# Croatian translation for gnome-contacts. # Copyright (C) 2017 gnome-contacts's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-contacts package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-contacts gnome-3-22\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-contacts/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-07 06:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-17 16:00+0200\n" "Last-Translator: Milo Ivir \n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.0\n" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:6 #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:3 data/ui/contacts-main-window.ui:125 #: src/contacts-main-window.vala:182 src/contacts-main-window.vala:205 #: src/main.vala:15 msgid "Contacts" msgstr "Kontakti" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:4 msgid "Manage your contacts" msgstr "Upravljajte svojim kontaktima" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:9 msgid "" "Contacts keeps and organize your contacts information. You can create, edit, " "delete and link together pieces of information about your contacts. Contacts " "aggregates the details from all your sources providing a centralized place " "for managing your contacts." msgstr "" "Aplikacija „Kontakti” čuva i organizira podatke vaših kontakata. Omogućuje " "stvaranje, uređivanje, brisanje i povezivanje dijelova podataka vaših " "kontakata. Aplikacija „Kontakti” prikuplja pojedinosti iz svih vaših izvora " "i služi kao središnje mjesto za upravljanje vašim kontaktima." #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:15 msgid "" "Contacts will also integrate with online address books and automatically " "link contacts from different online sources." msgstr "" "Aplikacija „Kontakti” se također može integrirati s mrežnim adresarima i " "automatski povezati kontakte iz različitih mrežnih izvora." #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:22 msgid "Contacts with no contacts" msgstr "„Kontakti” bez kontakata" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:26 msgid "Contacts filled with contacts" msgstr "„Kontakti” s kontaktima" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:30 msgid "Contacts in selection mode" msgstr "„Kontakti” u načinu odabira" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:34 msgid "Contacts setup view" msgstr "Prikaz za postavljanje aplikacije „Kontakti”" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:38 msgid "Contacts edit view" msgstr "Prikaz za uređivanje kontakata" #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:1026 src/contacts-app.vala:143 msgid "The GNOME Project" msgstr "GNOME projekt" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:6 msgid "friends;address book;" msgstr "prijatelji;adresar;" #: data/gtk/help-overlay.ui:7 msgctxt "shortcut window" msgid "Overview" msgstr "Pregled" #: data/gtk/help-overlay.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Priručnik" #: data/gtk/help-overlay.ui:17 msgctxt "shortcut window" msgid "Open menu" msgstr "Otvori izbornik" #: data/gtk/help-overlay.ui:23 msgctxt "shortcut window" msgid "Show preferences" msgstr "Prikaži osobitosti" #: data/gtk/help-overlay.ui:29 msgctxt "shortcut window" msgid "Create a new contact" msgstr "Stvori novi kontakt" #: data/gtk/help-overlay.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Search contacts" msgstr "Traži kontakte" #: data/gtk/help-overlay.ui:41 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcut list" msgstr "Ovaj popis prečaca" #: data/gtk/help-overlay.ui:47 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Zatvori" #: data/gtk/help-overlay.ui:54 msgctxt "shortcut window" msgid "Editing or creating a contact" msgstr "Uređivanje ili izrada kontakta" #: data/gtk/help-overlay.ui:58 msgctxt "shortcut window" msgid "Save current changes to contact" msgstr "Spremi trenutačne promjene kontakta" #: data/gtk/help-overlay.ui:64 msgctxt "shortcut window" msgid "Cancel current changes for contact" msgstr "Prekini trenutačne