# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # # SPDX-FileCopyrightText: 2011, 2012, 2013, 2024 Rūdofls Mazurs # Rūdolfs Mazurs , 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. # Vika Leimane , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-contacts/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-08 23:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-27 00:11+0200\n" "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs \n" "Language-Team: Latvian \n" "Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 :" " 2);\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.1\n" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:6 #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:3 data/ui/contacts-main-window.ui:125 #: src/contacts-main-window.vala:182 src/contacts-main-window.vala:205 #: src/main.vala:15 msgid "Contacts" msgstr "Kontakti" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:4 msgid "Manage your contacts" msgstr "Pārvaldiet savus kontaktus" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:9 msgid "" "Contacts keeps and organize your contacts information. You can create, edit, " "delete and link together pieces of information about your contacts. Contacts " "aggregates the details from all your sources providing a centralized place " "for managing your contacts." msgstr "" "“Kontakti” jums ļauj organizēt informāciju par saviem kontaktiem. Jūs varat " "izveidot, rediģēt, dzēst un saistīt kopā informāciju par saviem kontaktiem. " "“Kontakti” apvienot informāciju no visiem jūsu avotiem un sniedz " "centralizētu vietu kontaktu pārvaldībai." #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:15 msgid "" "Contacts will also integrate with online address books and automatically " "link contacts from different online sources." msgstr "" "Kontakti arī ir integrēti ar tiešsaistes adrešu grāmatām un automātiski " "saista kontaktus ar dažādiem tiešsaistes avotiem." #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:22 #| msgid "Contacts with no contacts." msgid "Contacts with no contacts" msgstr "Kontakti bez kontaktiem" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:26 msgid "Contacts filled with contacts" msgstr "Kontakti ar kontaktiem" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:30 msgid "Contacts in selection mode" msgstr "Kontakti atlases režīmā" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:34 msgid "Contacts setup view" msgstr "Kontaktu iestatīšanas skats" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:38 msgid "Contacts edit view" msgstr "Kontaktu rediģēšanas skats" #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:946 src/contacts-app.vala:143 msgid "The GNOME Project" msgstr "GNOME projekts" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:6 msgid "friends;address book;" msgstr "draugi;adrešu grāmata;" #: data/gtk/help-overlay.ui:7 msgctxt "shortcut window" msgid "Overview" msgstr "Pārskats" #: data/gtk/help-overlay.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Palīdzība" #: data/gtk/help-overlay.ui:17 msgctxt "shortcut window" msgid "Open menu" msgstr "Atvērt izvēlni" #: data/gtk/help-overlay.ui:23 #| msgid "Preferences" msgctxt "shortcut window" msgid "Show preferences" msgstr "Rādīt iestatījumus" #: data/gtk/help-overlay.ui:29 msgctxt "shortcut window" msgid "Create a new contact" msgstr "Izveidot jaunu kontaktu" #: data/gtk/help-overlay.ui:35 #| msgid "Select contact file" msgctxt "shortcut window" msgid "Search contacts" msgstr "Meklēt kontaktus" #: data/gtk/help-overlay.ui:41 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcut list" msgstr "Saīsņu saraksts" #: data/gtk/help-overlay.ui:47 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Iziet" #: data/gtk/help-overlay.ui:54 msgctxt "shortcut window" msgid "Editing or creating a contact" msgstr "Kontaktu rediģēšana vai veidošana" #: data/gtk/help-overlay.ui:58 #| msgid "Show the current version of Contacts" msgctxt "shortcut