# Abderrahim Kitouni , 2011. # Ibrahim Saed , 2012. # Khaled Hosny , 2012, 2013, 2014, 2016. # Ali Aljishi , 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-contacts master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-contacts/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-16 13:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-03-05 16:06+0300\n" "Last-Translator: Ali Aljishi \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Gtranslator 42.0\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:6 #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:3 data/ui/contacts-main-window.ui:125 #: src/contacts-main-window.vala:182 src/contacts-main-window.vala:205 #: src/main.vala:15 msgid "Contacts" msgstr "المتراسلون" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:4 #, fuzzy #| msgid "Search contacts" msgid "Manage your contacts" msgstr "ابحث عن متراسلين" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:9 msgid "" "Contacts keeps and organize your contacts information. You can create, edit, " "delete and link together pieces of information about your contacts. Contacts " "aggregates the details from all your sources providing a centralized place " "for managing your contacts." msgstr "" "يرتِّب ويحافظ «المتراسلون» على معلومات متراسليك. تستطيع أن تنشئ وتحرِّر وتحذف " "وتربط معلومات عن متراسليك. يجمِّع «المتراسلون» تفاصيلًا من كلِّ مصادرك مما يوحِّد " "مكان إدارة متراسليك." #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:15 msgid "" "Contacts will also integrate with online address books and automatically " "link contacts from different online sources." msgstr "" "ويستطيع «المتراسلون» أيضًا أن يعمل مع دفاتر العناوين عبر الشبكة ويربط بين " "المتراسلين من مصادر أخرى." #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:22 msgid "Contacts with no contacts" msgstr "المتراسلون بلا معلومات اتِّصال" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:26 msgid "Contacts filled with contacts" msgstr "المتراسلون الذين فيهم معلومات اتِّصال" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:30 msgid "Contacts in selection mode" msgstr "المتراسلون في وضع التحديد" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:34 msgid "Contacts setup view" msgstr "منظور إعداد المتراسلين" #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:38 msgid "Contacts edit view" msgstr "منظور تحرير المتراسلين" #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #: data/org.gnome.Contacts.appdata.xml.in.in:1026 src/contacts-app.vala:143 msgid "The GNOME Project" msgstr "مشروع جنوم" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Contacts.desktop.in.in:6 msgid "friends;address book;" msgstr "أصدقاء;دفتر عناوين;" #: data/gtk/help-overlay.ui:7 msgctxt "shortcut window" msgid "Overview" msgstr "نظرة عامَّة" #: data/gtk/help-overlay.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "مساعدة" #: data/gtk/help-overlay.ui:17 msgctxt "shortcut window" msgid "Open menu" msgstr "افتح القائمة" #: data/gtk/help-overlay.ui:23 msgctxt "shortcut window" msgid "Show preferences" msgstr "أظهر التفضيلات" #: data/gtk/help-overlay.ui:29 msgctxt "shortcut window" msgid "Create a new contact" msgstr "أنشئ متراسلًا جديدًا" #: data/gtk/help-overlay.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Search contacts" msgstr "ابحث عن متراسلين" #: data/gtk/help-overlay.ui:41 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcut list" msgstr "قائمة الاختصارات" #: data/gtk/help-overlay.ui:47 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "أنهِ" #: data/gtk/help-overlay.ui:54 msgctxt "shortcut window" msgid "Editing or creating a contact" msgstr "تحرير أو إنشاء متراسل" #: data/gtk/help-overlay.ui:58 msgctxt "shortcut window" msgid "Save current changes to contact" msgstr "احفظ التغييرات الحالية للمتراسل" #: data/gtk/help-overlay.ui:64 msgctxt "shortcut window" msgid "Cancel current changes for contact" msgstr "ألغِ التغييرات الحالية للمتراسل" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:12 msgid "Select a new avatar" msgstr "اختر صورةً جديدةً" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:34 data/ui/contacts-crop-dialog.ui:34 #: data/ui/contacts-import-dialog.ui:36 data/ui/contacts-main-window.ui:289 #: src/contacts-app.vala:237 