promjene kontakta" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:12 msgid "Select a new avatar" msgstr "Odaberi novi avatar" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:34 data/ui/contacts-crop-dialog.ui:34 #: data/ui/contacts-import-dialog.ui:36 data/ui/contacts-main-window.ui:289 #: src/contacts-app.vala:237 src/contacts-contact-editor.vala:709 #: src/contacts-main-window.vala:537 msgid "_Cancel" msgstr "_Odustani" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:44 data/ui/contacts-crop-dialog.ui:44 #: data/ui/contacts-setup-window.ui:30 msgid "_Done" msgstr "_Završeno" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:90 msgid "Take a Picture…" msgstr "Uslikaj…" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:98 msgid "Select a File…" msgstr "Odaberi datoteku…" #: data/ui/contacts-contact-pane.ui:19 msgid "Select a Contact" msgstr "Odaberi kontakt" #: data/ui/contacts-editor-menu.ui:16 msgid "Change Addressbook" msgstr "Promijeni adresar" #: data/ui/contacts-editable-avatar.ui:22 msgid "Change Avatar" msgstr "Promijeni avatar" #: data/ui/contacts-editable-avatar.ui:41 msgid "Remove Avatar" msgstr "Ukloni avatar" #: data/ui/contacts-import-dialog.ui:12 msgid "Import Contacts" msgstr "Uvezi kontakte" #: data/ui/contacts-import-dialog.ui:44 msgid "_Import" msgstr "_Uvezi" #: data/ui/contacts-link-suggestion-grid.ui:56 msgid "Link Contacts" msgstr "Povezani kontakti" #: data/ui/contacts-main-window.ui:10 msgid "List Contacts By:" msgstr "Prikaži kontakte po:" #: data/ui/contacts-main-window.ui:12 msgid "First Name" msgstr "Imenu" #: data/ui/contacts-main-window.ui:17 msgid "Surname" msgstr "Prezimenu" #: data/ui/contacts-main-window.ui:24 msgid "Import From File…" msgstr "Uvezi iz datoteke…" #: data/ui/contacts-main-window.ui:28 msgid "Export All Contacts…" msgstr "Izvezi sve kontakte…" #: data/ui/contacts-main-window.ui:34 msgid "Preferences" msgstr "Osobitosti" #: data/ui/contacts-main-window.ui:38 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Prečaci tipkovnice" #: data/ui/contacts-main-window.ui:42 msgid "Help" msgstr "Priručnik" #: data/ui/contacts-main-window.ui:46 msgid "About Contacts" msgstr "O aplikaciji Kontakti" #: data/ui/contacts-main-window.ui:55 msgid "Mark as Favorite" msgstr "Označi kao omiljeni" #: data/ui/contacts-main-window.ui:60 msgid "Unmark as Favorite" msgstr "Ukloni iz omiljenih" #: data/ui/contacts-main-window.ui:65 msgid "Share as QR Code" msgstr "Dijeli kao QR kod" #: data/ui/contacts-main-window.ui:71 msgid "Delete Contact" msgstr "Obriši kontakt" #: data/ui/contacts-main-window.ui:133 msgid "Add New Contact" msgstr "Dodaj novi kontakt" #: data/ui/contacts-main-window.ui:143 msgid "Main Menu" msgstr "Glavni izbornik" #: data/ui/contacts-main-window.ui:150 msgid "Select Contacts" msgstr "Odaberi kontakte" #: data/ui/contacts-main-window.ui:157 src/contacts-main-window.vala:438 msgid "Cancel" msgstr "Odustani" #: data/ui/contacts-main-window.ui:158 msgid "Cancel Selection" msgstr "Prekini odabir" #: data/ui/contacts-main-window.ui:171 msgid "Search contacts" msgstr "Traži kontakte" #: data/ui/contacts-main-window.ui:198 msgid "Loading" msgstr "Učitavanje" #. Export refers to the verb #: data/ui/contacts-main-window.ui:235 msgid "Export" msgstr "Izvezi" #: data/ui/contacts-main-window.ui:236 msgid "Export Selected Contacts" msgstr "Izvezi odabrani kontakt" #. Link refers to the verb, from linking contacts together #: data/ui/contacts-main-window.ui:244 msgid "Link" msgstr "Poveži" #: data/ui/contacts-main-window.ui:245 msgid "Link Selected Contacts Together" msgstr "Poveži odabrane kontakte zajedno" #: data/ui/contacts-main-window.ui:260 msgid "Delete" msgstr "Obriši" #: data/ui/contacts-main-window.ui:304 msgid "Edit Contact" msgstr "Uredi kontakt" #: data/ui/contacts-main-window.ui:310 msgid "Contact Menu" msgstr "Izbornik kontakta" #: data/ui/contacts-main-window.ui:320 src/contacts-main-window.vala:214 msgid "Done" msgstr "Završeno" #: data/ui/contacts-preferences-window.ui:11 