window" msgid "Save current changes to contact" msgstr "Saglabāt pašreizējās izmaiņas kontaktā" #: data/gtk/help-overlay.ui:64 #| msgid "Show the current version of Contacts" msgctxt "shortcut window" msgid "Cancel current changes for contact" msgstr "Atcelt pašreizējās izmaiņas kontaktam" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:12 msgid "Select a new avatar" msgstr "Izvēlieties jaunu avatāru" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:34 data/ui/contacts-crop-dialog.ui:34 #: data/ui/contacts-import-dialog.ui:36 data/ui/contacts-main-window.ui:288 #: src/contacts-app.vala:236 src/contacts-contact-editor.vala:708 #: src/contacts-main-window.vala:538 msgid "_Cancel" msgstr "At_celt" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:44 data/ui/contacts-crop-dialog.ui:44 #: data/ui/contacts-setup-window.ui:30 msgid "_Done" msgstr "_Gatavs" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:90 msgid "Take a Picture…" msgstr "Uzņemt bildi…" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:98 msgid "Select a File…" msgstr "Izvēlieties datni…" #: data/ui/contacts-contact-pane.ui:19 msgid "Select a Contact" msgstr "Izvēlieties kontaktu" #: data/ui/contacts-editor-menu.ui:16 msgid "Change Addressbook" msgstr "Mainīt adrešu grāmatu" #: data/ui/contacts-editable-avatar.ui:22 #| msgid "Change avatar" msgid "Change Avatar" msgstr "Mainīt avatāru" #: data/ui/contacts-editable-avatar.ui:41 #| msgid "Remove Contact" msgid "Remove Avatar" msgstr "Izņemt avatāru" #: data/ui/contacts-import-dialog.ui:12 #| msgid "About Contacts" msgid "Import Contacts" msgstr "Importēt kontaktus" #: data/ui/contacts-import-dialog.ui:44 #| msgid "Import" msgid "_Import" msgstr "_Importēt" #: data/ui/contacts-link-suggestion-grid.ui:56 msgid "Link Contacts" msgstr "Saistīt kontaktus" #: data/ui/contacts-main-window.ui:10 msgid "List Contacts By:" msgstr "Uzskaitīt kontaktus pēc:" #: data/ui/contacts-main-window.ui:12 msgid "First Name" msgstr "Vārda" #: data/ui/contacts-main-window.ui:17 msgid "Surname" msgstr "Uzvārda" #: data/ui/contacts-main-window.ui:24 #| msgid "Import…" msgid "Import From File…" msgstr "Importēt no datnes…" #: data/ui/contacts-main-window.ui:28 #| msgid "Export Selected Contacts" msgid "Export All Contacts…" msgstr "Eksportēt visus kontaktus…" #: data/ui/contacts-main-window.ui:34 msgid "Preferences" msgstr "Iestatījumi" #: data/ui/contacts-main-window.ui:38 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tastatūras saīsnes" #: data/ui/contacts-main-window.ui:42 msgid "Help" msgstr "Palīdzība" #: data/ui/contacts-main-window.ui:46 msgid "About Contacts" msgstr "Par kontaktiem" #: data/ui/contacts-main-window.ui:55 #| msgid "Mark as favorite" msgid "Mark as Favorite" msgstr "Pievienot izlasei" #: data/ui/contacts-main-window.ui:60 #| msgid "Unmark as favorite" msgid "Unmark as Favorite" msgstr "Noņemt no izlases" #: data/ui/contacts-main-window.ui:65 msgid "Share as QR Code" msgstr "Koplietot kā QR kodu" #: data/ui/contacts-main-window.ui:71 msgid "Delete Contact" msgstr "Dzēst kontaktu" #: data/ui/contacts-main-window.ui:133 #| msgid "New Contact" msgid "Add New Contact" msgstr "Pievienot jaunu kontaktu" #: data/ui/contacts-main-window.ui:143 msgid "Main Menu" msgstr "Galvenā izvēlne" #: data/ui/contacts-main-window.ui:150 #| msgid "Select a Contact" msgid "Select Contacts" msgstr "Izvēlēties kontaktus" #: data/ui/contacts-main-window.ui:157 src/contacts-main-window.vala:439 msgid "Cancel" msgstr "Atcelt" #: data/ui/contacts-main-window.ui:158 msgid "Cancel Selection" msgstr "Atcelt atlasi" #: data/ui/contacts-main-window.ui:171 #| msgid "Select contact file" msgid "Search contacts" msgstr "Meklēt kontaktus" #: data/ui/contacts-main-window.ui:197 msgid "Loading" msgstr "Ielādē" #. Export refers to the verb #: data/ui/contacts-main-window.ui:234 msgid "Export" msgstr "Eksportēt" #: data/ui/contacts-main-window.ui:235 msgid "Export Selected Contacts" msgstr "Eksportēt