src/contacts-contact-editor.vala:709 #: src/contacts-main-window.vala:537 msgid "_Cancel" msgstr "أ_لغِ" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:44 data/ui/contacts-crop-dialog.ui:44 #: data/ui/contacts-setup-window.ui:30 msgid "_Done" msgstr "_تمَّ" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:90 msgid "Take a Picture…" msgstr "التقط صورةً…" #: data/ui/contacts-avatar-selector.ui:98 msgid "Select a File…" msgstr "اختر ملفًا…" #: data/ui/contacts-contact-pane.ui:19 msgid "Select a Contact" msgstr "اختر متراسلًا" #: data/ui/contacts-editor-menu.ui:16 msgid "Change Addressbook" msgstr "غيِّر دفتر العناوين" #: data/ui/contacts-editable-avatar.ui:22 msgid "Change Avatar" msgstr "غيِّر الصورة" #: data/ui/contacts-editable-avatar.ui:41 msgid "Remove Avatar" msgstr "أزل الصورة" #: data/ui/contacts-import-dialog.ui:12 #, fuzzy #| msgid "About Contacts" msgid "Import Contacts" msgstr "عن المتراسلون" #: data/ui/contacts-import-dialog.ui:44 #, fuzzy #| msgid "Import" msgid "_Import" msgstr "استورد" #: data/ui/contacts-link-suggestion-grid.ui:56 msgid "Link Contacts" msgstr "اربط المتراسلين" #: data/ui/contacts-main-window.ui:10 msgid "List Contacts By:" msgstr "اسرد المتراسلين حسب:" #: data/ui/contacts-main-window.ui:12 msgid "First Name" msgstr "الاسم الأوَّل" #: data/ui/contacts-main-window.ui:17 msgid "Surname" msgstr "اسم العائلة" #: data/ui/contacts-main-window.ui:24 msgid "Import From File…" msgstr "استورد من ملفٍّ…" #: data/ui/contacts-main-window.ui:28 msgid "Export All Contacts…" msgstr "صدِّر كلَّ المتراسلين…" #: data/ui/contacts-main-window.ui:34 msgid "Preferences" msgstr "التفضيلات" #: data/ui/contacts-main-window.ui:38 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح" #: data/ui/contacts-main-window.ui:42 msgid "Help" msgstr "مساعدة" #: data/ui/contacts-main-window.ui:46 msgid "About Contacts" msgstr "عن المتراسلون" #: data/ui/contacts-main-window.ui:55 msgid "Mark as Favorite" msgstr "علِّمه مفضَّلًا" #: data/ui/contacts-main-window.ui:60 msgid "Unmark as Favorite" msgstr "أزل تعليمه مفضَّلًا" #: data/ui/contacts-main-window.ui:65 msgid "Share as QR Code" msgstr "شاركه رمزَ استجابة سريعة" #: data/ui/contacts-main-window.ui:71 msgid "Delete Contact" msgstr "احذف المتراسل" #: data/ui/contacts-main-window.ui:133 msgid "Add New Contact" msgstr "أضف متراسلًا جديدًا" #: data/ui/contacts-main-window.ui:143 msgid "Main Menu" msgstr "القائمة الرئيسة" #: data/ui/contacts-main-window.ui:150 msgid "Select Contacts" msgstr "اختر متراسلين" #: data/ui/contacts-main-window.ui:157 src/contacts-main-window.vala:438 msgid "Cancel" msgstr "ألغِ" #: data/ui/contacts-main-window.ui:158 msgid "Cancel Selection" msgstr "ألغِ التحديد" #: data/ui/contacts-main-window.ui:171 msgid "Search contacts" msgstr "ابحث عن متراسلين" #: data/ui/contacts-main-window.ui:198 msgid "Loading" msgstr "يُحمّل" #. Export refers to the verb #: data/ui/contacts-main-window.ui:235 msgid "Export" msgstr "صدِّر" #: data/ui/contacts-main-window.ui:236 msgid "Export Selected Contacts" msgstr "صدِّر المتراسلين المحدَّدين" #. Link refers to the verb, from linking contacts together #: data/ui/contacts-main-window.ui:244 msgid "Link" msgstr "ربط" #: data/ui/contacts-main-window.ui:245 msgid "Link Selected Contacts Together" msgstr "اربط بين المتراسلين المحدَّدين" #: data/ui/contacts-main-window.ui:260 msgid "Delete" msgstr "احذف" #: data/ui/contacts-main-window.ui:304 msgid "Edit Contact" msgstr "حرِّر المتراسل" #: data/ui/contacts-main-window.ui:310 #, fuzzy #| msgid "Contacts Setup" msgid "Contact Menu" msgstr "إعداد المتراسلين" #: data/ui/contacts-main-window.ui:320 src/contacts-main-window.vala:214 msgid "Done" msgstr "تم" #: data/ui/contacts-preferences-window.ui:11 msgid "Address Books" msgstr "دفاتر العناوين" #: data/ui/contacts-qr-code-dialog.ui:14 msgid "Share Contact" msgstr "شارك المتراسل" #: data/ui/contacts-qr-code-dialog.ui:37 msgid "QR Code" msgstr "رمز استجابة سريعة" #: data/ui/contacts-qr-code-dialog.ui:47 msgid "Scan to Save" msgstr "امسح لتحفظ" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:12 msgid "Contacts Setup" msgstr "إعداد المتراسلين" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:20 msgid "_Quit" msgstr "أُ_خرج" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:22 msgid "Cancel Setup And Quit" msgstr "ألغِ الإعداد واخرج" #. Translators: "Complete" is a verb here: a user finishes the setup by clicking this button #: data/ui/contacts-setup-window.ui:32 msgid "Complete setup" msgstr "أنهِ الإعداد" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:44 msgid "Welcome" msgstr "أهلًا" #: data/ui/contacts-setup-window.ui:45 msgid "" "Please select your main address book: this is where new contacts will be " "added. If you keep your contacts in an online account, you can add them " "using the online accounts settings." msgstr "" "اختر دفتر عناوينك الرئيس، فهو مكان حفظ متراسليك الجدد. إن كنت تحفظ متراسليك " "في حساب عبر الإنترنت، فتستطيع إضافتهم باستخدام خيارات حسابات الإنترنت." #: src/contacts-app.vala:35 msgid "Show contact with this email address" msgstr "اعرض متراسلا بعنوان البريد الإلكتروني هذا" #: src/contacts-app.vala:36 msgid "Show contact with this individual id" msgstr "اعرض متراسلا بالمُعرّف المُفرد هذا" #: src/contacts-app.vala:37 msgid "Show contacts with the given filter" msgstr "أظهر المتراسلين حسب الفرز المُعطى" #: src/contacts-app.vala:38 msgid "Show the current version of Contacts" msgstr "أظهر إصدار «المتراسلون» الحاليَّ" #: src/contacts-app.vala:104 src/contacts-app.vala:167 msgid "Contact not found" msgstr "لم يُعثر على المتراسل" #: src/contacts-app.vala:105 #, c-format msgid "No contact with id %s found" msgstr "لم يُعثر على متراسل بالمعرف %s" #: src/contacts-app.vala:106 src/contacts-app.vala:169 #: src/contacts-avatar-selector.vala:162 src/contacts-avatar-selector.vala:251 msgid "_Close" msgstr "أ_غلق" #: src/contacts-app.vala:149 msgid "translator-credits" msgstr "" "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n" "عبد الرحيم قيطوني\t\n" "إبراهيم سعيد\t\t\n" "خالد حسني\t\t" #: src/contacts-app.vala:150 msgid "" "© 2011 Red Hat, Inc.\n" "© 2011-2020 The Contacts Developers" msgstr "" "© 2011 Red Hat, Inc.\n" "© 2011-2020 The Contacts Developers" #: src/contacts-app.vala:168 #, c-format msgid "No contact with email address %s found" msgstr "لم يُعثر على متراسل بعنوان البريد الإلكتروني %s" #: src/contacts-app.vala:231 msgid "Primary address book not found" msgstr "لم يُعثر على دفتر العناوين الرئيس" #: src/contacts-app.vala:233 msgid "" "Contacts can't find the configured primary address book. You might " "experience issues creating or editing contacts" msgstr "" "لم يتمكَّن «المتراسلون» من العثور على دفتر العناوين الرئيس المعدِّ، فربَّما تواجه " "مشكلات في إنشاء أو تحرير المتراسلين" #: src/contacts-app.vala:234 msgid "Go To _Preferences" msgstr "اذهب للتف_ضيلات" #: src/contacts-app.vala:335 msgid "Select contact file" msgstr "اختر ملفَّ متراسل" #: src/contacts-app.vala:336 msgid "Import" msgstr "استورد" #: src/contacts-app.vala:342 msgid "vCard files" msgstr "ملفَّات vCard" #: src/contacts-avatar-selector.vala:115 msgid "No Camera Detected" msgstr "لم تُكتشف كامرة" #: src/contacts-avatar-selector.vala:161 msgid "Failed to set avatar" msgstr "فشل تعيين الصورة" #: src/contacts-avatar-selector.vala:198 msgid "Browse for more pictures" msgstr "تصفّح لمزيد من الصور" #: src/contacts-avatar-selector.vala:199 msgid "_Open" msgstr "ا_فتح" #: src/contacts-avatar-selector.vala:204 msgid "Image File" msgstr "" #: src/contacts-avatar-selector.vala:250 msgid "Failed to set avatar." msgstr "فشل تعيين الصورة." #: src/contacts-contact-editor.vala:187 msgid "Show More" msgstr "أظهر المزيد" #: src/contacts-contact-editor.vala:284 msgid "Add email" msgstr "أضف بريدًا إلكترونيًا" #: src/contacts-contact-editor.vala:310 msgid "Add phone number" msgstr "أضف رقم هاتف" #: src/contacts-contact-editor.vala:337 msgid "Website" msgstr "الموقع" #: src/contacts-contact-editor.vala:348 #: src/core/contacts-full-name-chunk.vala:38 msgid "Full name" msgstr "الاسم الكامل" #: src/contacts-contact-editor.vala:359 #: src/core/contacts-nickname-chunk.vala:36 msgid "Nickname" msgstr "اللقب" #: src/contacts-contact-editor.vala:410 #: src/core/contacts-birthday-chunk.vala:40 msgid "Birthday" msgstr "تاريخ الميلاد" #: src/contacts-contact-editor.vala:431 msgid "Remove birthday" msgstr "أزل تاريخ الميلاد" #: src/contacts-contact-editor.vala:449 msgid "Set Birthday" msgstr "عيِّن تاريخ الميلاد" #: src/contacts-contact-editor.vala:503 #, fuzzy #| msgid "Organisation" msgid "Organization" msgstr "المنظَّمة" #: src/contacts-contact-editor.vala:509 msgid "Role" msgstr "المنصب" #: src/contacts-contact-editor.vala:625 msgid "Label" msgstr "العنوان" #. Create grid and labels #: src/contacts-contact-editor.vala:691 msgid "Day" msgstr "اليوم" #: src/contacts-contact-editor.vala:695 msgid "Month" msgstr "الشهر" #: src/contacts-contact-editor.vala:699 msgid "Year" msgstr "السنة" #: src/contacts-contact-editor.vala:713 msgid "_Set" msgstr "_عيِّن" #: src/contacts-contact-editor.vala:722 msgid "Change Birthday" msgstr "غيِّر تاريخ الميلاد" #: src/contacts-contact-editor.vala:776 msgid "Street" msgstr "الشارع" #: src/contacts-contact-editor.vala:776 msgid "Extension" msgstr "الامتداد" #: src/contacts-contact-editor.vala:776 msgid "City" msgstr "المدينة" #: src/contacts-contact-editor.vala:776 msgid "State/Province" msgstr "الولاية/المحافظة" #: src/contacts-contact-editor.vala:776 msgid "Zip/Postal Code" msgstr "الرمز البريدي" #: src/contacts-contact-editor.vala:776 msgid "PO box" msgstr "صندوق البريد" #: src/contacts-contact-editor.vala:776 msgid "Country" msgstr "البلد" #: src/contacts-contact-list.vala:136 msgid "Favorites" msgstr "المفضَّلات" #: src/contacts-contact-list.vala:138 msgid "All Contacts" msgstr "كل المتراسلين" #: src/contacts-contact-sheet.vala:204 #, c-format msgid "Send an email to %s" msgstr "ارسل بريدًا إلى %s" #: src/contacts-contact-sheet.vala:285 msgid "Visit website" msgstr "زُر موقع الوِب" #: src/contacts-contact-sheet.vala:322 msgid "Their birthday is today! 🎉" msgstr "اليومَ ميلاده! 🎉" #: src/contacts-contact-sheet.vala:369 msgid "Show on the map" msgstr "أظهر على الخريطة" #: src/contacts-delete-operation.vala:25 #, c-format msgid "Deleting %d contact" msgid_plural "Deleting %d contacts" msgstr[0] "لا يُحذف أي متراسل" msgstr[1] "يُحذف متراسل واحد" msgstr[2] "يُحذف متراسلان" msgstr[3] "يُحذف %d متراسلين" msgstr[4] "يُحذف %d متراسلًا" msgstr[5] "يُحذف %d متراسل" #. Special-case the local address book #: src/contacts-esd-setup.vala:140 src/contacts-utils.vala:108 msgid "Local Address Book" msgstr "دفتر عناوين محلّي" #: src/contacts-esd-setup.vala:143 src/contacts-esd-setup.vala:158 #: src/contacts-utils.vala:138 msgid "Google" msgstr "جوجل" #: src/contacts-esd-setup.vala:155 msgid "Local Contact" msgstr "متراسلا محلّيا" #: src/contacts-im-service.vala:19 msgid "AOL Instant Messenger" msgstr "مراسلة AOL الفورية" #: src/contacts-im-service.vala:20 msgid "Facebook" msgstr "فيس بوك" #: src/contacts-im-service.vala:21 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "‏Gadu-Gadu" #: src/contacts-im-service.vala:22 msgid "Google Talk" msgstr "محادثة جوجل" #: src/contacts-im-service.vala:23 msgid "Novell Groupwise" msgstr "‏Novell Groupwise" #: src/contacts-im-service.vala:24 msgid "ICQ" msgstr "‏ICQ" #: src/contacts-im-service.vala:25 msgid "IRC" msgstr "‏IRC" #: src/contacts-im-service.vala:26 msgid "Jabber" msgstr "جابِّر" #: src/contacts-im-service.vala:27 msgid "Livejournal" msgstr "‏Livejournal" #: src/contacts-im-service.vala:28 msgid "Local network" msgstr "الشبكة المحلّية" #: src/contacts-im-service.vala:29 msgid "Windows Live Messenger" msgstr "مِرسال وندوز لايف" #: src/contacts-im-service.vala:30 msgid "MySpace" msgstr "‏MySpace" #: src/contacts-im-service.vala:31 msgid "MXit" msgstr "‏MXit" #: src/contacts-im-service.vala:32 msgid "Napster" msgstr "‏Napster" #: src/contacts-im-service.vala:33 msgid "Ovi Chat" msgstr "دردشة Ovi" #: src/contacts-im-service.vala:34 msgid "Tencent QQ" msgstr "‏Tencent QQ" #: src/contacts-im-service.vala:35 msgid "IBM Lotus Sametime" msgstr "‏IBM Lotus Sametime" #: src/contacts-im-service.vala:36 msgid "SILC" msgstr "‏SILC" #: src/contacts-im-service.vala:37 msgid "sip" msgstr "‏sip" #: src/contacts-im-service.vala:38 msgid "Skype" msgstr "سكايب" #: src/contacts-im-service.vala:39 msgid "Telephony" msgstr "الهاتف" #: src/contacts-im-service.vala:40 msgid "Trepia" msgstr "‏Trepia" #: src/contacts-im-service.vala:41 src/contacts-im-service.vala:42 msgid "Yahoo! Messenger" msgstr "مِرسال !Yahoo" #: src/contacts-im-service.vala:43 msgid "Zephyr" msgstr "Zephyr" #: src/contacts-import-dialog.vala:60 #, fuzzy #| msgid "An error occurred reading the file '%s'" msgid "An error occurred reading the selected file" msgstr "طرأ خطأ في قراءة الملفِّ ‹%s›" #: src/contacts-import-dialog.vala:87 #, c-format msgid "An error occurred reading the file '%s'" msgstr "طرأ خطأ في قراءة الملفِّ ‹%s›" #: src/contacts-import-dialog.vala:95 msgid "The imported file does not seem to contain any contacts" msgstr "يبدو أن الملفَّ المستورد ليس فيه متراسلون" #: src/contacts-import-dialog.vala:100 #, fuzzy, c-format #| msgid "Linked %d contact" #| msgid_plural "Linked %d contacts" msgid "Found %u contact" msgid_plural "Found %u contacts" msgstr[0] "لم يُربط أي متراسل" msgstr[1] "رُبط متراسل" msgstr[2] "رُبط متراسلان" msgstr[3] "رُبط %d متراسلين" msgstr[4] "رُبط %d متراسلًا" msgstr[5] "رُبط %d متراسل" #: src/contacts-import-dialog.vala:129 #, fuzzy #| msgid "No contacts found" msgid "Can't import: no contacts found" msgstr "لم يُعثر على متراسلين" #: src/contacts-import-dialog.vala:134 #, c-format msgid "By continuing, you will import %u contact" msgid_plural "By continuing, you will import %u contacts" msgstr[0] "متابعتك تعني عدم استيراد أي متراسل" msgstr[1] "متابعتك تعني استيراد متراسل واحد" msgstr[2] "متابعتك تعني استيراد متراسليَن" msgstr[3] "متابعتك تعني استيراد %u متراسلين" msgstr[4] "متابعتك تعني استيراد %u متراسلًا" msgstr[5] "متابعتك تعني استيراد %u متراسل" #: src/contacts-link-operation.vala:27 #, c-format msgid "Linked %d contact" msgid_plural "Linked %d contacts" msgstr[0] "لم يُربط أي متراسل" msgstr[1] "رُبط متراسل" msgstr[2] "رُبط متراسلان" msgstr[3] "رُبط %d متراسلين" msgstr[4] "رُبط %d متراسلًا" msgstr[5] "رُبط %d متراسل" #: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:38 #, c-format msgid "Is this the same person as %s from %s?" msgstr "أهذا نفس %s من %s؟" #: src/contacts-link-suggestion-grid.vala:41 #, c-format msgid "Is this the same person as %s?" msgstr "أهذه نفس %s؟" #: src/contacts-main-window.vala:184 #, c-format msgid "%llu Selected" msgid_plural "%llu Selected" msgstr[0] "لا عناصر مُختارة" msgstr[1] "عنصر واحد مُختار" msgstr[2] "عنصران مختاران" msgstr[3] "%llu عناصر مختارة" msgstr[4] "%llu عنصرًا مختارًا" msgstr[5] "%llu عنصر مختار" #: src/contacts-main-window.vala:214 msgid "_Add" msgstr "أ_ضف" #: src/contacts-main-window.vala:241 #, c-format msgid "Editing %s" msgstr "يُحرر %s" #: src/contacts-main-window.vala:280 #, c-format msgid "%d Selected" msgid_plural "%d Selected" msgstr[0] "لا عناصر مُختارة" msgstr[1] "واحد مُختار" msgstr[2] "اثنين مُختارين" msgstr[3] "%d مُختارة" msgstr[4] "%d مُختارًا" msgstr[5] "%d مُختار" #: src/contacts-main-window.vala:300 src/contacts-main-window.vala:508 #: src/contacts-main-window.vala:550 msgid "_Undo" msgstr "_تراجع" #: src/contacts-main-window.vala:382 msgid "New Contact" msgstr "متراسل جديد" #: src/contacts-main-window.vala:436 msgid "Discard changes?" msgstr "" #: src/contacts-main-window.vala:437 msgid "Changes which are not saved will be permanently lost." msgstr "" #: src/contacts-main-window.vala:439 msgid "Discard" msgstr "" #. Open up a file chooser #: src/contacts-main-window.vala:591 msgid "Export to file" msgstr "صدِّر لملفٍّ" #: src/contacts-main-window.vala:592 msgid "_Export" msgstr "_صدِّر" #: src/contacts-main-window.vala:593 msgid "contacts.vcf" msgstr "contacts.vcf" #: src/contacts-preferences-window.vala:19 msgid "Primary Address Book" msgstr "دفتر العناوين الرئيس" #: src/contacts-preferences-window.vala:20 msgid "" "New contacts will be added to the selected address book. You are able to " "view and edit contacts from other address books." msgstr "" "سيُضاف المتراسلون الجدد إلى دفتر العناوين المحدد. يمكنك عرض و تحرير " "المتراسلين من من دفاتر العناوين الأخرى." #: src/contacts-preferences-window.vala:29 msgid "_Online Accounts" msgstr "_حسابات الإنترنت" #: src/contacts-preferences-window.vala:34 msgid "Open the Online Accounts panel in Settings" msgstr "افتح لوحة حسابات الإنترنت في الخيارات" #: src/contacts-qr-code-dialog.vala:22 #, c-format msgid "Scan the QR code to save the contact %s." msgstr "امسح رمز الاستجابة السريعة لتحفظ المتراسل %s." #: src/contacts-unlink-operation.vala:26 msgid "Unlinking contacts" msgstr "فصل المتراسلين" #: src/core/contacts-addresses-chunk.vala:17 #, fuzzy #| msgid "Email address" msgid "Postal addresses" msgstr "عنوان البريد الإلكتروني" #: src/core/contacts-alias-chunk.vala:33 msgid "Alias" msgstr "الكنية" #: src/core/contacts-avatar-chunk.vala:27 msgid "Avatar" msgstr "الصورة" #: src/core/contacts-contact.vala:27 msgid "Unnamed Person" msgstr "شخص بلا اسم" #: src/core/contacts-email-addresses-chunk.vala:13 #, fuzzy #| msgid "Email address" msgid "Email addresses" msgstr "عنوان البريد الإلكتروني" #: src/core/contacts-im-addresses-chunk.vala:18 #, fuzzy #| msgid "Instant messaging" msgid "Instant Messaging addresses" msgstr "مراسلة فورية" #: src/core/contacts-notes-chunk.vala:17 msgid "Notes" msgstr "ملاحظات" #: src/core/contacts-phones-chunk.vala:17 #, fuzzy #| msgid "Phone number" msgid "Phone numbers" msgstr "رقم الهاتف" #. TRANSLATORS: This is the role of a contact in an organisation (e.g. CEO) #: src/core/contacts-roles-chunk.vala:19 #, fuzzy #| msgid "Role" msgid "Roles" msgstr "المنصب" #. TRANSLATORS: "$ROLE at $ORGANISATION", e.g. "CEO at Linux Inc." #: src/core/contacts-roles-chunk.vala:118 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s في %s" #. TRANSLATORS: This is a field which contains a name decomposed in several #. parts, rather than a single freeform string for the full name #: src/core/contacts-structured-name-chunk.vala:41 msgid "Structured name" msgstr "هيكل الاسم" #: src/core/contacts-type-descriptor.vala:71 #: src/core/contacts-type-set.vala:221 msgid "Other" msgstr "آخر" #. List most specific first, always in upper case #: src/core/contacts-type-set.vala:169 src/core/contacts-type-set.vala:190 #: src/core/contacts-type-set.vala:216 src/core/contacts-type-set.vala:218 msgid "Home" msgstr "المنزل" #: src/core/contacts-type-set.vala:170 src/core/contacts-type-set.vala:191 #: src/core/contacts-type-set.vala:210 src/core/contacts-type-set.vala:212 msgid "Work" msgstr "العمل" #. List most specific first, always in upper case #: src/core/contacts-type-set.vala:189 msgid "Personal" msgstr "شخصي" #. List most specific first, always in upper case #: src/core/contacts-type-set.vala:209 msgid "Assistant" msgstr "المساعد" #: src/core/contacts-type-set.vala:211 msgid "Work Fax" msgstr "فاكس العمل" #: src/core/contacts-type-set.vala:213 msgid "Callback" msgstr "اتصال راجع" #: src/core/contacts-type-set.vala:214 msgid "Car" msgstr "السيارة" #: src/core/contacts-type-set.vala:215 msgid "Company" msgstr "الشركة" #: src/core/contacts-type-set.vala:217 msgid "Home Fax" msgstr "فاكس المنزل" #: src/core/contacts-type-set.vala:219 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: src/core/contacts-type-set.vala:220 msgid "Mobile" msgstr "المحمول" #: src/core/contacts-type-set.vala:222 msgid "Fax" msgstr "الفاكس" #: src/core/contacts-type-set.vala:223 msgid "Pager" msgstr "جهاز الاستدعاء" #: src/core/contacts-type-set.vala:224 msgid "Radio" msgstr "اللاسلكي" #: src/core/contacts-type-set.vala:225 msgid "Telex" msgstr "تلكس" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: src/core/contacts-type-set.vala:227 msgid "TTY" msgstr "TTY" #: src/core/contacts-urls-chunk.vala:17 msgid "URLs" msgstr "" #: src/io/contacts-io-parse-operation.vala:29 #, c-format msgid "Importing contacts from '%s'" msgstr "استيراد المتراسلين من ‹%s›" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:6 msgid "First-time setup done." msgstr "تم إعداد المرة الأولى." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:7 msgid "Set to true after the user has run the first-time setup wizard." msgstr "اضبطه صحيحًا عند تشغيل المستخدم مرشد إعداد أول مرة." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:11 msgid "Sort contacts on surname." msgstr "افرز المتراسلين حسب اسم العائلة." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:12 msgid "" "If this is set to true, the list of contacts will be sorted on their " "surnames. Otherwise, it will be sorted on the first names of the contacts." msgstr "" "إن عُيِّن هذا صحيحًا فسوف تُفرز قائمة المتراسلين حسب اسم العائلة، عدى ذلك فسوف " "تُفرز حسب الاسم الأوِّل." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:19 msgid "The default height of the contacts window." msgstr "ارتفاع نافذة المتراسلين المبدئيُّ." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:20 msgid "" "If the window size has not been changed by the user yet this will be used as " "the initial value for the height of the window." msgstr "" "إن لم يغيِّر المستخدم ارتفاع النافذة فسوف تُستخدم هذه القيمةُ القيمةَ المبدئية " "لارتفاعها." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:26 msgid "The default width of the contacts window." msgstr "عرض نافذة المتراسلين المبدئيُّ." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:27 msgid "" "If the window size has not been changed by the user yet this will be used as " "the initial value for the width of the window." msgstr "" "إن لم يغيِّر المستخدم عرض النافذة فسوف تُستخدم هذه القيمةُ القيمةَ المبدئية " "لعرضها." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:32 msgid "Is the window maximized?" msgstr "هل النافذة مكبَّرة؟" #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:33 src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:38 msgid "Stores if the window is currently maximized." msgstr "يَحفظ حال تكبير النافذة." #: src/org.gnome.Contacts.gschema.xml:37 msgid "Is the window fullscreen" msgstr "هل تملأ النافذة الشاشة" #~ msgid "A contacts manager for GNOME" #~ msgstr "مدير متراسلين لجنوم" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "احذف" #~ msgid "Back" #~ msgstr "عُد" #~ msgid "More Contact Actions" #~ msgstr "المزيد من إجراءات المتراسلين" #~ msgid "Error reading file" #~ msgstr "خطأ في قراءة الملفِّ" #~ msgid "_OK" #~ msgstr "_حسنًا" #~ msgid "Continue Import?" #~ msgstr "أأكمل الاستيراد؟" #~ msgid "C_ontinue" #~ msgstr "_تابع" #~ msgid "Calendar event" #~ msgstr "حدث من التقويم" #~ msgid "Gender" #~ msgstr "الجنس" #~ msgid "Group" #~ msgstr "المجموعة" #~ msgid "Favourite" #~ msgstr "مفضَّل" #~ msgid "Local ID" #~ msgstr "المعرِّف المحليُّ" #~ msgid "Note" #~ msgstr "ملاحظة" #~ msgid "Address" #~ msgstr "العنوان" #~ msgid "Web service" #~ msgstr "خدمة وِب" #~ msgid "GNOME Contacts" #~ msgstr "متراسلي جنوم" #~ msgid "Install GNOME Maps to open location." #~ msgstr "ثبّت خرائط جنوم لفتح المكان." #~ msgid "Change" #~ msgstr "غيّر" #~ msgid "" #~ "New contacts will be added to the selected address book.\n" #~ "You are able to view and edit contacts from other address books." #~ msgstr "" #~ "سيُضاف المتراسلون الجدد إلى دفتر العناوين المحدد.\n" #~ "يمكنك عرض و تحرير المتراسلين من من دفاتر العناوين الأخرى." #~ msgid "About GNOME Contacts" #~ msgstr "عَنْ متراسلي جنوم" #~ msgid "Contact Management Application" #~ msgstr "تطبيق لإدارة المتراسلين" #~ msgid "— contact management" #~ msgstr "— إدارة المتراسلين" #~ msgid "Select Picture" #~ msgstr "اختر صورة" #~ msgid "Select" #~ msgstr "اختر" #~ msgid "Delete field" #~ msgstr "احذف الحقل" #~ msgid "January" #~ msgstr "يناير" #~ msgid "February" #~ msgstr "فبراير" #~ msgid "March" #~ msgstr "مارس" #~ msgid "April" #~ msgstr "أبريل" #~ msgid "June" #~ msgstr "يونيو" #~ msgid "July" #~ msgstr "يوليو" #~ msgid "August" #~ msgstr "أغسطس" #~ msgid "September" #~ msgstr "سبتمبر" #~ msgid "October" #~ msgstr "أكتوبر" #~ msgid "November" #~ msgstr "نوفمبر" #~ msgid "December" #~ msgstr "ديسمبر" #~ msgid "New Detail" #~ msgstr "معلومة جديدة" #~ msgid "Linked Accounts" #~ msgstr "حسابات الإنترنت" #~ msgid "Add name" #~ msgstr "أضف اسمًا" #, c-format #~ msgid "Does %s from %s belong here?" #~ msgstr "هل %s من %s هو نفسه هذا الشخص؟" #, c-format #~ msgid "Do these details belong to %s?" #~ msgstr "هل تخُص هذه المعلومات %s؟" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "نعم" #~ msgid "No" #~ msgstr "لا" #~ msgid "You need to enter some data" #~ msgstr "تحتاج إلى إدخال بعض البيانات" #, c-format #~ msgid "Unable to create new contacts: %s" #~ msgstr "تعذّر إنشاء متراسل جديد: %s" #~ msgid "Unable to find newly created contact" #~ msgstr "تعذّر العثور على المتراسل المُنشأ حديثا" #~ msgid "Unexpected internal error: created contact was not found" #~ msgstr "خطأ داخلي غير مُتوقع: لم يُعثر على المتراسل المُنشأ" #~ msgid "Google Circles" #~ msgstr "دوائر جوجل" #, c-format #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "You can link contacts by selecting them from the contacts list" #~ msgstr "يمكنك ربط الحسابات باختيارهم من قائمة الحسابات" #~ msgid "Unlink" #~ msgstr "فُك الارتباط" #~ msgid "No results matched