msgid "Address Books" msgstr "Adresari" #: data/ui/contacts-qr-code-dialog.ui:14 msgid "Share Contact" msgstr "Dijeli kontakt" #: data/ui/contacts-qr-code-dialog.ui:37 msgid "QR Code" msgstr "QR kod" #: data/ui/contacts-qr-code-dialog.ui:47 msgid "Scan to Save" msgstr "Snimi za spremanje" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:12 msgid "Contacts Setup" msgstr "Postavljanje aplikacije „Kontakti”" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:20 msgid "_Quit" msgstr "_Zatvori" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:22 msgid "Cancel Setup And Quit" msgstr "Prekini postavljanje i zatvori" #. Translators: "Complete" is a verb here: a user finishes the setup by clicking this button #: data/ui/contacts-setup-window.ui:32 msgid "Complete setup" msgstr "Završi postavljanje" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:44 msgid "Welcome" msgstr "Dobrodošli" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:45 msgid "" "Please select your main address book: this is where new contacts will be " "added. If you keep your contacts in an online account, you can add them " "using the online accounts settings." msgstr "" "Odaberite svoj glavni adresar, u taj adresar će novi kontakti biti dodani. " "Ako držite svoje kontakte u mrežnom računu, možete ih dodati pomoću postavki " "mrežnih računa." #: src/contacts-app.vala:35 msgid "Show contact with this email address" msgstr "Prikaži kontakt s ovom adresom e-pošte" #: src/contacts-app.vala:36 msgid "Show contact with this individual id" msgstr "Prikaži kontakt s ovim individualnim id-ijem" #: src/contacts-app.vala:37 msgid "Show contacts with the given filter" msgstr "Prikaži kontakt prema navedenom filtru" #: src/contacts-app.vala:38 msgid "Show the current version of Contacts" msgstr "Prikaži trenutnu inačicu Kontakta" #: src/contacts-app.vala:104 src/contacts-app.vala:167 msgid "Contact not found" msgstr "Kontakt nije pronađen" #: src/contacts-app.vala:105 #, c-format msgid "No contact with id %s found" msgstr "Kontakt s id %s nije pronađen" #: src/contacts-app.vala:106 src/contacts-app.vala:169 #: src/contacts-avatar-selector.vala:162 src/contacts-avatar-selector.vala:251 msgid "_Close" msgstr "_Zatvori" #: src/contacts-app.vala:149 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " gogo https://launchpad.net/~trebelnik-stefina\n" "Milo Ivir " #: src/contacts-app.vala:150 msgid "" "© 2011 Red Hat, Inc.\n" "© 2011-2020 The Contacts Developers" msgstr "" "© 2011. Red Hat, Inc.\n" "© 2011. – 2020. Programeri aplikacije Kontakti" #: src/contacts-app.vala:168 #, c-format msgid "No contact with email address %s found" msgstr "Kontakt s adresom e-pošte %s nije pronađen" #: src/contacts-app.vala:231 msgid "Primary address book not found" msgstr "Glavni adresar nije pronađen" #: src/contacts-app.vala:233 msgid "" "Contacts can't find the configured primary address book. You might " "experience issues creating or editing contacts" msgstr "" "Kontakti mogu pronaći podešeni glavni adresar. Možete iskusiti probleme pri " "stvaranju ili uređivanju kontakta" #: src/contacts-app.vala:234 msgid "Go To _Preferences" msgstr "Idi u _osobitosti" #: src/contacts-app.vala:335 msgid "Select contact file" msgstr "Odaberi datoteku kontakta" #: src/contacts-app.vala:336 msgid "Import" msgstr "Uvezi" #: src/contacts-app.vala:342 msgid "vCard files" msgstr "vCard datoteke" #: src/contacts-avatar-selector.vala:115 msgid "No Camera Detected" msgstr "Kamera nije otkrivena" #: src/contacts-avatar-selector.vala:161 msgid "Failed to set avatar" msgstr "Neuspjelo postavljanje avatara" #: src/contacts-avatar-selector.vala:198 msgid "Browse for more pictures" msgstr "Potraži još slika" #: src/contacts-avatar-selector.vala:199 msgid "_Open" msgstr "_Otvori" #: src/contacts-avatar-selector.vala:204 msgid "Image File" msgstr "Slikovna datoteka" #: src/contacts-avatar-selector.vala:250 msgid "Failed to set avatar." msgstr "Neuspjelo postavljanje avatara." #: src/contacts-contact-editor.vala:187 msgid "Show More" msgstr "Prikaži više" #: src/contacts-contact-editor.vala:284 msgid "Add email" msgstr "Dodaj e-poštu" #: src/contacts-contact-editor.vala:310 msgid "Add phone number" msgstr "Dodaj telefonski broj" #: src/contacts-contact-editor.vala:337 msgid "Website" msgstr "Web stranica" #: src/contacts-contact-editor.vala:348 #: src/core/contacts-full-name-chunk.vala:38 msgid "Full name" msgstr "Ime i prezime" #: src/contacts-contact-editor.vala:359 #: src/core/contacts-nickname-chunk.vala:36 msgid "Nickname" msgstr "Nadimak" #: src/contacts-contact-editor.vala:410 #: src/core/contacts-birthday-chunk.vala:40 msgid "Birthday" msgstr "Rođendan" #: src/contacts-contact-editor.vala:431 msgid "Remove birthday" msgstr "Ukloni rođendan" #: src/contacts-contact-editor.vala:449 msgid "Set Birthday" msgstr "Postavi rođendan" #: src/contacts-contact-editor.vala:503 msgid "Organization" msgstr "Organizacija" #: src/contacts-contact-editor.vala:509 msgid "Role" msgstr "Namjena" #: src/contacts-contact-editor.vala:625 msgid "Label" msgstr "Oznaka" #. Create grid and labels #: src/contacts-contact-editor.vala:691 msgid "Day" msgstr "Dan" #: src/contacts-contact-editor.vala:695 msgid "Month" msgstr "Mjesec" #: src/contacts-contact-editor.vala:699 msgid "Year" msgstr "Godina" #: src/contacts-contact-editor.vala:713 msgid "_Set" msgstr "_Postavi" #: src/contacts-contact-editor.vala:722 msgid "Change Birthday" msgstr "Promijeni rođendan" #: src/contacts-contact-editor.vala:776 msgid "Street" msgstr "Ulica" #: src/contacts-contact-editor.vala:776 msgid "Extension" msgstr "Proširenje" #: src/contacts-contact-editor.vala:776 msgid "City" msgstr "Grad" #: src/contacts-contact-editor.vala:776 msgid "State/Province" msgstr "Država/Regija" #: src/contacts-contact-editor.vala:776 msgid "Zip/Postal Code" msgstr "Poštanski broj" #: src/contacts-contact-editor.vala:776 msgid "PO box" msgstr "Poštanski pretinac" #: src/contacts-contact-editor.vala:776 msgid "Country" msgstr "Zemlja" #: src/contacts-contact-list.vala:136 msgid "Favorites" msgstr "Omiljeni" #: src/contacts-contact-list.vala:138 msgid "All Contacts" msgstr "Svi kontakti" #: src/contacts-contact-sheet.vala:204 #, c-format msgid "Send an email to %s" msgstr "Pošalji e-poštu na %s" #: src/contacts-contact-sheet.vala:285 msgid "Visit website" msgstr "Posjeti web stranicu" #: src/contacts-contact-sheet.vala:322 msgid "Their birthday is today! 🎉" msgstr "Njegov/Njezin rođendan je danas! 🎉" #: src/contacts-contact-sheet.vala:369 msgid "Show on the map" msgstr "Prikaži na karti" #: src/contacts-delete-operation.vala:25 #, c-format msgid "Deleting %d contact" msgid_plural "Deleting %d contacts" msgstr[0] "Brisanje %d kontakta" msgstr[1] "Brisanje %d kontakta" msgstr[2] "Brisanje %d kontakta" #. Special-case the local address book #: src/contacts-esd-setup.vala:140 src/contacts-utils.vala:108 msgid "Local Address Book" msgstr "Lokalni adresar" #: src/contacts-esd-setup.vala:143 src/contacts-esd-setup.vala:158 #: src/contacts-utils.vala:138 msgid "Google" msgstr "Google" #: src/contacts-esd-setup.vala:155 msgid "Local Contact" msgstr "Lokalni kontakt" #: src/contacts-im-service.vala:19 msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "AOL Instant Messenger" #: src/contacts-im-service.vala:20 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: src/contacts-im-service.vala:21 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #: src/contacts-im-service.vala:22 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" #: src/contacts-im-service.vala:23 msgid "Novell Groupwise" msgstr "Novell Groupwise" #: src/contacts-im-service.vala:24 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: src/contacts-im-service.vala:25 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: src/contacts-im-service.vala:26 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: src/contacts-im-service.vala:27 msgid "Livejournal" msgstr "Livejournal" #: src/contacts-im-service.vala:28 msgid "Local