atlasītos kontaktus" #. Link refers to the verb, from linking contacts together #: data/ui/contacts-main-window.ui:243 msgid "Link" msgstr "Piesaistīt" #: data/ui/contacts-main-window.ui:244 msgid "Link Selected Contacts Together" msgstr "Sasaistīt atlasītos kontaktus kopā" #: data/ui/contacts-main-window.ui:259 msgid "Delete" msgstr "Dzēst" #: data/ui/contacts-main-window.ui:303 msgid "Edit Contact" msgstr "Rediģēt kontaktu" #: data/ui/contacts-main-window.ui:309 #| msgid "Contacts Setup" msgid "Contact Menu" msgstr "Kontaktu izvēlne" #: data/ui/contacts-main-window.ui:319 src/contacts-main-window.vala:214 msgid "Done" msgstr "Pabeigts" #: data/ui/contacts-preferences-window.ui:11 msgid "Address Books" msgstr "Adrešu grāmata" #: data/ui/contacts-qr-code-dialog.ui:14 #| msgid "New Contact" msgid "Share Contact" msgstr "Koplietot kontaktu" #: data/ui/contacts-qr-code-dialog.ui:37 msgid "QR Code" msgstr "QR kods" #: data/ui/contacts-qr-code-dialog.ui:47 msgid "Scan to Save" msgstr "Skenēt, lai saglabātu" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:12 msgid "Contacts Setup" msgstr "Kontaktu iestatīšana" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:20 msgid "_Quit" msgstr "_Iziet" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:22 msgid "Cancel Setup And Quit" msgstr "Atcelt iestatīšanu un iziet" #. Translators: "Complete" is a verb here: a user finishes the setup by clicking this button #: data/ui/contacts-setup-window.ui:32 msgid "Complete setup" msgstr "Pabeigt iestatīšanu" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:44 msgid "Welcome" msgstr "Laipni lūdzam" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:45 msgid "" "Please select your main address book: this is where new contacts will be " "added. If you keep your contacts in an online account, you can add them " "using the online accounts settings." msgstr "" "Lūdzu, izvēlieties savu galveno adrešu grāmatu: šeit tiks pievienoti jaunie " "kontakti. Ja savus kontaktus turat tiešsaistes kontā, jūs tos varat " "pievienot, izmantojot tiešsaistes kontu iestatījums." #: src/contacts-app.vala:35 msgid "Show contact with this email address" msgstr "Rādīt kontaktus ar šo e-pasta adresi" #: src/contacts-app.vala:36 msgid "Show contact with this individual id" msgstr "Rādīt kontaktu ar šo individuālo id" #: src/contacts-app.vala:37 msgid "Show contacts with the given filter" msgstr "Rādīt kontaktus, kas atbilst dotajam filtram" #: src/contacts-app.vala:38 msgid "Show the current version of Contacts" msgstr "Rādīt Kontaktu pašreizējo versiju" #: src/contacts-app.vala:104 src/contacts-app.vala:166 msgid "Contact not found" msgstr "Kontakts nav atrasts" #: src/contacts-app.vala:105 #, c-format msgid "No contact with id %s found" msgstr "Nav atrasts kontakts ar id %s" #: src/contacts-app.vala:106 src/contacts-app.vala:168 #: src/contacts-avatar-selector.vala:162 src/contacts-avatar-selector.vala:251 msgid "_Close" msgstr "_Aizvērt" #: src/contacts-app.vala:149 msgid "" "© 2011 Red Hat, Inc.\n" "© 2011-2020 The Contacts Developers" msgstr "" "© 2011 Red Hat, Inc.\n" "© 2011-2020 kontaktu izstrādātāji" #: src/contacts-app.vala:167 #, c-format msgid "No contact with email address %s found" msgstr "Nav atrasti kontakti ar e-pasta adresi %s" #: src/contacts-app.vala:230 msgid "Primary address book not found" msgstr "Nav atrasta galvenā adrešu grāmata" #: src/contacts-app.vala:232 msgid "" "Contacts can't find the configured primary address book. You might " "experience issues creating or editing contacts" msgstr "" "Kontaktu lietotne nevar atrast konfigurēto galveno adrešu grāmatu. Jums var " "nesanākt izveidot vai rediģēt kontaktus." #: src/contacts-app.vala:233 msgid "Go To _Preferences" msgstr "Iet uz _iestatījumiem" #: src/contacts-app.vala:334 msgid "Select contact file" msgstr "Izvēlieties kontaktu datni" #: src/contacts-app.vala:335 msgid "Import" msgstr "Importēt" #: src/contacts-app.vala:341 msgid "vCard