search" #~ msgstr "لا نتائج تطابق البحث" #~ msgid "Suggestions" #~ msgstr "الاقتراحات" #~ msgid "Add" #~ msgstr "أضف" #, c-format #~ msgid "%d contacts linked" #~ msgid_plural "%d contacts linked" #~ msgstr[0] "لم يُربط أي متراسلين" #~ msgstr[1] "رُبط متراسل واحد" #~ msgstr[2] "رُبط متراسلين واحد" #~ msgstr[3] "رُبط %d متراسلين" #~ msgstr[4] "رُبط %d متراسلا" #~ msgstr[5] "رُبط %d متراسل" #, c-format #~ msgid "%d contact deleted" #~ msgid_plural "%d contacts deleted" #~ msgstr[0] "لم يُحذف أي متراسلين" #~ msgstr[1] "حُذِفَ متراسل واحد" #~ msgstr[2] "حُذِفَ متراسليْن" #~ msgstr[3] "حُذِفَ %d متراسلين" #~ msgstr[4] "حُذِفَ %d متراسلا" #~ msgstr[5] "حُذِفَ %d متراسل" #, c-format #~ msgid "Contact deleted: \"%s\"" #~ msgstr "حُذِفَ المتراسل: \"%s\"" #, c-format #~ msgid "%s linked to %s" #~ msgstr "%s مرتبط بـ %s" #~ msgid "_Change Address Book..." #~ msgstr "_غيّر دفتر العناوين..." #~ msgid "_About" #~ msgstr "_عن" #~ msgid "Home email" #~ msgstr "بريد المنزل" #~ msgid "Work email" #~ msgstr "بريد العمل" #~ msgid "Mobile phone" #~ msgstr "الهاتف المحمول" #~ msgid "Home phone" #~ msgstr "هاتف المنزل" #~ msgid "Work phone" #~ msgstr "هاتف العمل" #~ msgid "Home address" #~ msgstr "عنوان المنزل" #~ msgid "Work address" #~ msgstr "عنوان العمل" #~ msgid "Type to search" #~ msgstr "اكتب نصا للبحث عنه" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "حرّر" #~ msgid "Select Address Book" #~ msgstr "اختر دفتر العناوين" #~ msgid "Setup complete" #~ msgstr "اكتمل الإعداد" #~ msgid "View subset" #~ msgstr "اعرض جزءًا" #~ msgid "View contacts subset" #~ msgstr "اعرض جزءًا من المتراسلين" #~ msgid "Personal email" #~ msgstr "البريد الشخصي" #~ msgid "Twitter" #~ msgstr "تويتر" #~ msgid "Google Profile" #~ msgstr "حساب جوجل" #~ msgid "Google Other Contact" #~ msgstr "متراسل جوجل آخر" #~ msgid "%s - Linked Accounts" #~ msgstr "%s - حسابات الإنترنت" #~ msgid "" #~ "Add or \n" #~ "select a picture" #~ msgstr "" #~ "أضِف أو \n" #~ "اختر صورة" #~ msgid "Contact Name" #~ msgstr "اسم المتراسل" #~ msgid "Email" #~ msgstr "بريد إلكتروني" #~ msgid "Phone" #~ msgstr "هاتف" #~ msgid "You must specify a contact name" #~ msgstr "ينبغي عليك تعيين اسم للمتراسل" #~ msgid "Please select your primary contacts account" #~ msgstr "من فضلك اختر حساب المتراسل الأساسي" #~ msgid "View" #~ msgstr "عرض" #~ msgid "New" #~ msgstr "جديد" #~ msgid "" #~ "Welcome to Contacts! Please select where you want to keep your address " #~ "book:" #~ msgstr "مرحبًا بك في المتراسلين! رجاءً اختر أين تريد حفظ دفتر عناوينك:" #~ msgid "Setup an online account or use a local address book" #~ msgstr "اضبط حساب إنترنت أو استخدم دفتر عناوين محلّي" #~ msgid "Use Local Address Book" #~ msgstr "استخدم دفتر عناوين محلّي" #~ msgctxt "Addresses on the Web" #~ msgid "Links" #~ msgstr "ارتباطات" #~ msgctxt "Web address" #~ msgid "Link" #~ msgstr "ارتباط" #~ msgid "Chat" #~ msgstr "دردشة" #~ msgid "Add to My Contacts" #~ msgstr "أضِف إلى متراسليَّ" #~ msgid "Add detail..." #~ msgstr "أضف معلومة..." #~ msgid "Select detail to add to %s" #~ msgstr "اختر معلومة لإضافتها إلى %s" #~ msgid "Select what to call" #~ msgstr "اختر بم تتصل" #~ msgid "Add/Remove Linked Contacts..." #~ msgstr "أضف/أزِل متراسلين مرطبتين..." #~ msgctxt "contacts link action" #~ msgid "Link" #~ msgstr "اربط" #~ msgid "Custom..." #~ msgstr "مخصص..." #~ msgid "Unknown status" #~ msgstr "حالة مجهولة" #~ msgid "Offline" #~ msgstr "غير متصل" #~ msgid "Error" #~ msgstr "خطأ" #~ msgid "Available" #~ msgstr "مُتاح" #~ msgid "Away" #~ msgstr "غائب" #~ msgid "Extended away" #~ msgstr "غائب مطوّلًا" #~ msgid "Busy" #~ msgstr "مشغول" #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "خفي" #~ msgid "Link contacts to %s" #~ msgstr "اربط المتراسل بـ %s" #~ msgid "Enter nickname" #~ msgstr "أدخل الاسم المستعار" #~ msgid "Enter alias" #~ msgstr "أدخل الكنية" #~ msgid "Browse for more pictures..." #~ msgstr "تصفّح لمزيد من الصور..." #~ msgid "Enter name" #~ msgstr "أدخل الاسم" #~ msgid "Address copied to clipboard" #~ msgstr "نُسخ العنوان إلى الحافظة" #~ msgid "Department" #~ msgstr "القسم" #~ msgid "Profession" #~ msgstr "المهنة" #~ msgid "Manager" #~ msgstr "المدير" #~ msgctxt "link-contacts-button" #~ msgid "Link" #~ msgstr "اربط" #~ msgid "Send..." #~ msgstr "أرسل..."