network" msgstr "Lokalna mreža" #: src/contacts-im-service.vala:29 msgid "Windows Live Messenger" msgstr "Windows Live Messenger" #: src/contacts-im-service.vala:30 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: src/contacts-im-service.vala:31 msgid "MXit" msgstr "MXit" #: src/contacts-im-service.vala:32 msgid "Napster" msgstr "Napster" #: src/contacts-im-service.vala:33 msgid "Ovi Chat" msgstr "Ovi Chat" #: src/contacts-im-service.vala:34 msgid "Tencent QQ" msgstr "Tencent QQ" #: src/contacts-im-service.vala:35 msgid "IBM Lotus Sametime" msgstr "IBM Lotus Sametime" #: src/contacts-im-service.vala:36 msgid "SILC" msgstr "SILC" #: src/contacts-im-service.vala:37 msgid "sip" msgstr "sip" #: src/contacts-im-service.vala:38 msgid "Skype" msgstr "Skype" #: src/contacts-im-service.vala:39 msgid "Telephony" msgstr "Telefonija" #: src/contacts-im-service.vala:40 msgid "Trepia" msgstr "Trepia" #: src/contacts-im-service.vala:41 src/contacts-im-service.vala:42 msgid "Yahoo! Messenger" msgstr "Yahoo! Messenger" #: src/contacts-im-service.vala:43 msgid "Zephyr" msgstr "Zephyr" #: src/contacts-import-dialog.vala:60 msgid "An error occurred reading the selected file" msgstr "Greška pri čitanju odabrane datoteke" #: src/contacts-import-dialog.vala:87 #, c-format msgid "An error occurred reading the file '%s'" msgstr "Greška pri čitanju datoteke '%s'" #: src/contacts-import-dialog.vala:95 msgid "The imported file does not seem to contain any contacts" msgstr "Izgleda da uvezena datoteka ne sadrži kontakte" #: src/contacts-import-dialog.vala:100 #, c-format msgid "Found %u contact" msgid_plural "Found %u contacts" msgstr[0] "Pronađen je %u kontakt" msgstr[1] "Pronađena su %u kontakta" msgstr[2] "Pronađeno je %u kontakata" #: src/contacts-import-dialog.vala:129 msgid "Can't import: no contacts found" msgstr "Nije moguće uvesti: nije pronađen nijedan kontakt" #: src/contacts-import-dialog.vala:134 #, c-format msgid "By continuing, you will import %u contact" msgid_plural "By continuing, you will import %u contacts" msgstr[0] "Nastavljanjem radnje uvest ćete %u kontakt" msgstr[1] "Nastavljanjem radnje uvest ćete %u kontakta" msgstr[2] "Nastavljanjem radnje uvest ćete %u kontakata" #: src/contacts-link-operation.vala:27 #, c-format msgid "Linked %d contact" msgid_plural "Linked %d contacts" msgstr[0] "Povezan je %d kontakt" msgstr[1] "Povezana su %d kontakta" msgstr[2] "Povezano je %d kontakta" #: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:38 #, c-format msgid "Is this the same person as %s from %s?" msgstr "Je li to ista osoba kao %s iz %s?" #: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:41 #, c-format msgid "Is this the same person as %s?" msgstr "Je li to ista osoba kao %s?" #: src/contacts-main-window.vala:184 #, c-format msgid "%llu Selected" msgid_plural "%llu Selected" msgstr[0] "%llu odabran" msgstr[1] "%llu odabrana" msgstr[2] "%llu odabrano" #: src/contacts-main-window.vala:214 msgid "_Add" msgstr "_Dodaj" #: src/contacts-main-window.vala:241 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "Uređuje se %s" #: src/contacts-main-window.vala:280 #, c-format msgid "%d Selected" msgid_plural "%d Selected" msgstr[0] "%d odabran" msgstr[1] "%d odabrana" msgstr[2] "%d odabrano" #: src/contacts-main-window.vala:300 src/contacts-main-window.vala:508 #: src/contacts-main-window.vala:550 msgid "_Undo" msgstr "_Vrati" #: src/contacts-main-window.vala:382 msgid "New Contact" msgstr "Novi kontakt" #: src/contacts-main-window.vala:436 msgid "Discard changes?" msgstr "Odbaciti promjene?" #: src/contacts-main-window.vala:437 msgid "Changes which are not saved will be permanently lost." msgstr "Promjene koje nisu spremljene će se zauvijek izgubiti." #: src/contacts-main-window.vala:439 msgid "Discard" msgstr "Odbaci" #. Open up a file chooser #: src/contacts-main-window.vala:591 msgid "Export to file" msgstr "Izvezi u datoteku" #: src/contacts-main-window.vala:592 msgid "_Export" msgstr "_Izvezi" #: src/contacts-main-window.vala:593 