files" msgstr "vCard datnes" #: src/contacts-avatar-selector.vala:115 msgid "No Camera Detected" msgstr "Nav atrasta kamera" #: src/contacts-avatar-selector.vala:161 #| msgid "Failed to set avatar." msgid "Failed to set avatar" msgstr "Neizdevās iestatīt avatāru" #: src/contacts-avatar-selector.vala:198 msgid "Browse for more pictures" msgstr "Pārlūkot, lai iegūtu vairāk attēlu" #: src/contacts-avatar-selector.vala:199 msgid "_Open" msgstr "_Atvērt" #: src/contacts-avatar-selector.vala:204 msgid "Image File" msgstr "Attēla datne" #: src/contacts-avatar-selector.vala:250 msgid "Failed to set avatar." msgstr "Neizdevās iestatīt avatāru." #: src/contacts-contact-editor.vala:187 msgid "Show More" msgstr "Rādīt vairāk" #: src/contacts-contact-editor.vala:284 msgid "Add email" msgstr "Pievienot e-pastu" #: src/contacts-contact-editor.vala:310 msgid "Add phone number" msgstr "Pievienot tālruņa numuru" #: src/contacts-contact-editor.vala:336 msgid "Website" msgstr "Tīmekļa vietne" #: src/contacts-contact-editor.vala:347 #: src/core/contacts-full-name-chunk.vala:38 msgid "Full name" msgstr "Pilns vārds" #: src/contacts-contact-editor.vala:358 #: src/core/contacts-nickname-chunk.vala:36 msgid "Nickname" msgstr "Iesauka" #: src/contacts-contact-editor.vala:409 #: src/core/contacts-birthday-chunk.vala:40 msgid "Birthday" msgstr "Dzimšanas diena" #: src/contacts-contact-editor.vala:430 #| msgid "Set Birthday" msgid "Remove birthday" msgstr "Izņemt dzimšanas dienu" #: src/contacts-contact-editor.vala:448 msgid "Set Birthday" msgstr "Iestatīt dzimšanas dienu" #: src/contacts-contact-editor.vala:502 #| msgid "Organisation" msgid "Organization" msgstr "Organizācija" #: src/contacts-contact-editor.vala:508 msgid "Role" msgstr "Loma" #: src/contacts-contact-editor.vala:624 msgid "Label" msgstr "Etiķete" #. Create grid and labels #: src/contacts-contact-editor.vala:690 msgid "Day" msgstr "Diena" #: src/contacts-contact-editor.vala:694 msgid "Month" msgstr "Mēnesis" #: src/contacts-contact-editor.vala:698 msgid "Year" msgstr "Gads" #: src/contacts-contact-editor.vala:712 msgid "_Set" msgstr "Ie_statīt" #: src/contacts-contact-editor.vala:721 msgid "Change Birthday" msgstr "Mainīt dzimšanas dienu" #: src/contacts-contact-editor.vala:775 msgid "Street" msgstr "Iela" #: src/contacts-contact-editor.vala:775 msgid "Extension" msgstr "Paplašinājums" #: src/contacts-contact-editor.vala:775 msgid "City" msgstr "Pilsēta" #: src/contacts-contact-editor.vala:775 msgid "State/Province" msgstr "Štats / province" #: src/contacts-contact-editor.vala:775 msgid "Zip/Postal Code" msgstr "Zip / pasta indekss" #: src/contacts-contact-editor.vala:775 msgid "PO box" msgstr "Abonenta kastīte" #: src/contacts-contact-editor.vala:775 msgid "Country" msgstr "Valsts" #: src/contacts-contact-list.vala:136 msgid "Favorites" msgstr "Izlase" #: src/contacts-contact-list.vala:138 msgid "All Contacts" msgstr "Visi kontakti" #: src/contacts-contact-sheet.vala:204 #, c-format msgid "Send an email to %s" msgstr "Sūtīt e-pasta vēstuli uz “%s”" #: src/contacts-contact-sheet.vala:284 msgid "Visit website" msgstr "Apmeklēt tīmekļa vietni" #: src/contacts-contact-sheet.vala:321 msgid "Their birthday is today! 🎉" msgstr "Tam šodien ir dzimšanas diena! 🎉" #: src/contacts-contact-sheet.vala:368 msgid "Show on the map" msgstr "Rādīt uz kartes" #: src/contacts-delete-operation.vala:25 #, c-format msgid "Deleting %d contact" msgid_plural "Deleting %d contacts" msgstr[0] "Dzēš %d kontaktu" msgstr[1] "Dzēš %d kontaktus" msgstr[2] "Dzēš %d kontaktus" #. Special-case the local address book #: src/contacts-esd-setup.vala:140 src/contacts-utils.vala:108 msgid "Local Address Book" msgstr "Lokālā adrešu grāmata" #: src/contacts-esd-setup.vala:143 src/contacts-esd-setup.vala:158 #: src/contacts-utils.vala:138 msgid "Google" msgstr "Google" #: src/contacts-esd-setup.vala:155 msgid "Local Contact" msgstr "Lokālais kontakts" #: src/contacts-im-service.vala:19 msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "AOL tūlītējā ziņojumapmaiņa" #: src/contacts-im-service.vala:20 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: src/contacts-im-service.vala:21 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #: src/contacts-im-service.vala:22 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" #: src/contacts-im-service.vala:23 msgid "Novell Groupwise" msgstr "Novell Groupwise" #: src/contacts-im-service.vala:24 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: src/contacts-im-service.vala:25 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: src/contacts-im-service.vala:26 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: src/contacts-im-service.vala:27 msgid "Livejournal" msgstr "Livejournal" #: src/contacts-im-service.vala:28 msgid "Local network" msgstr "Lokālais tīkls" #: src/contacts-im-service.vala:29 msgid "Windows Live Messenger" msgstr "Windows Live Messenger" #: src/contacts-im-service.vala:30 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: src/contacts-im-service.vala:31 msgid "MXit" msgstr "MXit" #: src/contacts-im-service.vala:32 msgid "Napster" msgstr "Napster" #: src/contacts-im-service.vala:33 msgid "Ovi Chat" msgstr "Ovi tērzēšana" #: src/contacts-im-service.vala:34 msgid "Tencent QQ" msgstr "Tencent QQ" #: src/contacts-im-service.vala:35 msgid "IBM Lotus Sametime" msgstr "IBM Lotus Sametime" #: src/contacts-im-service.vala:36 msgid "SILC" msgstr "SILC" #: src/contacts-im-service.vala:37 msgid "sip" msgstr "sip" #: src/contacts-im-service.vala:38 msgid "Skype" msgstr "Skype" #: src/contacts-im-service.vala:39 msgid "Telephony" msgstr "Telefonija" #: src/contacts-im-service.vala:40 msgid "Trepia" msgstr "Trepia" #: src/contacts-im-service.vala:41 src/contacts-im-service.vala:42 msgid "Yahoo! Messenger" msgstr "Yahoo! Messenger" #: src/contacts-im-service.vala:43 msgid "Zephyr" msgstr "Zephyr" #: src/contacts-import-dialog.vala:60 #| msgid "An error occurred reading the file '%s'" msgid "An error occurred reading the selected file" msgstr "Gadījās kļūda, nolasot izvēlēto datni" #: src/contacts-import-dialog.vala:87 #, c-format msgid "An error occurred reading the file '%s'" msgstr "Gadījās kļūda, nolasot datni “%s”" #: src/contacts-import-dialog.vala:95 msgid "The imported file does not seem to contain any contacts" msgstr "Izskatās, ka importētā datne nesatur nevienu kontaktu" #: src/contacts-import-dialog.vala:100 #, c-format #| msgid "Linked %d contact" #| msgid_plural "Linked %d contacts" msgid "Found %u contact" msgid_plural "Found %u contacts" msgstr[0] "Atrasts %u kontakts" msgstr[1] "Atrasti %u kontakti" msgstr[2] "Atrasti %u kontakti" #: src/contacts-import-dialog.vala:129 #| msgid "No contacts found" msgid "Can't import: no contacts found" msgstr "Nevar importēt — kontakti nav atrasti" #: src/contacts-import-dialog.vala:134 #, c-format msgid "By continuing, you will import %u contact" msgid_plural "By continuing, you will import %u contacts" msgstr[0] "Turpinot jūs importēsiet %u kontaktu" msgstr[1] "Turpinot jūs importēsiet %u kontaktus" msgstr[2] "Turpinot jūs importēsiet %u kontaktu" #: src/contacts-link-operation.vala:27 #, c-format msgid "Linked %d contact" msgid_plural "Linked %d contacts" msgstr[0] "Sasaistīts %d kontakts" msgstr[1] "Sasaistīti %d kontakti" msgstr[2] "Sasaistīti %d kontakti" #: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:38 #, c-format msgid "Is this the same person as %s from %s?" msgstr "Vai šī ir tā pati persona kā %s no %s?" #: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:41 #, c-format msgid "Is this the same person as %s?" msgstr "Vai šī ir tā pati persona kā %s?" #: src/contacts-main-window.vala:184 #, c-format msgid "%llu Selected" msgid_plural "%llu Selected" msgstr[0] "%llu atlasīts" msgstr[1] "%llu atlasīti" msgstr[2] "%llu atlasītu" #: src/contacts-main-window.vala:214 msgid "_Add" msgstr "_Pievienot" #: src/contacts-main-window.vala:242 