "بيانات اعتماد مُنتهية. رجاءً لُج مجددا." #~ msgid "_Log In" #~ msgstr "لُ_ج" #~ msgid "Manage online accounts" #~ msgstr "أدِر حسابات الإنترنت" #~ msgid "_Mark As Inactive After" #~ msgstr "اعتبرها خاملة ب_عد" #~ msgid "Power management settings" #~ msgstr "إعدادات إدارة الطاقة" #~ msgid "Manufacturers" #~ msgstr "المُصنّعين" #~ msgid "Drivers" #~ msgstr "المُشغّلات" #~ msgid "Don't retain history" #~ msgstr "لا تحتفظ بالتأريخ" #~ msgid "Lock Screen _After" #~ msgstr "أوصِد الشاشة ب_عد" #~ msgid "Change your region and language settings" #~ msgstr "غيّر إعدادات المنطقة واللغة" #~ msgid "" #~ "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-" #~ "wide Region and Language settings." #~ msgstr "" #~ "شاشة الولوج، وحسابات النظام، وحسابات المستخدمين الجُدد تستخدم إعدادات " #~ "مُستوى-النظام بالنسبة للمنطقة وإعدادات اللغة." #~ msgid "" #~ "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-" #~ "wide Region and Language settings. You may change the system settings to " #~ "match yours." #~ msgstr "" #~ "شاشة الولوج، وحسابات النظام، وحسابات المستخدمين الجُدد تستخدم إعدادات " #~ "مُستوى-النظام بالنسبة للمنطقة وإعدادات اللغة. يمكنك تغيير إعدادات النظام " #~ "لتطابق إعداداتك." #~ msgid "Copy Settings" #~ msgstr "انسخ الإعدادات" #~ msgid "Copy Settings…" #~ msgstr "انسخ الإعدادات…" #~ msgid "Region and Language" #~ msgstr "المنطقة واللغة" #~ msgid "Add Language" #~ msgstr "أضِف لغة" #~ msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)" #~ msgstr "اختر منطقة (ستُتطبّق التغييرات مع الولوج التالي)" #~ msgid "Add Region" #~ msgstr "أضِف منطقة" #~ msgid "Remove Region" #~ msgstr "أزِل منطقة" #~ msgid "Currency" #~ msgstr "العملة" #~ msgid "Examples" #~ msgstr "أمثلة" #~ msgid "Select keyboards or other input sources" #~ msgstr "اختر لوحة المفاتيح أو غيرها من مصادر الإدخال" #~ msgid "Ctrl+Alt+Space" #~ msgstr "Ctrl+Alt+Space" #~ msgid "Shortcut Settings" #~ msgstr "إعدادات الاختصار" #~ msgid "Input source:" #~ msgstr "مصدر الإدخال:" #~ msgid "Format:" #~ msgstr "النُسق:" #~ msgid "Your settings" #~ msgstr "إعداداتك" #~ msgid "System settings" #~ msgstr "إعدادات النظام" #~ msgid "Universal Access Preferences" #~ msgstr "تفضيلات الإتاحة" #~ msgid "_Hint" #~ msgstr "ال_تلميح" #~ msgid "" #~ "This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to " #~ "all users of this system. Do not include the password here." #~ msgstr "" #~ "قد تُعرض هذه التلميحة في شاشة الولوج، وستظهر لكل مستخدمي النظام. لا تضع كلمة السر هنا." #~ msgid "Fair" #~ msgstr "معقولة" #~ msgid "Set your Wacom tablet preferences" #~ msgstr "إعداد تفضيلات لوح واكوم" #~ msgid "%i year" #~ msgid_plural "%i years" #~ msgstr[0] "أقلّ من سنة" #~ msgstr[1] "سنة واحدة" #~ msgstr[2] "سنتين" #~ msgstr[3] "%i سنوات" #~ msgstr[4] "%i سنة" #~ msgstr[5] "%i سنة" #~ msgid "%i month" #~ msgid_plural "%i months" #~ msgstr[0] "أقلّ من شهر" #~ msgstr[1] "شهر واحد" #~ msgstr[2] "شهرين" #~ msgstr[3] "%i شهور" #~ msgstr[4] "%i شهرا" #~ msgstr[5] "%i شهر" #~ msgid "%i week" #~ msgid_plural "%i weeks" #~ msgstr[0] "أقلّ من أسبوع" #~ msgstr[1] "أسبوع واحد" #~ msgstr[2] "أسبوعين" #~ msgstr[3] "%i أسابيع" #~ msgstr[4] "%i أسبوعا" #~ msgstr[5] "%i أسبوع" #~ msgid "Less than 1 week" #~ msgstr "أقلّ من أسبوع" #~ msgid "This device is not color managed." #~ msgstr "الجهاز ليس مُدار الألوان." #~ msgid "This device is using manufacturing calibrated data." #~ msgstr "هذا الجهاز يستخدم بيانات التصنيع المعايرة." #~ msgid "" #~ "This device does not have a profile suitable for whole-screen color " #~ "correction." #~ msgstr "ليس لهذا