msgid "contacts.vcf" msgstr "kontakti.vcf" #: src/contacts-preferences-window.vala:19 msgid "Primary Address Book" msgstr "Glavni adresar" #: src/contacts-preferences-window.vala:20 msgid "" "New contacts will be added to the selected address book. You are able to " "view and edit contacts from other address books." msgstr "" "Novi kontakti će biti dodani u odabrani adresar. Moći ćete pregledavati i " "uređivati kontakte iz drugih adresara." #: src/contacts-preferences-window.vala:29 msgid "_Online Accounts" msgstr "_Mrežni računi" #: src/contacts-preferences-window.vala:34 msgid "Open the Online Accounts panel in Settings" msgstr "Otvori ploču mrežnih računa u postavkama" #: src/contacts-qr-code-dialog.vala:22 #, c-format msgid "Scan the QR code to save the contact %s." msgstr "Snimi QR kod za spremanje kontakta %s." #: src/contacts-unlink-operation.vala:26 msgid "Unlinking contacts" msgstr "Uklanjanje veze kontakata" #: src/core/contacts-addresses-chunk.vala:17 msgid "Postal addresses" msgstr "Poštanske adrese" #: src/core/contacts-alias-chunk.vala:33 msgid "Alias" msgstr "Pseudonim" #: src/core/contacts-avatar-chunk.vala:27 msgid "Avatar" msgstr "Avatar" #: src/core/contacts-contact.vala:27 msgid "Unnamed Person" msgstr "Bezimena osoba" #: src/core/contacts-email-addresses-chunk.vala:13 msgid "Email addresses" msgstr "Adrese e-pošte" #: src/core/contacts-im-addresses-chunk.vala:18 msgid "Instant Messaging addresses" msgstr "Adrese za trenutnu komunikaciju" #: src/core/contacts-notes-chunk.vala:17 msgid "Notes" msgstr "Bilješke" #: src/core/contacts-phones-chunk.vala:17 msgid "Phone numbers" msgstr "Telefonski brojevi" #. TRANSLATORS: This is the role of a contact in an organisation (e.g. CEO) #: src/core/contacts-roles-chunk.vala:19 msgid "Roles" msgstr "Uloge" #. TRANSLATORS: "$ROLE at $ORGANISATION", e.g. "CEO at Linux Inc." #: src/core/contacts-roles-chunk.vala:118 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s u %s" #. TRANSLATORS: This is a field which contains a name decomposed in several #. parts, rather than a single freeform string for the full name #: src/core/contacts-structured-name-chunk.vala:41 msgid "Structured name" msgstr "Strukturirano ime" #: src/core/contacts-type-descriptor.vala:71 #: src/core/contacts-type-set.vala:221 msgid "Other" msgstr "Ostalo" #. List most specific first, always in upper case #: src/core/contacts-type-set.vala:169 src/core/contacts-type-set.vala:190 #: src/core/contacts-type-set.vala:216 src/core/contacts-type-set.vala:218 msgid "Home" msgstr "Kuća" #: src/core/contacts-type-set.vala:170 src/core/contacts-type-set.vala:191 #: src/core/contacts-type-set.vala:210 src/core/contacts-type-set.vala:212 msgid "Work" msgstr "Poslovni" #. List most specific first, always in upper case #: src/core/contacts-type-set.vala:189 msgid "Personal" msgstr "Osobno" #. List most specific first, always in upper case #: src/core/contacts-type-set.vala:209 msgid "Assistant" msgstr "Pomoćnik" #: src/core/contacts-type-set.vala:211 msgid "Work Fax" msgstr "Poslovni faks" #: src/core/contacts-type-set.vala:213 msgid "Callback" msgstr "Povratni poziv" #: src/core/contacts-type-set.vala:214 msgid "Car" msgstr "Auto" #: src/core/contacts-type-set.vala:215 msgid "Company" msgstr "Tvrtka" #: src/core/contacts-type-set.vala:217 msgid "Home Fax" msgstr "Kućni faks" #: src/core/contacts-type-set.vala:219 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: src/core/contacts-type-set.vala:220 msgid "Mobile" msgstr "Mobitel" #: src/core/contacts-type-set.vala:222 msgid "Fax" msgstr "Faks" #: src/core/contacts-type-set.vala:223 msgid "Pager" msgstr "Pejdžer" #: src/core/contacts-type-set.vala:224 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: src/core/contacts-type-set.vala:225 msgid "Telex" msgstr "Telepisač" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: src/core/contacts-type-set.vala:227 msgid "TTY" msgstr "TTY" #: src/core/contacts-urls-chunk.vala:17 msgid "URLs" msgstr "URL-ovi" #: src/io/contacts-io-parse-operation.vala:29 #, c-format msgid "Importing contacts from '%s'" msgstr "Uvoz kontakata iz '%s'" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:6 msgid "First-time setup done." msgstr "Postavljanje prije pokretanja prvog puta završeno." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:7 msgid "Set to true after the user has run the first-time setup wizard." msgstr "" "Postavite na true nakon što korisnik pokrene čarobnjaka za postavljanje " "prije pokretanja prvog puta." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:11 msgid "Sort contacts on surname." msgstr "Poredaj kontakte po prezimenu." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:12 msgid "" "If this is set to true, the list of contacts will be sorted on their " "surnames. Otherwise, it will be sorted on the first names of the contacts." msgstr "" "Ako je odabrano, popis kontakata će se poredati po njihovim prezimenima. U " "suprotnome, će se poredati po imenima kontakata." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:19 msgid "The default height of the contacts window." msgstr "Zadana visina prozora kontakata." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:20 msgid "" "If the window size has not been changed by the user yet this will be used as " "the initial value for the height of the window." msgstr "" "Ako korisnik još nije promijenio veličinu prozora ovo će se koristiti kao " "početna vrijednost za visinu prozora." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:26 msgid "The default width of the contacts window." msgstr "Zadana širina prozora kontakta." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:27 msgid "" "If the window size has not been changed by the user yet this will be used as " "the initial value for the width of the window." msgstr "" "Ako korisnik još nije promijenio veličinu prozora ovo će se koristiti kao " "početna vrijednost za širinu prozora." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:32 msgid "Is the window maximized?" msgstr "Je li ovaj prozor uvećan?" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:33 src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:38 msgid "Stores if the window is currently maximized." msgstr "Sprema podatak, ake je prozor trenutno uvećan." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:37 msgid "Is the window fullscreen" msgstr "Je li prozor u cjelozaslonskom prikazu" #~ msgid "A contacts manager for GNOME" #~ msgstr "Upravitelj kontakata za GNOME" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Pretraži" #~ msgid "Linked Accounts" #~ msgstr "Povezani računi" #~ msgid "You can link contacts by selecting them from the contacts list" #~ msgstr "Možete povezati kontakte tako da ih odaberete iz popisa kontakata" #~ msgid "Create new contact" #~ msgstr "Stvori novi kontakt" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Izbornik" #~ msgid "Select Items" #~ msgstr "Odaberi stavke" #~ msgid "Type to search" #~ msgstr "Upiši za pretragu" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Ukloni" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Natrag" #~ msgid "Change Address Book" #~ msgstr "Promijeni adresar" #~ msgid "Change" #~ msgstr "Promijeni" #~ msgid "" #~ "New contacts will be added to the selected address book.\n" #~ "You are able to view and edit contacts from other address books." #~ msgstr "" #~ "Novi kontakti će biti dodani u odabrani adresar.