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "Rediģē %s" #: src/contacts-main-window.vala:281 #, c-format msgid "%d Selected" msgid_plural "%d Selected" msgstr[0] "%d atlasīts" msgstr[1] "%d atlasīti" msgstr[2] "%d atlasītu" #: src/contacts-main-window.vala:301 src/contacts-main-window.vala:509 #: src/contacts-main-window.vala:551 msgid "_Undo" msgstr "_Atsaukt" #: src/contacts-main-window.vala:383 msgid "New Contact" msgstr "Jauns kontakts" #: src/contacts-main-window.vala:437 msgid "Discard changes?" msgstr "Atmest izmaiņas?" #: src/contacts-main-window.vala:438 msgid "Changes which are not saved will be permanently lost." msgstr "Nesaglabātās izmaiņas tiks neatgriezeniski zaudētas." #: src/contacts-main-window.vala:440 msgid "Discard" msgstr "Nesaglabāt" #. Open up a file chooser #: src/contacts-main-window.vala:592 msgid "Export to file" msgstr "Eksportēt uz datni" #: src/contacts-main-window.vala:593 msgid "_Export" msgstr "_Eksportēt" #: src/contacts-main-window.vala:594 msgid "contacts.vcf" msgstr "kontakti.vcf" #: src/contacts-preferences-window.vala:19 msgid "Primary Address Book" msgstr "Galvenā adrešu grāmata" #: src/contacts-preferences-window.vala:20 msgid "" "New contacts will be added to the selected address book. You are able to " "view and edit contacts from other address books." msgstr "" "Jaunie kontakti tiks pievienoti izvēlētajai adrešu grāmatai. Jūs varat " "skatīt un rediģēt kontaktus no citām adrešu grāmatām." #: src/contacts-preferences-window.vala:29 msgid "_Online Accounts" msgstr "Tiešsaistes k_onti" #: src/contacts-preferences-window.vala:34 #| msgid "Opens the Online Accounts panel in GNOME Settings" msgid "Open the Online Accounts panel in Settings" msgstr "Atvērt tiešsaistes kontu paneli iestatījumos" #: src/contacts-qr-code-dialog.vala:22 #, c-format msgid "Scan the QR code to save the contact %s." msgstr "Skenējiet QR kodu, lai saglabātu kontaktu%s." #: src/contacts-unlink-operation.vala:26 msgid "Unlinking contacts" msgstr "Atsaistīt kontaktus" #: src/core/contacts-addresses-chunk.vala:17 #| msgid "Email address" msgid "Postal addresses" msgstr "Pasta adreses" #: src/core/contacts-alias-chunk.vala:33 msgid "Alias" msgstr "Pseidonīms" #: src/core/contacts-avatar-chunk.vala:27 msgid "Avatar" msgstr "Avatārs" #: src/core/contacts-contact.vala:27 msgid "Unnamed Person" msgstr "Nenosaukta persona" #: src/core/contacts-email-addresses-chunk.vala:13 #| msgid "Email address" msgid "Email addresses" msgstr "E-pasta adreses" #: src/core/contacts-im-addresses-chunk.vala:18 #| msgid "Instant messaging" msgid "Instant Messaging addresses" msgstr "Tūlītējās ziņojumapmaiņas adreses" #: src/core/contacts-notes-chunk.vala:17 msgid "Notes" msgstr "Piezīmes" #: src/core/contacts-phones-chunk.vala:17 #| msgid "Phone number" msgid "Phone numbers" msgstr "Tālruņa numuri" #. TRANSLATORS: This is the role of a contact in an organisation (e.g. CEO) #: src/core/contacts-roles-chunk.vala:19 #| msgid "Role" msgid "Roles" msgstr "Lomas" #. TRANSLATORS: "$ROLE at $ORGANISATION", e.g. "CEO at Linux Inc." #: src/core/contacts-roles-chunk.vala:118 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s no %s" #. TRANSLATORS: This is a field which contains a name decomposed in several #. parts, rather than a single freeform string for the full name #: src/core/contacts-structured-name-chunk.vala:41 msgid "Structured name" msgstr "Strukturēts vārds" #: src/core/contacts-type-descriptor.vala:71 #: src/core/contacts-type-set.vala:221 msgid "Other" msgstr "Citi" #. List most specific first, always in upper case #: src/core/contacts-type-set.vala:169 src/core/contacts-type-set.vala:190 #: src/core/contacts-type-set.vala:216 src/core/contacts-type-set.vala:218 msgid "Home" msgstr "Mājas" #: src/core/contacts-type-set.vala:170 src/core/contacts-type-set.vala:191 #: src/core/contacts-type-set.vala:210 src/core/contacts-type-set.vala:212 msgid "Work" msgstr "Darbs" #. List most specific first, always