الجهاز إعداد مناسب لتصحيح ألون كامل الشاشة." #~ msgid "Not specified" #~ msgstr "غير محدّد" #~ msgid "No devices supporting color management detected" #~ msgstr "لم يُعثر على جهاز يدعم إدارة الألوان" #~ msgid "Add device" #~ msgstr "أضف جهازًا" #~ msgid "Add a virtual device" #~ msgstr "اضف جهازًا افتراضيًا" #~ msgid "Remove a device" #~ msgstr "أزِل جهازا" #~ msgid "Out of range" #~ msgstr "خارج المدى" #~ msgid "_Disconnect" #~ msgstr "ا_قطع الاتصال" #~ msgid "_Settings…" #~ msgstr "الإ_عدادات…" #~ msgid "Caution low battery, %s remaining" #~ msgstr "تحذير انخفاض البطارية، تبقى %s" #~ msgid "Using battery power - %s remaining" #~ msgstr "استخدام طاقة البطارية - تبقى %s" #~ msgid "Using battery power" #~ msgstr "استخدام طاقة البطارية" #~ msgid "Charging - fully charged" #~ msgstr "يشحن - اكتمل الشحن" #~ msgid "Using UPS power - %s remaining" #~ msgstr "استخدام مزود الطاقة الغير منقطعة - تبقى %s" #~ msgid "Caution low UPS" #~ msgstr "تحذير انخفاض مزود الطاقة الغير منقطعة" #~ msgid "Using UPS power" #~ msgstr "استخدام طاقة مزود الطاقة الغير منقطعة" #~ msgid "Your secondary battery is fully charged" #~ msgstr "بطاريتك الثانوية مكتملة الشحن" #~ msgid "Your secondary battery is empty" #~ msgstr "بطاريتك الثانوية فارغة" #~ msgctxt "Battery power" #~ msgid "Charging - fully charged" #~ msgstr "تشحن - مكتملة الشحن" #~ msgid "" #~ "Tip: screen brightness affects how much power is " #~ "used" #~ msgstr "فائدة: يؤثّر سطوع الشاشة على استهلاك الطاقة" #~ msgid "Don't suspend" #~ msgstr "لا تعلِّق" #~ msgid "Suspend when inactive for" #~ msgstr "علِّق عند الخمول لـ" #~ msgid "Brightness & Lock" #~ msgstr "السطوع والقفل" #~ msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;" #~ msgstr "سطوع;قفل;فارغ;شاشة;" #~ msgid "Screen turns off" #~ msgstr "إطفاء الشاشة" #~ msgid "_Dim screen to save power" #~ msgstr "أخفِت ضوء ال_شاشة لتوفير الطاقة" #~ msgid "Don't lock when at home" #~ msgstr "لا توصد عندما أكون في البيت" #~ msgid "Locations…" #~ msgstr "المكان…" #~ msgid "Show _notifications when locked" #~ msgstr "أظهر ال_تنبيهات عندما يكون موصدًا" #~ msgid "No user with the name '%s' exists." #~ msgstr "اسم المستخدم '%s' موجود بالفعل." #~ msgid "This user does not exist." #~ msgstr "المستخدم غير موجود." #~ msgid "Browse Files..." #~ msgstr "تصفح الملفات..." #~ msgid "Available Profiles for Displays" #~ msgstr "التشكيلات المتوفرة لشاشات العرض" #~ msgid "Available Profiles for Scanners" #~ msgstr "التشكيلات المتوفرة للماسحات الضوئية" #~ msgid "Available Profiles for Printers" #~ msgstr "التشكيلات المتوفرة للطابعات" #~ msgid "Available Profiles for Cameras" #~ msgstr "التشكيلات المتوفرة للكاميرات" #~ msgid "Available Profiles for Webcams" #~ msgstr "التشكيلات المتوفرة لكاميرات الوِب" #~ msgid "English" #~ msgstr "الإنجليزية" #~ msgid "French" #~ msgstr "الفرنسيّة" #~ msgid "Russian" #~ msgstr "الروسية" #~ msgid "Arabic" #~ msgstr "العربية" #~ msgid "%d x %d" #~ msgstr "%d × %d" #~ msgid "VESA: %s" #~ msgstr "VESA: %s" #~ msgid "Unknown model" #~ msgstr "طِراز غير معروف" #~ msgid "The next login will attempt to use the standard experience." #~ msgstr "الولوج التالي سيحاول استخدام الواجهة الاعتيادية." #~ msgid "" #~ "The next login will use the fallback mode intended for unsupported " #~ "graphics hardware." #~ msgstr "" #~ "الولوج التالي سيستخدم النمط الاحتياطي والذي سيستخدم الواجهة التقليدية " #~ "المخصصة لعتاد الرسوميات غير المدعوم." #~ msgctxt "Experience" #~ msgid "Fallback" #~ msgstr "احتياطية" #~ msgctxt "Experience" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "اعتيادية" #~ msgid "_Other Media..." #~ msgstr "وسائط أ_خرى..." #~ msgid "Experience" #~ msgstr "الواجهة" #~ msgid "Forced _Fallback Mode" #~ msgstr "أرغم النمط الا_حتياطي" #~ msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;" #~ msgstr "الشبكة;لاسلكي;عنوان أي بي;بروتوكول الإنترنت;الشبكة المحلية;الوسيط" #~ msgid "_Options..." #~ msgstr "ال_خيارات..." #~ msgid "C_reate..." #~ msgstr "أ_نشئ..." #~ msgid "Wireless Hotspot" #~ msgstr "نقطة اتصال لا سلكية" #~ msgid "Wireless" #~ msgstr "لاسلكية" #~ msgid "Mesh" #~ msgstr "عُرَوِيّة" #~ msgid "_Show" #~ msgstr "أ_ظهر" #~ msgid "Copy Settings..." #~ msgstr "انسخ الإعدادات..." #~ msgid "" #~ "Select a display language (change will be applied next time you log in)" #~ msgstr "اختر لغة العرض (ستُتطبّق التغييرات مع الولوج التالي)" #~ msgid "Remove Language" #~ msgstr "أزِل لغة" #~ msgid "Install languages..." #~ msgstr "ثبّت اللغات..." #~ msgid "Locations..." #~ msgstr "الأماكن..." #~ msgid "Enable debugging code" #~ msgstr "فعلّ كود التنقيح" #~ msgid " — GNOME Volume Control Applet" #~ msgstr " — بريمج التحكم في شدة الصوت" #~ msgid "Show desktop volume control" #~ msgstr "اعرض التحكم في شدة الصوت" #~ msgid "_Mute" #~ msgstr "أص_مت" #~ msgid "_Sound Preferences" #~ msgstr "_تفضيلات الصوت" #~ msgid "Muted" #~ msgstr "مُصمَت" #~ msgid "Options..." #~ msgstr "الخيارات..." #~ msgctxt "Zoom Grayscale" #~ msgid "Color" #~ msgstr "اللون" #~ msgctxt "Zoom Grayscale" #~ msgid "None" #~ msgstr "بلا" #~ msgid "User Accounts" #~ msgstr "حسابات المستخدمين" #~ msgid "Browse for more pictures..." #~ msgstr "تصفّح لمزيد من الصور..." #~ msgid "Map Buttons..." #~ msgstr "تعيين أزرار..." #~ msgid "Calibrate..." #~ msgstr "عايِر..." #~ msgid "- System Settings" #~ msgstr "- إعدادات النظام" #~ msgid "System Settings" #~ msgstr "إعدادات النظام" #~ msgid "Security Key" #~ msgstr "مفتاح الأمن" #~ msgid "Subnet Mask" #~ msgstr "قناع الشبكة الفرعية" #~ msgid "_Search by Address" #~ msgstr "ا_بحث حسب العنوان" #~ msgid "" #~ "FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, " #~ "ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall." #~ msgstr "" #~ "لا يعمل FirewallD. يحتاج اكتشاف طابعة الشبكة إلى تفعيل خدمات mdns و ipp و " #~ "ipp-client و samba-client في الجدار الناري." #~ msgctxt "printer type" #~ msgid "Local" #~ msgstr "محلية" #~ msgctxt "printer type" #~ msgid "Network" #~ msgstr "على الشبكة" #~ msgid "Automatic configuration" #~ msgstr "إعداد تلقائي" #~ msgid "Opening firewall for mDNS connections" #~ msgstr "يفتح الجدار الناري لاتصالات mDNS" #~ msgid "Opening firewall for Samba connections" #~ msgstr "يفتح الجدار الناري لاتصالات Samba" #~ msgid "Opening firewall for IPP connections" #~ msgstr "يفتح الجدار الناري لاتصالات IPP" #~ msgid "To test your settings, try to double-click on the face." #~ msgstr "لاختبار إعدادات النقر المزدوج، جرّب النقر المزدوج على الوجه." #~ msgid "Dasher" #~ msgstr "داشر" #~ msgid "Nomon" #~ msgstr "Nomon" #~ msgid "Caribou" #~ msgstr "كاريبو" #~ msgid "Add wallpaper" #~ msgstr "أضف خلفية" #~ msgid "Remove wallpaper" #~ msgstr "أزل الخلفية" #~ msgid "Swap colors" #~ msgstr "بدّل الألوان" #~ msgid "Horizontal Gradient" #~ msgstr "تدرج أفقي" #~ msgid "Vertical Gradient" #~ msgstr "تدرج رأسي" #~ msgid "Solid Color" #~ msgstr "لون سادة" #~ msgid "Colors & Gradients" #~ msgstr "ألوان وتدرجات" #~ msgid "Take a screenshot" #~ msgstr "التقط صورة للشاشة" #~ msgid "_Right-handed" #~ msgstr "فأرة لليد الي_منى" #~ msgid "_Left-handed" #~ msgstr "فأرة لليد اليسر_ى" #~ msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" #~ msgstr "أ_ظهر موقع الفأرة عند ضغط مفتاح Ctrl" #~ msgid "_Sensitivity:" #~ msgstr "الح_ساسية:" #~ msgid "Drag and Drop" #~ msgstr "السحب والإفلات" #~ msgid "Thr_eshold:" #~ msgstr "ال_عتبة:" #~ msgid "Drag Threshold" #~ msgstr "اسحب العتبة" #~ msgid "_Timeout:" #~ msgstr "ا_لمهلة:" #~ msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" #~ msgstr "فعّل _نقرات الفأرة في لوحة اللمس" #~ msgid "_Disabled" #~ msgstr "مع_طّل" #~ msgid "Account _type" #~ msgstr "_نوع الحساب" #~ msgid "Acti_on:" #~ msgstr "الإ_جراء:" #~ msgctxt "Wireless access point" #~ msgid "Other..." #~ msgstr "أخرى..." #~ msgid "Create the hotspot anyway?" #~ msgstr "إنشاء نقطة اتصال على أي حال؟" #~ msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?" #~ msgstr "قطع الاتصال بـ %s وأنشئ نقطة اتصال جديدة؟" #~ msgid "This is your only connection to the internet." #~ msgstr "هذا اتصالك الوحيد بالإنترنت." #~ msgid "Create _Hotspot" #~ msgstr "أنشئ _نقطة اتصال" #~ msgid "_Network Name" #~ msgstr "اسم ال_شبكة" #~ msgid "_Stop Hotspot..." #~ msgstr "أو_قف نقطة الاتصال..." #~ msgid "_Back" #~ msgstr "ا_رجع" #~ msgid "Allowed users" #~ msgstr "المستخدمين المسموح لهم" #~ msgid "Disable VPN" #~ msgstr "عطّل VPN" #~ msgid "HTTP Port" #~ msgstr "منفذ HTTP" #~ msgid "HTTPS Port" #~ msgstr "منفذ HTTPS" #~ msgid "FTP Port" #~ msgstr "منفذ FTP" #~ msgid "Select an account" #~ msgstr "اختر حسابًا" #~ msgid "To add a new account, first select the account type" #~ msgstr "لإضافة حساب جديد، اختر أولًا نوع الحساب" #~ msgid "_Add..." #~ msgstr "أ_ضِف…" #~ msgid "Tip:" #~ msgstr "تلميح:" #~ msgid "affect how much power is used" #~ msgstr "تؤثر في كمية الطاقة المستهلكة" #~ msgid "Add Layout" #~ msgstr "أضِف تخطيطا" #~ msgid "Remove Layout" #~ msgstr "أزِل تخطيطا" #~ msgid "Preview Layout" #~ msgstr "معاينة التخطيط" #~ msgid "New windows use the default layout" #~ msgstr "النوافذ الجديدة تستخدم التخطيط المبدئي" #~ msgid "New windows use the previous window's layout" #~ msgstr "النوافذ الجديدة تستخدم تخطيط النافذة السابقة" #~ msgid "Reset to De_faults" #~ msgstr "ا_ستعد المبدئيات" #~ msgid "" #~ "Replace the current keyboard layout settings with the\n" #~ "default settings" #~ msgstr "" #~ "غيّر إعدادات لوحة المفاتيح الحالية إلى\n" #~ "الإعدادات المبدئية" #~ msgid "Layouts" #~ msgstr "التخطيطات" #~ msgid "Layout" #~ msgstr "التخطيط" #~ msgid "Change contrast:" #~ msgstr "غيّر التباين:" #~ msgid "_Text size:" #~ msgstr "حجم ال_نص:" #~ msgctxt "universal access, seeing" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "التقريب" #~ msgid "Type here to test settings" #~ msgstr "اكتب هنا لاختبار الإعدادات" #~ msgid "Create new account" #~ msgstr "أنشئ حسابا جديدا" #~ msgid "_Account Type" #~ msgstr "_نوع الحساب" #~ msgid "Cr_eate" #~ msgstr "أ_نشئ" #~ msgid "Choose a generated password" #~ msgstr "اختر كلمة سر مُوَلّدة" #~ msgid "More choices..." #~ msgstr "المزيد من الخيارات…" #~ msgid "Wacom Graphics Tablet" #~ msgstr "لوح رسوميات Wacom" #~ msgid "Could not get session bus while applying display configuration" #~ msgstr "تعذرت معرفة الجلسة أثناء تطبيق تضبيطات العرض" #~ msgid "_Photos:" #~ msgstr "_صور:" #~ msgid "Toggle contrast" #~ msgstr "بدّل التباين" #~ msgid "Toggle magnifier" #~ msgstr "بدّل المكبرة" #~ msgid "Toggle screen reader" #~ msgstr "بدّل قارئ الشاشة" #~ msgid "Accelerator key" #~ msgstr "مفتاح اختصار" #~ msgid "Accelerator modifiers" #~ msgstr "مُغيِّرات مفاتيح الاختصار" #~ msgid "Accelerator keycode" #~ msgstr "رمز مفتاح الاختصار" #~ msgid "The type of accelerator." #~ msgstr "نوع مفتاح الاختصار." #~ msgid "Too many custom shortcuts" #~ msgstr "الكثير من الاختصارات المخصصة" #~ msgid "Battery discharging" #~ msgstr "البطارية تُستخدم" #~ msgid "%s until charged (%.0lf%%)" #~ msgstr "%s حتى تُشحن (%.0lf%%)" #~ msgid "%s until empty (%.0lf%%)" #~ msgstr "%s حتى تفرغ (%.0lf%%)" #~ msgid "%.0lf%% charged" #~ msgstr "%.0lf%% مشحون" #~ msgid "Ask me" #~ msgstr "اسألني" #~ msgid "Shutdown" #~ msgstr "أطفئ" #~ msgid "Key" #~ msgstr "المفتاح" #~ msgid "GConf key to which this property editor is attached" #~ msgstr "مفتاح GConf الذي يتبعه محرّر الخاصية هذا." #~ msgid "Callback" #~ msgstr "اتصال معاكس" #~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" #~ msgstr "فعّل هذا الاتصال المعاكس إثر تغيير قيمة بالمفتاح" #~ msgid "Change set" #~ msgstr "مجموعة التغييرات" #~ msgid "" #~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on " #~ "apply" #~ msgstr "" #~ "مجموعة تغييرات GConf المحتوية على بيانات سترسل إلى عميل gconf عند التطبيق" #~ msgid "Conversion to widget callback" #~ msgstr "تحويل إلى نداء معاكس للودجة" #~ msgid "" #~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the " #~ "widget" #~ msgstr "الاتصال المعاكس الذي يتم تفعيله لتحويل البيانات من GConf للودجة" #~ msgid "Conversion from widget callback" #~ msgstr "تحويل من النداء المعاكس للودجة" #~ msgid "" #~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the " #~ "widget" #~ msgstr "الاتصال المعاكس الذي يتم تفعيله لتحويل البيانات من الودجة إلى GConf" #~ msgid "UI Control" #~ msgstr "كائن واجهة المستخدم" #~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)" #~ msgstr "الكائن الذي يتحكم في الخاصية (عادة ودجة)" #~ msgid "Property editor object data" #~ msgstr "بيانات كائن محرّر الخاصيات" #~ msgid "Custom data required by the specific property editor" #~ msgstr "البيانات المعرفة المطلوبة من محرّر الخاصية المحدّد" #~ msgid "Property editor data freeing callback" #~ msgstr "الاتصال المعاكس المفرغ لمحرر الخاصيات من بياناته" #~ msgid "" #~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" #~ msgstr "الاتصال المعاكس الذي يتم تفعيله عند تحرير بيانات جسم محرّر الخاصيات" #~ msgid "" #~ "Couldn't find the file '%s'.\n" #~ "\n" #~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different " #~ "background picture." #~ msgstr "" #~ "تعذّر إيجاد الملف '%s'.\n" #~ "\n" #~ "رجاء تأكد من وجوده وأعد المحاولة مرّة اخرى، أو اختر صورةَ خلفية مغايرة." #~ msgid "" #~ "I don't know how to open the file '%s'.\n" #~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" #~ "\n" #~ "Please select a different picture instead." #~ msgstr "" #~ "لا أعرف كيف أفتح الملف '%s'.\n" #~ "قد يكون نوع الصورة غير مدعوم الآن.\n" #~ "\n" #~ "رجاء اختر صورة أخرى." #~ msgid "Please select an image." #~ msgstr "رجاء اختر صورة." #, fuzzy #~ msgid "Show" #~ msgstr "أ_ظهر" #~ msgid "Create a user" #~ msgstr "أنشئ مستخدما" #~ msgid "Media and Autorun" #~ msgstr "الوسائط والتشغيل التلقائي" #~ msgid "Configure media and autorun preferences" #~ msgstr "اضبط تفضيلات الوسائط والتشغيل التلقائي" #~ msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;" #~ msgstr "اسطوانة;قرص;صوت;صورة;فديو;" #, fuzzy #~ msgid "_Turn off after:" #~ msgstr "أ_طفئ بعد:" #~ msgid "More backgrounds URL" #~ msgstr "مسار جلب المزيد من الخلفيات" #~ msgid "More themes URL" #~ msgstr "مسار جلب المزيد من السمات" #~ msgid "" #~ "Set this to your current location name. This is used to determine the " #~ "appropriate network proxy configuration." #~ msgstr "" #~ "يحدد هذا اسما لمكانك الحالي. يستخدم هذا لتحديد إعدادات وسيط الشبكة " #~ "المناسبة." #~ msgid "" #~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string " #~ "the link will not appear." #~ msgstr "مسار لجلب المزيد من خلفيات سطح المكتب. إذا ترك فارغا لن يظهر." #~ msgid "" #~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the " #~ "link will not appear." #~ msgstr "مسار لجلب المزيد من سمات سطح المكتب. إذا ترك فارغا لن يظهر." #~ msgid "" #~ "Dialog is unlocked.