\n" #~ "Moći ćete pregledavati i uređivati kontakte iz drugih adresara." #~ msgid "Error reading file" #~ msgstr "Greška čitanja datoteke" #~ msgid "_OK" #~ msgstr "_U redu" #~ msgid "Continue Import?" #~ msgstr "Nastavi uvoz?" #~ msgid "C_ontinue" #~ msgstr "N_astavi" #~ msgid "Add name" #~ msgstr "Dodaj ime" #~ msgid "Set" #~ msgstr "Postavi" #~ msgid "Unlink" #~ msgstr "Prekini povezivanje" #~ msgid "Calendar event" #~ msgstr "Kalendarski događaj" #~ msgid "Gender" #~ msgstr "Spol" #~ msgid "Group" #~ msgstr "Grupa" #~ msgid "Favourite" #~ msgstr "Omiljeni" #~ msgid "Local ID" #~ msgstr "Lokalni ID" #~ msgid "Note" #~ msgstr "Napomena" #~ msgid "Address" #~ msgstr "Adresa" #~ msgid "Web service" #~ msgstr "Web usluga" #~ msgid "No primary addressbook configured" #~ msgstr "Glavni adresar nije podešen" #, c-format #~ msgid "Unable to create new contacts: %s" #~ msgstr "Nemoguće stvaranje novog kontakta: %s" #~ msgid "Unable to find newly created contact" #~ msgstr "Nemoguće je pronaći novostvoreni kontakt" #~ msgid "Start a call" #~ msgstr "Pokreni poziv" #~ msgid "Delete field" #~ msgstr "Obriši polje" #~ msgid "https://example.com" #~ msgstr "https://primjer.com" #~ msgid "Change Address Book…" #~ msgstr "Promijeni adresar…" #~ msgid "Online Accounts " #~ msgstr "Mrežni računi " #~ msgid "About GNOME Contacts" #~ msgstr "O GNOME kontaktima" #~ msgid "Contact Management Application" #~ msgstr "Aplikacija za upravljanje kontaktima" #~ msgid "Take Another…" #~ msgstr "Uslikaj ponovno…" #~ msgid "Share" #~ msgstr "Dijeli" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Uredi" #~ msgid "Add contact" #~ msgstr "Dodaj kontakt" #~ msgid "Setup complete" #~ msgstr "Postavljanje završeno" #~ msgid "GNOME Contacts" #~ msgstr "GNOME kontakti" #~ msgid "Unable to take photo." #~ msgstr "Nemoguće slikanje fotografije." #~ msgid "Add number" #~ msgstr "Dodaj broj" #~ msgid "%d contacts linked" #~ msgid_plural "%d contacts linked" #~ msgstr[0] "%d kontakt povezan" #~ msgstr[1] "%d kontakta povezana" #~ msgstr[2] "%d kontakata povezano" #~ msgid "%d contact deleted" #~ msgid_plural "%d contacts deleted" #~ msgstr[0] "%d kontakt obrisan" #~ msgstr[1] "%d kontakta obrisana" #~ msgstr[2] "%d kontakata obrisano" #~ msgid "%s linked to %s" #~ msgstr "%s povezan sa %s" #~ msgid "Google Circles" #~ msgstr "Google krugovi" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Dodaj" #~ msgid "Home email" #~ msgstr "Kućna e-pošta" #~ msgid "Work email" #~ msgstr "Poslovna e-pošta" #~ msgid "Mobile phone" #~ msgstr "Mobilni telefon" #~ msgid "Home phone" #~ msgstr "Kućni telefon" #~ msgid "Work phone" #~ msgstr "Poslovni telefon" #~ msgid "Work address" #~ msgstr "Poslovna adresa" #~ msgid "New Detail" #~ msgstr "Nova pojedinost" #~ msgid "Edit details" #~ msgstr "Uredi pojedinosti" #~ msgid "You need to enter some data" #~ msgstr "Morate upisati nekolicinu podataka" #~ msgid "Unexpected internal error: created contact was not found" #~ msgstr "Neočekivana unutrašnja greška" #~ msgid "org.gnome.Contacts" #~ msgstr "org.gnome.Contacts" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Završi" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Priručnik" #~ msgid "_About" #~ msgstr "_O programu" #~ msgid "Selection mode" #~ msgstr "Način odabira" #~ msgid "Select Address Book" #~ msgstr "Odaberi adresar" #~ msgid "Install GNOME Maps to open location." #~ msgstr "Instaliraj GNOME karte za otvaranje lokacije." #~ msgid "— contact management" #~ msgstr "— upravljanje kontaktom" #~ msgid "Does %s from %s belong here?" #~ msgstr "Je li %s iz %s pripada ovdje?" #~ msgid "Do these details belong to %s?" #~ msgstr "Pripadaju li ove pojedinosti %s?" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Da" #~ msgid "No" #~ msgstr "Ne" #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "No results matched search" #~ msgstr "Nema traženih rezultata pretrage" #~ msgid "Suggestions" #~ msgstr "Projedlozi" #~ msgid "Contact deleted: “%s”" #~ msgstr "Obrisani kontakt: “%s”" #~ msgid "View subset" #~ msgstr "Pogledaj podskup" #~ msgid "x-office-address-book" #~ msgstr "x-office-adresar" #~ msgid "January" #~ msgstr "Siječanj" #~ msgid "February" #~ msgstr "Veljača" #~ msgid "April" #~ msgstr "Travanj" #~ msgid "June" #~ msgstr "Lipanj" #~ msgid "July" #~ msgstr "Srpanj" #~ msgid "August" #~ msgstr "Kolovoz" #~ msgid "September" #~ msgstr "Rujan" #~ msgid "October" #~ msgstr "Listopad" #~ msgid "November" #~ msgstr "Studeni" #~ msgid "December" #~ msgstr "Prosinac" #~ msgid "_Change Address Book..." #~ msgstr "_Promijeni adresar..."