in upper case #: src/core/contacts-type-set.vala:189 msgid "Personal" msgstr "Personiskie" #. List most specific first, always in upper case #: src/core/contacts-type-set.vala:209 msgid "Assistant" msgstr "Asistents" #: src/core/contacts-type-set.vala:211 msgid "Work Fax" msgstr "Darba fakss" #: src/core/contacts-type-set.vala:213 msgid "Callback" msgstr "Atzvanīšana" #: src/core/contacts-type-set.vala:214 msgid "Car" msgstr "Automašīna" #: src/core/contacts-type-set.vala:215 msgid "Company" msgstr "Uzņēmums" #: src/core/contacts-type-set.vala:217 msgid "Home Fax" msgstr "Mājas fakss" #: src/core/contacts-type-set.vala:219 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: src/core/contacts-type-set.vala:220 msgid "Mobile" msgstr "Mob. tālr." #: src/core/contacts-type-set.vala:222 msgid "Fax" msgstr "Fakss" #: src/core/contacts-type-set.vala:223 msgid "Pager" msgstr "Peidžeris" #: src/core/contacts-type-set.vala:224 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: src/core/contacts-type-set.vala:225 msgid "Telex" msgstr "Telekss" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: src/core/contacts-type-set.vala:227 msgid "TTY" msgstr "TTY" #: src/core/contacts-urls-chunk.vala:17 msgid "URLs" msgstr "URL" #: src/io/contacts-io-parse-operation.vala:29 #, c-format msgid "Importing contacts from '%s'" msgstr "Importēt kontaktus no “%s”" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:6 msgid "First-time setup done." msgstr "Sākuma iestatīšana pabeigta." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:7 msgid "Set to true after the user has run the first-time setup wizard." msgstr "" "Tiek iestatīts par patiesu, pēc tam, kad lietotājs ir izmantojis sākotnējās " "iestatīšanas vedni." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:11 msgid "Sort contacts on surname." msgstr "Kārtot kontaktus pēc uzvārda." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:12 msgid "" "If this is set to true, the list of contacts will be sorted on their " "surnames. Otherwise, it will be sorted on the first names of the contacts." msgstr "" "Ja šis ir iestatīts kā patiess, kontaktu saraksts tiks kārtots pēc " "uzvārdiem. Citādi tas tiks kārtots pēc kontaktu vārdiem." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:19 msgid "The default height of the contacts window." msgstr "Kontaktu loga noklusējuma augstums." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:20 msgid "" "If the window size has not been changed by the user yet this will be used as " "the initial value for the height of the window." msgstr "" "Ja lietotājs vēl nav mainīji loga izmēru, šī tiks izmantota kā sākotnējā " "vērtība loga augstumam." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:26 msgid "The default width of the contacts window." msgstr "Kontaktu loga noklusējuma platums." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:27 msgid "" "If the window size has not been changed by the user yet this will be used as " "the initial value for the width of the window." msgstr "" "Ja lietotājs vēl nav mainīji loga izmēru, šī tiks izmantota kā sākotnējā " "vērtība loga platumam." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:32 msgid "Is the window maximized?" msgstr "Vai logs ir maksimizēts?" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:33 src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:38 msgid "Stores if the window is currently maximized." msgstr "Saglabā informāciju par to, vai logs šobrīd ir maksimizēts." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:37 msgid "Is the window fullscreen" msgstr "Vai logs ir pilnekrāna režīmā" #~ msgid "A contacts manager for GNOME" #~ msgstr "GNOME kontaktu pārvaldnieks" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Meklēt" #~ msgid "Linked Accounts" #~ msgstr "Saistītie konti" #~ msgid "You can link contacts by selecting them from the contacts list" #~ msgstr "Jūs varat saistīt kontaktus, atlasot savu kontaktu sarakstā" #~ msgid "Create new contact" #~ msgstr "Izveidot jaunu kontaktu" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Izvēlne" #~ msgid "Select Items" #~ msgstr "Atlasīt vienumus" #~ msgid "Type to search" #~ msgstr "Rakstiet, lai meklētu" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Izņemt" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Atpakaļ" #~ msgid "Change Address Book" #~ msgstr "Mainīt adrešu grāmatu" #~ msgid "Change" #~ msgstr "Mainīt" #~ msgid "" #~ "New contacts will be added to the selected address book.\n" #~ "You are able to view and edit contacts from other address books." #~ msgstr "" #~ "Jaunie kontakti tiks pievienoti izvēlētajai adrešu grāmatai.\n" #~ "Jūs varat skatīt un rediģēt kontaktus no citām adrešu grāmatām." #~ msgid "Error reading file" #~ msgstr "Kļūda, lasot datni" #~ msgid "_OK" #~ msgstr "_Labi" #~ msgid "Continue Import?" #~ msgstr "Turpināt importēšanu?" #~ msgid "C_ontinue" #~ msgstr "T_urpināt" #~ msgid "Add name" #~ msgstr "Pievienot vārdu" #~ msgid "Set" #~ msgstr "Iestatīt" #~ msgid "Unlink" #~ msgstr "Dzēst saiti" #~ msgid "Calendar event" #~ msgstr "Kalendāra notikums" #~ msgid "Gender" #~ msgstr "Dzimums" #~ msgid "Group" #~ msgstr "Grupa" #~| msgid "Favorites" #~ msgid "Favourite" #~ msgstr "Izlase" #~ msgid "Local ID" #~ msgstr "Lokāls ID" #~ msgid "Note" #~ msgstr "Piezīme" #~ msgid "Address" #~ msgstr "Adrese" #~ msgid "Web service" #~ msgstr "Tīmekļa serviss" #~ msgid "Take Another…" #~ msgstr "Uzņemt citu…" #~ msgid "Change Address Book…" #~ msgstr "Mainīt adrešu grāmatu…" #~ msgid "Online Accounts " #~ msgstr "Tiešsaistes konti " #~ msgid "Share" #~ msgstr "Dalīties" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Rediģēt" #~ msgid "Add contact" #~ msgstr "Pievienot kontaktu" #~ msgid "Setup complete" #~ msgstr "Iestatīšana ir pabeigta" #~ msgid "translator-credits" #~ msgstr "" #~ "Rūdolfs Mazurs \n" #~ "Anita Reitere \n" #~ "Vika Leimane " #~ msgid "GNOME Contacts" #~ msgstr "GNOME Kontakti" #~ msgid "About GNOME Contacts" #~ msgstr "Par GNOME Kontaktiem" #~ msgid "Contact Management Application" #~ msgstr "Kontaktu pārvaldnieks" #, c-format #~ msgid "Unable to create new contacts: %s" #~ msgstr "Neizdevās izveidot jaunus kontaktus — %s" #~ msgid "Unable to find newly created contact" #~ msgstr "Neizdevās atrast tikko izveidoto kontaktu" #~ msgid "Unable to take photo." #~ msgstr "Nevarēja uzņemt fotogrāfiju." #~ msgid "Delete field" #~ msgstr "Dzēst lauku" #~ msgid "Add number" #~ msgstr "Pievienot numuru" #~ msgid "https://example.com" #~ msgstr "https://example.com" #, c-format #~ msgid "%d contacts linked" #~ msgid_plural "%d contacts linked" #~ msgstr[0] "Saistīts %d kontakts" #~ msgstr[1] "Saistīti %d kontakti" #~ msgstr[2] "Saistītu %d kontaktu" #, c-format #~ msgid "%d contact deleted" #~ msgid_plural "%d contacts deleted" #~ msgstr[0] "Dzēsts %d kontakts" #~ msgstr[1] "Dzēsti %d kontakti" #~ msgstr[2] "Dzēstu %d kontaktu" #, c-format #~ msgid "%s linked to %s" #~ msgstr "%s sasaistīts ar %s" #~ msgid "Google Circles" #~ msgstr "Google Circles" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Pievienot" #~ msgid "Home email" #~ msgstr "Mājas e-pasts" #~ msgid "Work email" #~ msgstr "Darba e-pasts" #~ msgid "Mobile phone" #~ msgstr "Mobilais tālrunis" #~ msgid "Home phone" #~ msgstr "Mājas tālrunis" #~ msgid "Work phone" #~ msgstr "Darba tālrunis" #~ msgid "Work address" #~ msgstr "Darba adrese" #~ msgid "New Detail" #~ msgstr "Jauna informācija" #~ msgid "Edit details" #~ msgstr "Rediģēt datus" #~ msgid "You need to enter some data" #~ msgstr "Jums jāievada kādi dati" #~ msgid "Unexpected internal error: created contact was not found" #~ msgstr "Negaidīta iekšējā kļūda — izveidotais kontakts nav atrasts" #~ msgid "org.gnome.Contacts" #~ msgstr "org.gnome.Contacts" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Iziet" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Palīdzība" #~ msgid "_About" #~ msgstr "P_ar"