\n" #~ "Click to prevent further changes" #~ msgstr "" #~ "المربع الحواري غير مُوصَد.\n" #~ "انقر لمنع أي تغييرات" #~ msgid "" #~ "Dialog is locked.\n" #~ "Click to make changes" #~ msgstr "" #~ "المربع الحواري مُوصَد.\n" #~ "انقر للسماح بالتغييرات" #~ msgid "" #~ "System policy prevents changes.\n" #~ "Contact your system administrator" #~ msgstr "" #~ "تمنع سياسة النظام التعديلات.\n" #~ "راجع مدير النظام." #~ msgid "24-Hour Time" #~ msgstr "توقيت 24 ساعة" #~ msgid "Upside-down" #~ msgstr "رأسا على عقب" #~ msgid "%.1f KB" #~ msgstr "%.1f ك.بايت" #~ msgid "%.1f MB" #~ msgstr "%.1f م.بايت" #~ msgid "%.1f GB" #~ msgstr "%.1f ج.بايت" #~ msgid "%.1f TB" #~ msgstr "%.1f ت.بايت" #~ msgid "%.1f PB" #~ msgstr "%.1f ب.بايت" #~ msgid "%.1f EB" #~ msgstr "%.1f إ.بايت" #~ msgid "Photos" #~ msgstr "الصور" #~ msgid "Web" #~ msgstr "الوب" #~ msgid "---" #~ msgstr "---" #~ msgid "Use default layout in new windows" #~ msgstr "استخدم التخطيط المبدئي في النوافذ الجديدة" #~ msgid "Use previous window's layout in new windows" #~ msgstr "استخدم تخطيط النافذة السابقة في النوافذ الجديدة" #~ msgid "On AC power:" #~ msgstr "على الطاقة الاعتيادية:" #~ msgid "When the sleep button is pressed:" #~ msgstr "عند ضغط زر الإسبات:" #~ msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;" #~ msgstr "لوحة;مفاتيح;فأرة;إتاحة;" #~ msgid "High/Inverse" #~ msgstr "عال\\معكوس" #~ msgid "High" #~ msgstr "عال" #~ msgid "Low" #~ msgstr "منخفض" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "عادي" #~ msgid "An error has occured during a maintenance command." #~ msgstr "حدث عطل أثناء تنفيذ أمر الصيانة." #~ msgid "DSL" #~ msgstr "DSL" #~ msgid "16" #~ msgstr "16" #~ msgid "2010" #~ msgstr "2010" #~ msgid "Info" #~ msgstr "معلومات" #~ msgid "Set the system proxy settings" #~ msgstr "اضبط إعدادات وسيط الشبكة" #~ msgid "Virtual private network" #~ msgstr "شبكة خاصة افتراضية" #~ msgid "The running NetworkManager version is not compatible (too new)." #~ msgstr "نسخة NetworkManager التي تعمل غير متوافقة (حديثة جدا)" #~ msgid "The running NetworkManager version is not compatible (too old)." #~ msgstr "نسخة NetworkManager التي تعمل غير متوافقة (قديمة جدا)" #~ msgid "IP Address:" #~ msgstr "عنوان IP:" #~ msgid "Preparing" #~ msgstr "يُجهّز" #~ msgctxt "Account type" #~ msgid "Supervised" #~ msgstr "تحت الإشراف" #~ msgid "Supervised" #~ msgstr "تحت الإشراف" #~ msgid "Secure HTTP Proxy:" #~ msgstr "وسيط HTTP الآمن:" #~ msgid "Chipset" #~ msgstr "البطاقة" #~ msgid "LowContrast" #~ msgstr "تباين منخفض" #~ msgid "Use an alternative form of text input" #~ msgstr "استخدم صورة بديلة من الإدخال النصّي" #~ msgid "Language:" #~ msgstr "اللغة:" #~ msgid "Ctrl+Alt+0" #~ msgstr "Ctrl+Alt+0" #~ msgid "Ctrl+Alt+4" #~ msgstr "Ctrl+Alt+4" #~ msgid "Ctrl+Alt+8" #~ msgstr "Ctrl+Alt+8" #~ msgid "Ctrl+Alt+=" #~ msgstr "Ctrl+Alt+=" #~ msgid "Shift+Ctrl+Alt+-" #~ msgstr "Shift+Ctrl+Alt+-" #~ msgid "Shift+Ctrl+Alt+=" #~ msgstr "Shift+Ctrl+Alt+=" #~ msgid "%i kb/s" #~ msgstr "%i ك.بايت\\ث" #~ msgid "Graphics:" #~ msgstr "الرسوميات:" #, fuzzy #~ msgid "Always use fallback:" #~ msgstr "استخدم الاحتياط دائما:" #~ msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s" #~ msgstr "خطأ عند إلغاء ضبط مفتاح الاختصار في قاعدة بيانات الإعدادات: %s" #~ msgid "More Info" #~ msgstr "المزيد من المعلومات" #~ msgctxt "printer state" #~ msgid "Idle" #~ msgstr "ساكنة" #~ msgid "By _country" #~ msgstr "بالب_لد" #~ msgid "By _language" #~ msgstr "بالل_غة" #~ msgid "_Country:" #~ msgstr "الب_لد:" #~ msgid "_Variants:" #~ msgstr "ال_تنويعات:" #~ msgid "Upside Down" #~ msgstr "رأسا على عقب" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "الوصف:" #~ msgid "Hold" #~ msgstr "علّق" #~ msgid "Queue" #~ msgstr "الطابور" #~ msgid "Release" #~ msgstr "أطلِق" #~ msgid "Show / hide printer's jobs" #~ msgstr "أظهر أو أخفِ مهام الطابعة" #~ msgid "Keyboard _model:" #~ msgstr "_طراز لوحة المفاتيح:" #~ msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout" #~ msgstr "اطبع رسما لتخطيط لوحة المفاتيح المحدد" #~ msgid "Remove the selected keyboard layout from the list" #~ msgstr "احذف تخطيط لوحة المفاتيح المحدد من القائمة" #~ msgid "Select a keyboard layout to be added to the list" #~ msgstr "اختر تخطيط لوحة مفاتيح ليُضاف إلى القائمة" #~ msgid "Choose a Keyboard Model" #~ msgstr "اختر طراز لوحة المفاتيح" #~ msgid "_Models:" #~ msgstr "ال_طرُز:" #~ msgid "_Vendors:" #~ msgstr "ال_مُنتِج:" #~ msgid "Vendors" #~ msgstr "المُنتِج" #~ msgid "Battery power and inactive for:" #~ msgstr "البطارية غير نشطة منذ:" #~ msgid "Put the computer to sleep when on:" #~ msgstr "ضع الحاسوب لينام عندما يعمل على:" #~ msgid "" #~ "A guest account will allow anyone to temporarily log in to this computer " #~ "without a password. For security, remote logins to this account are not " #~ "allowed.\n" #~ "\n" #~ " When the guest user logs out, all files and data " #~ "associated with the account will be deleted." #~ msgstr "" #~ "سيتيح حساب الضيف لأي كان أن يلج مؤقتا إلى هذا الحاسوب بدون كلمة سر. " #~ "للأمان، سن يُسمح لهذا الحساب بالولوج عن بعد.\n" #~ "\n" #~ " عندما يخرج المستخدم الضيف فستحذف كل الملفات " #~ "والبيانات المتعلقة بهذا الحساب." #~ msgid "Accounts" #~ msgstr "الحسابات" #~ msgid "Address Book Card:" #~ msgstr "بطاقة دفتر العناوين:" #~ msgid "Allow guests to log in to this computer" #~ msgstr "اسمح للضيوف بالولوج إلى هذا الحاسوب" #~ msgid "E-mail address:" #~ msgstr "عنوان البريد الإلكتروني:" #~ msgid "Show Shutdown, Suspend and Restart actions" #~ msgstr "أظهر إجراءات الإطفاء والتعليق وإعادة التشغيل" #~ msgid "Show list of users" #~ msgstr "أظهر قائمة المستخدمين" #~ msgid "2 GB" #~ msgstr "2 ج.بايت" #~ msgid "80 GB (4 GB free)" #~ msgstr "80 ج.بايت (4 ج.بايت خالية)" #~ msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" #~ msgstr "يمكن ال_تحكم في المؤشر باستخدام لوحة المفاتيح" #~ msgid "Choose type of click _beforehand" #~ msgstr "اختر نوع النقر م_سبقًا" #~ msgid "Choose type of click with mo_use gestures" #~ msgstr "اختر نو_ع النقر بحركات الفأرة" #~ msgid "D_rag click:" #~ msgstr "نقر ال_سحب:" #~ msgid "Dwell Click" #~ msgstr "النقر السلبي" #~ msgid "Show click type _window" #~ msgstr "أظ_هر نافذة نوع النقر" #~ msgid "" #~ "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type." #~ msgstr "يمكنك أيضًا استخدام بريمج النقر السلبي لاختيار نوع النقر." #~ msgid "_Initiate click when stopping pointer movement" #~ msgstr "ابتد_ئ بالنقر عند توقف حركة المؤشر" #~ msgid "Preferred Applications" #~ msgstr "التطبيقات المفضّلة" #~ msgid "Start the preferred visual assistive technology" #~ msgstr "ابدأ تقنية الإعانة المرئية المفضلة" #~ msgid "Error setting default browser: %s" #~ msgstr "عطل في تحديد المتصفح المبدئي: %s" #~ msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" #~ msgstr "سيتم تبديل كل مصادفات %s بالرابط الحقيقي" #~ msgid "Co_mmand:" #~ msgstr "الأ_مر:" #~ msgid "E_xecute flag:" #~ msgstr "شا_رة التنفيذ:" #~ msgid "Instant Messenger" #~ msgstr "المرسال الفوري" #~ msgid "Mail Reader" #~ msgstr "قارئ البريد" #~ msgid "Mobility" #~ msgstr "الحركيّة" #~ msgid "Run at st_art" #~ msgstr "شغّ_ل عند البدء" #~ msgid "Run in t_erminal" #~ msgstr "شغّل في _طرفية" #~ msgid "Terminal Emulator" #~ msgstr "محاكي الطرفية" #~ msgid "Visual" #~ msgstr "مرئي" #~ msgid "Web Browser" #~ msgstr "متصفّح الوِب" #~ msgid "_Run at start" #~ msgstr "_شغل عند البدء" #~ msgid "Banshee Music Player" #~ msgstr "مشغل موسيقى بانشي" #~ msgid "Debian Terminal Emulator" #~ msgstr "محاكي طرفية دبيان" #~ msgid "ETerm" #~ msgstr "ETerm" #~ msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader" #~ msgstr "مكبّر جنوم بدون قارئ الشاشة" #~ msgid "GNOME OnScreen Keyboard" #~ msgstr "لوحة مفاتيح جنوم على الشاشة" #~ msgid "Gnopernicus" #~ msgstr "جنوبرنيكوس" #~ msgid "Gnopernicus with Magnifier" #~ msgstr "جنوبرنيكوس مع المكبّر" #~ msgid "KDE Magnifier without Screen Reader" #~ msgstr "مكبّر كدي بدون قارئ الشاشة" #~ msgid "Konsole" #~ msgstr "كونسول" #~ msgid "Linux Screen Reader" #~ msgstr "قارئ شاشة لينكس" #~ msgid "Linux Screen Reader with Magnifier" #~ msgstr "قارئ شاشة لينكس مع المكبّر" #~ msgid "Muine Music Player" #~ msgstr "مشغل الموسيقى موين" #~ msgid "NXterm" #~ msgstr "NXterm" #~ msgid "Orca" #~ msgstr "أوركا" #~ msgid "Orca with Magnifier" #~ msgstr "أوركا مع المكبّر" #~ msgid "RXVT" #~ msgstr "RXVT" #~ msgid "Rhythmbox Music Player" #~ msgstr "مشغل الموسيقى أنغام" #~ msgid "Standard XTerminal" #~ msgstr "طرفيّة X القياسيّة" #~ msgid "Terminator" #~ msgstr "Terminator" #~ msgid "Totem Movie Player" #~ msgstr "مشغل الأفلام توتم" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "ألوان" #~ msgid "Copy a screenshot to clipboard" #~ msgstr "انسخ اللقطة إلى الحافظة" #~ msgid "Universal Access" #~ msgstr "الإتاحة" #~ msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network" #~ msgstr "أطفئ للاتصال بشبكة واي فاي" #~ msgid "Lock screen _after blank for" #~ msgstr "أ_وصِد الشاشة بعد إطفائها لمدة" #~ msgid "_Microphone" #~ msgstr "_ميكروفون" #~ msgid "Screen Reader" #~ msgstr "قارئ الشاشة" #~ msgid "_Test Speakers" #~ msgstr "ا_ختبر السماعات" #~ msgid "_Input volume:" #~ msgstr "شدة صوت المَ_دْخَل:" #~ msgid "Turn Off" #~ msgstr "أطفئ" #~ msgid "Scroll Down" #~ msgstr "تمرير للأسفل" #~ msgctxt "keyboard, speed" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "بطيء" #~ msgctxt "keyboard, speed" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "سريع" #~ msgid "_Pointer speed" #~ msgstr "سرعة المؤ_شر" #~ msgid "Show help options" #~ msgstr "اعرض خيارات المساعدة" #~ msgid "_Interface" #~ msgstr "الوا_جهة" #~ msgid "rejected" #~ msgstr "رُفِضَ" #~ msgid "_Connect" #~ msgstr "اتّ_صل" #~ msgid "Sound Output Volume" #~ msgstr "شدة مَخْرَج الصوت" #~ msgid "A_cceleration:" #~ msgstr "ال_تسارع:" #~ msgid "Current network location" #~ msgstr "مكان الشبكة الحالي" #~ msgid "Move the selected keyboard layout up in the list" #~ msgstr "انقل تخطيط لوحة المفاتيح المحدد إلى أعلى" #~ msgid "_Type to test settings:" #~ msgstr "ا_كتب لاختبار الإعدادات:" #~ msgid "_Single click:" #~ msgstr "نقرة م_فردة:" #~ msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button" #~ msgstr "يسبب النقر ال_ثانوي عن طريق الاستمرار بضغط الزر الأولي" #~ msgid "Visual Assistance" #~ msgstr "الإعانة المرئية" #~ msgid "Text Editor" #~ msgstr "محرّر النصوص" #~ msgid "Listen" #~ msgstr "استمع"