# Indonesian translation for gnome-commander. # Copyright (C) 2020 gnome-commander's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-commander package. # Andika Triwidada , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-commander gcmd-1-10\n" "POT-Creation-Date: 2025-04-10 20:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-02-14 18:51+0700\n" "Last-Translator: Andika Triwidada \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.3\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "Andika Triwidada , 2020" #. (itstool) path: articleinfo/title #: C/index.docbook:29 #, fuzzy msgid "GNOME Commander Manual" msgstr "Panduan komandan GNOME" #. (itstool) path: articleinfo/subtitle #: C/index.docbook:30 #, fuzzy msgid "GNOME Commander Desktop Application Manual V1.17.0" msgstr "Panduan aplikasi desktop komandan GNOME V 1.10.3" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:31 #, fuzzy msgid "" "2012 2011 2010 2009 " "2008 2007 2006 Piotr " "Eljasiak" msgstr "" "2012 2011 2010 2009 " "2008 2007 2006 Piotr " "eljasiak" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:41 #, fuzzy msgid "" "2023 2022 2021 2020 " "2019 2018 2017 2016 " "2015 2014 2013 Uwe Scholz" msgstr "" "2019 2018 2017 2016 " "2015 2014 2013 Uwe Scholz" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:64 C/index.docbook:128 C/index.docbook:137 #: C/index.docbook:146 C/index.docbook:155 C/index.docbook:164 #: C/index.docbook:173 C/index.docbook:182 C/index.docbook:191 #: C/index.docbook:200 C/index.docbook:209 C/index.docbook:218 #: C/index.docbook:228 C/index.docbook:238 C/index.docbook:248 #: C/index.docbook:258 C/index.docbook:268 C/index.docbook:278 #: C/index.docbook:288 C/index.docbook:298 C/index.docbook:308 #: C/index.docbook:318 C/index.docbook:327 C/index.docbook:330 #: C/index.docbook:333 C/index.docbook:342 C/index.docbook:351 #: C/index.docbook:360 C/index.docbook:369 C/index.docbook:378 #: C/index.docbook:387 C/index.docbook:396 C/index.docbook:405 #: C/index.docbook:414 C/index.docbook:423 C/index.docbook:432 #: C/index.docbook:441 C/index.docbook:450 C/index.docbook:459 #: C/index.docbook:468 C/index.docbook:477 C/index.docbook:486 #: C/index.docbook:495 C/index.docbook:504 C/index.docbook:513 #: C/index.docbook:522 C/index.docbook:531 C/index.docbook:540 #: C/index.docbook:549 C/index.docbook:558 C/index.docbook:567 #: C/index.docbook:576 C/index.docbook:585 C/index.docbook:594 #: C/index.docbook:603 msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Proyek Dokumentasi GNOME" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:70 #, fuzzy msgid "" "GNOME Documentation Project " "GNOME " msgstr "" "GNOME Documentation Project " " GNOME " #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:77 #, fuzzy msgid "Piotr Eljasiak" msgstr "Piotr eljasiak" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:81 #, fuzzy msgid "Laurent Coudeur" msgstr "Laurent coudeur" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:85 #, fuzzy msgid "Uwe Scholz" msgstr "Uwe Scholz" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:126 C/index.docbook:135 C/index.docbook:144 #: C/index.docbook:153 C/index.docbook:162 C/index.docbook:171 #: C/index.docbook:180 C/index.docbook:189 C/index.docbook:198 #: C/index.docbook:207 C/index.docbook:216 C/index.docbook:225 #: C/index.docbook:235 C/index.docbook:245 C/index.docbook:255 #: C/index.docbook:265 C/index.docbook:275 C/index.docbook:285 #: C/index.docbook:295 C/index.docbook:305 C/index.docbook:315 #: C/index.docbook:328 #, fuzzy msgid "Piotr Eljasiak epiotr@cvs.gnome.org" msgstr "Piotr Eljasiak epiotr@cvs.gnome.org" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:122 #, fuzzy msgid "" "GNOME Commander Manual V1.2.3; 2006-12-11 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "GNOME komandan manual v 1.2.3; 2006-12-11<_:revdescription-1>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:131 #, fuzzy msgid "" "GNOME Commander Manual V1.2.4; 2007-06-09 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Panduan komandan GNOME v 1.2.4; 2007-06-09<_:revdescription-1>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:140 #, fuzzy msgid "" "GNOME Commander Manual V1.2.5; 2008-02-29 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Panduan komandan GNOME v 1.2.5; 2008-02-29<_:revdescription-1>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:149 #, fuzzy msgid "" "GNOME Commander Manual V1.2.6; 2008-06-01 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "GNOME komandan manual v 1.2.6; 2008-06-01<_:revdescription-1>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:158 #, fuzzy msgid "" "GNOME Commander Manual V1.2.7; 2008-07-28 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Komandan GNOME manual v 1.2.7; 2008-07-28<_:revdescription-1>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:167 #, fuzzy msgid "" "GNOME Commander Manual V1.2.8; 2009-06-29 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "GNOME komandan manual v 1.2.8; 2009-06-29<_:revdescription-1>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:176 #, fuzzy msgid "" "GNOME Commander Manual V1.2.8.1; 2009-08-10 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "GNOME komandan manual v 1.2.8.1; 2009-08-10<_:revdescription-1>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:185 #, fuzzy msgid "" "GNOME Commander Manual V1.2.8.2; 2009-09-22 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "GNOME komandan manual v 1.2.8.2; 2009-09-22<_:revdescription-1>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:194 #, fuzzy msgid "" "GNOME Commander Manual V1.2.8.3; 2009-10-28 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "GNOME komandan manual v 1.2.8.3; 2009-10-28<_:revdescription-1>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:203 #, fuzzy msgid "" "GNOME Commander Manual V1.2.8.4; 2009-12-03 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "GNOME komandan manual v 1.2.8.4; 2009-12-03<_:revdescription-1>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:212 #, fuzzy msgid "" "GNOME Commander Manual V1.2.8.5; 2010-02-13 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "GNOME komandan manual v 1.2.8.5; 2010-02-13<_:revdescription-1>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:221 #, fuzzy msgid "" "GNOME Commander Manual V1.2.8.6; 2010-06-01 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "GNOME komandan manual v 1.2.8.6; 2010-06-01<_:revdescription-1>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:231 #, fuzzy msgid "" "GNOME Commander Manual V1.2.8.7; 2010-07-27 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "GNOME komandan manual v 1.2.8.7; 2010-07-27<_:revdescription-1>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:241 #, fuzzy msgid "" "GNOME Commander Manual V1.2.8.8; 2010-09-09 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "GNOME komandan manual v 1.2.8.8; 2010-09-09<_:revdescription-1>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:251 #, fuzzy msgid "" "GNOME Commander Manual V1.2.8.9; 2010-12-03 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "GNOME komandan manual v 1.2.8.9; 2010-12-03<_:revdescription-1>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:261 #, fuzzy msgid "" "GNOME Commander Manual V1.2.8.10; 2011-01-15 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "GNOME komandan manual v 1.2.8.10; 2011-01-15<_:revdescription-1>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:271 #, fuzzy msgid "" "GNOME Commander Manual V1.2.8.11; 2011-05-01 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "GNOME komandan manual v 1.2.8.11; 2011-05-01<_:revdescription-1>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:281 #, fuzzy msgid "" "GNOME Commander Manual V1.2.8.12; 2011-06-15 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "GNOME komandan manual v 1.2.8.12; 2011-06-15<_:revdescription-1>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:291 #, fuzzy msgid "" "GNOME Commander Manual V1.2.8.13; 2011-08-06 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "GNOME komandan manual v 1.2.8.13; 2011-08-06<_:revdescription-1>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:301 #, fuzzy msgid "" "GNOME Commander Manual V1.2.8.14; 2011-10-04 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "GNOME komandan manual v 1.2.8.14; 2011-10-04<_:revdescription-1>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:311 #, fuzzy msgid "" "GNOME Commander Manual V1.2.8.15; 2011-12-06 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "GNOME komandan manual v 1.2.8.15; 2011-12-06<_:revdescription-1>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:325 #, fuzzy msgid "Laurent Coudeur laurentc@iol.ie" msgstr "Laurent Coudeur LaurentC@iol.ie" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:331 C/index.docbook:340 C/index.docbook:349 #: C/index.docbook:358 C/index.docbook:367 C/index.docbook:376 #: C/index.docbook:385 C/index.docbook:394 C/index.docbook:403 #: C/index.docbook:412 C/index.docbook:421 C/index.docbook:430 #: C/index.docbook:439 C/index.docbook:448 C/index.docbook:457 #: C/index.docbook:466 C/index.docbook:475 C/index.docbook:484 #: C/index.docbook:493 C/index.docbook:502 C/index.docbook:511 #: C/index.docbook:520 C/index.docbook:529 C/index.docbook:538 #: C/index.docbook:547 C/index.docbook:556 C/index.docbook:565 #: C/index.docbook:574 C/index.docbook:583 C/index.docbook:592 #: C/index.docbook:601 #, fuzzy msgid "Uwe Scholz u.scholz83@gmx.de" msgstr "Uwe Scholz u.scholz83@gmx.de" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:321 #, fuzzy msgid "" "GNOME Commander Manual V1.4; 2014-03-17 " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "GNOME komandan manual v 1.4; 2014-03-17<_:revdescription-1>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:336 #, fuzzy msgid "" "GNOME Commander Manual V1.4.1; 2014-04-05 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "GNOME komandan manual v 1.4.1; 2014-04-05<_:revdescription-1>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:345 #, fuzzy msgid "" "GNOME Commander Manual V1.4.2; 2014-05-23 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "GNOME komandan manual v 1.4.2; 2014-05-23<_:revdescription-1>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:354 #, fuzzy msgid "" "GNOME Commander Manual V1.4.3; 2014-06-22 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Panduan komandan GNOME v 1.4.3; 2014-06-22<_:revdescription-1>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:363 #, fuzzy msgid "" "GNOME Commander Manual V1.4.4; 2014-11-11 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Panduan komandan GNOME v 1.4.4; 2014-11-11<_:revdescription-1>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:372 #, fuzzy msgid "" "GNOME Commander Manual V1.4.5; 2015-01-24 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Komandan GNOME manual v 1.4.5; 2015-01-24<_:revdescription-1>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:381 #, fuzzy msgid "" "GNOME Commander Manual V1.4.6; 2015-05-19 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Panduan komandan GNOME v 1.4.6; 2015-05-19<_:revdescription-1>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:390 #, fuzzy msgid "" "GNOME Commander Manual V1.4.7; 2014-05-30 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Panduan komandan GNOME v 1.4.7; 2014-05-30<_:revdescription-1>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:399 #, fuzzy msgid "" "GNOME Commander Manual V1.4.8; 2016-03-14 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Panduan komandan GNOME v 1.4.8; 2016-03-14<_:revdescription-1>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:408 #, fuzzy msgid "" "GNOME Commander Manual V1.6.0; 2016-10-04 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Panduan komandan GNOME v 1.6.0; 2016-10-04<_:revdescription-1>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:417 #, fuzzy msgid "" "GNOME Commander Manual V1.6.1; 2016-10-18 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Komandan GNOME manual v 1.6.1; 2016-10-18<_:revdescription-1>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:426 #, fuzzy msgid "" "GNOME Commander Manual V1.6.2; 2016-11-06 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Panduan komandan GNOME v 1.6.2; 2016-11-06<_:revdescription-1>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:435 #, fuzzy msgid "" "GNOME Commander Manual V1.6.3; 2017-02-26 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Panduan komandan GNOME v 1.6.3; 2017-02-26<_:revdescription-1>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:444 #, fuzzy msgid "" "GNOME Commander Manual V1.6.4; 2017-05-28 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Panduan komandan GNOME v 1.6.4; 2017-05-28<_:revdescription-1>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:453 #, fuzzy msgid "" "GNOME Commander Manual V1.8.0; 2017-08-10 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Panduan komandan GNOME v 1.8.0; 2017-08-10<_:revdescription-1>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:462 #, fuzzy msgid "" "GNOME Commander Manual V1.8.1; 2018-03-04 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "GNOME komandan manual v 1.8.1; 2018-03-04<_:revdescription-1>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:471 #, fuzzy msgid "" "GNOME Commander Manual V1.10.0; 2019-03-31 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "GNOME komandan manual v 1.10.0; 2019-03-31<_:revdescription-1>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:480 #, fuzzy msgid "" "GNOME Commander Manual V1.10.1; 2019-05-12 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "GNOME komandan manual v 1.10.1; 2019-05-12<_:revdescription-1>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:489 #, fuzzy msgid "" "GNOME Commander Manual V1.10.2; 2019-05-16 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "GNOME komandan manual v 1.10.2; 2019-05-16<_:revdescription-1>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:498 #, fuzzy msgid "" "GNOME Commander Manual V1.10.3; 2020-06-19 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Panduan komandan GNOME v 1.2.4; 2007-06-09<_:revdescription-1>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:507 #, fuzzy msgid "" "GNOME Commander Manual V1.12.0; 2021-03-25 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "GNOME komandan manual v 1.10.0; 2019-03-31<_:revdescription-1>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:516 #, fuzzy msgid "" "GNOME Commander Manual V1.12.1; 2021-04-17 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "GNOME komandan manual v 1.10.1; 2019-05-12<_:revdescription-1>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:525 #, fuzzy msgid "" "GNOME Commander Manual V1.12.2; 2021-05-29 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "GNOME komandan manual v 1.4.2; 2014-05-23<_:revdescription-1>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:534 #, fuzzy msgid "" "GNOME Commander Manual V1.12.3; 2021-11-20 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "GNOME komandan manual v 1.2.3; 2006-12-11<_:revdescription-1>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:543 #, fuzzy msgid "" "GNOME Commander Manual V1.12.3.1; 2021-11-21 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "GNOME komandan manual v 1.2.8.10; 2011-01-15<_:revdescription-1>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:552 #, fuzzy msgid "" "GNOME Commander Manual V1.14.0; 2022-02-05 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "GNOME komandan manual v 1.4.1; 2014-04-05<_:revdescription-1>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:561 #, fuzzy msgid "" "GNOME Commander Manual V1.14.1; 2022-03-01 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "GNOME komandan manual v 1.8.1; 2018-03-04<_:revdescription-1>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:570 #, fuzzy msgid "" "GNOME Commander Manual V1.14.2; 2022-03-27 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "GNOME komandan manual v 1.4.2; 2014-05-23<_:revdescription-1>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:579 #, fuzzy msgid "" "GNOME Commander Manual V1.14.3; 2022-06-18 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Panduan komandan GNOME v 1.4.3; 2014-06-22<_:revdescription-1>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:588 #, fuzzy msgid "" "GNOME Commander Manual V1.16.0; 2023-01-22 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "Panduan komandan GNOME v 1.4.3; 2014-06-22<_:revdescription-1>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:597 #, fuzzy msgid "" "GNOME Commander Manual V1.17.0; 2023-12-31 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "GNOME komandan manual v 1.10.0; 2019-03-31<_:revdescription-1>" #. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo #: C/index.docbook:607 #, fuzzy msgid "This manual describes version 1.17.0 of GNOME Commander." msgstr "Panduan ini menjelaskan versi 1.10.3 dari komandan GNOME." #. (itstool) path: legalnotice/title #: C/index.docbook:609 msgid "Feedback" msgstr "Umpan balik" #. (itstool) path: legalnotice/para #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:610 C/index.docbook:7653 #, fuzzy msgid "" "You can report or view GNOME Commander bugs at gitlab.gnome." "org." msgstr "" "Anda dapat melaporkan atau melihat bug komandan GNOME di gitlab.GNOME.org." #. (itstool) path: abstract/para #: C/index.docbook:615 #, fuzzy msgid "" "GNOME Commander is a lightweight and fast file manager for the GNOME desktop." msgstr "" "Komandan GNOME adalah manajer berkas ringan dan cepat untuk desktop GNOME." #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:618 #, fuzzy msgid "gnome-commander" msgstr "GNOME-komandan" #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:621 #, fuzzy msgid "file manager" msgstr "manajer file" #. (itstool) path: sect1/title #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:629 C/index.docbook:7390 msgid "Introduction" msgstr "Perkenalan" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:630 #, fuzzy msgid "" "The GNOME Commander application is a fast and powerful graphical file " "manager for the GNOME desktop environment, it has a \"two-pane\" interface " "based on the orthodox file manager (OFM) principle, in the tradition of " "Norton and Midnight Commander. GNOME Commander provides the following " "features:" msgstr "" "Aplikasi komandan GNOME adalah sebuah pengelola berkas grafis yang cepat dan " "kuat untuk lingkungan desktop GNOME, ia memiliki sebuah antarmuka \"dua-" "Pane\" yang didasarkan pada prinsip Manajer berkas (OFM) ortodoks, dalam " "tradisi Norton dan Midnight Commander. Komandan GNOME menyediakan beberapa " "fitur berikut:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:637 #, fuzzy msgid "GTK-2 GUI with standard mouse interactions" msgstr "GTK-2 GUI dengan interaksi mouse standar" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:640 C/releases.xml:1059 #, fuzzy msgid "Support for tabs" msgstr "Dukungan untuk tab" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:643 C/releases.xml:1068 #, fuzzy msgid "One instance mode" msgstr "Satu instance mode" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:646 #, fuzzy msgid "" "Remote connections using GVFS: FTP, SFTP (SSH+FTP), WebDAV and SMB/CIFS " "(Samba)" msgstr "" "Koneksi remote menggunakan GnomeVFS: FTP, SFTP (SSH + FTP), WebDAV dan SMB/" "CIFS (Samba)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:649 #, fuzzy msgid "Right click mouse menu" msgstr "Menu mouse klik kanan" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:652 #, fuzzy msgid "User defined context menu" msgstr "Menu konteks yang ditetapkan pengguna" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:655 #, fuzzy msgid "Quick device access buttons with automatic mounting and unmounting" msgstr "Tombol akses perangkat cepat dengan mounting otomatis dan unmounting" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:658 #, fuzzy msgid "History of accessed locations" msgstr "Sejarah lokasi yang diakses" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:661 #, fuzzy msgid "Folder bookmarks" msgstr "Penanda folder" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:664 #, fuzzy msgid "User defined keyboard shortcuts" msgstr "Pintasan keyboard yang ditetapkan pengguna" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:667 #, fuzzy msgid "Plugin support" msgstr "Dukungan plugin" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:670 #, fuzzy msgid "Fast internal file viewer for text and images" msgstr "Penampil file internal yang cepat untuk teks dan gambar" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:673 #, fuzzy msgid "" "Meta data support for Exif, IPTC, ID3, Vorbis, FLAC, APE, OLE2, ODF and PDF " "tags" msgstr "" "Meta dukungan data untuk EXIF, IPTC, ID3, Vorbis, FLAC, APE, OLE2, ODF dan " "PDF Tag" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:676 #, fuzzy msgid "" "Tools for advanced batch renaming of files, searching, quick file name " "searching in current directory, symlinking, comparing directories" msgstr "" "Alat untuk mengubah nama batch lanjutan dari file, mencari, file cepat " "pencarian di direktori saat ini, symlinking, membandingkan direktori" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:680 #, fuzzy msgid "Integrated command line" msgstr "Baris perintah terpadu" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:683 #, fuzzy msgid "Color profiles" msgstr "Profil warna" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:686 #, fuzzy msgid "Support for over 40 languages" msgstr "Dukungan untuk lebih dari 40 bahasa" #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:690 #, fuzzy msgid "" "If you are using code from git repository, it is possible that the latest " "new features are not yet in this manual. Please read the detailed ChangeLog online or in the GNOME Commander sources " "to find out more about the new features." msgstr "" "Jika Anda menggunakan kode dari repositori Git, adalah mungkin bahwa fitur " "baru yang terbaru belum ada dalam panduan ini. Silakan baca detil changelog secara online atau di sumber komandan " "GNOME untuk mengetahui lebih lanjut tentang fitur baru." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:707 #, fuzzy msgid "Getting Started" msgstr "Mulai" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:709 #, fuzzy msgid "To Start GNOME Commander" msgstr "Untuk memulai komandan GNOME" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:710 #, fuzzy msgid "You can start GNOME Commander in the following ways:" msgstr "Anda dapat memulai komandan GNOME dengan cara berikut:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:714 #, fuzzy msgid "Applications menu" msgstr "Menu Aplikasi" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:716 #, fuzzy msgid "" "Choose Accessories GNOME " "Commander ." msgstr "" "Pilih aksesoris komandan " "GNOME ." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:724 msgid "Command line" msgstr "Baris perintah" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:726 #, fuzzy msgid "" "To start GNOME Commander from a command line, type the following command, " "then press Return:" msgstr "" "Untuk memulai komandan GNOME dari baris perintah, Ketikkan perintah berikut, " "lalu tekan Return:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:728 #, fuzzy msgid "gnome-commander" msgstr "GNOME-komandan" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:737 #, fuzzy msgid "When You Start GNOME Commander" msgstr "Ketika Anda mulai komandan GNOME" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:738 #, fuzzy msgid "When you start GNOME Commander, the following window is displayed." msgstr "Ketika Anda memulai komandan GNOME, jendela berikut akan ditampilkan." #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:741 #, fuzzy msgid "GNOME Commander Window" msgstr "Jendela komandan GNOME" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:745 #, fuzzy msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/gnome-commander_window.png' " "md5='5c3dfa46f9691c3c4a6a219d37d75ab4'" msgstr "" "External REF = ' angka/GNOME-commander_window. png ' MD5 = ' " "63f66d363decbef9ed9459c1cf756bee '" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:743 #, fuzzy msgid "" " Shows GNOME Commander " "main window. Contains titlebar, menubar, toolbar, display area, and " "scrollbars. Menubar contains File, View, Settings, and Help menus. " "" msgstr "" " Menampilkan " "jendela utama komandan GNOME. Berisi titlebar, menubar, Toolbar, area " "tampilan, dan scrollbar. Menubar berisi menu file, View, Settings, dan help." " " #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:757 #, fuzzy msgid "The GNOME Commander window contains the following elements:" msgstr "Jendela komandan GNOME berisi elemen-unsur berikut:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:760 #, fuzzy msgid "Menubar." msgstr "Menubar." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:762 #, fuzzy msgid "" "The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with " "files in GNOME Commander." msgstr "" "Menu pada menubar berisi semua perintah yang Anda butuhkan untuk bekerja " "dengan file di komandan GNOME." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:766 #, fuzzy msgid "Toolbar." msgstr "Bilah alat utama tampak" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:768 #, fuzzy msgid "" "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " "menubar." msgstr "Bilah alat berisi subset perintah yang dapat Anda akses dari menubar." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:772 #, fuzzy msgid "Statusbar." msgstr "Statusbar." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:774 #, fuzzy msgid "" "The statusbar displays information about current GNOME Commander activity " "and contextual information about the menu items." msgstr "" "Statusbar menampilkan informasi tentang aktivitas komandan GNOME saat ini " "dan informasi kontekstual tentang item menu." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:782 #, fuzzy msgid "Command Line Options" msgstr "Opsi baris perintah" #. (itstool) path: varlistentry/term #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:785 C/index.docbook:5981 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Pilihan" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:789 msgid "--help" msgstr "--help" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:792 #, fuzzy msgid "Show summary of options." msgstr "Tampilkan ringkasan pilihan." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:795 msgid "--version" msgstr "--version" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:798 #, fuzzy msgid "Show version of GNOME Commander." msgstr "Tampilkan versi komandan GNOME." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:801 msgid "-l, --start-left-dir=STRING" msgstr "-l, --start-left-dir=STRING" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:804 #, fuzzy msgid "Specify the start directory for the left pane." msgstr "Tentukan direktori awal untuk panel kiri." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:807 msgid "-r, --start-right-dir=STRING" msgstr "-r, --start-right-dir=STRING" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:810 #, fuzzy msgid "Specify the start directory for the right pane." msgstr "Tentukan direktori awal untuk pane kanan." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:813 msgid "--config-dir=STRING" msgstr "--config-dir=STRING" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:816 #, fuzzy msgid "Specify the directory for configuration files." msgstr "Tentukan direktori untuk file konfigurasi." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:819 msgid "-d, --debug=STRING" msgstr "-d, --debug=STRING" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:822 #, fuzzy msgid "Specify debug flags to use. Debug output will be written to stdout." msgstr "" "Tentukan bendera debug untuk digunakan. Debug output akan ditulis ke stdout." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:823 #, fuzzy msgid "Possible flags:" msgstr "Kemungkinan bendera:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:826 #, fuzzy msgid "a set all debug flags" msgstr "satu set semua bendera debug" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:829 #, fuzzy msgid "c file and directory counting" msgstr "c file dan direktori menghitung" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:832 #, fuzzy msgid "d directory ref-counting" msgstr "d direktori Ref-Counting" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:835 #, fuzzy msgid "f file ref-counting" msgstr "f file Ref-menghitung" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:838 #, fuzzy msgid "g run_command debugging" msgstr "g run_command debugging" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:841 #, fuzzy msgid "i image loader" msgstr "i Image loader" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:844 #, fuzzy msgid "k directory pool" msgstr "k direktori Pool" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:847 #, fuzzy msgid "l directory listings" msgstr "l listing direktori" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:850 #, fuzzy msgid "m connection debugging" msgstr "m koneksi debugging" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:853 #, fuzzy msgid "n directory monitoring" msgstr "n direktori Monitoring" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:856 #, fuzzy msgid "p python plugins" msgstr "p Python plugin" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:859 #, fuzzy msgid "s SMB network browser" msgstr "s SMB jaringan browser" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:862 #, fuzzy msgid "t metadata tags" msgstr "t metadata Tag" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:865 #, fuzzy msgid "u user actions debugging" msgstr "u pengguna tindakan debugging" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:868 #, fuzzy msgid "v internal viewer" msgstr "v penampil internal" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:871 #, fuzzy msgid "w widget_lookup" msgstr "w widget_lookup" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:874 #, fuzzy msgid "x xfer" msgstr "x xfer" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:877 #, fuzzy msgid "y brief MIME based imageload" msgstr "y singkat MIME berdasarkan imageload" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:880 #, fuzzy msgid "z detailed MIME based imageload" msgstr "z rinci MIME berdasarkan imageload" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:885 #, fuzzy msgid "[gtk,gnome,bonobo options]" msgstr "[GTK, GNOME, opsi Bonobo]" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:888 #, fuzzy msgid "" "Standard gtk, gnome, bonobo options are supported. Use --help to see possible options." msgstr "" "Standar GTK, GNOME, Bonobo pilihan yang didukung. Gunakan --" "bantuan untuk melihat opsi yang mungkin." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:895 #, fuzzy msgid "Examples" msgstr "Contoh" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:899 #, fuzzy msgid "gnome-commander " msgstr "GNOME-komandan" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:902 #, fuzzy msgid "" "Starts GNOME Commander with debugging of directory listings, internal viewer " "and directory monitoring facilities." msgstr "" "Mulai komandan GNOME dengan debugging direktori listing, penampil internal " "dan fasilitas Monitoring direktori." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:916 #, fuzzy msgid "Basic Usage" msgstr "Penggunaan dasar" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:919 #, fuzzy msgid "Selecting Files and Folders" msgstr "Memilih file dan folder" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:920 #, fuzzy msgid "" "You can select files and folders in several ways in GNOME Commander. " "Typically this is achieved by clicking on the files using the mouse, as " "explained in ." msgstr "" "Anda dapat memilih file dan folder dalam beberapa cara di komandan GNOME. " "Biasanya hal ini dicapai dengan mengklik pada file menggunakan mouse, " "seperti yang dijelaskan dalam ." #. (itstool) path: table/title #: C/index.docbook:922 #, fuzzy msgid "Selecting Items in the File Manager" msgstr "Memilih item dalam file manager" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:929 #, fuzzy msgid "Task" msgstr "Tugas" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:932 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "Tindakan" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:935 #, fuzzy msgid "Default key bindings" msgstr "Pengikatan tombol default" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:942 #, fuzzy msgid "Select an item" msgstr "Pilih item" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:945 #, fuzzy msgid "Click on the item." msgstr "Klik pada item." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:948 C/index.docbook:6658 #, fuzzy msgid "SPACE" msgstr "Ruang" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:949 C/index.docbook:6653 #, fuzzy msgid "INSERT" msgstr "Memasukkan" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:954 #, fuzzy msgid "Select a group of contiguous items" msgstr "Pilih grup item yang bersebelahan" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:957 #, fuzzy msgid "In icon view, drag around the files that you want to select." msgstr "Di tampilan ikon, seret di sekitar file yang ingin Anda pilih." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:958 #, fuzzy msgid "" "In list view, click on the first item in the group. Press-and-hold " "SHIFT, then click on the last item in the group." msgstr "" "Dalam tampilan daftar, klik item pertama dalam grup. Tekan dan tahan " "Shift, kemudian klik pada item terakhir dalam grup." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:964 #, fuzzy msgid "Select multiple items" msgstr "Memilih beberapa item" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:967 #, fuzzy msgid "" "Press-and-hold CTRL. Click on the items that you want to " "select." msgstr "" "Tekan dan tahan Ctrl. Klik pada item yang ingin Anda pilih." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:968 #, fuzzy msgid "" "Alternatively, press-and-hold CTRL, then drag around the " "files that you want to select." msgstr "" "Atau, tekan dan tahan Ctrl, kemudian seret di sekitar " "berkas yang ingin Anda pilih." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:974 #, fuzzy msgid "Select all items in a folder" msgstr "Pilih Semua item dalam folder" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:977 #, fuzzy msgid "" "Choose MarkSelect All." msgstr "" "Pilih TandaiPilih Semua." #. (itstool) path: entry/para #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:980 C/index.docbook:6741 #, fuzzy msgid "CTRLA" msgstr "CtrlA" #. (itstool) path: entry/para #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:981 C/index.docbook:4414 #, fuzzy msgid "CTRL+" msgstr "Ctrl+" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:986 #, fuzzy msgid "Unselect all items in a folder" msgstr "Membatalkan pilihan semua item dalam folder" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:989 #, fuzzy msgid "" "Choose MarkUnselect All." msgstr "" "Pilih Tandaitidak Pilih Semua." #. (itstool) path: entry/para #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:992 C/index.docbook:6746 #, fuzzy msgid "" "CTRLSHIFTA" msgstr "" "CtrlShiftA" #. (itstool) path: entry/para #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:993 C/index.docbook:4418 C/index.docbook:6566 #, fuzzy msgid "CTRL-" msgstr "Ctrl-" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:998 C/index.docbook:6572 #, fuzzy msgid "Select all files with the same extension" msgstr "Pilih semua file dengan ekstensi yang sama" #. (itstool) path: entry/para #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:1002 C/index.docbook:6571 #, fuzzy msgid "ALTNUM +" msgstr "Altnum +" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1007 C/index.docbook:6577 #, fuzzy msgid "Unselect all files with the same extension" msgstr "Membatalkan pilihan semua file dengan ekstensi yang sama" #. (itstool) path: entry/para #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:1011 C/index.docbook:6576 #, fuzzy msgid "ALTNUM -" msgstr "Altnum-" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1016 C/index.docbook:6537 C/index.docbook:6542 #, fuzzy msgid "Select files using a pattern" msgstr "Pilih file menggunakan pola" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1019 #, fuzzy msgid "" "Choose MarkSelect with Pattern. GNOME Commander selects files matching a pattern " "based upon their file name using either wildcards or regular expressions." msgstr "" "Pilih TandaiPilih dengan pola. Komandan GNOME memilih berkas yang sesuai dengan " "pola berdasarkan nama filenya menggunakan wildcard atau ekspresi reguler." #. (itstool) path: entry/para #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:1023 C/index.docbook:6541 #, fuzzy msgid "NUM +" msgstr "BILANGAN +" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1028 C/index.docbook:6547 #, fuzzy msgid "Unselect files using a pattern" msgstr "Membatalkan pilihan file menggunakan pola" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1031 #, fuzzy msgid "" "Choose MarkUnselect with " "Pattern. GNOME Commander unselects files matching " "a pattern based upon their file name using either wildcards or regular " "expressions." msgstr "" "Pilih Markusunselect dengan " "pola. Komandan GNOME membatalkan memilih file " "yang sesuai dengan pola berdasarkan nama file mereka menggunakan wildcard " "atau ekspresi reguler." #. (itstool) path: entry/para #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:1036 C/index.docbook:6546 #, fuzzy msgid "NUM -" msgstr "NUM" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1041 C/index.docbook:6552 C/index.docbook:7206 #: C/index.docbook:7207 #, fuzzy msgid "Invert selection" msgstr "Pemilihan Invert" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1044 #, fuzzy msgid "" "Choose MarkInvert Selection." msgstr "" "Pilih Tandaiinvert Selection." #. (itstool) path: entry/para #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:1047 C/index.docbook:6551 #, fuzzy msgid "NUM *" msgstr "NUM" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1053 #, fuzzy msgid "To perform the default action on an item, double-click on the item." msgstr "Untuk melakukan tindakan default pada item, klik dua kali pada item." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1059 #, fuzzy msgid "Drag-and-Drop" msgstr "Drag dan drop" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1060 #, fuzzy msgid "" "You can drag and drop selected items from one pane to the other to copy, " "move, or create a symbolic link to an item. You can also drag and drop the " "selected items into another application." msgstr "" "Anda dapat menyeret dan menjatuhkan item yang dipilih dari satu panel ke " "jendela lain untuk menyalin, memindahkan, atau membuat link simbolik ke " "item. Anda juga dapat menyeret dan menjatuhkan item yang dipilih ke aplikasi " "lain." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1063 #, fuzzy msgid "" "To drag and drop a selection or a selected item with your mouse, with the " "pointer over the selection or the item, press the left button and keep it " "depressed, move the mouse pointer to the target location and release the " "left button." msgstr "" "Untuk menyeret dan menjatuhkan pilihan atau item yang dipilih dengan mouse " "Anda, dengan penunjuk di atas pilihan atau item, tekan tombol kiri dan tetap " "tertekan, gerakkan penunjuk mouse ke lokasi target dan lepaskan tombol kiri." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1069 #, fuzzy msgid "" "By pressing the SHIFT key while you release the mouse " "button you can move the selection instead of copying it." msgstr "" "Dengan menekan tombol Shift saat Anda melepaskan mouse Anda " "dapat memindahkan pilihan daripada menyalinnya." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1074 #, fuzzy msgid "" "By pressing the CTRLSHIFT keys while you release the mouse button you can create symbolic " "link to the selection instead of copying it." msgstr "" "Dengan menekan CtrltombolShift " " saat Anda melepaskan tombol mouse Anda dapat membuat link " "simbolik ke pilihan daripada menyalinnya." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1079 msgid "" "When not pressing a key while dropping the selection, the default is to " "query for the action to be executed, i.e. copy, move or create a symbolic " "link. In the GNOME Commander options you can change that behavior to copy or " "to move the selection. See also under ." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1086 #, fuzzy msgid "Copying a File or Folder" msgstr "Menyalin file atau folder" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1087 #, fuzzy msgid "" "You can use the mouse, the keyboard and the menus to copy a selection of " "items in another location." msgstr "" "Anda dapat menggunakan mouse, keyboard dan menu untuk menyalin pilihan item " "di lokasi lain." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1089 #, fuzzy msgid "" "First select the item(s) you wish to copy, You can then use any of the the " "following options." msgstr "" "Pertama pilih item yang ingin Anda salin, Anda kemudian dapat menggunakan " "salah satu pilihan berikut." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1092 #, fuzzy msgid "" "To copy using the menus EditCopy, then select the " "location where you want to copy the selection and select " "EditPaste." msgstr "" "Untuk menyalin dengan menggunakan menu Editcopy, kemudian pilih lokasi " "di mana Anda ingin menyalin pilihan dan pilih Editpaste." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1096 #, fuzzy msgid "" "Using the mouse You can also right click on the selected items in the drop " "down menu select Copy then in the chosen location " "Right click in an empty area and select Paste in " "the drop down menu." msgstr "" "Menggunakan mouse Anda juga dapat klik kanan pada item yang dipilih dalam " "menu drop-down pilih Salin kemudian di lokasi " "yang dipilih klik kanan di area kosong dan pilih paste di menu drop down." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1102 #, fuzzy msgid "" "Press the following keys CTRLC, then select the location for the files and press " "CTRLV" msgstr "" "Tekan tombol berikut CtrlC, lalu pilih lokasi untuk file dan tekan CtrlV " #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1105 #, fuzzy msgid "" "To copy the selection from one pane to the other using the mouse simply drag " "and drop the selected items to the other pane." msgstr "" "Untuk menyalin pilihan dari satu panel ke yang lain menggunakan mouse hanya " "drag dan drop item yang dipilih ke panel lain." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1110 #, fuzzy msgid "" "To copy the selection from one pane to the other you can simply press " "F5." msgstr "" "Untuk menyalin Selection dari satu Pane ke panel lainnya Anda cukup menekan " "F5." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:1114 #, fuzzy msgid "" "The first three options will allow you to copy into another application than " "GNOME Commander." msgstr "" "Tiga pilihan pertama akan memungkinkan Anda untuk menyalin ke aplikasi lain " "dari komandan GNOME." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1119 #, fuzzy msgid "Moving a File or Folder" msgstr "Memindahkan file atau folder" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1120 #, fuzzy msgid "" "You can use the mouse, the keyboard , and the menus to move a selection of " "items in another location" msgstr "" "Anda dapat menggunakan mouse, keyboard, dan menu untuk memindahkan pilihan " "item di lokasi lain" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1122 #, fuzzy msgid "" "First select the item(s) you wish to move, You can then use any of the the " "following options." msgstr "" "Pertama pilih item yang ingin Anda Pindahkan, Anda kemudian dapat " "menggunakan salah satu pilihan berikut." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1125 #, fuzzy msgid "" "To move using the menus EditCut, then select the location where you want to copy " "the selection and select EditPaste." msgstr "" "Untuk berpindah menggunakan menu Editcut, kemudian pilih lokasi " "di mana Anda ingin menyalin pilihan dan pilih Editpaste." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1129 #, fuzzy msgid "" "Using the mouse you can also right click on the selected items in the drop " "down menu select Cut then in the chosen location " "right click in an empty area and select Paste in " "the drop down menu." msgstr "" "Menggunakan mouse Anda juga dapat klik kanan pada item yang dipilih dalam " "menu drop-down pilih cut kemudian di lokasi yang " "dipilih klik kanan di area kosong dan pilih paste " "di menu drop down." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1135 #, fuzzy msgid "" "Press the following keys CTRLX, then select the location for the files and press " "CTRLV" msgstr "" "Tekan tombol berikut CtrlX, kemudian pilih lokasi untuk file dan tekan " "CtrlV " #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1138 #, fuzzy msgid "" "To move the selection from one pane to the other using the mouse drag and " "drop the selected items to the other pane and press the SHIFT while releasing the left mouse button." msgstr "" "Untuk memindahkan pilihan dari satu panel ke yang lain menggunakan mouse " "drag dan drop item yang dipilih ke panel lain dan tekan Shift sambil melepaskan tombol kiri mouse." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1142 #, fuzzy msgid "" "To move the selection from one pane to the other can simply press " "F6." msgstr "" "Untuk memindahkan seleksi dari satu panel ke yang lain hanya dapat menekan " "F6." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:1146 #, fuzzy msgid "" "With the first three options it is possible to move marked items into " "another application." msgstr "" "Dengan tiga pilihan pertama adalah mungkin untuk memindahkan item yang " "ditandai ke aplikasi lain." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1151 #, fuzzy msgid "Renaming a File or Folder" msgstr "Mengganti nama file atau folder" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1152 #, fuzzy msgid "" "This section describes a simple way to rename files or folders. There is " "also the for more " "complex operations and batch processing. You can use various the following " "methods to rename files and folder." msgstr "" "Bagian ini menjelaskan cara sederhana untuk mengubah nama file atau folder. " "Ada juga untuk " "lebih kompleks operasi dan batch processing. Anda dapat menggunakan berbagai " "metode berikut untuk mengubah nama file dan folder." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1155 #, fuzzy msgid "Firstly select the item you wish to rename." msgstr "Pertama pilih item yang ingin Anda ganti namanya." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1158 #, fuzzy msgid "" "Right click on the item and select Rename, type in the " "new name, and press ENTER when finished." msgstr "" "Klik kanan pada item dan pilih rename, ketik nama baru, " "dan tekan Enter setelah selesai." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1162 #, fuzzy msgid "" "Press F2 and then type in the new name and press " "ENTER when finished." msgstr "" "Tekan F2 dan kemudian ketik nama baru dan tekan " "Enter ketika selesai." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1166 #, fuzzy msgid "" "You can also use the menus: select FileProperties and rename the file using " "the properties dialog." msgstr "" "Anda juga dapat menggunakan menu: Pilih properti berkas dan ganti nama " "berkas menggunakan dialog properti." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1172 #, fuzzy msgid "Deleting a File or Folder" msgstr "Menghapus file atau folder" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1173 #, fuzzy msgid "There are different ways to delete an item using GNOME Commander." msgstr "Ada berbagai cara untuk menghapus item menggunakan komandan GNOME." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1174 #, fuzzy msgid "Select the item(s) You wish to delete." msgstr "Pilih item yang ingin Anda hapus." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1177 #, fuzzy msgid "Press the Delete or the F8 keys." msgstr "Tekan Delete atau tombol F8 ." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1180 #, fuzzy msgid "" "With the mouse right click on the item(s) then in the drop down menu select " "Delete." msgstr "" "Dengan mouse klik kanan pada item (s) kemudian di menu drop-down pilih " "Delete." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1183 #, fuzzy msgid "In the menu select Delete." msgstr "Pada menu pilih Delete." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1189 #, fuzzy msgid "Creating a Folder" msgstr "Membuat folder" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1190 #, fuzzy msgid "" "You can create a new folder in GNOME Commander using the following methods." msgstr "" "Anda dapat membuat folder baru di komandan GNOME menggunakan metode berikut." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1191 #, fuzzy msgid "Navigate to the location where you want to create the new folder." msgstr "Navigasikan ke lokasi di mana Anda ingin membuat folder baru." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1194 #, fuzzy msgid "" "Press the F7, in the dialog box that is then opened name " "the new folder." msgstr "" "Tekan F7, di kotak dialog yang kemudian dibuka nama folder " "baru." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1197 #, fuzzy msgid "" "Using the mouse right click in an empty area of the pane, in the drop down " "menu select NewFolder, then type the folder name in the dialog box that is opened." msgstr "" "Menggunakan klik kanan mouse di area kosong dari panel, di menu drop-down " "pilih folderbaru, kemudian ketik nama folder di kotak dialog yang dibuka." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1203 #, fuzzy msgid "Creating a Symbolic Link to a File or Folder" msgstr "Membuat link simbolik ke file atau folder" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1204 #, fuzzy msgid "" "A symbolic link is a special type of file that points to another file or " "folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is " "performed on the file or folder to which the symbolic link points. However, " "when you delete a symbolic link, you delete the link file, not the file to " "which the symbolic link points." msgstr "" "Link simbolik adalah jenis file khusus yang menunjuk ke file atau folder " "lain. Ketika Anda melakukan tindakan pada link simbolik, tindakan dilakukan " "pada berkas atau map yang titik link simbolik. Namun, bila Anda menghapus " "link simbolik, Anda menghapus berkas tautan, bukan berkas yang titik link " "simbolik." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1213 #, fuzzy msgid "" "Select the file or folder to which you want to create a link. Choose " "FileCreate Symbolic Link." msgstr "" "Pilih file atau folder yang ingin Anda buat tautannya. Pilih " "fileBuat link simbolik." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1218 #, fuzzy msgid "" "Grab the item to which you want to create a link, then press-and-hold " "CTRLSHIFT. Drag the " "item to the location where you want to place the link." msgstr "" "Ambil item yang Anda ingin membuat link, kemudian tekan dan tahan " "Ctrlpergeseran. Seret item ke " "lokasi di mana Anda ingin menempatkan tautan." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1223 #, fuzzy msgid "" "Select the file or folder to which you want to create a link. Press " "CTRLSHIFTF5." msgstr "" "Pilih file atau folder yang ingin Anda buat tautannya. Tekan " "CtrlShiftF5." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1209 #, fuzzy msgid "" "There are three different ways to create a symbolic link to a file or " "folder: <_:itemizedlist-1/>" msgstr "" "Ada tiga cara yang berbeda untuk membuat link simbolik ke file atau folder: " "< _: itemizedlist-1/>" #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:1229 #, fuzzy msgid "" "The permissions of a symbolic link are determined by the file or folder to " "which a symbolic link points." msgstr "" "Perizinan link simbolik ditentukan oleh file atau folder yang titik link " "simbolik." #. (itstool) path: tip/para #: C/index.docbook:1233 #, fuzzy msgid "" "For more on dragging items, see ." msgstr "" "Untuk informasi lebih lanjut tentang menyeret item , lihat." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1238 #, fuzzy msgid "Using multiple tabs" msgstr "Menggunakan beberapa tab" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1239 #, fuzzy msgid "" "You can open multiple tabs in both panels to speed up navigation. GNOME " "Commander can store the open tabs location upon closing. When you restart " "the application the tabs are reopened as they were before. This option can " "be set in ." msgstr "" "Anda dapat membuka beberapa tab di kedua panel untuk mempercepat navigasi. " "Komandan GNOME dapat menyimpan lokasi tab yang terbuka saat ditutup. Ketika " "Anda me-restart aplikasi tab dibuka kembali seperti sebelumnya. Opsi ini " "dapat diatur ." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1240 #, fuzzy msgid "" "Using the mouse the middle click can be configured to open a new tab. This " "option can be set in . When " "it is set a middle click on a folder will open it in a new tab in the same " "pane." msgstr "" "Menggunakan mouse klik tengah dapat dikonfigurasi untuk membuka tab baru. " "Opsi ini dapat diatur . Ketika sudah diatur klik tengah pada folder akan membukanya di tab " "baru di panel yang sama." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:1243 #, fuzzy msgid "" "When using a 2 button mouse the middle click is emulated by clicking both " "buttons simultaneously" msgstr "" "Ketika menggunakan 2 tombol mouse klik tengah ditiru dengan mengklik kedua " "tombol secara bersamaan" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1248 #, fuzzy msgid "" "To open a new tab press CTRLT this opens a new tab in the current panel with the same folder " "opened." msgstr "" "Untuk membuka tab baru tekan CtrlT ini akan membuka tab baru di panel saat ini dengan " "folder yang sama dibuka." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1251 #, fuzzy msgid "" "To open a new tab displaying the selected folder in the current pane press " "the CTRLUP. If you " "have configured the mouse middle click option to open a new tab (), then using the middle mouse " "button on a folder will also open a new tab displaying it in the current " "pane." msgstr "" "Untuk membuka tab baru yang menampilkan folder yang dipilih di panel saat " "ini, tekan Ctrlkeatas. Jika Anda telah mengonfigurasi opsi klik tengah mouse untuk " "membuka tab baru (), " "maka dengan menggunakan tombol tengah mouse pada folder juga akan membuka " "tab baru yang menampilkannya di panel saat ini." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1254 #, fuzzy msgid "" "To open a new tab displaying the selected folder in the inactive pane press " "the CTRLSHIFTUP." msgstr "" "Untuk membuka tab baru yang menampilkan folder yang dipilih di panel tidak " "aktif, tekan tombol Ctrl." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1257 #, fuzzy msgid "" "To navigate between tab you can you the mouse or use CTRLTAB as many time as needed to select the " "tab element. If the tabs are selected you can also use the RIGHT or LEFT to select the desired tab." msgstr "" "Untuk menavigasi antara tab Anda dapat Anda mouse atau menggunakan " " Ctrltab sebanyak " "waktu yang diperlukan untuk memilih tab elemen. Jika tab dipilih, Anda juga " "dapat menggunakan kanan atau kiri untuk " "memilih tab yang diinginkan." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1260 #, fuzzy msgid "" "To close a tab you can use the mouse and double click the tab or right click " "on it and from the menu select Close tab. You can also " "close the current tab using the keyboard shortcut CTRLW" msgstr "" "Untuk menutup tab Anda dapat menggunakan mouse dan klik dua kali tab atau " "klik kanan di atasnya dan dari menu pilih tab tutup. Anda " "juga dapat menutup tab saat ini menggunakan pintasan keyboard " "CtrlW " #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1263 #, fuzzy msgid "Right clicking on any tab will open a tab specific menu" msgstr "Klik kanan pada tab apapun akan membuka tab menu tertentu" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1266 #, fuzzy msgid "" "Open in new tab this action opens a new tab with the " "displaying the currently opened folder." msgstr "" "Buka di tab baru tindakan ini akan membuka tab baru " "dengan menampilkan folder yang sedang dibuka." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1269 #, fuzzy msgid "" "Refresh tab this actions refreshes the files displayed " "currently in the folder." msgstr "" "Refresh tab tindakan ini refresh file yang ditampilkan " "saat ini di dalam folder." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1273 #, fuzzy msgid "" "Copy tab to other pane opens a new tab in the opposite " "pane, this tab will display the selected tab." msgstr "" "Salin tab ke panel lain membuka tab baru di panel yang " "berlawanan, tab ini akan menampilkan tab yang dipilih." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1276 #, fuzzy msgid "" "Close tab this action closes the currently selected tab." msgstr "" "Tutup tab tindakan ini akan menutup tab yang dipilih saat " "ini." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1280 #, fuzzy msgid "" "Close all tabs GNOME Commander will close all open tabs " "in the current pane. This leaves the current tab as the only open folder." msgstr "" "Tutup semua tab Komandan GNOME akan menutup semua tab " "yang terbuka pada panel saat ini. Ini akan meninggalkan tab saat ini sebagai " "satu-satunya folder terbuka." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1283 #, fuzzy msgid "" "Close duplicate tabs GNOME Commander will search for " "duplicated open tabs in the current pane and close them." msgstr "" "Menutup tab duplikat Komandan GNOME akan mencari tab " "terbuka terduplikasi pada panel saat ini dan menutupnya." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:1295 #, fuzzy msgid "Advanced Features" msgstr "Fitur lanjutan" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:1296 #, fuzzy msgid "" "This section describes more features and tools included in GNOME Commander" msgstr "" "Bagian ini menjelaskan lebih banyak fitur dan alat yang termasuk dalam " "komandan GNOME" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1299 #, fuzzy msgid "Viewing the Properties of a File or Folder" msgstr "Melihat properti dari file atau folder" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1300 #, fuzzy msgid "" "To view the properties of a file or folder, perform the following steps:" msgstr "Untuk melihat properti file atau folder, lakukan langkah berikut:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1304 #, fuzzy msgid "" "Select the file or folder whose properties you want to view. Now you can" msgstr "" "Pilih file atau folder yang properti yang ingin Anda lihat. Sekarang Anda " "dapat" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1310 #, fuzzy msgid "Press ALTENTER." msgstr "" "Tekan AltEnter." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1313 #, fuzzy msgid "" "Choose FileProperties...." msgstr "" "Pilih properti file...." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1316 #, fuzzy msgid "" "Right-click on the file or folder and choose Properties...." msgstr "" "Klik kanan pada file atau folder dan pilih Properties...." #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:1321 #, fuzzy msgid "File Properties dialog" msgstr "Dialog properti berkas" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:1325 #, fuzzy msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/gnome-commander_dialog_file_properties.png' " "md5='89391e6d63d2d242a530f368a3726435'" msgstr "" "External REF = ' angka/GNOME-commander_dialog_file_properties. png ' MD5 = ' " "89391e6d63d2d242a530f368a3726435 '" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:1323 #, fuzzy msgid "" " " " Shows file properties dialog. " msgstr "" " Menunjukkan properti file dialog. " "" #. (itstool) path: tip/para #: C/index.docbook:1335 #, fuzzy msgid "" "On the Permissions tab (see ), you can " "change the permissions and ownership of a file (that is, if you have the " "right permissions yourself).You can change the read, write, and execute " "settings for a file. For more information on permissions, see ." msgstr "" "Pada tab izin (Lihat ), Anda " "dapat mengubah izin dan kepemilikan file (yaitu, jika Anda memiliki hak izin " "sendiri). Anda dapat mengubah pengaturan baca, tulis, dan eksekusi untuk " "sebuah file. Untuk informasi lebih lanjut tentang izin, lihat." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1341 #, fuzzy msgid "" "The following table lists the properties that you can view or set for files " "and folders, the exact information shown depends on the object type:" msgstr "" "Tabel berikut mencantumkan properti yang dapat Anda lihat atau tetapkan " "untuk file dan folder, informasi yang tepat ditampilkan tergantung pada " "jenis objek:" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1351 C/index.docbook:1488 #, fuzzy msgid "Property" msgstr "Properti" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1354 C/index.docbook:1491 C/index.docbook:1857 #: C/index.docbook:2128 C/index.docbook:2878 C/index.docbook:3388 #: C/index.docbook:3943 C/index.docbook:4522 C/index.docbook:4845 #: C/index.docbook:4986 C/index.docbook:5302 C/index.docbook:5480 #: C/index.docbook:5653 C/index.docbook:5928 C/index.docbook:6142 #: C/index.docbook:6241 C/index.docbook:7011 msgid "Description" msgstr "Deskripsi" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1361 C/index.docbook:1856 C/index.docbook:2903 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Nama" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1364 #, fuzzy msgid "The name of the file or folder." msgstr "Nama file atau folder." #. (itstool) path: entry/para #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1369 C/index.docbook:3953 C/index.docbook:7696 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Lokasi" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1372 #, fuzzy msgid "The location of the file or folder." msgstr "Lokasi file atau folder." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1377 #, fuzzy msgid "Volume" msgstr "Volume" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1380 #, fuzzy msgid "The name of the volume in which the file or folder is located." msgstr "Nama volume di mana berkas atau map terletak." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1386 #, fuzzy msgid "Free space" msgstr "Ruang bebas" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1389 #, fuzzy msgid "The amount of free space on the volume." msgstr "Jumlah ruang kosong pada volume." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1394 #, fuzzy msgid "Type" msgstr "Tipe" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1397 #, fuzzy msgid "The type of object, file or folder." msgstr "Jenis objek, file atau folder." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1402 #, fuzzy msgid "MIME Type" msgstr "Jenis MIME" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1405 #, fuzzy msgid "The official naming of the type of file." msgstr "Penamaan resmi dari jenis berkas." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1410 #, fuzzy msgid "Opens with" msgstr "Buka dengan" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1413 msgid "Default application to open the file with." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1418 C/index.docbook:2898 #, fuzzy msgid "Modified" msgstr "Diubah" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1421 #, fuzzy msgid "The date and time at which the object was last changed." msgstr "Tanggal dan waktu di mana objek terakhir berubah." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1426 C/index.docbook:2868 #, fuzzy msgid "Accessed" msgstr "Diakses" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1429 #, fuzzy msgid "The date and time at which the object was last viewed." msgstr "Tanggal dan waktu di mana objek terakhir dilihat." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1434 C/index.docbook:2928 C/index.docbook:3248 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "Ukuran" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1437 #, fuzzy msgid "The amount of data occupied by object, file or folder." msgstr "Jumlah data yang ditempati oleh objek, file atau folder." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1442 #, fuzzy msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1445 #, fuzzy msgid "" "If available, additional metadata information is shown for file types like " "images, documents or audio files. The shown tags are: File.Description, File." "Publisher, Doc.Title, Doc.Pagecount, Audio.Albumartist, Audio.Title, Audio." "Bitrate and Audio.Durationmmss. For more information, see metadata tags." msgstr "" "Jika tersedia, informasi metadata tambahan akan ditampilkan untuk jenis file " "seperti gambar, dokumen, atau file audio. Tag yang ditampilkan adalah: file. " "Description, file. Publisher, doc. title, doc. Pagecount, audio. " "Albumartist, audio. title, audio. bitrate dan audio. Durationmmss. Untuk " "informasi selengkapnya, lihat tag metadata." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1461 #, fuzzy msgid "Changing Permissions" msgstr "Mengubah izin" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1462 #, fuzzy msgid "" "To change the permissions of a file or a folder, perform the following steps:" msgstr "Untuk mengubah izin file atau folder, lakukan langkah berikut:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1465 #, fuzzy msgid "Select the file that needs its permission modified." msgstr "Pilih file yang memerlukan izin yang dimodifikasi." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1468 #, fuzzy msgid "" "Open the properties " "window with your favorite method (e.g. ALTENTER)." msgstr "" "Buka jendela properti " "dengan metode favorit Anda (misalnya AltEnter)." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1472 #, fuzzy msgid "Click on the Permissions tab." msgstr "Klik tab izin ." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1475 #, fuzzy msgid "" "To change the file's group, choose from the groups the user belongs to in " "the drop-down selector." msgstr "" "Untuk mengubah grup file, pilih grup milik pengguna di pemilih drop-down." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1479 #, fuzzy msgid "" "For each of the owner, the group, and all other users, choose from these " "permissions for the file:" msgstr "" "Untuk setiap pemilik, grup, dan semua pengguna lain, pilih dari izin ini " "untuk file:" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1498 #, fuzzy msgid "Read" msgstr "Baca" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1501 #, fuzzy msgid "The users can read a file." msgstr "Pengguna dapat membaca berkas." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1506 #, fuzzy msgid "Write" msgstr "Tulis" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1509 #, fuzzy msgid "The users can save a file." msgstr "Pengguna dapat menyimpan file." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1514 msgid "Execute" msgstr "Jalankan" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1517 #, fuzzy msgid "The users can run a file as a program." msgstr "Pengguna dapat menjalankan file sebagai program." #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:1527 #, fuzzy msgid "File Permissions dialog" msgstr "Dialog izin file" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:1531 #, fuzzy msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/gnome-commander_dialog_file_permissions.png' " "md5='4013d302c47a2de516521a987f633b3e'" msgstr "" "External REF = ' angka/GNOME-commander_dialog_file_permissions. png ' MD5 = " "' 4013d302c47a2de516521a987f633b3e '" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:1529 #, fuzzy msgid "" " " " Shows file permissions dialog. " msgstr "" " Menampilkan dialog izin berkas. " #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1546 #, fuzzy msgid "Using Bookmarks" msgstr "Menggunakan penanda" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1547 #, fuzzy msgid "" "You can use bookmarks to speed up navigation within your local files or to " "access remote servers." msgstr "" "Anda dapat menggunakan penanda untuk mempercepat navigasi dalam file lokal " "atau mengakses server jarak jauh." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1549 #, fuzzy msgid "" "Managing your bookmarks is done with the bookmark manager, started by " "selecting BookmarksManage " "bookmarks... or pressing CTRLD. See an example screenshot below." msgstr "" "Mengelola bookmark Anda dilakukan dengan bookmark Manager, dimulai dengan " "memilih bookmarkmengelola " "bookmark... atau menekan " "CtrlD. Lihat contoh gambar di " "bawah." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1553 #, fuzzy msgid "" "To add a folder to the bookmarks, navigate to the folder's location. In the " "menu select BookmarksBookmark this " "directory. Once you have added a bookmark, it will be " "added in its respective group in the Bookmarks menu. A bookmark is automatically assigned to a group, " "depending on where the bookmark is pointing to." msgstr "" "Untuk menambahkan folder ke penanda, navigasikan ke lokasi folder. Dalam " "menu pilih bookmarkbookmarkdirektori ini. Setelah Anda " "menambahkan penanda, bookmark tersebut akan ditambahkan dalam kelompoknya " "masing-masing di menu penanda . " "Bookmark secara otomatis ditetapkan ke grup, tergantung pada tempat penunjuk " "menunjuk ke." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1558 #, fuzzy msgid "" "You can then Jump to a bookmark, Edit, Remove, or modify the position of a " "bookmark in the selected group." msgstr "" "Anda kemudian dapat langsung ke penanda, Edit, Hapus, atau Ubah posisi " "penanda di grup yang dipilih." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1562 #, fuzzy msgid "The name of the bookmark group," msgstr "Nama grup penanda," #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1563 #, fuzzy msgid "The name of the bookmark," msgstr "Nama penanda," #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1564 #, fuzzy msgid "The shortcut of the bookmark," msgstr "Pintasan penanda," #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1565 #, fuzzy msgid "The path to which the bookmark points to." msgstr "Jalur yang mengarahkan penunjuk ke." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1560 #, fuzzy msgid "" "In the bookmark list there are four different columns displayed: <_:" "orderedlist-1/>" msgstr "" "Dalam daftar bookmark ada empat kolom yang berbeda ditampilkan: < _: " "orderedlist-1/>" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1567 #, fuzzy msgid "" "The name and the path of a bookmark are editable by pressing the " "Edit button. In contrast, the shortcut of a bookmark in " "the third column is taken from the associated user action Go to " "bookmarked location, adjustable by clicking on the menu entry " "SettingsKeyboard Shortcuts... . In the bookmarks window it is only shown as a " "reference but it is not editable." msgstr "" "Nama dan jalur penanda dapat diedit dengan menekan tombol Edit . Sebaliknya, jalan pintas dari bookmark di kolom ketiga diambil " "dari tindakan pengguna terkait pergi ke lokasi bookmarked, disesuaikan dengan mengklik menu entri " "pengaturankeyboard pintas... . Di jendela penanda hanya ditampilkan sebagai referensi tetapi " "tidak dapat diedit." #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:1574 #, fuzzy msgid "Bookmark Management Dialog" msgstr "Dialog manajemen bookmark" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:1578 #, fuzzy msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/gnome-commander_dialog_bookmark.png' " "md5='c4ac828089ed6022daae32990a50adc1'" msgstr "" "External REF = ' angka/GNOME-commander_dialog_bookmark. png ' MD5 = ' " "c4ac828089ed6022daae32990a50adc1 '" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:1576 #, fuzzy msgid "" " Shows bookmark " "management dialog. " msgstr "" " " "Menunjukkan dialog manajemen bookmark. " #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1590 #, fuzzy msgid "Hidden Files and Folders" msgstr "Tersembunyi file dan folder" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1591 #, fuzzy msgid "" "By default, GNOME Commander does not display certain system and backup files " "in folders. This prevents accidental modification or deletion of them, which " "can impair the operation of your computer, and also reduces clutter in " "locations such as your Home Folder. GNOME Commander does not display:" msgstr "" "Secara default, Komandan GNOME tidak menampilkan sistem tertentu dan file " "cadangan dalam folder. Hal ini mencegah modifikasi disengaja atau " "penghapusan dari mereka, yang dapat mengganggu pengoperasian komputer Anda, " "dan juga mengurangi kekacauan di lokasi seperti Home folder Anda. Komandan " "GNOME tidak menampilkan:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1595 #, fuzzy msgid "Hidden files, whose file name begins with a period (.)," msgstr "File tersembunyi, yang nama filenya dimulai dengan periode (.)," #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1596 #, fuzzy msgid "" "Backup files, whose file name ends with a tilde (~) or with extension " "'.bak'" msgstr "" "File cadangan, nama file yang diakhiri dengan tilde (~) atau dengan ekstensi " "'. bak '" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1597 #, fuzzy msgid "" "Files that are listed in a particular folder's .hidden " "file." msgstr "" "File yang tercantum dalam folder tertentu . Hidden file." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1599 #, fuzzy msgid "You may hide or show hidden files in all folders by:" msgstr "" "Anda dapat menyembunyikan atau menampilkan file tersembunyi di semua folder " "dengan:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1601 #, fuzzy msgid "" "Selecting ViewShow Hidden Files," msgstr "" "Memilih tampilanmenampilkan " "file tersembunyi," #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1602 #, fuzzy msgid "" "Pressing CTRLSHIFTH." msgstr "" "Menekan CtrlShiftH." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1607 #, fuzzy msgid "Advanced file renaming" msgstr "Penggantian nama file lanjutan" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1608 #, fuzzy msgid "" "A powerful tool for batch renaming of the files selected in GNOME Commander. " "It allows to easily rename lots of files in one go. The file names can be " "created by parts of the original file name, its path, numbering the files or " "accessing hundreds of informations about the file, like creation date or " "Exif/IPTC informations of an image." msgstr "" "Sebuah alat yang ampuh untuk mengubah nama batch dari file yang dipilih di " "komandan GNOME. Hal ini memungkinkan untuk dengan mudah mengubah nama banyak " "file dalam satu pergi. Nama file dapat dibuat oleh bagian dari nama file " "asli, jalan, penomoran file atau mengakses ratusan informasi tentang file, " "seperti tanggal pembuatan atau EXIF/IPTC informasi dari sebuah gambar." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1615 #, fuzzy msgid "When started, the following dialog is displayed:" msgstr "Ketika dimulai, dialog berikut akan ditampilkan:" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:1619 #, fuzzy msgid "Advanced Rename Tool Dialog" msgstr "Lanjutan rename alat dialog" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:1623 #, fuzzy msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/gnome-commander_dialog_adv_rename.png' " "md5='95369568f857e3edb9cffa9ebaff09b2'" msgstr "" "External REF = ' angka/GNOME-commander_dialog_adv_rename. png ' MD5 = ' " "95369568f857e3edb9cffa9ebaff09b2 '" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:1621 #, fuzzy msgid "" " Shows advanced " "file renaming dialog. " msgstr "" " " "Menampilkan dialog penggantian nama file lanjutan. " #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1634 #, fuzzy msgid "Template" msgstr "Template" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1638 #, fuzzy msgid "" "Specifies template for file renaming. All ordinary characters placed in the " "format string go into the new name without conversion. Conversion specifiers " "are introduced by a few placeholders (see below for the detailed list). " "Additionally g_date_time_format() format controls are also accepted - " "except for \"%D\", \"%n\" and \"%t\" for obvious reasons. If found, they are " "left intact." msgstr "" "Menentukan template untuk mengubah nama file. Semua karakter biasa " "ditempatkan dalam format string masuk ke nama baru tanpa konversi. Penentu " "konversi diperkenalkan oleh beberapa placeholder (Lihat di bawah untuk daftar " "terperinci). Selain itu , kontrol format strftime () juga diterima-kecuali \"% D\", \"% " "n\" dan \"% t\" untuk alasan yang jelas. Jika ditemukan, mereka dibiarkan " "utuh." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1648 #, fuzzy msgid "Counter" msgstr "Counter" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1652 #, fuzzy msgid "" "Specifies settings for counters: start value, step and width ('auto' = " "automatic width, '1',..., '16': fixed width)." msgstr "" "Menentukan pengaturan untuk penghitung: nilai mulai, langkah dan lebar (' " "Auto ' = lebar otomatis, ' 1 ',..., ' 16 ': lebar tetap)." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1656 #, fuzzy msgid "Regex replacing" msgstr "Regex mengganti" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1660 #, fuzzy msgid "" "List of the regular expression patterns. The patterns are matched against " "Template. If matched, patterns are replaced with their " "corresponding replacements. The order of execution is top-bottom. Invalid or " "broken regex patterns will be marked red." msgstr "" "Daftar pola ekspresi reguler. Pola dicocokkan dengan template. Jika cocok, pola digantikan dengan pengganti yang sesuai. Urutan " "eksekusi adalah atas-bawah. Pola regex yang tidak valid atau rusak akan " "ditandai merah." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1667 #, fuzzy msgid "Case" msgstr "Kasus" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1671 #, fuzzy msgid "Changes the case of the selected file names." msgstr "Mengubah kasus nama file yang dipilih." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1675 #, fuzzy msgid "Trim blanks" msgstr "Trim kosong" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1679 #, fuzzy msgid "Removes leading and trailing whitespace from the selected file names." msgstr "Menghapus spasi terkemuka dan trailing dari nama file yang dipilih." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1683 #, fuzzy msgid "Results" msgstr "Hasil" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1687 #, fuzzy msgid "" "List of the new file names. The list can be reordered using drag-and-drop. " "The context menu provides options for: removing file from the list, viewing " "file or its properties, and refreshing the list. Conflicting renames will be " "marked red." msgstr "" "Daftar nama file baru. Daftar dapat diurutkan ulang menggunakan drag-and-" "drop. Menu konteks menyediakan pilihan untuk: menghapus file dari daftar, " "melihat file atau properti, dan menyegarkan daftar. Konflik mengubah nama " "akan ditandai merah." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1694 #, fuzzy msgid "Apply" msgstr "Menerapkan" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1698 #, fuzzy msgid "Starts to rename files. Conflicting renames will be marked red." msgstr "" "Mulai untuk mengubah nama file. Konflik mengubah nama akan ditandai merah." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1702 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "Dekat" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1706 #, fuzzy msgid "Closes the dialog without file renaming." msgstr "Menutup dialog tanpa mengubah nama file." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1710 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "Reset" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1714 #, fuzzy msgid "Resets current settings to defaults." msgstr "Mengatur ulang pengaturan saat ini ke default." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1718 #, fuzzy msgid "Profiles..." msgstr "Profil..." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1722 #, fuzzy msgid "" "Shows options for profile management. A profile is a collection of advanced " "file renaming parameters (template, counter, regex patterns, case " "conversions and blank trimming) identified by its name. You can define as " "many different profiles as you require." msgstr "" "Menunjukkan pilihan untuk manajemen profil. Profil adalah kumpulan parameter " "pengubahan nama file lanjutan (template, counter, pola regex, konversi kasus " "dan pemangkasan kosong) yang diidentifikasi berdasarkan namanya. Anda dapat " "menentukan sebanyak mungkin profil yang Anda perlukan." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:1731 #, fuzzy msgid "Template Placeholders" msgstr "Placeholder template" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1738 C/index.docbook:4043 #, fuzzy msgid "Placeholder" msgstr "Placeholder" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1739 C/index.docbook:4044 #, fuzzy msgid "Replacement" msgstr "Penggantian" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1744 #, fuzzy msgid "$N" msgstr "Akar Pangkat-_N - \\sqrt[]{}" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1745 #, fuzzy msgid "The whole file name (with extension)" msgstr "Seluruh nama file (dengan ekstensi)" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1748 #, fuzzy msgid "$N(range)" msgstr "$N (jarak)" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1749 #, fuzzy msgid "Part of the whole file name (with extension)" msgstr "Bagian dari seluruh nama file (dengan ekstensi)" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1752 #, fuzzy msgid "$n" msgstr "Akar Pangkat-_N - \\sqrt[]{}" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1753 #, fuzzy msgid "File name without extension" msgstr "Nama file tanpa ekstensi" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1756 #, fuzzy msgid "$n(range)" msgstr "$n (kisaran)" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1757 #, fuzzy msgid "Part of the file name without extension" msgstr "Bagian dari nama file tanpa ekstensi" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1760 #, fuzzy msgid "$e" msgstr "$e" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1761 #, fuzzy msgid "File extension" msgstr "Ekstensi file" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1764 #, fuzzy msgid "$e(range)" msgstr "$e (kisaran)" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1765 #, fuzzy msgid "Part of the file extension" msgstr "Bagian dari ekstensi file" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1768 #, fuzzy msgid "$p" msgstr "CtrlPage Up / P" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1769 #, fuzzy msgid "Parent dir name" msgstr "Nama DIR induk" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1772 #, fuzzy msgid "$p(range)" msgstr "$p (kisaran)" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1773 #, fuzzy msgid "Part of the parent dir name" msgstr "Bagian dari nama DIR induk" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1776 #, fuzzy msgid "$g" msgstr "$g" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1777 #, fuzzy msgid "Grandparent dir name" msgstr "Nama DIR Grandparent" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1780 #, fuzzy msgid "$g(range)" msgstr "$g (kisaran)" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1781 #, fuzzy msgid "Part of the grandparent dir name" msgstr "Bagian dari nama DIR kakek" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1784 #, fuzzy msgid "$c" msgstr "C" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1785 #, fuzzy msgid "File counter" msgstr "Penghitung file" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1788 #, fuzzy msgid "$c(width)" msgstr "$c (lebar)" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1789 #, fuzzy msgid "File counter with specified digit number (width)" msgstr "Penghitung file dengan nomor digit tertentu (lebar)" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1792 #, fuzzy msgid "$c(a)" msgstr "C" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1793 #, fuzzy msgid "File counter with digit number (width) calculated automatically" msgstr "Penghitung file dengan nomor digit (lebar) dihitung secara otomatis" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1796 #, fuzzy msgid "$x" msgstr "" "$ gio mime application/x-newtype\n" "Default application for “application/x-newtype”: myapplication1.desktop\n" "Registered applications:\n" "\tmyapplication1.desktop\n" "Recommended applications:\n" "\tmyapplication1.desktop" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1797 #, fuzzy msgid "Hexadecimal random number (8 lowercase digits)" msgstr "Nomor acak heksadesimal (8 digit huruf kecil)" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1800 #, fuzzy msgid "$x(width)" msgstr "$x (lebar)" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1801 #, fuzzy msgid "Hexadecimal random number with specified lowercase digit number (width)" msgstr "" "Nomor acak heksadesimal dengan nomor digit huruf kecil yang ditentukan " "(lebar)" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1804 #, fuzzy msgid "$X" msgstr "" "$ gio mime application/x-newtype\n" "Default application for “application/x-newtype”: myapplication1.desktop\n" "Registered applications:\n" "\tmyapplication1.desktop\n" "Recommended applications:\n" "\tmyapplication1.desktop" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1805 #, fuzzy msgid "Hexadecimal random number (8 uppercase digits)" msgstr "Nomor acak heksadesimal (8 digit huruf besar)" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1808 #, fuzzy msgid "$X(width)" msgstr "$X (lebar)" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1809 #, fuzzy msgid "Hexadecimal random number with specified uppercase digit number (width)" msgstr "Nomor acak heksadesimal dengan nomor digit huruf tertentu (lebar)" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1812 #, fuzzy msgid "$T(metatag)" msgstr "$T (metatag)" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1813 #, fuzzy msgid "Metadata tag" msgstr "Tag metadata" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1816 #, fuzzy msgid "$$" msgstr "$$" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1817 #, fuzzy msgid "A literal \"$\" character" msgstr "Karakter harfiah \"$\"" #. (itstool) path: tip/para #: C/index.docbook:1824 #, fuzzy msgid "" "Broken - like $n(), $e(0,-3) or $N(abc) - or unknown placeholders are copied " "verbatim without any substitution." msgstr "" "Patah-seperti $n (), $e (0,-3) atau $N (ABC)-atau placeholder tidak " "diketahui disalin Verbatim tanpa substitusi apapun." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:1829 #, fuzzy msgid "Metadata Tags (Metatags)" msgstr "Tag metadata (metatags)" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1831 #, fuzzy msgid "" "Metadata is usually defined as data about data. Metadata describes data " "about files that is often user visible in file managers, office " "applications, document viewers and audio players. Metadata can typically be " "viewed or written by selecting \"properties\" from the file menu of one of " "these applications." msgstr "" "Metadata biasanya didefinisikan sebagai data tentang data. Metadata " "menjelaskan data tentang file yang sering dilihat pengguna di manajer file, " "aplikasi Office, penampil dokumen, dan pemutar audio. Metadata biasanya " "dapat dilihat atau ditulis dengan memilih \"Properties\" dari menu file dari " "salah satu aplikasi ini." #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1835 #, fuzzy msgid "" "For all metadata, each metadata tag (metatag) needs to be namespaced with " "its class type using a \".\" qualifier (e.g. Audio.Artist " "represents the metadata Artist for an audio class file)." msgstr "" "Untuk semua metadata, setiap Tag metadata (metatag) perlu namespace dengan " "tipe kelasnya menggunakan kualifikasi \".\" (mis. audio. Artist mewakili artis metadata untuk file kelas audio)." #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1838 #, fuzzy msgid "" "The placeholder for metadata is $T(metatag). Use, for " "example, $T(Exif.DateTime) to get image capture date/time " "and to insert it to new filename (metatags names are case insensitive, so we " "could use also $T(exif.datetime) here). The generic " "'Audio.', 'Doc.', 'File.' and 'Image.' metatags are independent of the " "used framework and they provide unified access to respectively audio, doc, " "file or image metadata. Please refer to freedesktop." "org for more details on the generic metatags." msgstr "" "Placeholder untuk metadata adalah $T (metatag). Gunakan, " "misalnya, $T (EXIF. datetime) untuk mendapatkan " "pengambilan gambar tanggal/waktu dan untuk memasukkannya ke nama file baru " "(metatags nama kasus sensitif, sehingga kita bisa menggunakan juga " "$T (EXIF. datetime) di sini). Generik ' audio. " "', ' doc. ', ' file. ' dan " "' Image. ' metatags independen dari kerangka kerja yang " "digunakan dan mereka menyediakan akses terpadu untuk masing-masing audio, " "doc, file atau gambar metadata. Silakan merujuk ke Freedesktop.org untuk rincian lebih lanjut tentang " "metatags generik." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1855 #, fuzzy msgid "Tag" msgstr "Tag" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1862 #, fuzzy msgid "Audio.Album" msgstr "Audio. album" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1863 C/index.docbook:3363 #, fuzzy msgid "Album" msgstr "Album" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1864 #, fuzzy msgid "Name of the album." msgstr "Nama album." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1867 #, fuzzy msgid "Audio.AlbumArtist" msgstr "Audio. AlbumArtist" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1868 #, fuzzy msgid "Album Artist" msgstr "Artis album" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1869 #, fuzzy msgid "Artist of the album." msgstr "Artis album." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1872 #, fuzzy msgid "Audio.AlbumGain" msgstr "Audio. AlbumGain" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1873 #, fuzzy msgid "Album Gain" msgstr "Album gain" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1874 #, fuzzy msgid "Gain adjustment of the album." msgstr "Mendapatkan penyesuaian album." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1877 #, fuzzy msgid "Audio.AlbumPeakGain" msgstr "Audio. AlbumPeakGain" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1878 #, fuzzy msgid "Album Peak Gain" msgstr "Album puncak gain" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1879 #, fuzzy msgid "Peak gain adjustment of album." msgstr "Puncak mendapatkan penyesuaian album." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1882 #, fuzzy msgid "Audio.AlbumTrackCount" msgstr "Audio. AlbumTrackCount" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1883 #, fuzzy msgid "Album Track Count" msgstr "Jumlah trek album" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1884 #, fuzzy msgid "Total number of tracks on the album." msgstr "Jumlah total lagu di album." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1887 #, fuzzy msgid "Audio.Artist" msgstr "Audio. Artist" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1888 C/index.docbook:2298 #, fuzzy msgid "Artist" msgstr "Artis" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1889 #, fuzzy msgid "Artist of the track." msgstr "Artis trek." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1892 #, fuzzy msgid "Audio.Bitrate" msgstr "Audio. bitrate" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1893 #, fuzzy msgid "Bitrate" msgstr "Bitrate" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1894 #, fuzzy msgid "Bitrate in kbps." msgstr "Bitrate dalam kbps." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1897 #, fuzzy msgid "Audio.Channels" msgstr "Audio. saluran" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1898 #, fuzzy msgid "Channels" msgstr "Saluran" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1899 #, fuzzy msgid "Number of channels in the audio (2 = stereo)." msgstr "Jumlah saluran dalam audio (2 = stereo)." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1902 #, fuzzy msgid "Audio.Codec" msgstr "Audio. codec" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1903 #, fuzzy msgid "Codec" msgstr "Kodek" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1904 #, fuzzy msgid "Codec encoding description." msgstr "Deskripsi pengkodean codec." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1907 #, fuzzy msgid "Audio.CodecVersion" msgstr "Audio. CodecVersion" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1908 #, fuzzy msgid "Codec Version" msgstr "Versi codec" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1909 #, fuzzy msgid "Codec version." msgstr "Versi codec." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1912 #, fuzzy msgid "Audio.Comment" msgstr "Audio. komentar" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1913 msgid "Comment" msgstr "Komentar" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1914 #, fuzzy msgid "Comments on the track." msgstr "Komentar di trek." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1917 #, fuzzy msgid "Audio.Copyright" msgstr "Audio. hak cipta" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1918 C/index.docbook:2353 C/index.docbook:2993 #: C/index.docbook:3373 #, fuzzy msgid "Copyright" msgstr "Hak Cipta" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1919 C/index.docbook:2994 #, fuzzy msgid "Copyright message." msgstr "Pesan hak cipta." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1922 #, fuzzy msgid "Audio.CoverAlbumThumbnailPath" msgstr "Audio. CoverAlbumThumbnailPath" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1923 #, fuzzy msgid "Cover Album Thumbnail Path" msgstr "Cover album thumbnail path" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1924 #, fuzzy msgid "File path to thumbnail image of the cover album." msgstr "Path file ke gambar thumbnail dari album sampul." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1927 #, fuzzy msgid "Audio.DiscNo" msgstr "Audio. DiscNo" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1928 #, fuzzy msgid "Disc Number" msgstr "Nomor cakram" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1929 #, fuzzy msgid "Specifies which disc the track is on." msgstr "Menentukan disk mana yang akan dilacak." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1932 #, fuzzy msgid "Audio.Duration" msgstr "Durasi audio." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1933 #, fuzzy msgid "Duration" msgstr "Durasi" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1934 #, fuzzy msgid "Duration of track in seconds." msgstr "Durasi lagu dalam hitungan detik." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1937 #, fuzzy msgid "Audio.Duration.MMSS" msgstr "Audio. Duration. MMSS" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1938 #, fuzzy msgid "Duration [MM:SS]" msgstr "Durasi [MM: SS]" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1939 #, fuzzy msgid "Duration of track as MM:SS." msgstr "Durasi jalur sebagai MM: SS." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1942 #, fuzzy msgid "Audio.Genre" msgstr "Audio. genre" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1943 #, fuzzy msgid "Genre" msgstr "Genre" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1944 C/index.docbook:2989 #, fuzzy msgid "Type of music classification for the track as defined in ID3 spec." msgstr "" "Jenis klasifikasi musik untuk lagu seperti yang didefinisikan dalam " "spesifikasi ID3." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1947 #, fuzzy msgid "Audio.IsNew" msgstr "Audio. IsNew" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1948 #, fuzzy msgid "Is New" msgstr "Baru?" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1949 #, fuzzy msgid "Set to \"1\" if track is new to the user (default \"0\")." msgstr "Ditetapkan ke \"1\" jika lagu baru untuk pengguna (default \"0\")." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1952 #, fuzzy msgid "Audio.ISRC" msgstr "Audio. ISRC" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1953 #, fuzzy msgid "ISRC" msgstr "Isrc" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1954 #, fuzzy msgid "ISRC (international standard recording code)." msgstr "(Kode perekaman standar internasional)." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1957 #, fuzzy msgid "Audio.LastPlay" msgstr "Audio. LastPlay" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1958 #, fuzzy msgid "Last Play" msgstr "Putar terakhir" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1959 #, fuzzy msgid "When track was last played." msgstr "Ketika trek terakhir diputar." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1962 #, fuzzy msgid "Audio.Lyrics" msgstr "Audio. lyrics" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1963 #, fuzzy msgid "Lyrics" msgstr "Lirik" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1964 #, fuzzy msgid "Lyrics of the track." msgstr "Lirik lagu." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1967 #, fuzzy msgid "Audio.MBAlbumArtistID" msgstr "Audio. MBAlbumArtistID" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1968 #, fuzzy msgid "MB album artist ID" msgstr "MB ID artis album" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1969 #, fuzzy msgid "MusicBrainz album artist ID in UUID format." msgstr "MusicBrainz ID artis album dalam format UUID." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1972 #, fuzzy msgid "Audio.MBAlbumID" msgstr "Audio. MBAlbumID" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1973 #, fuzzy msgid "MB Album ID" msgstr "MB ID album" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1974 #, fuzzy msgid "MusicBrainz album ID in UUID format." msgstr "MusicBrainz album ID dalam format UUID." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1977 #, fuzzy msgid "Audio.MBArtistID" msgstr "Audio. MBArtistID" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1978 #, fuzzy msgid "MB Artist ID" msgstr "ID artis MB" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1979 #, fuzzy msgid "MusicBrainz artist ID in UUID format." msgstr "MusicBrainz artis ID dalam format UUID." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1982 #, fuzzy msgid "Audio.MBTrackID" msgstr "Audio. MBTrackID" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1983 #, fuzzy msgid "MB Track ID" msgstr "MB Lacak ID" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1984 #, fuzzy msgid "MusicBrainz track ID in UUID format." msgstr "MusicBrainz melacak ID dalam format UUID." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1987 #, fuzzy msgid "Audio.MPEG.ChannelMode" msgstr "Audio. MPEG. ChannelMode" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1988 #, fuzzy msgid "Channel Mode" msgstr "Mode saluran" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1989 #, fuzzy msgid "MPEG channel mode." msgstr "Mode saluran MPEG." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1992 #, fuzzy msgid "Audio.MPEG.Copyrighted" msgstr "Audio. MPEG. dilindungi hak cipta" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1993 #, fuzzy msgid "Copyrighted" msgstr "Hak cipta" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1994 #, fuzzy msgid "\"1\" if the copyrighted bit is set." msgstr "\"1\" jika bit berhak cipta ditetapkan." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1997 #, fuzzy msgid "Audio.MPEG.Layer" msgstr "Audio. MPEG. Layer" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1998 #, fuzzy msgid "Layer" msgstr "Lapisan" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1999 #, fuzzy msgid "MPEG layer." msgstr "Lapisan MPEG." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2002 #, fuzzy msgid "Audio.MPEG.Original" msgstr "Audio. MPEG. Original" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2003 #, fuzzy msgid "Original Audio" msgstr "Audio orisinal" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2004 #, fuzzy msgid "\"1\" if the \"original\" bit is set." msgstr "\"1\" jika bit \"asli\" diatur." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2007 #, fuzzy msgid "Audio.MPEG.Version" msgstr "Audio. MPEG. Version" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2008 #, fuzzy msgid "MPEG Version" msgstr "Versi MPEG" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2009 #, fuzzy msgid "MPEG version." msgstr "Versi MPEG." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2012 #, fuzzy msgid "Audio.Performer" msgstr "Audio. pemain" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2013 #, fuzzy msgid "Performer" msgstr "Pemain" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2014 #, fuzzy msgid "Name of the performer/conductor of the music." msgstr "Nama pemain/konduktor musik." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2017 #, fuzzy msgid "Audio.PlayCount" msgstr "Audio. PlayCount" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2018 #, fuzzy msgid "Play Count" msgstr "Jumlah pemutaran" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2019 #, fuzzy msgid "Number of times the track has been played." msgstr "Frekuensi trek dimainkan." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2022 #, fuzzy msgid "Audio.ReleaseDate" msgstr "Audio. Riletanggal" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2023 C/index.docbook:3783 #, fuzzy msgid "Release Date" msgstr "Tanggal Rilis" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2024 #, fuzzy msgid "Date track was released." msgstr "Tanggal lagu dirilis." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2027 #, fuzzy msgid "Audio.SampleRate" msgstr "Audio. SampleRate" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2028 #, fuzzy msgid "Sample Rate" msgstr "Laju sampel" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2029 #, fuzzy msgid "Sample rate in Hz." msgstr "Laju sampel di Hz." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2032 #, fuzzy msgid "Audio.Title" msgstr "Audio. judul" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2033 C/index.docbook:2283 C/index.docbook:3458 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "Judul" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2034 #, fuzzy msgid "Title of the track." msgstr "Judul lagu." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2037 #, fuzzy msgid "Audio.TrackGain" msgstr "Audio. TrackGain" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2038 #, fuzzy msgid "Track Gain" msgstr "Lacak penguatan" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2039 #, fuzzy msgid "Gain adjustment of the track." msgstr "Mendapatkan penyesuaian trek." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2042 #, fuzzy msgid "Audio.TrackNo" msgstr "Audio. TrackNo" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2043 #, fuzzy msgid "Track Number" msgstr "Nomor track" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2044 #, fuzzy msgid "Position of track on the album." msgstr "Posisi lagu di album." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2047 #, fuzzy msgid "Audio.TrackPeakGain" msgstr "Audio. TrackPeakGain" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2048 #, fuzzy msgid "Track Peak Gain" msgstr "Melacak puncak gain" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2049 #, fuzzy msgid "Peak gain adjustment of track." msgstr "Puncak mendapatkan penyesuaian jalur." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2052 #, fuzzy msgid "Audio.Year" msgstr "Audio. tahun" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2053 #, fuzzy msgid "Year" msgstr "Tahun" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2054 #, fuzzy msgid "Year." msgstr "Tahun." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2057 C/index.docbook:2102 #, fuzzy msgid "Doc.Author" msgstr "Doc. Author" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2058 C/index.docbook:2103 #, fuzzy msgid "Author" msgstr "Penulis" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2059 C/index.docbook:2104 C/index.docbook:3379 #, fuzzy msgid "Name of the author." msgstr "Nama penulis." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2062 #, fuzzy msgid "Doc.ByteCount" msgstr "Doc. ByteCount" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2063 #, fuzzy msgid "Byte Count" msgstr "Jumlah byte" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2064 #, fuzzy msgid "Number of bytes in the document." msgstr "Jumlah byte dalam dokumen." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2067 #, fuzzy msgid "Doc.CaseSensitive" msgstr "Doc. CaseSensitive" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2068 #, fuzzy msgid "Case Sensitive" msgstr "Membedakan huruf besar/kecil" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2069 #, fuzzy msgid "Case sensitive." msgstr "Membedakan huruf besar/kecil" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2072 #, fuzzy msgid "Doc.Category" msgstr "Doc. Kategori" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2073 C/index.docbook:3528 #, fuzzy msgid "Category" msgstr "Kategori" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2074 #, fuzzy msgid "Category." msgstr "Kategori." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2077 #, fuzzy msgid "Doc.CellCount" msgstr "Doc. CellCount" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2078 #, fuzzy msgid "Cell Count" msgstr "Jumlah sel" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2079 #, fuzzy msgid "Number of cells in the spreadsheet document." msgstr "Jumlah sel dalam dokumen spreadsheet." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2082 #, fuzzy msgid "Doc.CharacterCount" msgstr "Doc. Karaktercount" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2083 #, fuzzy msgid "Character Count" msgstr "Jumlah karakter" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2084 #, fuzzy msgid "Number of characters in the document." msgstr "Jumlah karakter dalam dokumen." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2087 #, fuzzy msgid "Doc.Codepage" msgstr "Doc. codepage" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2088 #, fuzzy msgid "Codepage" msgstr "Codepage" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2089 #, fuzzy msgid "The MS codepage to encode strings for metadata." msgstr "Codepage MS untuk menyandikan string untuk metadata." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2092 #, fuzzy msgid "Doc.Comments" msgstr "Komentar doc." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2093 C/index.docbook:3368 #, fuzzy msgid "Comments" msgstr "Komentar" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2094 C/index.docbook:3369 #, fuzzy msgid "User definable free text." msgstr "Teks bebas pengguna yang dapat ditentukan." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2097 #, fuzzy msgid "Doc.Company" msgstr "Doc. perusahaan" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2098 #, fuzzy msgid "Company" msgstr "Perusahaan" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2099 #, fuzzy msgid "" "Organization that the Doc.Creator entity is associated " "with." msgstr "" "Organisasi yang terkait dengan entitas doc. Creator ." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2107 #, fuzzy msgid "Doc.Creator" msgstr "Doc. Creator" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2108 C/index.docbook:3378 #, fuzzy msgid "Creator" msgstr "Pembuat" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2109 #, fuzzy msgid "" "An entity primarily responsible for making the content of the resource, " "typically a person, organization, or service." msgstr "" "Entitas yang terutama bertanggung jawab untuk membuat konten sumber daya, " "biasanya seseorang, organisasi, atau layanan." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2112 #, fuzzy msgid "Doc.Created" msgstr "Doc. dibuat" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2113 #, fuzzy msgid "Created" msgstr "Dibuat" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2114 #, fuzzy msgid "Datetime document was originally created." msgstr "Dokumen datetime awalnya dibuat." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2117 #, fuzzy msgid "Doc.DateCreated" msgstr "Doc. DateCreated" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2118 C/index.docbook:3583 #, fuzzy msgid "Date Created" msgstr "Tanggal Dibuat" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2119 #, fuzzy msgid "" "Date associated with an event in the life cycle of the resource (creation/" "publication date)." msgstr "" "Tanggal terkait dengan peristiwa dalam siklus hidup sumber daya (penciptaan/" "tanggal publikasi)." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2122 #, fuzzy msgid "Doc.DateModified" msgstr "Doc. DateModified" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2123 #, fuzzy msgid "Date Modified" msgstr "Tanggal modifikasi" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2124 #, fuzzy msgid "The last time the document was saved." msgstr "Terakhir kali dokumen disimpan." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2127 #, fuzzy msgid "Doc.Description" msgstr "Doc. Description" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2129 #, fuzzy msgid "An account of the content of the resource." msgstr "Sebuah account dari isi sumber daya." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2132 #, fuzzy msgid "Doc.Dictionary" msgstr "Doc. Dictionary" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2133 #, fuzzy msgid "Dictionary" msgstr "Kamus" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2134 #, fuzzy msgid "Dictionary." msgstr "Kamus." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2137 #, fuzzy msgid "Doc.EditingDuration" msgstr "Doc. Editingdurasi" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2138 #, fuzzy msgid "Editing Duration" msgstr "Durasi pengeditan" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2139 #, fuzzy msgid "The total time taken until the last modification." msgstr "Total waktu yang dibutuhkan sampai Modifikasi terakhir." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2142 #, fuzzy msgid "Doc.Generator" msgstr "Doc. Generator" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2143 #, fuzzy msgid "Generator" msgstr "Generator" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2144 #, fuzzy msgid "The application that generated this document." msgstr "Aplikasi yang dihasilkan dokumen ini." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2147 #, fuzzy msgid "Doc.HiddenSlideCount" msgstr "Doc. HiddenSlideCount" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2148 #, fuzzy msgid "Hidden Slide Count" msgstr "Tersembunyi slide Count" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2149 #, fuzzy msgid "Number of hidden slides in the presentation document." msgstr "Jumlah slide tersembunyi dalam dokumen presentasi." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2152 #, fuzzy msgid "Doc.ImageCount" msgstr "Doc. ImageCount" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2153 #, fuzzy msgid "Image Count" msgstr "Jumlah gambar" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2154 #, fuzzy msgid "Number of images in the document." msgstr "Jumlah gambar dalam dokumen." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2157 #, fuzzy msgid "Doc.InitialCreator" msgstr "Doc. InitialCreator" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2158 #, fuzzy msgid "Initial Creator" msgstr "Pencipta awal" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2159 #, fuzzy msgid "Specifies the name of the person who created the document initially." msgstr "Menentukan nama orang yang membuat dokumen awalnya." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2162 #, fuzzy msgid "Doc.Keywords" msgstr "Doc. Keywords" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2163 C/index.docbook:2888 C/index.docbook:3428 #: C/index.docbook:3668 #, fuzzy msgid "Keywords" msgstr "Jabatan atau Perusahaan" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2164 #, fuzzy msgid "Searchable, indexable keywords." msgstr "Dicari, kata kunci indexable." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2167 #, fuzzy msgid "Doc.Language" msgstr "Doc. Language" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2168 C/index.docbook:3083 msgid "Language" msgstr "Bahasa" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2169 #, fuzzy msgid "The locale language of the intellectual content of the resource." msgstr "Bahasa lokal konten intelektual sumber daya." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2172 #, fuzzy msgid "Doc.LastPrinted" msgstr "Doc. LastPrinted" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2173 #, fuzzy msgid "Last Printed" msgstr "Terakhir dicetak" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2174 #, fuzzy msgid "The last time this document was printed." msgstr "Terakhir kali dokumen ini dicetak." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2177 #, fuzzy msgid "Doc.LastSavedBy" msgstr "Doc. LastSavedBy" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2178 #, fuzzy msgid "Last Saved By" msgstr "Terakhir disimpan oleh" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2179 #, fuzzy msgid "" "The entity that made the last change to the document, typically a person, " "organization, or service." msgstr "" "Entitas yang membuat perubahan terakhir pada dokumen, biasanya seseorang, " "organisasi, atau layanan." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2182 #, fuzzy msgid "Doc.LineCount" msgstr "Doc. LineCount" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2183 #, fuzzy msgid "Line Count" msgstr "Jumlah baris" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2184 #, fuzzy msgid "Number of lines in the document." msgstr "Jumlah baris dalam dokumen." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2187 #, fuzzy msgid "Doc.LinksDirty" msgstr "Doc. LinksDirty" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2188 #, fuzzy msgid "Links Dirty" msgstr "Link kotor" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2189 #, fuzzy msgid "Links dirty." msgstr "Link kotor." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2192 #, fuzzy msgid "Doc.LocaleSystemDefault" msgstr "Doc. LocaleSystemDefault" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2193 #, fuzzy msgid "Locale System Default" msgstr "Sistem lokal default" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2194 #, fuzzy msgid "Identifier representing the default system locale." msgstr "Pengidentifikasi mewakili sistem default lokal." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2197 #, fuzzy msgid "Doc.Manager" msgstr "Doc. Manager" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2198 #, fuzzy msgid "Manager" msgstr "Manajer" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2199 #, fuzzy msgid "Name of the manager of Doc.Creator entity." msgstr "Nama manajer entitas doc. Creator ." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2202 #, fuzzy msgid "Doc.MMClipCount" msgstr "Doc. MMClipCount" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2203 #, fuzzy msgid "Multimedia Clip Count" msgstr "Jumlah klip multimedia" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2204 #, fuzzy msgid "Number of multimedia clips in the document." msgstr "Jumlah klip multimedia dalam dokumen." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2207 #, fuzzy msgid "Doc.NoteCount" msgstr "Doc. NoteCount" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2208 #, fuzzy msgid "Note Count" msgstr "Catatan Count" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2209 #, fuzzy msgid "Number of \"notes\" in the document." msgstr "Jumlah \"catatan\" dalam dokumen." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2212 #, fuzzy msgid "Doc.ObjectCount" msgstr "Doc. ObjectCount" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2213 #, fuzzy msgid "Object Count" msgstr "Jumlah objek" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2214 #, fuzzy msgid "Number of objects (OLE and other graphics) in the document." msgstr "Jumlah objek (OLE dan grafis lainnya) dalam dokumen." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2217 #, fuzzy msgid "Doc.PageCount" msgstr "Doc. PageCount" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2218 #, fuzzy msgid "Page Count" msgstr "Jumlah halaman" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2219 C/index.docbook:2264 #, fuzzy msgid "Number of pages in the document." msgstr "Jumlah halaman dalam dokumen." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2222 #, fuzzy msgid "Doc.ParagraphCount" msgstr "Doc. ParagraphCount" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2223 #, fuzzy msgid "Paragraph Count" msgstr "Jumlah paragraf" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2224 #, fuzzy msgid "Number of paragraphs in the document." msgstr "Jumlah paragraf dalam dokumen." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2227 #, fuzzy msgid "Doc.PresentationFormat" msgstr "Doc. PresentationFormat" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2228 #, fuzzy msgid "Presentation Format" msgstr "Format presentasi" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2229 #, fuzzy msgid "Type of presentation, like \"On-screen Show\", \"SlideView\", etc." msgstr "Jenis presentasi, seperti \"di layar Show\", \"SlideView\", dll." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2232 #, fuzzy msgid "Doc.PrintDate" msgstr "Doc. PrintDate" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2233 #, fuzzy msgid "Print Date" msgstr "Tanggal cetak" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2234 #, fuzzy msgid "Specifies the date and time when the document was last printed." msgstr "Menentukan tanggal dan waktu ketika dokumen terakhir dicetak." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2237 #, fuzzy msgid "Doc.PrintedBy" msgstr "Doc. PrintedBy" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2238 #, fuzzy msgid "Printed By" msgstr "" "Setelah halaman dicetak, ambil kertas dengan halaman 2 padanya, letakkan ke " "dalam pencetak lagi, dengan memperhatikan arahnya secara benar (halaman 1 " "akan dicetak di sisi lain)." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2239 #, fuzzy msgid "Specifies the name of the last person who printed the document." msgstr "Menentukan nama orang terakhir yang mencetak dokumen." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2242 #, fuzzy msgid "Doc.RevisionCount" msgstr "Doc. RevisionCount" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2243 #, fuzzy msgid "Revision Count" msgstr "Hitungan revisi" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2244 #, fuzzy msgid "Number of revision on the document." msgstr "Jumlah revisi pada dokumen." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2247 #, fuzzy msgid "Doc.Scale" msgstr "Doc. scale" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2248 #, fuzzy msgid "Scale" msgstr "Skala" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2249 #, fuzzy msgid "Scale." msgstr "Skala." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2252 #, fuzzy msgid "Doc.Security" msgstr "Doc. Security" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2253 #, fuzzy msgid "Security" msgstr "Keamanan" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2254 #, fuzzy msgid "" "One of: \"Password protected\", \"Read-only recommended\", \"Read-only " "enforced\" or \"Locked for annotations\"." msgstr "" "Salah satu dari: \"sandi dilindungi\", \"baca-saja direkomendasikan\", " "\"baca-saja ditegakkan\" atau \"dikunci untuk anotasi\"." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2257 #, fuzzy msgid "Doc.SlideCount" msgstr "Doc. SlideCount" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2258 #, fuzzy msgid "Slide Count" msgstr "Jumlah slide" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2259 #, fuzzy msgid "Number of slides in the presentation document." msgstr "Jumlah slide dalam dokumen presentasi." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2262 #, fuzzy msgid "Doc.SpreadsheetCount" msgstr "Doc. SpreadsheetCount" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2263 #, fuzzy msgid "Spreadsheet Count" msgstr "Jumlah lembar kerja" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2267 #, fuzzy msgid "Doc.Subject" msgstr "Doc. Subject" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2268 #, fuzzy msgid "Subject" msgstr "Subjek" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2269 #, fuzzy msgid "Document subject." msgstr "Subjek dokumen." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2272 #, fuzzy msgid "Doc.TableCount" msgstr "Doc. TableCount" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2273 #, fuzzy msgid "Table Count" msgstr "Jumlah tabel" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2274 #, fuzzy msgid "Number of tables in the document." msgstr "Jumlah tabel dalam dokumen." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2277 #, fuzzy msgid "Doc.Template" msgstr "Doc. template" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2278 #, fuzzy msgid "Template" msgstr "Template" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2279 #, fuzzy msgid "The template file that is been used to generate this document." msgstr "Berkas pola dasar yang telah digunakan untuk membuat dokumen ini." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2282 #, fuzzy msgid "Doc.Title" msgstr "Doc. title" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2284 #, fuzzy msgid "Title of the document." msgstr "Judul dokumen." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2287 #, fuzzy msgid "Doc.WordCount" msgstr "Doc. WordCount" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2288 #, fuzzy msgid "Word Count" msgstr "Jumlah kata" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2289 #, fuzzy msgid "Number of words in the document." msgstr "Jumlah kata dalam dokumen." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2292 #, fuzzy msgid "Exif.ApertureValue" msgstr "EXIF. ApertureValue" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2293 #, fuzzy msgid "Aperture" msgstr "Aperture" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2294 #, fuzzy msgid "The lens aperture. The unit is the APEX value." msgstr "Aperture lensa. Unit adalah nilai APEX." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2297 #, fuzzy msgid "Exif.Artist" msgstr "EXIF. Artist" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2299 #, fuzzy msgid "" "Name of the camera owner, photographer or image creator. The detailed format " "is not specified, but it is recommended that the information be written for " "ease of Interoperability. When the field is left blank, it is treated as " "unknown." msgstr "" "Nama pemilik kamera, fotografer atau pencipta gambar. Format rinci tidak " "ditentukan, tetapi disarankan bahwa informasi akan ditulis untuk kemudahan " "interoperabilitas. Ketika bidang dibiarkan kosong, itu diperlakukan sebagai " "tidak diketahui." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2302 #, fuzzy msgid "Exif.BatteryLevel" msgstr "EXIF. BatteryLevel" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2303 #, fuzzy msgid "Battery Level" msgstr "Tingkat baterai" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2304 #, fuzzy msgid "Battery level." msgstr "Tingkat baterai." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2307 #, fuzzy msgid "Exif.BitsPerSample" msgstr "EXIF. BitsPerSample" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2308 #, fuzzy msgid "Bits per Sample" msgstr "Bit per Cuplikan" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2309 #, fuzzy msgid "" "The number of bits per image component. Each component of the image is 8 " "bits, so the value for this tag is 8. In JPEG compressed data a JPEG marker " "is used instead of this tag." msgstr "" "Jumlah bit per komponen gambar. Setiap komponen gambar adalah 8 bit, " "sehingga nilai untuk tag ini adalah 8. Dalam JPEG data terkompresi penanda " "JPEG digunakan sebagai pengganti Tag ini." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2312 #, fuzzy msgid "Exif.BrightnessValue" msgstr "Nilai EXIF. brightness" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2313 #, fuzzy msgid "Brightness" msgstr "Kecerahan" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2314 #, fuzzy msgid "" "The value of brightness. The unit is the APEX value. Ordinarily it is given " "in the range of -99.99 to 99.99." msgstr "" "Nilai kecerahan. Unit adalah nilai APEX. Biasanya itu diberikan dalam " "kisaran-99,99 untuk 99,99." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2317 C/index.docbook:2627 #, fuzzy msgid "Exif.CFAPattern" msgstr "Dari EXIF. CFAPattern" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2318 C/index.docbook:2628 #, fuzzy msgid "CFA Pattern" msgstr "Pola CFA" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2319 C/index.docbook:2629 #, fuzzy msgid "" "The color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor when a " "one-chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing methods." msgstr "" "The Color filter array (CFA) pola geometris sensor gambar ketika satu-chip " "warna sensor area yang digunakan. Tidak berlaku untuk semua metode " "penginderaan." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2322 #, fuzzy msgid "Exif.CFARepeatPatternDim" msgstr "EXIF. CFARepeatPatternDim" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2323 #, fuzzy msgid "CFA Repeat Pattern Dim" msgstr "CFA ulangi Pola Dim" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2324 #, fuzzy msgid "CFA Repeat Pattern Dim." msgstr "CFA ulangi Pola Dim." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2327 #, fuzzy msgid "Exif.ColorSpace" msgstr "EXIF. ColorSpace" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2328 #, fuzzy msgid "Color Space" msgstr "Ruang warna" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2329 #, fuzzy msgid "" "The color space information tag is always recorded as the color space " "specifier. Normally sRGB is used to define the color space based on the PC " "monitor conditions and environment. If a color space other than sRGB is " "used, Uncalibrated is set. Image data recorded as Uncalibrated can be " "treated as sRGB when it is converted to FlashPix." msgstr "" "Tag informasi ruang warna selalu dicatat sebagai specifier ruang warna. " "Biasanya sRGB digunakan untuk menentukan ruang warna berdasarkan kondisi " "monitor PC dan lingkungan. Jika ruang warna selain sRGB digunakan, " "Uncalibrated ditetapkan. Data gambar yang direkam sebagai Uncalibrated dapat " "diperlakukan sebagai sRGB saat dikonversi ke FlashPix." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2332 #, fuzzy msgid "Exif.ComponentsConfiguration" msgstr "EXIF. ComponentsConfiguration" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2333 #, fuzzy msgid "Components Configuration" msgstr "Konfigurasi komponen" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2334 #, fuzzy msgid "" "Information specific to compressed data. The channels of each component are " "arranged in order from the 1st component to the 4th. For uncompressed data " "the data arrangement is given in the Exif." "PhotometricInterpretation tag. However, since Exif." "PhotometricInterpretation can only express the order of Y, Cb and " "Cr, this tag is provided for cases when compressed data uses components " "other than Y, Cb, and Cr and to enable support of other sequences." msgstr "" "Informasi spesifik untuk data terkompresi. Saluran masing-masing komponen " "diatur dalam rangka dari komponen ke-1 ke-4. Untuk data terkompresi, " "pengaturan data diberikan dalam EXIF. Photometricinterpretasi tag. Namun, karena EXIF. Photometricinterpretasi " "hanya dapat mengekspresikan urutan Y, CB dan CR, Tag ini disediakan untuk " "kasus ketika data terkompresi menggunakan komponen selain y, CB, dan CR dan " "untuk mengaktifkan dukungan dari urutan lain." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2337 #, fuzzy msgid "Exif.CompressedBitsPerPixel" msgstr "EXIF. CompressedBitsPerPixel" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2338 #, fuzzy msgid "Compressed Bits per Pixel" msgstr "Bit terkompresi per piksel" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2339 #, fuzzy msgid "" "Information specific to compressed data. The compression mode used for a " "compressed image is indicated in unit bits per pixel." msgstr "" "Informasi spesifik untuk data terkompresi. Mode kompresi yang digunakan " "untuk gambar terkompresi ditunjukkan dalam satuan bit per piksel." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2342 #, fuzzy msgid "Exif.Compression" msgstr "EXIF. Compression" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2343 #, fuzzy msgid "Compression" msgstr "Kompresi" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2344 #, fuzzy msgid "" "The compression scheme used for the image data. When a primary image is JPEG " "compressed, this designation is not necessary and is omitted. When " "thumbnails use JPEG compression, this tag value is set to 6." msgstr "" "Skema kompresi yang digunakan untuk data gambar. Ketika gambar utama JPEG " "dikompresi, penunjukan ini tidak diperlukan dan dihilangkan. Ketika " "thumbnail menggunakan kompresi JPEG, nilai Tag ini diatur ke 6." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2347 #, fuzzy msgid "Exif.Contrast" msgstr "EXIF. Contrast untuk" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2348 msgid "Contrast" msgstr "Kontras" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2349 #, fuzzy msgid "" "The direction of contrast processing applied by the camera when the image " "was shot." msgstr "" "Arah pemrosesan kontras yang diterapkan oleh kamera ketika gambar dibidik." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2352 #, fuzzy msgid "Exif.Copyright" msgstr "EXIF. hak cipta" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2354 #, fuzzy msgid "" "Copyright information. The tag is used to indicate both the photographer and " "editor copyrights. It is the copyright notice of the person or organization " "claiming rights to the image. The Interoperability copyright statement " "including date and rights should be written in this field; e.g., " "\"Copyright, John Smith, 19xx. All rights reserved.\". The field records " "both the photographer and editor copyrights, with each recorded in a " "separate part of the statement. When there is a clear distinction between " "the photographer and editor copyrights, these are to be written in the order " "of photographer followed by editor copyright, separated by NULL (in this " "case, since the statement also ends with a NULL, there are two NULL codes) " "(see example 1). When only the photographer is given, it is terminated by " "one NULL code. When only the editor copyright is given, the photographer " "copyright part consists of one space followed by a terminating NULL code, " "then the editor copyright is given. When the field is left blank, it is " "treated as unknown." msgstr "" "Informasi hak cipta. Tag ini digunakan untuk menunjukkan baik fotografer dan " "hak cipta editor. Ini adalah pemberitahuan hak cipta dari orang atau " "organisasi mengklaim hak untuk gambar. Pernyataan hak cipta " "interoperabilitas termasuk tanggal dan hak harus ditulis dalam bidang ini; " "Misalnya, \"Copyright, John Smith, 19xx. Semua hak dilindungi. \". Lapangan " "mencatat baik fotografer dan hak cipta editor, dengan masing-masing dicatat " "dalam bagian terpisah dari pernyataan. Ketika ada perbedaan yang jelas " "antara fotografer dan editor hak cipta, ini harus ditulis dalam urutan " "fotografer diikuti oleh editor hak cipta, dipisahkan oleh NULL (dalam hal " "ini, karena pernyataan juga berakhir dengan NULL, ada dua kode NULL) ( Lihat " "contoh 1). Ketika hanya fotografer yang diberikan, itu diakhiri oleh satu " "kode NULL. Ketika hanya hak cipta editor diberikan, Bagian hak cipta " "fotografer terdiri dari satu ruang diikuti oleh kode null mengakhiri, maka " "hak cipta editor diberikan. Ketika bidang dibiarkan kosong, itu diperlakukan " "sebagai tidak diketahui." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2357 #, fuzzy msgid "Exif.CustomRendered" msgstr "EXIF. Customrender" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2358 #, fuzzy msgid "Custom Rendered" msgstr "Dirender Gubahan" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2359 #, fuzzy msgid "" "The use of special processing on image data, such as rendering geared to " "output. When special processing is performed, the reader is expected to " "disable or minimize any further processing." msgstr "" "Penggunaan pemrosesan khusus pada data gambar, seperti render diarahkan ke " "output. Ketika pengolahan khusus dilakukan, pembaca diharapkan untuk " "menonaktifkan atau meminimalkan proses lebih lanjut." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2362 #, fuzzy msgid "Exif.DateTime" msgstr "EXIF. DateTime" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2363 #, fuzzy msgid "Date and Time" msgstr "Tanggal dan Waktu" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2364 #, fuzzy msgid "The date and time of image creation." msgstr "Tanggal dan waktu pembuatan gambar." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2367 #, fuzzy msgid "Exif.DateTimeDigitized" msgstr "EXIF. DateTimeDigitized" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2368 #, fuzzy msgid "Date and Time (digitized)" msgstr "Tanggal dan waktu (didigitalkan)" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2369 #, fuzzy msgid "The date and time when the image was stored as digital data." msgstr "Tanggal dan waktu ketika gambar disimpan sebagai data digital." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2372 #, fuzzy msgid "Exif.DateTimeOriginal" msgstr "EXIF. DateTimeOriginal" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2373 #, fuzzy msgid "Date and Time (original)" msgstr "Tanggal dan waktu (asli)" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2374 #, fuzzy msgid "" "The date and time when the original image data was generated. For a digital " "still camera the date and time the picture was taken are recorded." msgstr "" "Tanggal dan waktu ketika data gambar asli dibuat. Untuk kamera masih digital " "tanggal dan waktu gambar diambil direkam." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2377 #, fuzzy msgid "Exif.DeviceSettingDescription" msgstr "EXIF. DeviceSettingDescription" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2378 #, fuzzy msgid "Device Setting Description" msgstr "Deskripsi pengaturan perangkat" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2379 #, fuzzy msgid "" "Information on the picture-taking conditions of a particular camera model. " "The tag is used only to indicate the picture-taking conditions in the reader." msgstr "" "Informasi tentang kondisi pengambilan gambar model kamera tertentu. Tag ini " "hanya digunakan untuk menunjukkan kondisi pengambilan gambar di pembaca." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2382 #, fuzzy msgid "Exif.DigitalZoomRatio" msgstr "EXIF. DigitalZoomRatio" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2383 #, fuzzy msgid "Digital Zoom Ratio" msgstr "Rasio pembesaran digital" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2384 #, fuzzy msgid "" "The digital zoom ratio when the image was shot. If the numerator of the " "recorded value is 0, this indicates that digital zoom was not used." msgstr "" "Rasio zoom digital ketika gambar dibidik. Jika pembilang nilai yang direkam " "adalah 0, ini menunjukkan bahwa digital zoom tidak digunakan." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2387 #, fuzzy msgid "Exif.DocumentName" msgstr "EXIF. DocumentName" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2388 #, fuzzy msgid "Document Name" msgstr "Nama dokumen" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2389 #, fuzzy msgid "Document name." msgstr "Nama dokumen." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2392 #, fuzzy msgid "Exif.ExifIfdPointer" msgstr "EXIF. ExifIfdPointer" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2393 #, fuzzy msgid "Exif IFD Pointer" msgstr "EXIF IFD pointer" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2394 #, fuzzy msgid "" "A pointer to the Exif IFD. Interoperability, Exif IFD has the same structure " "as that of the IFD specified in TIFF." msgstr "" "Pointer ke EXIF IFD. Interoperabilitas, EXIF IFD memiliki struktur yang sama " "seperti yang ditetapkan oleh IFD dalam TIFF." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2397 #, fuzzy msgid "Exif.ExifVersion" msgstr "EXIF. ExifVersion" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2398 #, fuzzy msgid "Exif Version" msgstr "Versi EXIF" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2399 #, fuzzy msgid "" "The version of Exif standard supported. Nonexistence of this field is taken " "to mean nonconformance to the standard." msgstr "" "Versi EXIF standar didukung. Tidak adanya bidang ini diambil untuk berarti " "penyimpangan standar." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2402 #, fuzzy msgid "Exif.ExposureBiasValue" msgstr "EXIF. ExposureBiasValue" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2403 #, fuzzy msgid "Exposure Bias" msgstr "Bias eksposur" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2404 #, fuzzy msgid "" "The exposure bias. The units is the APEX value. Ordinarily it is given in " "the range of -99.99 to 99.99." msgstr "" "Bias eksposur. Unit adalah nilai APEX. Biasanya itu diberikan dalam " "kisaran-99,99 untuk 99,99." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2407 #, fuzzy msgid "Exif.ExposureIndex" msgstr "Indeks EXIF. ExposureIndex" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2408 #, fuzzy msgid "Exposure Index" msgstr "Indeks eksposur" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2409 #, fuzzy msgid "" "The exposure index selected on the camera or input device at the time the " "image is captured." msgstr "" "Indeks eksposur yang dipilih pada kamera atau perangkat input pada saat " "gambar ditangkap." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2412 #, fuzzy msgid "Exif.ExposureMode" msgstr "EXIF. ExposureMode" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2413 #, fuzzy msgid "Exposure Mode" msgstr "Mode eksposur" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2414 #, fuzzy msgid "" "The exposure mode set when the image was shot. In auto-bracketing mode, the " "camera shoots a series of frames of the same scene at different exposure " "settings." msgstr "" "Mode eksposur ditetapkan ketika gambar dibidik. Dalam mode Auto-Bracketing, " "kamera akan membidik serangkaian bingkai dari pemandangan yang sama pada " "pengaturan pencahayaan yang berbeda." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2417 #, fuzzy msgid "Exif.ExposureProgram" msgstr "EXIF. ExposureProgram" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2418 C/index.docbook:3393 #, fuzzy msgid "Exposure Program" msgstr "Program paparan" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2419 #, fuzzy msgid "" "The class of the program used by the camera to set exposure when the picture " "is taken." msgstr "" "Kelas program yang digunakan oleh kamera untuk mengatur eksposur ketika " "gambar diambil." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2422 #, fuzzy msgid "Exif.ExposureTime" msgstr "EXIF. ExposureTime" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2423 C/index.docbook:3398 #, fuzzy msgid "Exposure Time" msgstr "Waktu pemaparan" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2424 #, fuzzy msgid "Exposure time, given in seconds." msgstr "Waktu pencahayaan, yang diberikan dalam hitungan detik." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2427 #, fuzzy msgid "Exif.FileSource" msgstr "Dalam EXIF. FileSource" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2428 #, fuzzy msgid "File Source" msgstr "Sumber file" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2429 #, fuzzy msgid "" "Indicates the image source. If a DSC recorded the image, this tag value of " "this tag always be set to 3, indicating that the image was recorded on a DSC." msgstr "" "Menunjukkan sumber gambar. Jika DSC mencatat gambar, Tag ini nilai Tag ini " "selalu ditetapkan ke 3, menunjukkan bahwa gambar direkam pada DSC." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2432 #, fuzzy msgid "Exif.FillOrder" msgstr "EXIF. FillOrder" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2433 #, fuzzy msgid "Fill Order" msgstr "Isi pesanan" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2434 #, fuzzy msgid "Fill order." msgstr "Isi pesanan." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2437 #, fuzzy msgid "Exif.Flash" msgstr "EXIF. Flash" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2438 C/index.docbook:3403 #, fuzzy msgid "Flash" msgstr "Flash" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2439 #, fuzzy msgid "" "This tag is recorded when an image is taken using a strobe light (flash)." msgstr "" "Tag ini direkam ketika gambar diambil dengan menggunakan lampu strobo " "(Flash)." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2442 #, fuzzy msgid "Exif.FlashEnergy" msgstr "EXIF. FlashEnergy" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2443 #, fuzzy msgid "Flash Energy" msgstr "Flash energi" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2444 #, fuzzy msgid "" "The strobe energy at the time the image is captured, as measured in Beam " "Candle Power Seconds (BCPS)." msgstr "" "Energi Strobe pada saat gambar ditangkap, yang diukur dalam Beam candle " "Power seconds (BCPS)." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2447 #, fuzzy msgid "Exif.FlashPixVersion" msgstr "Versi EXIF. FlashPixVersion" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2448 #, fuzzy msgid "FlashPix Version" msgstr "Versi FlashPix" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2449 #, fuzzy msgid "The FlashPix format version supported by a FPXR file." msgstr "Versi format FlashPix yang didukung oleh berkas FPXR." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2452 #, fuzzy msgid "Exif.FNumber" msgstr "EXIF. FNumber" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2453 C/index.docbook:3408 #, fuzzy msgid "F Number" msgstr "F nomor" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2454 C/index.docbook:3409 #, fuzzy msgid "" "Diameter of the aperture relative to the effective focal length of the lens." msgstr "Diameter aperture relatif terhadap panjang fokus lensa yang efektif." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2457 #, fuzzy msgid "Exif.FocalLength" msgstr "EXIF. FocalLength" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2458 C/index.docbook:3413 #, fuzzy msgid "Focal Length" msgstr "Panjang fokus" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2459 #, fuzzy msgid "" "The actual focal length of the lens, in mm. Conversion is not made to the " "focal length of a 35 mm film camera." msgstr "" "Panjang fokus lensa yang sebenarnya, dalam mm. konversi tidak dibuat ke " "panjang fokus kamera film 35 mm." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2462 #, fuzzy msgid "Exif.FocalLengthIn35mmFilm" msgstr "EXIF. FocalLengthIn35mmFilm" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2463 #, fuzzy msgid "Focal Length In 35mm Film" msgstr "Panjang fokus dalam film 35mm" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2464 #, fuzzy msgid "" "The equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value of 0 " "means the focal length is unknown. Note that this tag differs from the " "Exif.FocalLength tag." msgstr "" "Panjang fokus setara dengan asumsi kamera film 35mm, dalam mm. Nilai 0 " "berarti panjang fokus tidak diketahui. Perhatikan bahwa tag ini berbeda dari " "EXIF. FocalLength tag." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2467 #, fuzzy msgid "Exif.FocalPlaneResolutionUnit" msgstr "EXIF. FocalPlaneResolutionUnit" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2468 #, fuzzy msgid "Focal Plane Resolution Unit" msgstr "Unit resolusi focal Plane" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2469 #, fuzzy msgid "" "The unit for measuring Exif.FocalPlaneXResolution and " "Exif.FocalPlaneYResolution. This value is the same as the " "Exif.ResolutionUnit." msgstr "" "Unit untuk mengukur EXIF. FocalPlaneXResolution dan " "EXIF. FocalPlaneYResolution. Nilai ini sama dengan " "EXIF. ResolutionUnit." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2472 #, fuzzy msgid "Exif.FocalPlaneXResolution" msgstr "EXIF. FocalPlaneXResolution" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2473 #, fuzzy msgid "Focal Plane x-Resolution" msgstr "Focal plane x-resolusi" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2474 #, fuzzy msgid "" "The number of pixels in the image width (X) direction per Exif." "FocalPlaneResolutionUnit on the camera focal plane." msgstr "" "Jumlah piksel pada lebar gambar (X) arah per EXIF. " "FocalPlaneResolutionUnit pada kamera focal plane." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2477 #, fuzzy msgid "Exif.FocalPlaneYResolution" msgstr "EXIF. FocalPlaneYResolution" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2478 #, fuzzy msgid "Focal Plane y-Resolution" msgstr "Focal plane y-resolusi" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2479 #, fuzzy msgid "" "The number of pixels in the image height (Y) direction per Exif." "FocalPlaneResolutionUnit on the camera focal plane." msgstr "" "Jumlah piksel pada tinggi gambar (Y) arah per EXIF. " "FocalPlaneResolutionUnit pada kamera focal plane." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2482 #, fuzzy msgid "Exif.GainControl" msgstr "EXIF. GainControl dengan" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2483 #, fuzzy msgid "Gain Control" msgstr "Kontrol penguatan" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2484 #, fuzzy msgid "This tag indicates the degree of overall image gain adjustment." msgstr "" "Tag ini menunjukkan tingkat penyesuaian penguatan gambar secara keseluruhan." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2487 #, fuzzy msgid "Exif.Gamma" msgstr "EXIF. Gamma" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2488 #, fuzzy msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2489 #, fuzzy msgid "Indicates the value of coefficient gamma." msgstr "Menunjukkan nilai koefisien Gamma." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2492 #, fuzzy msgid "Exif.GPS.Altitude" msgstr "EXIF. GPS. Altitude" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2493 #, fuzzy msgid "Altitude" msgstr "Ketinggian" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2494 #, fuzzy msgid "" "Indicates the altitude based on the reference in Exif.GPS." "AltitudeRef. The reference unit is meters." msgstr "" "Menunjukkan ketinggian berdasarkan referensi di EXIF. GPS. " "AltitudeRef. Unit referensi adalah meter." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2497 #, fuzzy msgid "Exif.GPS.AltitudeRef" msgstr "EXIF. GPS. AltitudeRef" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2498 #, fuzzy msgid "Altitude Reference" msgstr "Referensi ketinggian" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2499 #, fuzzy msgid "" "Indicates the altitude used as the reference altitude. If the reference is " "sea level and the altitude is above sea level, 0 is given. If the altitude " "is below sea level, a value of 1 is given and the altitude is indicated as " "an absolute value in the Exif.GPS.Altitude tag. The " "reference unit is meters." msgstr "" "Menunjukkan ketinggian yang digunakan sebagai ketinggian referensi. Jika " "referensi adalah permukaan laut dan ketinggian di atas permukaan laut, 0 " "diberikan. Jika ketinggian di bawah permukaan laut, nilai 1 diberikan dan " "ketinggian diindikasikan sebagai nilai absolut di EXIF. GPS. " "Altitude tag. Unit referensi adalah meter." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2502 #, fuzzy msgid "Exif.GPS.InfoIFDPointer" msgstr "EXIF. GPS. InfoIFDPointer" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2503 #, fuzzy msgid "GPS Info IFDPointer" msgstr "GPS Info IFDPointer" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2504 #, fuzzy msgid "" "A pointer to the GPS Info IFD. The Interoperability structure of the GPS " "Info IFD, like that of Exif IFD, has no image data." msgstr "" "Sebuah pointer ke info GPS IFD. Struktur interoperabilitas dari IFD GPS " "Info, seperti yang dari EXIF IFD, tidak memiliki data gambar." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2507 #, fuzzy msgid "Exif.GPS.Latitude" msgstr "EXIF. GPS. Latitude" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2508 #, fuzzy msgid "Latitude" msgstr "Latitude" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2509 #, fuzzy msgid "" "Indicates the latitude. The latitude is expressed as three RATIONAL values " "giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, " "minutes and seconds are expressed, the format is dd/1,mm/1,ss/1. When " "degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are " "given up to two decimal places, the format is dd/1,mmmm/100,0/1." msgstr "" "Menunjukkan garis lintang. Lintang dinyatakan sebagai tiga nilai rasional " "memberikan derajat, menit, dan detik, masing-masing. Ketika derajat, menit " "dan detik dinyatakan, formatnya adalah DD/1, mm/1, SS/1. Ketika derajat dan " "menit digunakan dan, misalnya, pecahan menit diberikan hingga dua angka " "desimal, formatnya adalah DD/1, mmmm/100, 0/1." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2512 #, fuzzy msgid "Exif.GPS.LatitudeRef" msgstr "EXIF. GPS. LatitudeRef" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2513 #, fuzzy msgid "North or South Latitude" msgstr "Lintang utara atau Selatan" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2514 #, fuzzy msgid "" "Indicates whether the latitude is north or south latitude. The ASCII value " "'N' indicates north latitude, and 'S' is south latitude." msgstr "" "Menunjukkan apakah garis lintang adalah lintang utara atau Selatan. Nilai " "ASCII ' N ' menunjukkan lintang utara, dan ' s ' adalah Lintang Selatan." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2517 #, fuzzy msgid "Exif.GPS.Longitude" msgstr "EXIF. GPS. Longitude" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2518 #, fuzzy msgid "Longitude" msgstr "Longitude" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2519 #, fuzzy msgid "" "Indicates the longitude. The longitude is expressed as three RATIONAL values " "giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, " "minutes and seconds are expressed, the format is ddd/1,mm/1,ss/1. When " "degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are " "given up to two decimal places, the format is ddd/1,mmmm/100,0/1." msgstr "" "Menunjukkan bujur. Bujur dinyatakan sebagai tiga nilai rasional memberikan " "derajat, menit, dan detik, masing-masing. Ketika derajat, menit dan detik " "dinyatakan, formatnya adalah DDD/1, mm/1, SS/1. Ketika derajat dan menit " "digunakan dan, misalnya, pecahan menit diberikan hingga dua angka desimal, " "formatnya adalah DDD/1, mmmm/100, 0/1." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2522 #, fuzzy msgid "Exif.GPS.LongitudeRef" msgstr "EXIF. GPS. LongitudeRef" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2523 #, fuzzy msgid "East or West Longitude" msgstr "Bujur Timur atau Barat" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2524 #, fuzzy msgid "" "Indicates whether the longitude is east or west longitude. ASCII 'E' " "indicates east longitude, and 'W' is west longitude." msgstr "" "Menunjukkan apakah bujur adalah Bujur Timur atau Barat. ASCII ' E ' " "menunjukkan Bujur Timur, dan ' W ' adalah bujur Barat." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2527 #, fuzzy msgid "Exif.GPS.VersionID" msgstr "EXIF. GPS. VersionID" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2528 #, fuzzy msgid "GPS Tag Version" msgstr "GPS Tag versi" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2529 #, fuzzy msgid "" "Indicates the version of Exif.GPS.InfoIFD. This tag is " "mandatory when Exif.GPS.Info tag is present." msgstr "" "Menunjukkan versi EXIF. GPS. InfoIFD. Tag ini adalah " "wajib ketika EXIF.GPS.info Tag hadir." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2532 #, fuzzy msgid "Exif.ImageDescription" msgstr "EXIF. ImageDescription" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2533 #, fuzzy msgid "Image Description" msgstr "Deskripsi gambar" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2534 #, fuzzy msgid "" "A character string giving the title of the image. Two-bytes character codes " "cannot be used. When a 2-bytes code is necessary, the Exif private tag " "Exif.UserComment is to be used." msgstr "" "String karakter yang memberikan judul gambar. Dua-byte kode karakter tidak " "dapat digunakan. Ketika kode 2-byte diperlukan, EXIF Tag pribadi " "EXIF. UserComment adalah untuk digunakan." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2537 #, fuzzy msgid "Exif.ImageLength" msgstr "EXIF. ImageLength" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2538 #, fuzzy msgid "Image Length" msgstr "Panjang gambar" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2539 #, fuzzy msgid "" "The number of rows of image data. In JPEG compressed data a JPEG marker is " "used instead of this tag." msgstr "" "Jumlah baris data gambar. Dalam JPEG data terkompresi penanda JPEG digunakan " "sebagai pengganti Tag ini." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2542 #, fuzzy msgid "Exif.ImageResources" msgstr "EXIF. ImageResources" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2543 #, fuzzy msgid "Image Resources Block" msgstr "Gambar sumber daya blok" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2544 #, fuzzy msgid "Image Resources Block." msgstr "Gambar sumber daya blok." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2547 #, fuzzy msgid "Exif.ImageUniqueID" msgstr "EXIF. ImageUniqueID" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2548 #, fuzzy msgid "Image Unique ID" msgstr "ID unik gambar" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2549 #, fuzzy msgid "" "This tag indicates an identifier assigned uniquely to each image. It is " "recorded as an ASCII string equivalent to hexadecimal notation and 128-bit " "fixed length." msgstr "" "Tag ini menunjukkan pengidentifikasi yang ditetapkan secara unik untuk " "setiap gambar. Ini dicatat sebagai string ASCII setara dengan notasi " "heksadesimal dan 128-bit tetap panjang." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2552 #, fuzzy msgid "Exif.ImageWidth" msgstr "EXIF. ImageWidth" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2553 #, fuzzy msgid "Image Width" msgstr "Lebar gambar" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2554 #, fuzzy msgid "" "The number of columns of image data, equal to the number of pixels per row. " "In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag." msgstr "" "Jumlah kolom data gambar, sama dengan jumlah piksel per baris. Dalam JPEG " "data terkompresi penanda JPEG digunakan sebagai pengganti Tag ini." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2557 #, fuzzy msgid "Exif.InterColorProfile" msgstr "Profil EXIF. InterColorProfile" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2558 #, fuzzy msgid "Inter Color Profile" msgstr "Profil antar warna" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2559 #, fuzzy msgid "Inter Color Profile." msgstr "Profil Inter Color." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2562 #, fuzzy msgid "Exif.InteroperabilityIFDPointer" msgstr "EXIF. InteroperabilityIFDPointer" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2563 #, fuzzy msgid "Interoperability IFD Pointer" msgstr "Interoperabilitas IFD pointer" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2564 #, fuzzy msgid "" "Interoperability IFD is composed of tags which stores the information to " "ensure the Interoperability and pointed by the following tag located in Exif " "IFD. The Interoperability structure of Interoperability IFD is the same as " "TIFF defined IFD structure but does not contain the image data " "characteristically compared with normal TIFF IFD." msgstr "" "Interoperabilitas IFD terdiri dari tag yang menyimpan informasi untuk " "memastikan interoperabilitas dan diarahkan oleh Tag berikut terletak di EXIF " "IFD. Struktur interoperability interoperabilitas IFD adalah sama dengan TIFF " "yang didefinisikan struktur IFD tetapi tidak mengandung data gambar yang " "secara khas dibandingkan dengan TIFF IFD yang normal." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2567 #, fuzzy msgid "Exif.InteroperabilityIndex" msgstr "EXIF. InteroperabilityIndex" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2568 #, fuzzy msgid "Interoperability Index" msgstr "Interoperabilitas indeks" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2569 #, fuzzy msgid "" "Indicates the identification of the Interoperability rule. Use \"R98\" for " "stating ExifR98 Rules." msgstr "" "Menunjukkan identifikasi aturan interoperabilitas. Gunakan \"R98\" untuk " "menyatakan aturan ExifR98." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2572 #, fuzzy msgid "Exif.InteroperabilityVersion" msgstr "EXIF. InteroperabilityVersion" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2573 #, fuzzy msgid "Interoperability Version" msgstr "Interoperabilitas versi" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2574 #, fuzzy msgid "Interoperability version." msgstr "Versi interoperabilitas." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2577 #, fuzzy msgid "Exif.ISOSpeedRatings" msgstr "Nilai EXIF. ISOSpeedRatings" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2578 #, fuzzy msgid "ISO Speed Ratings" msgstr "Peringkat kecepatan ISO" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2579 #, fuzzy msgid "" "The ISO Speed and ISO Latitude of the camera or input device as specified in " "ISO 12232." msgstr "" "ISO Speed dan ISO Latitude dari kamera atau perangkat input sebagaimana " "ditentukan dalam ISO 12232." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2582 #, fuzzy msgid "Exif.JPEGInterchangeFormat" msgstr "EXIF. JPEGInterchangeFormat" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2583 #, fuzzy msgid "JPEG Interchange Format" msgstr "JPEG Interchange Format" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2584 #, fuzzy msgid "" "The offset to the start byte (SOI) of JPEG compressed thumbnail data. This " "is not used for primary image JPEG data." msgstr "" "Offset ke Start byte (SOI) dari data thumbnail yang dikompresi JPEG. Ini " "tidak digunakan untuk data JPEG gambar utama." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2587 #, fuzzy msgid "Exif.JPEGInterchangeFormatLength" msgstr "EXIF. JPEGInterchangeFormatLength" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2588 #, fuzzy msgid "JPEG Interchange Format Length" msgstr "JPEG Interchange Format panjang" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2589 #, fuzzy msgid "" "The number of bytes of JPEG compressed thumbnail data. This is not used for " "primary image JPEG data. JPEG thumbnails are not divided but are recorded as " "a continuous JPEG bitstream from SOI to EOI. Appn and COM markers should not " "be recorded. Compressed thumbnails must be recorded in no more than 64 " "Kbytes, including all other data to be recorded in APP1." msgstr "" "Jumlah byte data thumbnail terkompresi JPEG. Ini tidak digunakan untuk data " "JPEG gambar utama. Thumbnail JPEG tidak dibagi tetapi dicatat sebagai " "bitstream JPEG terus menerus dari SOI ke EOI. Penanda APPN dan COM tidak " "boleh direkam. Thumbnail terkompresi harus direkam dalam tidak lebih dari 64 " "kbytes, termasuk semua data lain yang akan direkam di APP1." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2592 #, fuzzy msgid "Exif.JPEGProc" msgstr "EXIF. JPEGProc" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2593 #, fuzzy msgid "JPEG Procedure" msgstr "Prosedur JPEG" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2594 #, fuzzy msgid "JPEG procedure." msgstr "Prosedur JPEG." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2597 #, fuzzy msgid "Exif.LightSource" msgstr "EXIF. LightSource" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2598 #, fuzzy msgid "Light Source" msgstr "Sumber cahaya" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2599 #, fuzzy msgid "The kind of light source." msgstr "Jenis sumber cahaya." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2602 #, fuzzy msgid "Exif.Make" msgstr "EXIF. make" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2603 #, fuzzy msgid "Manufacturer" msgstr "Pabrikan" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2604 #, fuzzy msgid "" "The manufacturer of the recording equipment. This is the manufacturer of the " "DSC, scanner, video digitizer or other equipment that generated the image. " "When the field is left blank, it is treated as unknown." msgstr "" "Produsen peralatan perekaman. Ini adalah produsen DSC, scanner, video " "digitizer atau peralatan lain yang dihasilkan gambar. Ketika bidang " "dibiarkan kosong, itu diperlakukan sebagai tidak diketahui." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2607 #, fuzzy msgid "Exif.MakerNote" msgstr "EXIF. MakerNote" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2608 #, fuzzy msgid "Maker Note" msgstr "Catatan pembuat" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2609 #, fuzzy msgid "" "A tag for manufacturers of Exif writers to record any desired information. " "The contents are up to the manufacturer." msgstr "" "Sebuah tag untuk produsen EXIF penulis untuk merekam informasi yang " "diinginkan. Isinya terserah kepada produsen." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2612 #, fuzzy msgid "Exif.MaxApertureValue" msgstr "EXIF. MaxApertureValue" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2613 #, fuzzy msgid "Max Aperture Value" msgstr "Nilai aperture maks" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2614 #, fuzzy msgid "" "The smallest F number of the lens. The unit is the APEX value. Ordinarily it " "is given in the range of 00.00 to 99.99, but it is not limited to this range." msgstr "" "Angka F terkecil lensa. Unit adalah nilai APEX. Biasanya itu diberikan dalam " "kisaran 00,00 untuk 99,99, tetapi tidak terbatas pada kisaran ini." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2617 #, fuzzy msgid "Exif.MeteringMode" msgstr "EXIF. MeteringMode" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2618 C/index.docbook:3438 #, fuzzy msgid "Metering Mode" msgstr "Mode pengukuran" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2619 #, fuzzy msgid "The metering mode." msgstr "Mode pengukuran." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2622 #, fuzzy msgid "Exif.Model" msgstr "EXIF. model" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2623 C/index.docbook:3443 #, fuzzy msgid "Model" msgstr "Model" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2624 #, fuzzy msgid "" "The model name or model number of the equipment. This is the model name or " "number of the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that " "generated the image. When the field is left blank, it is treated as unknown." msgstr "" "Nama model atau nomor model peralatan. Ini adalah nama model atau nomor DSC, " "scanner, video digitizer atau peralatan lainnya yang dihasilkan gambar. " "Ketika bidang dibiarkan kosong, itu diperlakukan sebagai tidak diketahui." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2632 #, fuzzy msgid "Exif.NewSubfileType" msgstr "EXIF. NewSubfileType" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2633 #, fuzzy msgid "New Subfile Type" msgstr "Jenis Subfile baru" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2634 #, fuzzy msgid "A general indication of the kind of data contained in this subfile." msgstr "Indikasi umum jenis data yang terkandung dalam subfile ini." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2637 #, fuzzy msgid "Exif.OECF" msgstr "EXIF. OECF" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2638 #, fuzzy msgid "OECF" msgstr "OECF" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2639 #, fuzzy msgid "" "The Opto-Electronic Conversion Function (OECF) specified in ISO 14524. " "Exif.OECF is the relationship between the camera optical " "input and the image values." msgstr "" "Fungsi konversi OPTO-elektronik (OECF) ditentukan dalam ISO 14524. " "EXIF. OECF adalah hubungan antara input optik kamera dan " "nilai gambar." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2642 #, fuzzy msgid "Exif.Orientation" msgstr "EXIF. Orientation" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2643 C/index.docbook:3448 #, fuzzy msgid "Orientation" msgstr "Orientation" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2644 #, fuzzy msgid "The image orientation viewed in terms of rows and columns." msgstr "Orientasi gambar dilihat dalam hal baris dan kolom." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2647 #, fuzzy msgid "Exif.PhotometricInterpretation" msgstr "EXIF. Photometricinterpretasi" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2648 #, fuzzy msgid "Photometric Interpretation" msgstr "Interpretasi photometrik" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2649 #, fuzzy msgid "" "The pixel composition. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead " "of this tag." msgstr "" "Komposisi piksel. Dalam JPEG data terkompresi penanda JPEG digunakan sebagai " "pengganti Tag ini." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2652 #, fuzzy msgid "Exif.PixelXDimension" msgstr "EXIF. PixelXDimension" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2653 #, fuzzy msgid "Pixel X Dimension" msgstr "Dimensi piksel X" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2654 #, fuzzy msgid "" "Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, " "the valid width of the meaningful image must be recorded in this tag, " "whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should " "not exist in an uncompressed file." msgstr "" "Informasi spesifik untuk data terkompresi. Ketika file terkompresi dicatat, " "lebar valid gambar bermakna harus dicatat dalam tag ini, apakah atau tidak " "ada data padding atau penanda restart. Tag ini seharusnya tidak ada dalam " "file terkompresi." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2657 #, fuzzy msgid "Exif.PixelYDimension" msgstr "EXIF. PixelYDimension" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2658 #, fuzzy msgid "Pixel Y Dimension" msgstr "Dimensi Y piksel" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2659 #, fuzzy msgid "" "Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, " "the valid height of the meaningful image must be recorded in this tag, " "whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should " "not exist in an uncompressed file. Since data padding is unnecessary in the " "vertical direction, the number of lines recorded in this valid image height " "tag will in fact be the same as that recorded in the SOF." msgstr "" "Informasi spesifik untuk data terkompresi. Ketika file terkompresi direkam, " "tinggi valid gambar bermakna harus dicatat dalam tag ini, apakah atau tidak " "ada data padding atau penanda restart. Tag ini seharusnya tidak ada dalam " "file terkompresi. Karena padding data tidak diperlukan pada arah vertikal, " "jumlah baris yang tercatat dalam tag tinggi gambar yang valid ini sebenarnya " "sama dengan yang direkam di SOF." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2662 #, fuzzy msgid "Exif.PlanarConfiguration" msgstr "EXIF. PlanarConfiguration" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2663 #, fuzzy msgid "Planar Configuration" msgstr "Konfigurasi planar" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2664 #, fuzzy msgid "" "Indicates whether pixel components are recorded in a chunky or planar " "format. In JPEG compressed files a JPEG marker is used instead of this tag. " "If this field does not exist, the TIFF default of 1 (chunky) is assumed." msgstr "" "Menunjukkan apakah komponen piksel direkam dalam format chunky atau planar. " "Dalam JPEG file terkompresi penanda JPEG digunakan sebagai pengganti Tag " "ini. Jika bidang ini tidak ada, TIFF default 1 (chunky) diasumsikan." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2667 #, fuzzy msgid "Exif.PrimaryChromaticities" msgstr "EXIF. PrimaryChromaticities" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2668 #, fuzzy msgid "Primary Chromaticities" msgstr "Utama Chromaticities" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2669 #, fuzzy msgid "" "The chromaticity of the three primary colors of the image. Normally this tag " "is not necessary, since colorspace is specified in Exif.ColorSpace tag." msgstr "" "Kromatisitas tiga warna utama gambar. Biasanya Tag ini tidak diperlukan, " "karena ColorSpace ditentukan dalam EXIF. ColorSpace tag." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2672 #, fuzzy msgid "Exif.ReferenceBlackWhite" msgstr "Dalam EXIF. ReferenceBlackWhite" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2673 #, fuzzy msgid "Reference Black/White" msgstr "Referensi hitam/putih" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2674 #, fuzzy msgid "" "The reference black point value and reference white point value. No defaults " "are given in TIFF, but the values below are given as defaults here. The " "color space is declared in a color space information tag, with the default " "being the value that gives the optimal image characteristics " "Interoperability these conditions." msgstr "" "Nilai titik hitam referensi dan nilai titik putih referensi. Tidak ada " "default yang diberikan dalam TIFF, tetapi nilai di bawah ini diberikan " "sebagai default di sini. Ruang warna dinyatakan dalam tag informasi ruang " "warna, dengan default menjadi nilai yang memberikan karakteristik gambar " "yang optimal interoperabilitas kondisi ini." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2677 #, fuzzy msgid "Exif.RelatedImageFileFormat" msgstr "EXIF. RelatedImageFileFormat" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2678 #, fuzzy msgid "Related Image File Format" msgstr "Format berkas gambar terkait" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2679 #, fuzzy msgid "Related image file format." msgstr "Format file gambar terkait." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2682 #, fuzzy msgid "Exif.RelatedImageLength" msgstr "EXIF. RelatedImageLength" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2683 #, fuzzy msgid "Related Image Length" msgstr "Panjang gambar terkait" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2684 #, fuzzy msgid "Related image length." msgstr "Panjang gambar terkait." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2687 #, fuzzy msgid "Exif.RelatedImageWidth" msgstr "EXIF. RelatedImageWidth" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2688 #, fuzzy msgid "Related Image Width" msgstr "Lebar gambar terkait" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2689 #, fuzzy msgid "Related image width." msgstr "Lebar gambar terkait." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2692 #, fuzzy msgid "Exif.RelatedSoundFile" msgstr "EXIF. RelatedSoundFile" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2693 #, fuzzy msgid "Related Sound File" msgstr "Berkas suara terkait" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2694 #, fuzzy msgid "" "This tag is used to record the name of an audio file related to the image " "data. The only relational information recorded here is the Exif audio file " "name and extension (an ASCII string consisting of 8 characters + '.' + 3 " "characters). The path is not recorded. When using this tag, audio files must " "be recorded in conformance to the Exif audio format. Writers are also " "allowed to store the data such as Audio within APP2 as FlashPix extension " "stream data. Audio files must be recorded in conformance to the Exif audio " "format. If multiple files are mapped to one file, the above format is used " "to record just one audio file name. If there are multiple audio files, the " "first recorded file is given. When there are three Exif audio files " "\"SND00001.WAV\", \"SND00002.WAV\" and \"SND00003.WAV\", the Exif image file " "name for each of them, \"DSC00001.JPG\", is indicated. By combining multiple " "relational information, a variety of playback possibilities can be " "supported. The method of using relational information is left to the " "implementation on the playback side. Since this information is an ASCII " "character string, it is terminated by NULL. When this tag is used to map " "audio files, the relation of the audio file to image data must also be " "indicated on the audio file end." msgstr "" "Tag ini digunakan untuk merekam nama file audio yang terkait dengan data " "gambar. Satu-satunya informasi relasional yang tercatat di sini adalah nama " "file audio EXIF dan ekstensi (string ASCII yang terdiri dari 8 karakter + '. " "' + 3 karakter). Jalur tidak direkam. Saat menggunakan tag ini, file audio " "harus direkam sesuai dengan format audio EXIF. Penulis juga diperbolehkan " "untuk menyimpan data seperti audio di dalam APP2 sebagai arus data ekstensi " "FlashPix. File audio harus direkam sesuai dengan format audio EXIF. Jika " "beberapa file dipetakan ke satu file, format di atas digunakan untuk merekam " "hanya satu nama file audio. Jika ada beberapa file audio, file rekaman " "pertama diberikan. Ketika ada tiga EXIF audio file \"SND00001. WAV \",\" " "SND00002. WAV \"dan\" SND00003. WAV \", nama file gambar EXIF untuk masing-" "masing,\" DSC00001. JPG \", diindikasikan. Dengan menggabungkan beberapa " "informasi relasional, berbagai kemungkinan pemutaran dapat didukung. Metode " "penggunaan informasi relasional yang tersisa untuk pelaksanaan di sisi " "pemutaran. Karena informasi ini adalah karakter ASCII string, itu diakhiri " "oleh NULL. Ketika Tag ini digunakan untuk memetakan file audio, hubungan " "file audio ke data gambar juga harus ditunjukkan pada akhir file audio." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2697 #, fuzzy msgid "Exif.ResolutionUnit" msgstr "EXIF. ResolutionUnit" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2698 #, fuzzy msgid "Resolution Unit" msgstr "Unit resolusi" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2699 #, fuzzy msgid "" "The unit for measuring Exif.XResolution and Exif." "YResolution. The same unit is used for both Exif." "XResolution and Exif.YResolution. If the image " "resolution is unknown, 2 (inches) is designated." msgstr "" "Unit untuk mengukur EXIF. XResolution dan EXIF. " "yResolution. Unit yang sama digunakan untuk EXIF. " "XResolution dan EXIF. yResolution. Jika " "resolusi gambar tidak diketahui, 2 (inci) ditetapkan." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2702 #, fuzzy msgid "Exif.RowsPerStrip" msgstr "Di atas kertas" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2703 #, fuzzy msgid "Rows per Strip" msgstr "Baris per strip" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2704 #, fuzzy msgid "" "The number of rows per strip. This is the number of rows in the image of one " "strip when an image is divided into strips. With JPEG compressed data this " "designation is not needed and is omitted." msgstr "" "Jumlah baris per strip. Ini adalah jumlah baris dalam gambar satu strip " "ketika gambar dibagi menjadi strip. Dengan data yang dikompresi JPEG " "penunjukan ini tidak diperlukan dan dihilangkan." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2707 #, fuzzy msgid "Exif.SamplesPerPixel" msgstr "EXIF. SamplesPerPixel" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2708 #, fuzzy msgid "Samples per Pixel" msgstr "Sampel per piksel" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2709 #, fuzzy msgid "" "The number of components per pixel. Since this standard applies to RGB and " "YCbCr images, the value set for this tag is 3. In JPEG compressed data a " "JPEG marker is used instead of this tag." msgstr "" "Jumlah komponen per piksel. Karena standar ini berlaku untuk gambar RGB dan " "YCbCr, nilai yang ditetapkan untuk tag ini adalah 3. Dalam JPEG data " "terkompresi penanda JPEG digunakan sebagai pengganti Tag ini." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2712 #, fuzzy msgid "Exif.Saturation" msgstr "EXIF. Saturation" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2713 #, fuzzy msgid "Saturation" msgstr "Saturation" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2714 #, fuzzy msgid "" "The direction of saturation processing applied by the camera when the image " "was shot." msgstr "" "Arah pemrosesan saturasi yang diterapkan oleh kamera ketika gambar dibidik." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2717 #, fuzzy msgid "Exif.SceneCaptureType" msgstr "EXIF. SceneCaptureType" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2718 #, fuzzy msgid "Scene Capture Type" msgstr "Jenis pengambilan adegan" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2719 #, fuzzy msgid "" "The type of scene that was shot. It can also be used to record the mode in " "which the image was shot. Note that this differs from Exif." "SceneType tag." msgstr "" "Jenis adegan yang ditembak. Hal ini juga dapat digunakan untuk merekam mode " "di mana gambar ditembak. Perhatikan bahwa ini berbeda dari EXIF. " "SceneType tag." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2722 #, fuzzy msgid "Exif.SceneType" msgstr "EXIF. SceneType" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2723 #, fuzzy msgid "Scene Type" msgstr "Jenis Scene" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2724 #, fuzzy msgid "" "The type of scene. If a DSC recorded the image, this tag value must always " "be set to 1, indicating that the image was directly photographed." msgstr "" "Jenis adegan. Jika DSC mencatat gambar, nilai Tag ini harus selalu disetel " "ke 1, menunjukkan bahwa gambar langsung difoto." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2727 #, fuzzy msgid "Exif.SensingMethod" msgstr "EXIF. SensingMethod" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2728 #, fuzzy msgid "Sensing Method" msgstr "Metode penginderaan" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2729 #, fuzzy msgid "The image sensor type on the camera or input device." msgstr "Jenis sensor gambar pada kamera atau perangkat input." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2732 #, fuzzy msgid "Exif.Sharpness" msgstr "EXIF. Sharpness" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2733 #, fuzzy msgid "Sharpness" msgstr "Ketajaman" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2734 #, fuzzy msgid "" "The direction of sharpness processing applied by the camera when the image " "was shot." msgstr "" "Arah pemrosesan ketajaman yang diterapkan oleh kamera ketika gambar dibidik." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2737 #, fuzzy msgid "Exif.ShutterSpeedValue" msgstr "EXIF. ShutterSpeedValue" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2738 #, fuzzy msgid "Shutter Speed" msgstr "Kecepatan rana" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2739 #, fuzzy msgid "" "Shutter speed. The unit is the APEX (Additive System of Photographic " "Exposure) setting." msgstr "" "Kecepatan rana. Unit ini adalah pengaturan APEX (additive System of " "Photographic Exposure)." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2742 #, fuzzy msgid "Exif.Software" msgstr "EXIF. perangkat lunak" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2743 C/index.docbook:3453 msgid "Software" msgstr "Perangkat Lunak" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2744 #, fuzzy msgid "" "This tag records the name and version of the software or firmware of the " "camera or image input device used to generate the image. When the field is " "left blank, it is treated as unknown." msgstr "" "Tag ini mencatat nama dan versi perangkat lunak atau firmware dari kamera " "atau perangkat input gambar yang digunakan untuk menghasilkan gambar. Ketika " "bidang dibiarkan kosong, itu diperlakukan sebagai tidak diketahui." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2747 #, fuzzy msgid "Exif.SpatialFrequencyResponse" msgstr "EXIF. SpatialFrequencyResponse" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2748 #, fuzzy msgid "Spatial Frequency Response" msgstr "Respons frekuensi spasial" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2749 #, fuzzy msgid "" "This tag records the camera or input device spatial frequency table and SFR " "values in the direction of image width, image height, and diagonal " "direction, as specified in ISO 12233." msgstr "" "Tag ini merekam kamera atau masukan perangkat tabel frekuensi spasial dan " "nilai SFR ke arah lebar gambar, tinggi gambar, dan arah Diagonal, seperti " "yang ditentukan dalam ISO 12233." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2752 #, fuzzy msgid "Exif.SpectralSensitivity" msgstr "EXIF. SpectralSensitivity" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2753 #, fuzzy msgid "Spectral Sensitivity" msgstr "Sensitivitas spektral" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2754 #, fuzzy msgid "The spectral sensitivity of each channel of the camera used." msgstr "" "Sensitivitas spektral dari masing-masing saluran kamera yang digunakan." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2757 #, fuzzy msgid "Exif.StripByteCounts" msgstr "EXIF. Stripbytemenghitung" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2758 #, fuzzy msgid "Strip Byte Count" msgstr "Strip byte Count" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2759 #, fuzzy msgid "" "The total number of bytes in each strip. With JPEG compressed data this " "designation is not needed and is omitted." msgstr "" "Jumlah byte di setiap strip. Dengan data yang dikompresi JPEG penunjukan ini " "tidak diperlukan dan dihilangkan." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2762 #, fuzzy msgid "Exif.StripOffsets" msgstr "EXIF. StripOffsets" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2763 #, fuzzy msgid "Strip Offsets" msgstr "Strip offset" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2764 #, fuzzy msgid "" "For each strip, the byte offset of that strip. It is recommended that this " "be selected so the number of strip bytes does not exceed 64 Kbytes. With " "JPEG compressed data this designation is not needed and is omitted." msgstr "" "Untuk setiap strip, byte offset dari strip. Disarankan bahwa ini dipilih " "sehingga jumlah byte strip tidak melebihi 64 kbytes. Dengan data yang " "dikompresi JPEG penunjukan ini tidak diperlukan dan dihilangkan." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2767 #, fuzzy msgid "Exif.SubIFDs" msgstr "EXIF. SubIFDs" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2768 #, fuzzy msgid "Sub IFD Offsets" msgstr "Sub IFD offset" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2769 #, fuzzy msgid "Defined by Adobe Corporation to enable TIFF Trees within a TIFF file." msgstr "" "Didefinisikan oleh Adobe Corporation untuk mengaktifkan pohon TIFF dalam " "file TIFF." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2772 #, fuzzy msgid "Exif.SubjectArea" msgstr "EXIF. SubjectArea" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2773 #, fuzzy msgid "Subject Area" msgstr "Area subyek" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2774 #, fuzzy msgid "The location and area of the main subject in the overall scene." msgstr "Lokasi dan area subjek utama dalam keseluruhan adegan." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2777 #, fuzzy msgid "Exif.SubjectDistance" msgstr "EXIF. SubjectDistance" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2778 #, fuzzy msgid "Subject Distance" msgstr "Jarak subyek" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2779 #, fuzzy msgid "The distance to the subject, given in meters." msgstr "Jarak ke subjek, diberikan dalam meter." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2782 #, fuzzy msgid "Exif.SubjectDistanceRange" msgstr "EXIF. SubjectDistanceRange" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2783 #, fuzzy msgid "Subject Distance Range" msgstr "Rentang jarak subjek" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2784 #, fuzzy msgid "The distance to the subject." msgstr "Jarak ke subjek." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2787 #, fuzzy msgid "Exif.SubjectLocation" msgstr "EXIF. SubjectLocation" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2788 #, fuzzy msgid "Subject Location" msgstr "Lokasi subjek" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2789 #, fuzzy msgid "" "The location of the main subject in the scene. The value of this tag " "represents the pixel at the center of the main subject relative to the left " "edge, prior to rotation processing as per the Exif.Rotation tag. The first value indicates the X column number and second " "indicates the Y row number." msgstr "" "Lokasi subjek utama dalam adegan. Nilai Tag ini mewakili piksel di tengah " "subjek utama relatif terhadap tepi kiri, sebelum pemrosesan rotasi sesuai " "dengan EXIF. Rotation tag. Nilai pertama menunjukkan " "nomor kolom X dan kedua menunjukkan nomor baris Y." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2792 #, fuzzy msgid "Exif.SubsecTime" msgstr "EXIF. SubsecTime" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2793 #, fuzzy msgid "Subsec Time" msgstr "Waktu subsec" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2794 #, fuzzy msgid "Fractions of seconds for the Exif.DateTime tag." msgstr "Pecahan detik untuk EXIF. datetime tag." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2797 #, fuzzy msgid "Exif.SubSecTimeDigitized" msgstr "EXIF. SubSecTimeDigitized" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2798 #, fuzzy msgid "Subsec Time Digitized" msgstr "Waktu subsec digitized" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2799 #, fuzzy msgid "" "Fractions of seconds for the Exif.DateTimeDigitized tag." msgstr "Pecahan detik untuk tag EXIF. DateTimeDigitized ." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2802 #, fuzzy msgid "Exif.SubSecTimeOriginal" msgstr "EXIF. SubSecTimeOriginal" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2803 #, fuzzy msgid "Subsec Time Original" msgstr "Waktu subsec asli" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2804 #, fuzzy msgid "" "Fractions of seconds for the Exif.DateTimeOriginal tag." msgstr "Pecahan detik untuk EXIF. DateTimeOriginal tag." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2807 #, fuzzy msgid "Exif.TIFF_EPStandardID" msgstr "EXIF. TIFF_EPStandardID" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2808 #, fuzzy msgid "TIFF/EP Standard ID" msgstr "ID standar TIFF/EP" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2809 #, fuzzy msgid "TIFF/EP Standard ID." msgstr "ID standar TIFF/EP." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2812 #, fuzzy msgid "Exif.TransferFunction" msgstr "EXIF. TransferFunction" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2813 #, fuzzy msgid "Transfer Function" msgstr "Fungsi transfer" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2814 #, fuzzy msgid "" "A transfer function for the image, described in tabular style. Normally this " "tag is not necessary, since color space is specified in Exif." "ColorSpace tag." msgstr "" "Fungsi transfer untuk gambar, dijelaskan dalam gaya tabel. Biasanya Tag ini " "tidak diperlukan, karena ruang warna ditentukan dalam EXIF. " "ColorSpace tag." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2817 #, fuzzy msgid "Exif.TransferRange" msgstr "EXIF. TransferRange" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2818 #, fuzzy msgid "Transfer Range" msgstr "Rentang transfer" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2819 #, fuzzy msgid "Transfer range." msgstr "Jangkauan transfer." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2822 #, fuzzy msgid "Exif.UserComment" msgstr "EXIF. UserComment" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2823 #, fuzzy msgid "User Comment" msgstr "Komentar pengguna" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2824 #, fuzzy msgid "" "A tag for Exif users to write keywords or comments on the image besides " "those in Exif.ImageDescription, and without the character " "code limitations of the Exif.ImageDescription tag. The " "character code used in the Exif.UserComment tag is " "identified based on an ID code in a fixed 8-byte area at the start of the " "tag data area. The unused portion of the area is padded with NULL (\"00." "h\"). ID codes are assigned by means of registration. The value of CountN is " "determinated based on the 8 bytes in the character code area and the number " "of bytes in the user comment part. Since the TYPE is not ASCII, NULL " "termination is not necessary. The ID code for the Exif.UserComment area may be a Defined code such as JIS or ASCII, or may be " "Undefined. The Undefined name is UndefinedText, and the ID code is filled " "with 8 bytes of all \"NULL\" (\"00.H\"). An Exif reader that reads the " "Exif.UserComment tag must have a function for determining " "the ID code. This function is not required in Exif readers that do not use " "the Exif.UserComment tag. When a Exif." "UserComment area is set aside, it is recommended that the ID code " "be ASCII and that the following user comment part be filled with blank " "characters [20.H]." msgstr "" "Sebuah tag untuk EXIF pengguna untuk menulis kata kunci atau komentar pada " "gambar selain mereka di EXIF. ImageDescription, dan tanpa " "keterbatasan kode karakter EXIF. ImageDescription tag. " "Kode karakter yang digunakan dalam EXIF. UserComment Tag " "diidentifikasi berdasarkan kode ID di area 8-byte tetap di awal area tag " "data. Bagian daerah yang tidak terpakai diisi dengan NULL (\"00. h\"). Kode " "ID ditetapkan dengan cara pendaftaran. Nilai countn adalah diterminated " "Berdasarkan 8 byte dalam kode karakter daerah dan jumlah byte di bagian " "komentar pengguna. Karena jenis tidak ASCII, penghentian NULL tidak " "diperlukan. Kode ID untuk area EXIF. UserComment mungkin " "merupakan kode yang ditetapkan seperti JIS atau ASCII, atau mungkin tidak " "terdefinisi. Nama undefined adalah UndefinedText, dan kode ID diisi dengan 8 " "byte dari semua \"NULL\" (\"00. H\"). Sebuah EXIF Reader yang membaca " "EXIF. UserComment Tag harus memiliki fungsi untuk " "menentukan kode id. Fungsi ini tidak diperlukan dalam EXIF pembaca yang " "tidak menggunakan EXIF. UserComment tag. Ketika sebuah " "area EXIF. UserComment disisihkan, disarankan bahwa kode " "ID menjadi ASCII dan bagian komentar pengguna berikut diisi dengan karakter " "kosong [20. H]." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2827 #, fuzzy msgid "Exif.WhiteBalance" msgstr "EXIF. WhiteBalance" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2828 C/index.docbook:3463 #, fuzzy msgid "White Balance" msgstr "Keseimbangan putih" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2829 #, fuzzy msgid "The white balance mode set when the image was shot." msgstr "Mode White Balance ditetapkan ketika gambar dibidik." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2832 #, fuzzy msgid "Exif.WhitePoint" msgstr "EXIF. WhitePoint" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2833 #, fuzzy msgid "White Point" msgstr "Titik putih" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2834 #, fuzzy msgid "" "The chromaticity of the white point of the image. Normally this tag is not " "necessary, since color space is specified in Exif.ColorSpace tag." msgstr "" "Kromatisitas titik putih pada gambar. Biasanya Tag ini tidak diperlukan, " "karena ruang warna ditentukan dalam EXIF. ColorSpace tag." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2837 #, fuzzy msgid "Exif.XMLPacket" msgstr "EXIF. XMLPacket" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2838 #, fuzzy msgid "XML Packet" msgstr "Paket XML" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2839 #, fuzzy msgid "XMP metadata." msgstr "Metadata XMP." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2842 #, fuzzy msgid "Exif.XResolution" msgstr "Resolusi EXIF. XResolution" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2843 #, fuzzy msgid "x Resolution" msgstr "resolusi x" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2844 #, fuzzy msgid "" "The number of pixels per Exif.ResolutionUnit in the " "Exif.ImageWidth direction. When the image resolution is " "unknown, 72 [dpi] is designated." msgstr "" "Jumlah piksel per EXIF. ResolutionUnit di EXIF. " "ImageWidth arah. Ketika resolusi gambar tidak diketahui, 72 [dpi] " "ditetapkan." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2847 #, fuzzy msgid "Exif.YCbCrCoefficients" msgstr "EXIF. Ycbcrkoefisien" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2848 #, fuzzy msgid "YCbCr Coefficients" msgstr "Koefisien YCbCr" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2849 #, fuzzy msgid "" "The matrix coefficients for transformation from RGB to YCbCr image data. No " "default is given in TIFF; but here \"Color Space Guidelines\" is used as the " "default. The color space is declared in a color space information tag, with " "the default being the value that gives the optimal image characteristics " "Interoperability this condition." msgstr "" "Koefisien matriks untuk transformasi dari data gambar RGB ke YCbCr. Tidak " "ada standar yang diberikan dalam TIFF; Tapi di sini \"warna Space " "Guidelines\" digunakan sebagai default. Ruang warna dinyatakan dalam tag " "informasi ruang warna, dengan default menjadi nilai yang memberikan " "karakteristik gambar yang optimal interoperabilitas kondisi ini." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2852 #, fuzzy msgid "Exif.YCbCrPositioning" msgstr "EXIF. YCbCrPositioning" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2853 #, fuzzy msgid "YCbCr Positioning" msgstr "Posisi YCbCr" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2854 #, fuzzy msgid "" "The position of chrominance components in relation to the luminance " "component. This field is designated only for JPEG compressed data or " "uncompressed YCbCr data. The TIFF default is 1 (centered); but when Y:Cb:Cr " "= 4:2:2 it is recommended that 2 (co-sited) be used to record data, in order " "to improve the image quality when viewed on TV systems. When this field does " "not exist, the reader shall assume the TIFF default. In the case of Y:Cb:Cr " "= 4:2:0, the TIFF default (centered) is recommended. If the reader does not " "have the capability of supporting both kinds of Exif." "YCbCrPositioning, it shall follow the TIFF default regardless of " "the value in this field. It is preferable that readers be able to support " "both centered and co-sited positioning." msgstr "" "Posisi komponen chrominance dalam kaitannya dengan komponen Luminance. " "Bidang ini ditujukan hanya untuk data JPEG terkompresi atau data YCbCr tidak " "terkompresi. TIFF default adalah 1 (terpusat); tetapi ketika Y:Cb: CR = " "4:2:2 dianjurkan bahwa 2 (Co-sited) digunakan untuk merekam data, dalam " "rangka meningkatkan kualitas gambar bila dilihat pada sistem TV. Ketika " "bidang ini tidak ada, pembaca harus mengasumsikan TIFF default. Dalam kasus " "Y:Cb: CR = 4:2:0, TIFF default (terpusat) dianjurkan. Jika pembaca tidak " "memiliki kemampuan untuk mendukung kedua jenis EXIF. " "YCbCrPositioning, itu akan mengikuti TIFF default terlepas dari " "nilai dalam bidang ini. Adalah lebih baik bahwa pembaca dapat mendukung " "kedua berpusat dan posisi Co-sited." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2857 #, fuzzy msgid "Exif.YCbCrSubSampling" msgstr "EXIF. YCbCrSubSampling" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2858 #, fuzzy msgid "YCbCr Sub-Sampling" msgstr "Sub-sampling YCbCr" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2859 #, fuzzy msgid "" "The sampling ratio of chrominance components in relation to the luminance " "component. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag." msgstr "" "Rasio sampling komponen chrominance dalam kaitannya dengan komponen " "Luminance. Dalam JPEG data terkompresi penanda JPEG digunakan sebagai " "pengganti Tag ini." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2862 #, fuzzy msgid "Exif.YResolution" msgstr "EXIF. YResolution" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2863 #, fuzzy msgid "y Resolution" msgstr "resolusi y" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2864 #, fuzzy msgid "" "The number of pixels per Exif.ResolutionUnit in the " "Exif.ImageLength direction. The same value as " "Exif.XResolution is designated." msgstr "" "Jumlah piksel per EXIF. ResolutionUnit di EXIF. " "ImageLength arah. Nilai yang sama seperti EXIF. " "XResolution ditetapkan." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2867 #, fuzzy msgid "File.Accessed" msgstr "File. Diakses" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2869 #, fuzzy msgid "Last access datetime." msgstr "Terakhir akses datetime." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2872 #, fuzzy msgid "File.Content" msgstr "Berkas. Content" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2873 #, fuzzy msgid "Content" msgstr "Konten" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2874 #, fuzzy msgid "File's contents filtered as plain text." msgstr "Isi file disaring sebagai teks biasa." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2877 #, fuzzy msgid "File.Description" msgstr "Berkas. Description" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2879 #, fuzzy msgid "Editable free text/notes." msgstr "Teks bebas yang dapat diedit/catatan." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2882 #, fuzzy msgid "File.Format" msgstr "Berkas. format" #. (itstool) path: entry/para #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:2883 C/index.docbook:4793 C/index.docbook:4920 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "Format" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2884 #, fuzzy msgid "" "MIME type of the file or if a directory it should contain value \"Folder\"." msgstr "" "Jenis MIME dari file atau jika direktori itu harus berisi nilai \"folder\"." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2887 #, fuzzy msgid "File.Keywords" msgstr "Berkas. Keywords" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2889 #, fuzzy msgid "Editable array of keywords." msgstr "Diedit array kata kunci." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2892 #, fuzzy msgid "File.Link" msgstr "Berkas. link" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2893 #, fuzzy msgid "Link" msgstr "Tautan" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2894 #, fuzzy msgid "URI of link target." msgstr "URI link target." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2897 #, fuzzy msgid "File.Modified" msgstr "Berkas. Modified" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2899 #, fuzzy msgid "Last modified datetime." msgstr "Terakhir diubah datetime." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2902 #, fuzzy msgid "File.Name" msgstr "File.Name" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2904 #, fuzzy msgid "File name excluding path but including the file extension." msgstr "Nama file tidak termasuk jalur tetapi termasuk ekstensi file." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2907 #, fuzzy msgid "File.Path" msgstr "Berkas. path" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2908 #, fuzzy msgid "Path" msgstr "Email {iteration_path} - Pesan" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2909 #, fuzzy msgid "Full file path of file excluding the file name." msgstr "Path file penuh file tidak termasuk nama file." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2912 #, fuzzy msgid "File.Permissions" msgstr "Berkas. permissions" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2913 #, fuzzy msgid "Permissions" msgstr "Izin" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2914 #, fuzzy msgid "Permission string in unix format eg \"-rw-r--r--\"." msgstr "String izin dalam format Unix misalnya \"-RW-r--r--\"." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2917 #, fuzzy msgid "File.Publisher" msgstr "Berkas. Publisher" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2918 C/index.docbook:3213 #, fuzzy msgid "Publisher" msgstr "Penerbit" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2919 #, fuzzy msgid "" "Editable DC type for the name of the publisher of the file (EG dc:publisher " "field in RSS feed)." msgstr "" "Diedit DC jenis untuk nama penerbit file (EG DC: Publisher kolom di RSS " "feed)." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2922 #, fuzzy msgid "File.Rank" msgstr "Berkas. Rank" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2923 msgid "Rank" msgstr "Peringkat" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2924 #, fuzzy msgid "" "Editable file rank for grading favourites. Value should be in the range " "1..10." msgstr "" "Peringkat file yang dapat diedit untuk grading favorit. Nilai harus dalam " "kisaran 1.. 10." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2927 #, fuzzy msgid "File.Size" msgstr "File. size" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2929 #, fuzzy msgid "" "Size of the file in bytes or if a directory number of items it contains." msgstr "" "Ukuran file dalam byte atau jika jumlah direktori item yang dikandungnya." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2932 #, fuzzy msgid "ID3.AlbumSortOrder" msgstr "ID3. Pemain AlbumSortOrder" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2933 #, fuzzy msgid "Album Sort Order" msgstr "Album Urutkan pesanan" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2934 #, fuzzy msgid "" "String which should be used instead of the album name for sorting purposes." msgstr "" "String yang harus digunakan sebagai pengganti nama album untuk menyortir " "tujuan." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2937 #, fuzzy msgid "ID3.AudioCrypto" msgstr "ID3. Yang lain" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2938 #, fuzzy msgid "Audio Encryption" msgstr "Enkripsi audio" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2939 #, fuzzy msgid "Frame indicates if the audio stream is encrypted, and by whom." msgstr "Bingkai menunjukkan jika stream audio dienkripsi, dan oleh siapa." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2942 #, fuzzy msgid "ID3.AudioSeekPoint" msgstr "ID3. Yang lain" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2943 #, fuzzy msgid "Audio Seek Point" msgstr "Titik pencarian audio" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2944 #, fuzzy msgid "" "Fractional offset within the audio data, providing a starting point from " "which to find an appropriate point to start decoding." msgstr "" "Pecahan offset dalam data audio, memberikan titik awal dari mana untuk " "menemukan titik yang tepat untuk memulai decoding." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2947 #, fuzzy msgid "ID3.Band" msgstr "ID3. Band" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2948 #, fuzzy msgid "Band" msgstr "Band" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2949 #, fuzzy msgid "Additional information about the performers in the recording." msgstr "Informasi tambahan tentang pemain dalam rekaman." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2952 #, fuzzy msgid "ID3.BPM" msgstr "ID3. Bpm" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2953 #, fuzzy msgid "BPM" msgstr "Bpm" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2954 #, fuzzy msgid "BPM (beats per minute)." msgstr "BPM (denyut per menit)." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2957 #, fuzzy msgid "ID3.BufferSize" msgstr "ID3. Ukuran BufferSize" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2958 #, fuzzy msgid "Buffer Size" msgstr "Ukuran buffer" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2959 #, fuzzy msgid "Recommended buffer size." msgstr "Ukuran buffer yang disarankan." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2962 #, fuzzy msgid "ID3.CDID" msgstr "ID3. CDID" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2963 #, fuzzy msgid "CD ID" msgstr "CD ID" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2964 #, fuzzy msgid "Music CD identifier." msgstr "CD musik Identifier." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2967 #, fuzzy msgid "ID3.Commercial" msgstr "ID3. Commercial" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2968 #, fuzzy msgid "Commercial" msgstr "Komersial" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2969 #, fuzzy msgid "Commercial frame." msgstr "Bingkai komersial." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2972 #, fuzzy msgid "ID3.Composer" msgstr "ID3. Composer" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2973 #, fuzzy msgid "Composer" msgstr "Komposer" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2974 #, fuzzy msgid "Composer." msgstr "Komposer." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2977 #, fuzzy msgid "ID3.Conductor" msgstr "ID3. Konduktor" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2978 #, fuzzy msgid "Conductor" msgstr "Konduktor" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2979 #, fuzzy msgid "Conductor." msgstr "Konduktor." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2982 #, fuzzy msgid "ID3.ContentGroup" msgstr "ID3. Anggota grup" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2983 #, fuzzy msgid "Content Group" msgstr "Grup konten" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2984 #, fuzzy msgid "Content group description." msgstr "Deskripsi grup konten." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2987 #, fuzzy msgid "ID3.ContentType" msgstr "ID3. ContentType" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2988 #, fuzzy msgid "Content Type" msgstr "Tipe Konten" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2992 #, fuzzy msgid "ID3.Copyright" msgstr "ID3. Hak cipta" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2997 #, fuzzy msgid "ID3.CryptoReg" msgstr "ID3. Dan a" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2998 #, fuzzy msgid "Encryption Registration" msgstr "Pendaftaran enkripsi" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:2999 #, fuzzy msgid "Encryption method registration." msgstr "Pendaftaran metode enkripsi." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3002 #, fuzzy msgid "ID3.Date" msgstr "ID3. Tanggal" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3003 C/index.docbook:3383 #, fuzzy msgid "Date" msgstr "Tanggal" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3004 #, fuzzy msgid "Date." msgstr "" "Aisleriot Manual v3.2 September 2011<_:" "revdescription-1>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3007 #, fuzzy msgid "ID3.Emphasis" msgstr "ID3. Penekanan" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3008 #, fuzzy msgid "Emphasis" msgstr "Penekanan" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3009 #, fuzzy msgid "Emphasis." msgstr "Penekanan." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3012 #, fuzzy msgid "ID3.EncodedBy" msgstr "ID3. EncodedBy" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3013 #, fuzzy msgid "Encoded By" msgstr "Dikodekan oleh" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3014 #, fuzzy msgid "" "Person or organisation that encoded the audio file. This field may contain a " "copyright message, if the audio file also is copyrighted by the encoder." msgstr "" "Orang atau organisasi yang dikodekan file audio. Bidang ini mungkin berisi " "pesan hak cipta, jika file audio juga dilindungi hak cipta oleh pembuat " "Enkode." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3017 #, fuzzy msgid "ID3.EncoderSettings" msgstr "ID3. Pengaturan EncoderSettings" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3018 #, fuzzy msgid "Encoder Settings" msgstr "Pengaturan Encoder" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3019 #, fuzzy msgid "Software." msgstr "Perangkat Lunak" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3022 #, fuzzy msgid "ID3.EncodingTime" msgstr "ID3. Oleh EncodingTime" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3023 #, fuzzy msgid "Encoding Time" msgstr "Pengkodean waktu" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3024 #, fuzzy msgid "Encoding time." msgstr "Pengkodean waktu." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3027 #, fuzzy msgid "ID3.Equalization" msgstr "ID3. Pemerataan" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3028 #, fuzzy msgid "Equalization" msgstr "Pemerataan" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3029 #, fuzzy msgid "Equalization." msgstr "Pemerataan." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3032 #, fuzzy msgid "ID3.Equalization2" msgstr "ID3. Equalization2" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3033 #, fuzzy msgid "Equalization 2" msgstr "Pemerataan 2" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3034 #, fuzzy msgid "Equalisation curve predefine within the audio file." msgstr "Kurva ekualisasi menentukan dalam file audio." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3037 #, fuzzy msgid "ID3.EventTiming" msgstr "ID3. EventTiming" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3038 #, fuzzy msgid "Event Timing" msgstr "Waktu acara" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3039 #, fuzzy msgid "Event timing codes." msgstr "Kode waktu peristiwa." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3042 #, fuzzy msgid "ID3.FileOwner" msgstr "ID3. Pemilik FileOwner" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3043 #, fuzzy msgid "File Owner" msgstr "Pemilik file" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3044 #, fuzzy msgid "File owner." msgstr "Pemilik file." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3047 #, fuzzy msgid "ID3.FileType" msgstr "ID3. Filetype" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3048 #, fuzzy msgid "File Type" msgstr "Jenis File" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3049 #, fuzzy msgid "File type." msgstr "Jenis file." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3052 #, fuzzy msgid "ID3.Frames" msgstr "ID3. Frame" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3053 #, fuzzy msgid "Frames" msgstr "Frame" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3054 #, fuzzy msgid "Number of frames." msgstr "Jumlah frame." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3057 #, fuzzy msgid "ID3.GeneralObject" msgstr "ID3. Umumobjek" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3058 #, fuzzy msgid "General Object" msgstr "Objek Umum" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3059 #, fuzzy msgid "General encapsulated object." msgstr "Umum dikemas objek." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3062 #, fuzzy msgid "ID3.GroupingReg" msgstr "ID3. Dan GroupingReg" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3063 #, fuzzy msgid "Grouping Registration" msgstr "Pengelompokan pendaftaran" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3064 #, fuzzy msgid "Group identification registration." msgstr "Pendaftaran identifikasi grup." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3067 #, fuzzy msgid "ID3.InitialKey" msgstr "ID3. Tombol InitialKey" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3068 #, fuzzy msgid "Initial Key" msgstr "Kunci awal" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3069 #, fuzzy msgid "Initial key." msgstr "Tombol awal." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3072 #, fuzzy msgid "ID3.InvolvedPeople" msgstr "ID3. InvolvedPeople" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3073 #, fuzzy msgid "Involved People" msgstr "Orang yang terlibat" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3074 C/index.docbook:3079 #, fuzzy msgid "Involved people list." msgstr "Terlibat daftar orang." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3077 #, fuzzy msgid "ID3.InvolvedPeople2" msgstr "ID3. InvolvedPeople2" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3078 #, fuzzy msgid "InvolvedPeople2" msgstr "InvolvedPeople2" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3082 #, fuzzy msgid "ID3.Language" msgstr "ID3. Bahasa" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3084 #, fuzzy msgid "Language." msgstr "_Bahasa" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3087 #, fuzzy msgid "ID3.LinkedInfo" msgstr "ID3. Dari Amerika" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3088 #, fuzzy msgid "Linked Info" msgstr "Info tertaut" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3089 #, fuzzy msgid "Linked information." msgstr "Informasi terkait." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3092 #, fuzzy msgid "ID3.Lyricist" msgstr "ID3. Penulis lirik" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3093 #, fuzzy msgid "Lyricist" msgstr "Penulis lirik" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3094 #, fuzzy msgid "Lyricist." msgstr "Penulis lirik." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3097 #, fuzzy msgid "ID3.MediaType" msgstr "ID3. MediaType" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3098 #, fuzzy msgid "Media Type" msgstr "Tipe media" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3099 #, fuzzy msgid "Media type." msgstr "Tipe media." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3102 #, fuzzy msgid "ID3.MixArtist" msgstr "ID3. Karya MixArtist" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3103 #, fuzzy msgid "Mix Artist" msgstr "Mix artis" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3104 #, fuzzy msgid "Interpreted, remixed, or otherwise modified by." msgstr "Ditafsirkan, dicampur ulang, atau dimodifikasi oleh." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3107 #, fuzzy msgid "ID3.Mood" msgstr "ID3. Suasana hati" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3108 #, fuzzy msgid "Mood" msgstr "Suasana hati" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3109 #, fuzzy msgid "Mood." msgstr "Suasana hati." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3112 #, fuzzy msgid "ID3.MPEG.Lookup" msgstr "ID3. Mpeg. Lookup" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3113 #, fuzzy msgid "MPEG Lookup" msgstr "MPEG pencarian" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3114 #, fuzzy msgid "MPEG location lookup table." msgstr "Tabel pencarian lokasi MPEG." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3117 #, fuzzy msgid "ID3.MusicianCreditList" msgstr "ID3. Daftar MusicianCreditList" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3118 #, fuzzy msgid "Musician Credit List" msgstr "Musisi daftar kredit" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3119 #, fuzzy msgid "Musician credits list." msgstr "Musisi daftar kredit." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3122 #, fuzzy msgid "ID3.NetRadioOwner" msgstr "ID3. NetRadioOwner" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3123 #, fuzzy msgid "Net Radio Owner" msgstr "Net radio pemilik" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3124 #, fuzzy msgid "Internet radio station owner." msgstr "Pemilik stasiun radio Internet." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3127 #, fuzzy msgid "ID3.NetRadiostation" msgstr "ID3. NetRadiostation" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3128 #, fuzzy msgid "Net Radiostation" msgstr "Radiostation bersih" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3129 #, fuzzy msgid "Internet radio station name." msgstr "Nama stasiun radio internet." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3132 #, fuzzy msgid "ID3.OriginalAlbum" msgstr "ID3. Album studio" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3133 #, fuzzy msgid "Original Album" msgstr "Album orisinal" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3134 #, fuzzy msgid "Original album." msgstr "Album asli." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3137 #, fuzzy msgid "ID3.OriginalArtist" msgstr "ID3. Karya seniman" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3138 #, fuzzy msgid "Original Artist" msgstr "Artis asli" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3139 #, fuzzy msgid "Original artist." msgstr "Artis asli." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3142 #, fuzzy msgid "ID3.OriginalFileName" msgstr "ID3. Nama file" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3143 #, fuzzy msgid "Original File Name" msgstr "Nama Berkas Asli" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3144 #, fuzzy msgid "Original file name." msgstr "Nama file asli." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3147 #, fuzzy msgid "ID3.OriginalLyricist" msgstr "ID3. Penulis" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3148 #, fuzzy msgid "Original Lyricist" msgstr "Lyricist asli" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3149 #, fuzzy msgid "Original lyricist." msgstr "Lyricist asli." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3152 #, fuzzy msgid "ID3.OriginalReleaseTime" msgstr "ID3. Asal ususdan" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3153 #, fuzzy msgid "Original Release Time" msgstr "Waktu rilis asli" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3154 #, fuzzy msgid "Original release time." msgstr "Waktu rilis asli." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3157 #, fuzzy msgid "ID3.OriginalYear" msgstr "ID3. Tahun OriginalYear" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3158 #, fuzzy msgid "Original Year" msgstr "Tahun asli" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3159 #, fuzzy msgid "Original release year." msgstr "Tahun rilis asli." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3162 #, fuzzy msgid "ID3.Ownership" msgstr "ID3. Kepemilikan" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3163 #, fuzzy msgid "Ownership" msgstr "Kepemilikan" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3164 #, fuzzy msgid "Ownership frame." msgstr "Bingkai kepemilikan." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3167 #, fuzzy msgid "ID3.PartInSet" msgstr "ID3. Yang" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3168 #, fuzzy msgid "Part of a Set" msgstr "Bagian dari set" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3169 #, fuzzy msgid "Part of a set the audio came from." msgstr "Bagian dari satu set audio berasal dari." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3172 #, fuzzy msgid "ID3.PerformerSortOrder" msgstr "ID3. Di atas kertas" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3173 #, fuzzy msgid "Performer Sort Order" msgstr "Pemain Sort order" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3174 #, fuzzy msgid "Performer sort order." msgstr "Penampil urutan." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3177 #, fuzzy msgid "ID3.Picture" msgstr "ID3. Gambar" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3178 #, fuzzy msgid "Picture" msgstr "Gambar" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3179 #, fuzzy msgid "Attached picture." msgstr "Terlampir gambar." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3182 #, fuzzy msgid "ID3.PlayCounter" msgstr "ID3. Penghitung PlayCounter" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3183 #, fuzzy msgid "Play Counter" msgstr "Penghitung Play" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3184 #, fuzzy msgid "Number of times a file has been played." msgstr "Jumlah kali file telah diputar." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3187 #, fuzzy msgid "ID3.PlaylistDelay" msgstr "ID3. Permainan PlaylistDelay" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3188 #, fuzzy msgid "Playlist Delay" msgstr "Penundaan playlist" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3189 #, fuzzy msgid "Playlist delay." msgstr "Penundaan playlist." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3192 #, fuzzy msgid "ID3.Popularimeter" msgstr "ID3. Popularimeter" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3193 #, fuzzy msgid "Popularimeter" msgstr "Popularimeter" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3194 #, fuzzy msgid "Rating of the audio file." msgstr "Rating file audio." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3197 #, fuzzy msgid "ID3.PositionSync" msgstr "ID3. Dengan PositionSync" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3198 #, fuzzy msgid "Position Sync" msgstr "Sinkronisasi posisi" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3199 #, fuzzy msgid "Position synchronisation frame." msgstr "Bingkai sinkronisasi posisi." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3202 #, fuzzy msgid "ID3.Private" msgstr "ID3. Pribadi" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3203 #, fuzzy msgid "Private" msgstr "Pribadi" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3204 #, fuzzy msgid "Private frame." msgstr "Bingkai pribadi." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3207 #, fuzzy msgid "ID3.ProducedNotice" msgstr "ID3. Producedpemberitahuan" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3208 #, fuzzy msgid "Produced Notice" msgstr "Pemberitahuan yang dihasilkan" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3209 #, fuzzy msgid "Produced notice." msgstr "Pemberitahuan yang dihasilkan." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3212 #, fuzzy msgid "ID3.Publisher" msgstr "ID3. Penerbit" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3214 #, fuzzy msgid "Publisher." msgstr "Penerbit." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3217 #, fuzzy msgid "ID3.RecordingDates" msgstr "ID3. Rekaman tanggal" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3218 #, fuzzy msgid "Recording Dates" msgstr "Tanggal perekaman" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3219 #, fuzzy msgid "Recording dates." msgstr "Tanggal perekaman." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3222 #, fuzzy msgid "ID3.RecordingTime" msgstr "ID3. -Rekaman waktu" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3223 #, fuzzy msgid "Recording Time" msgstr "Waktu perekaman" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3224 #, fuzzy msgid "Recording time." msgstr "Waktu perekaman." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3227 #, fuzzy msgid "ID3.ReleaseTime" msgstr "ID3. Kebebasan" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3228 C/index.docbook:3788 #, fuzzy msgid "Release Time" msgstr "Waktu rilis" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3229 #, fuzzy msgid "Release time." msgstr "Waktu rilis." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3232 #, fuzzy msgid "ID3.Reverb" msgstr "ID3. Reverb" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3233 #, fuzzy msgid "Reverb" msgstr "Reverb" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3234 #, fuzzy msgid "Reverb." msgstr "Reverb." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3237 #, fuzzy msgid "ID3.SetSubtitle" msgstr "ID3. Oleh SetSubtitle" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3238 #, fuzzy msgid "Set Subtitle" msgstr "Atur Subtitle" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3239 #, fuzzy msgid "Subtitle of the part of a set this track belongs to." msgstr "Subtitle dari bagian dari set lagu ini milik." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3242 #, fuzzy msgid "ID3.Signature" msgstr "ID3. Tanda tangan" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3243 #, fuzzy msgid "Signature" msgstr "Tanda Tangan" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3244 #, fuzzy msgid "Signature frame." msgstr "Tanda tangan bingkai." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3247 #, fuzzy msgid "ID3.Size" msgstr "ID3. Ukuran" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3249 #, fuzzy msgid "Size of the audio file in bytes, excluding the ID3 tag." msgstr "Ukuran file audio dalam byte, tidak termasuk tag ID3." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3252 #, fuzzy msgid "ID3.SongLength" msgstr "ID3. Lagu" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3253 #, fuzzy msgid "Song length" msgstr "Panjang lagu" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3254 #, fuzzy msgid "Length of the song in milliseconds." msgstr "Panjang lagu dalam milidetik." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3257 #, fuzzy msgid "ID3.Subtitle" msgstr "ID3. Subjudul" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3258 #, fuzzy msgid "Subtitle" msgstr "Subtitle" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3259 #, fuzzy msgid "Subtitle." msgstr "Subjudul." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3262 #, fuzzy msgid "ID3.Syncedlyrics" msgstr "ID3. Oleh syncedlyrics" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3263 #, fuzzy msgid "Synchronized Lyrics" msgstr "Disinkronkan lirik" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3264 #, fuzzy msgid "Synchronized lyric." msgstr "Lirik disinkronkan." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3267 #, fuzzy msgid "ID3.SyncedTempo" msgstr "ID3. SyncedTempo" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3268 #, fuzzy msgid "Synchronized Tempo" msgstr "Tempo sinkron" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3269 #, fuzzy msgid "Synchronized tempo codes." msgstr "Kode tempo disinkronisasi." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3272 #, fuzzy msgid "ID3.TaggingTime" msgstr "ID3. Waktu TaggingTime" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3273 #, fuzzy msgid "Tagging Time" msgstr "Penandaan waktu" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3274 #, fuzzy msgid "Tagging time." msgstr "Menandai waktu." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3277 #, fuzzy msgid "ID3.TermsOfUse" msgstr "ID3. Dengan TermsOfUse" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3278 #, fuzzy msgid "Terms of Use" msgstr "Syarat Penggunaan" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3279 #, fuzzy msgid "Terms of use." msgstr "Ketentuan penggunaan." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3282 #, fuzzy msgid "ID3.Time" msgstr "ID3. Waktu" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3283 #, fuzzy msgid "Time" msgstr "Waktu" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3284 #, fuzzy msgid "Time." msgstr "" "Apakah GNOME LaTeX mesti membuka ulang berkas yang terbuka terakhir kali." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3287 #, fuzzy msgid "ID3.TitleSortOrder" msgstr "ID3. Payudara Besortorder" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3288 #, fuzzy msgid "Title Sort Order" msgstr "Judul Urutkan pesanan" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3289 #, fuzzy msgid "Title sort order." msgstr "Urutan urut judul." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3292 #, fuzzy msgid "ID3.UniqueFileID" msgstr "ID3. Fitri a" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3293 #, fuzzy msgid "Unique File ID" msgstr "ID berkas unik" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3294 #, fuzzy msgid "Unique file identifier." msgstr "Pengidentifikasi file unik." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3297 #, fuzzy msgid "ID3.UnsyncedLyrics" msgstr "ID3. Tidak sinkron" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3298 #, fuzzy msgid "Unsynchronized Lyrics" msgstr "Lirik yang tidak disinkronkan" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3299 #, fuzzy msgid "Unsynchronized lyric." msgstr "Lirik yang tidak disinkronkan." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3302 #, fuzzy msgid "ID3.UserText" msgstr "ID3. Dengan UserText" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3303 #, fuzzy msgid "User Text" msgstr "Teks pengguna" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3304 #, fuzzy msgid "User defined text information." msgstr "Informasi teks yang ditetapkan pengguna." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3307 #, fuzzy msgid "ID3.VolumeAdj" msgstr "ID3. Dari VolumeAdj" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3308 #, fuzzy msgid "Volume Adjustment" msgstr "Penyesuaian volume" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3309 C/index.docbook:3314 #, fuzzy msgid "Relative volume adjustment." msgstr "Penyesuaian volume relatif." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3312 #, fuzzy msgid "ID3.VolumeAdj2" msgstr "ID3. VolumeAdj2" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3313 #, fuzzy msgid "Volume Adjustment 2" msgstr "Penyesuaian volume 2" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3317 #, fuzzy msgid "ID3.WWWArtist" msgstr "ID3. Oleh WWWArtist" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3318 #, fuzzy msgid "WWW Artist" msgstr "WWW artis" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3319 #, fuzzy msgid "Official artist." msgstr "Artis resmi." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3322 #, fuzzy msgid "ID3.WWWAudioFile" msgstr "ID3. Berkas WWWAudioFile" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3323 #, fuzzy msgid "WWW Audio File" msgstr "Berkas audio WWW" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3324 #, fuzzy msgid "Official audio file webpage." msgstr "Halaman web berkas audio resmi." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3327 #, fuzzy msgid "ID3.WWWAudioSource" msgstr "ID3. Dari WWWAudioSource" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3328 #, fuzzy msgid "WWW Audio Source" msgstr "Sumber audio WWW" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3329 #, fuzzy msgid "Official audio source webpage." msgstr "Halaman web sumber audio resmi." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3332 #, fuzzy msgid "ID3.WWWCommercialInfo" msgstr "ID3. WWWCommercialInfo" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3333 #, fuzzy msgid "WWW Commercial Info" msgstr "Info komersial WWW" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3334 #, fuzzy msgid "URL pointing at a webpage containing commercial information." msgstr "URL yang menunjuk pada halaman web yang berisi informasi komersial." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3337 #, fuzzy msgid "ID3.WWWCopyright" msgstr "ID3. Cipta WWWCopyright" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3338 #, fuzzy msgid "WWW Copyright" msgstr "WWW hak cipta" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3339 #, fuzzy msgid "URL pointing at a webpage that holds copyright." msgstr "URL yang mengarah pada halaman web yang memegang hak cipta." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3342 #, fuzzy msgid "ID3.WWWPayment" msgstr "ID3. Oleh WWWPayment" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3343 #, fuzzy msgid "WWW Payment" msgstr "Pembayaran WWW" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3344 #, fuzzy msgid "" "URL pointing at a webpage that will handle the process of paying for this " "file." msgstr "" "URL yang menunjuk pada halaman web yang akan menangani proses pembayaran " "untuk file ini." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3347 #, fuzzy msgid "ID3.WWWPublisher" msgstr "ID3. WWWPublisher" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3348 #, fuzzy msgid "WWW Publisher" msgstr "Penerbit WWW" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3349 #, fuzzy msgid "URL pointing at the official webpage for the publisher." msgstr "URL yang menunjuk halaman web resmi untuk penayang." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3352 #, fuzzy msgid "ID3.WWWRadioPage" msgstr "ID3. WWWRadioPage yang" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3353 #, fuzzy msgid "WWW Radio Page" msgstr "Halaman radio WWW" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3354 #, fuzzy msgid "Official internet radio station homepage." msgstr "Resmi stasiun radio Internet homepage." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3357 #, fuzzy msgid "ID3.WWWUser" msgstr "ID3. Wawan w" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3358 #, fuzzy msgid "WWW User" msgstr "Pengguna WWW" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3359 #, fuzzy msgid "User defined URL link." msgstr "Tautan URL yang ditetapkan pengguna." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3362 #, fuzzy msgid "Image.Album" msgstr "Image. album" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3364 #, fuzzy msgid "Name of an album the image belongs to." msgstr "Nama album milik gambar." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3367 #, fuzzy msgid "Image.Comments" msgstr "Image. komentar" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3372 #, fuzzy msgid "Image.Copyright" msgstr "Gambar. Copyright" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3374 #, fuzzy msgid "Embedded copyright message." msgstr "Pesan hak cipta tersemat." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3377 #, fuzzy msgid "Image.Creator" msgstr "Image. Creator" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3382 #, fuzzy msgid "Image.Date" msgstr "Gambar. date" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3384 #, fuzzy msgid "Datetime image was originally created." msgstr "Gambar datetime awalnya dibuat." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3387 #, fuzzy msgid "Image.Description" msgstr "Gambar. Description" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3389 #, fuzzy msgid "Description of the image." msgstr "Deskripsi gambar." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3392 #, fuzzy msgid "Image.ExposureProgram" msgstr "Citra. ExposureProgram" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3394 #, fuzzy msgid "" "The program used by the camera to set exposure when the picture is taken. EG " "Manual, Normal, Aperture priority etc." msgstr "" "Program yang digunakan oleh kamera untuk mengatur eksposur ketika gambar " "diambil. EG manual, normal, aperture prioritas dll." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3397 #, fuzzy msgid "Image.ExposureTime" msgstr "Gambar. ExposureTime" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3399 #, fuzzy msgid "Exposure time used to capture the photo in seconds." msgstr "" "Waktu pencahayaan yang digunakan untuk menangkap foto dalam hitungan detik." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3402 #, fuzzy msgid "Image.Flash" msgstr "Gambar. Flash" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3404 #, fuzzy msgid "Set to \"1\" if flash was fired." msgstr "Set ke \"1\" jika Flash dipecat." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3407 #, fuzzy msgid "Image.Fnumber" msgstr "Gambar. Fnumber" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3412 #, fuzzy msgid "Image.FocalLength" msgstr "Image. FocalLength" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3414 #, fuzzy msgid "Focal length of lens in mm." msgstr "Panjang fokus lensa dalam mm." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3417 #, fuzzy msgid "Image.Height" msgstr "Gambar. height" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3418 #, fuzzy msgid "Height" msgstr "Tinggi" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3419 #, fuzzy msgid "Height in pixels." msgstr "Tinggi dalam piksel." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3422 #, fuzzy msgid "Image.ISOSpeed" msgstr "Gambar. ISOSpeed" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3423 #, fuzzy msgid "ISO Speed" msgstr "Kecepatan ISO" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3424 #, fuzzy msgid "" "ISO speed used to acquire the document contents. For example, 100, 200, 400, " "etc." msgstr "" "ISO Speed digunakan untuk mendapatkan isi dokumen. Misalnya, 100, 200, 400, " "dll." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3427 #, fuzzy msgid "Image.Keywords" msgstr "Gambar. Keywords" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3429 #, fuzzy msgid "String of keywords." msgstr "String kata kunci." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3432 #, fuzzy msgid "Image.Make" msgstr "Gambar. make" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3433 #, fuzzy msgid "Make" msgstr "Merek" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3434 #, fuzzy msgid "Make of camera used to take the image." msgstr "Membuat kamera yang digunakan untuk mengambil gambar." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3437 #, fuzzy msgid "Image.MeteringMode" msgstr "Image. MeteringMode" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3439 #, fuzzy msgid "" "Metering mode used to acquire the image (IE Unknown, Average, " "CenterWeightedAverage, Spot, MultiSpot, Pattern, Partial)." msgstr "" "Metering mode yang digunakan untuk mendapatkan gambar (IE Unknown, Average, " "CenterWeightedAverage, spot, MultiSpot, pola, Partial)." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3442 #, fuzzy msgid "Image.Model" msgstr "Image. model" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3444 #, fuzzy msgid "Model of camera used to take the image." msgstr "Model kamera yang digunakan untuk mengambil gambar." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3447 #, fuzzy msgid "Image.Orientation" msgstr "Gambar. orientasi" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3449 #, fuzzy msgid "" "Represents the orientation of the image wrt camera (IE \"top,left\" or " "\"bottom,right\")." msgstr "" "Mewakili orientasi gambar kamera WRT (yaitu \"atas, kiri\" atau \"bawah, " "kanan\")." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3452 #, fuzzy msgid "Image.Software" msgstr "Image. perangkat lunak" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3454 #, fuzzy msgid "Software used to produce/enhance the image." msgstr "Perangkat lunak yang digunakan untuk menghasilkan/meningkatkan gambar." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3457 #, fuzzy msgid "Image.Title" msgstr "Gambar. title" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3459 #, fuzzy msgid "Title of image." msgstr "Judul gambar." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3462 #, fuzzy msgid "Image.WhiteBalance" msgstr "Gambar. WhiteBalance" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3464 #, fuzzy msgid "" "White balance setting of the camera when the picture was taken (auto or " "manual)." msgstr "" "Pengaturan White Balance kamera ketika gambar diambil (otomatis atau manual)." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3467 #, fuzzy msgid "Image.Width" msgstr "Image. Width" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3468 #, fuzzy msgid "Width" msgstr "Lebar" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3469 #, fuzzy msgid "Width in pixels." msgstr "Lebar dalam piksel." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3472 #, fuzzy msgid "IPTC.ActionAdvised" msgstr "Iptc. Actiondisarankan" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3473 #, fuzzy msgid "Action Advised" msgstr "Tindakan disarankan" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3474 #, fuzzy msgid "" "The type of action that this object provides to a previous object. '01' " "Object Kill, '02' Object Replace, '03' Object Append, '04' Object Reference." msgstr "" "Jenis tindakan yang diberikan objek ini ke objek sebelumnya. ' 01 ' object " "Kill, ' 02 ' objek ganti, ' 03 ' objek append, ' 04 ' objek referensi." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3477 #, fuzzy msgid "IPTC.ARMID" msgstr "Iptc. Dengan ARMID" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3478 #, fuzzy msgid "ARM Identifier" msgstr "Pengenal lengan" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3479 #, fuzzy msgid "Identifies the Abstract Relationship Method (ARM)." msgstr "Mengidentifikasi metode hubungan abstrak (ARM)." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3482 #, fuzzy msgid "IPTC.ARMVersion" msgstr "Iptc. Dengan ARMVersion" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3483 #, fuzzy msgid "ARM Version" msgstr "Versi ARM" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3484 #, fuzzy msgid "Identifies the version of the Abstract Relationship Method (ARM)." msgstr "Mengidentifikasi versi dari metode hubungan abstrak (ARM)." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3487 #, fuzzy msgid "IPTC.AudioDuration" msgstr "Iptc. Oleh AudioDuration" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3488 #, fuzzy msgid "Audio Duration" msgstr "Durasi audio" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3489 #, fuzzy msgid "The running time of the audio data in the form HHMMSS." msgstr "Waktu yang berjalan dari data audio dalam bentuk HHMMSS." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3492 #, fuzzy msgid "IPTC.AudioOutcue" msgstr "Iptc. Untuk AudioOutcue" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3493 #, fuzzy msgid "Audio Outcue" msgstr "Audio Outcue" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3494 #, fuzzy msgid "The content at the end of the audio data." msgstr "Konten di akhir data audio." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3497 #, fuzzy msgid "IPTC.AudioSamplingRate" msgstr "Iptc. Yang lain" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3498 #, fuzzy msgid "Audio Sampling Rate" msgstr "Laju pengambilan sampel audio" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3499 #, fuzzy msgid "The sampling rate in Hz of the audio data." msgstr "Laju sampling dalam Hz dari data audio." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3502 #, fuzzy msgid "IPTC.AudioSamplingRes" msgstr "Iptc. Joko Sapuura" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3503 #, fuzzy msgid "Audio Sampling Resolution" msgstr "Resolusi pengambilan sampel audio" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3504 #, fuzzy msgid "The number of bits in each audio sample." msgstr "Jumlah bit di setiap sampel audio." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3507 #, fuzzy msgid "IPTC.AudioType" msgstr "Iptc. Rekaman video" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3508 #, fuzzy msgid "Audio Type" msgstr "Jenis audio" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3509 #, fuzzy msgid "" "The number of channels and type of audio (music, text, etc.) in the object." msgstr "Jumlah saluran dan jenis audio (musik, teks, dll) dalam objek." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3512 #, fuzzy msgid "IPTC.Byline" msgstr "Iptc. Byline" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3513 #, fuzzy msgid "By-line" msgstr "_Baris Baru" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3514 #, fuzzy msgid "" "Name of the creator of the object, e.g. writer, photographer or graphic " "artist (multiple values allowed)." msgstr "" "Nama pencipta objek, misalnya penulis, fotografer atau seniman grafis " "(beberapa nilai yang diizinkan)." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3517 #, fuzzy msgid "IPTC.BylineTitle" msgstr "Iptc. Universitas Pamanda" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3518 #, fuzzy msgid "By-line Title" msgstr "Judul demi baris" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3519 #, fuzzy msgid "Title of the creator or creators of the object." msgstr "Judul pencipta atau pencipta objek." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3522 #, fuzzy msgid "IPTC.Caption" msgstr "Iptc. Caption" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3523 #, fuzzy msgid "Caption, Abstract" msgstr "Keterangan, abstrak" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3524 C/index.docbook:3944 #, fuzzy msgid "A textual description of the data." msgstr "Deskripsi tekstual data." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3527 #, fuzzy msgid "IPTC.Category" msgstr "Iptc. Kategori" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3529 #, fuzzy msgid "" "Identifies the subject of the object in the opinion of the provider " "(Deprecated)." msgstr "Mengidentifikasi subjek objek menurut pendapat penyedia (usang)." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3532 #, fuzzy msgid "IPTC.CharacterSet" msgstr "Iptc. CharacterSet" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3533 #, fuzzy msgid "Coded Character Set" msgstr "Karakter kode set" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3534 #, fuzzy msgid "" "Control functions used for the announcement, invocation or designation of " "coded character sets." msgstr "" "Fungsi kontrol yang digunakan untuk pengumuman, invokasi atau penunjukan set " "karakter berkode." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3537 #, fuzzy msgid "IPTC.City" msgstr "Iptc. Kota" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3538 #, fuzzy msgid "City" msgstr "Kota" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3539 #, fuzzy msgid "City of object origin." msgstr "Kota asal objek." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3542 #, fuzzy msgid "IPTC.ConfirmedDataSize" msgstr "Iptc. Dengan ConfirmedDataSize" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3543 #, fuzzy msgid "Confirmed Data Size" msgstr "Ukuran data yang dikonfirmasi" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3544 #, fuzzy msgid "Total size of the object data." msgstr "Ukuran Total data objek." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3547 #, fuzzy msgid "IPTC.Contact" msgstr "Iptc. Hubungi" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3548 C/index.docbook:3938 #, fuzzy msgid "Contact" msgstr "Kontak" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3549 #, fuzzy msgid "" "The person or organization which can provide further background information " "on the object (multiple values allowed)." msgstr "" "Orang atau organisasi yang dapat memberikan informasi latar belakang lebih " "lanjut pada objek (beberapa nilai yang diizinkan)." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3552 #, fuzzy msgid "IPTC.ContentLocCode" msgstr "Iptc. Tidak puas" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3553 #, fuzzy msgid "Content Location Code" msgstr "Kode lokasi konten" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3554 #, fuzzy msgid "" "The code of a country/geographical location referenced by the content of the " "object (multiple values allowed)." msgstr "" "Kode negara/lokasi geografis yang direferensikan oleh konten objek (beberapa " "nilai yang diizinkan)." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3557 #, fuzzy msgid "IPTC.ContentLocName" msgstr "Iptc. Kepuasan Anda" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3558 #, fuzzy msgid "Content Location Name" msgstr "Nama lokasi konten" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3559 #, fuzzy msgid "" "A full, publishable name of a country/geographical location referenced by " "the content of the object (multiple values allowed)." msgstr "" "Sebuah nama lengkap, dapat diterbitkan dari sebuah negara/lokasi geografis " "yang direferensikan oleh isi dari objek (beberapa nilai yang diizinkan)." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3562 #, fuzzy msgid "IPTC.CopyrightNotice" msgstr "Iptc. Dari CopyrightNotice" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3563 #, fuzzy msgid "Copyright Notice" msgstr "Pemberitahuan hak cipta" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3564 #, fuzzy msgid "Any necessary copyright notice." msgstr "Setiap pemberitahuan hak cipta yang diperlukan." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3567 #, fuzzy msgid "IPTC.CountryCode" msgstr "Iptc. Kodenegara" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3568 #, fuzzy msgid "Country Code" msgstr "Kode Negara" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3569 #, fuzzy msgid "The code of the country/primary location where the object was created." msgstr "Kode negara/Lokasi utama tempat objek dibuat." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3572 #, fuzzy msgid "IPTC.CountryName" msgstr "Iptc. Namanegara" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3573 #, fuzzy msgid "Country Name" msgstr "Nama negara" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3574 #, fuzzy msgid "The name of the country/primary location where the object was created." msgstr "Nama negara/Lokasi utama tempat objek dibuat." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3577 #, fuzzy msgid "IPTC.Credit" msgstr "Iptc. Kredit" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3578 #, fuzzy msgid "Credit" msgstr "Kredit" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3579 #, fuzzy msgid "" "Identifies the provider of the object, not necessarily the owner/creator." msgstr "Mengidentifikasi penyedia objek, belum tentu pemilik/Kreator." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3582 #, fuzzy msgid "IPTC.DateCreated" msgstr "Iptc. DateCreated yang" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3584 #, fuzzy msgid "" "The date the intellectual content of the object was created rather than the " "date of the creation of the physical representation." msgstr "" "Tanggal konten intelektual dari objek yang dibuat daripada tanggal pembuatan " "representasi fisik." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3587 #, fuzzy msgid "IPTC.DateSent" msgstr "Iptc. DateSent" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3588 #, fuzzy msgid "Date Sent" msgstr "Tanggal Dikirim" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3589 #, fuzzy msgid "The day the service sent the material." msgstr "Hari layanan mengirimkan materi." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3592 #, fuzzy msgid "IPTC.Destination" msgstr "Iptc. Tujuan" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3593 #, fuzzy msgid "Destination" msgstr "Tujuan" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3594 #, fuzzy msgid "Routing information." msgstr "Informasi perutean." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3597 #, fuzzy msgid "IPTC.DigitalCreationDate" msgstr "Iptc. Tanggal DigitalCreationDate" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3598 #, fuzzy msgid "Digital Creation Date" msgstr "Tanggal pembuatan digital" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3599 #, fuzzy msgid "The date the digital representation of the object was created." msgstr "Tanggal representasi digital objek dibuat." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3602 #, fuzzy msgid "IPTC.DigitalCreationTime" msgstr "Iptc. Oleh DigitalCreationTime" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3603 #, fuzzy msgid "Digital Creation Time" msgstr "Waktu pembuatan digital" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3604 #, fuzzy msgid "The time the digital representation of the object was created." msgstr "Waktu representasi digital objek dibuat." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3607 #, fuzzy msgid "IPTC.EditorialUpdate" msgstr "Iptc. EditorialUpdate" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3608 #, fuzzy msgid "Editorial Update" msgstr "Editorial update" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3609 #, fuzzy msgid "" "The type of update this object provides to a previous object. The link to " "the previous object is made using the ARM. '01' indicates an additional " "language." msgstr "" "Jenis pembaruan objek ini menyediakan objek sebelumnya. Tautan ke objek " "sebelumnya dibuat menggunakan ARM. ' 01 ' menunjukkan bahasa tambahan." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3612 #, fuzzy msgid "IPTC.EditStatus" msgstr "Iptc. Di EditStatus" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3613 #, fuzzy msgid "Edit Status" msgstr "Edit status" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3614 #, fuzzy msgid "Status of the object, according to the practice of the provider." msgstr "Status objek, menurut praktek penyedia." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3617 #, fuzzy msgid "IPTC.EnvelopeNum" msgstr "Iptc. Daftar" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3618 #, fuzzy msgid "Envelope Number" msgstr "Nomor amplop" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3619 #, fuzzy msgid "A number unique for the date and the service ID." msgstr "Nomor unik untuk tanggal dan ID layanan." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3622 #, fuzzy msgid "IPTC.EnvelopePriority" msgstr "Iptc. Dalam amplop" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3623 #, fuzzy msgid "Envelope Priority" msgstr "Prioritas amplop" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3624 #, fuzzy msgid "" "Specifies the envelope handling priority and not the editorial urgency. '1' " "for most urgent, '5' for normal, and '8' for least urgent. '9' is user-" "defined." msgstr "" "Menentukan prioritas penanganan amplop dan tidak urgensi editorial. ' 1 ' " "untuk paling mendesak, ' 5 ' untuk normal, dan ' 8 ' setidaknya mendesak. ' " "9 ' ditetapkan pengguna." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3627 #, fuzzy msgid "IPTC.ExpirationDate" msgstr "Iptc. Tanggal ExpirationDate" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3628 #, fuzzy msgid "Expiration Date" msgstr "Tanggal Kadaluarsa" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3629 #, fuzzy msgid "Designates the latest date the provider intends the object to be used." msgstr "" "Menunjuk tanggal terakhir selular yang bermaksud objek yang akan digunakan." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3632 #, fuzzy msgid "IPTC.ExpirationTime" msgstr "Iptc. ExpirationTime" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3633 #, fuzzy msgid "Expiration Time" msgstr "Waktu Kadaluarsa" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3634 #, fuzzy msgid "Designates the latest time the provider intends the object to be used." msgstr "Designates waktu terakhir selular bermaksud objek yang akan digunakan." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3637 #, fuzzy msgid "IPTC.FileFormat" msgstr "Iptc. Dalam FileFormat" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3638 #, fuzzy msgid "File Format" msgstr "Format File" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3639 #, fuzzy msgid "File format of the data described by this metadata." msgstr "Format file data yang dijelaskan oleh metadata ini." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3642 #, fuzzy msgid "IPTC.FileVersion" msgstr "Iptc. Fileversionyang" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3643 #, fuzzy msgid "File Version" msgstr "Versi file" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3644 #, fuzzy msgid "Version of the file format." msgstr "Versi format berkas." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3647 #, fuzzy msgid "IPTC.FixtureID" msgstr "Iptc. Yang lain" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3648 #, fuzzy msgid "Fixture Identifier" msgstr "Pengenal perlengkapan" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3649 #, fuzzy msgid "" "Identifies objects that recur often and predictably, enabling users to " "immediately find or recall such an object." msgstr "" "Mengidentifikasi objek yang sering berulang dan dapat diduga, memungkinkan " "pengguna untuk segera menemukan atau mengingat objek tersebut." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3652 #, fuzzy msgid "IPTC.Headline" msgstr "Iptc. Judul" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3653 #, fuzzy msgid "Headline" msgstr "Berita Utama" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3654 #, fuzzy msgid "A publishable entry providing a synopsis of the contents of the object." msgstr "Entri yang diterbitkan memberikan Sinopsis dari isi objek." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3657 #, fuzzy msgid "IPTC.ImageOrientation" msgstr "Iptc. ImageOrientation," #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3658 #, fuzzy msgid "Image Orientation" msgstr "Orientasi gambar" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3659 #, fuzzy msgid "" "The layout of the image area: 'P' for portrait, 'L' for landscape, and 'S' " "for square." msgstr "" "Tata letak area gambar: ' P ' untuk Portrait, ' L ' untuk lanskap, dan ' " "untuk persegi." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3662 #, fuzzy msgid "IPTC.ImageType" msgstr "Iptc. Pola ImageType" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3663 #, fuzzy msgid "Image Type" msgstr "Jenis gambar" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3664 #, fuzzy msgid "The data format of the image object." msgstr "Format data dari objek gambar." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3667 #, fuzzy msgid "IPTC.Keywords" msgstr "Iptc. Kata kunci" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3669 #, fuzzy msgid "" "Used to indicate specific information retrieval words (multiple values " "allowed)." msgstr "" "Digunakan untuk mengindikasikan kata pencarian informasi tertentu (beberapa " "nilai yang diizinkan)." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3672 #, fuzzy msgid "IPTC.LanguageID" msgstr "Iptc. Kebahyang" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3673 #, fuzzy msgid "Language Identifier" msgstr "Pengenal bahasa" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3674 #, fuzzy msgid "" "The major national language of the object, according to the 2-letter codes " "of ISO 639:1988." msgstr "Bahasa Nasional utama dari objek, menurut kode 2-huruf ISO 639:1988." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3677 #, fuzzy msgid "IPTC.MaxObjectSize" msgstr "Iptc. Ukuran MaxObjectSize" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3678 #, fuzzy msgid "Maximum Object Size" msgstr "Ukuran maksimum objek" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3679 #, fuzzy msgid "The largest possible size of the object if the size is not known." msgstr "Ukuran mungkin terbesar objek jika ukuran tidak diketahui." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3682 #, fuzzy msgid "IPTC.MaxSubfileSize" msgstr "Iptc. Sistem file" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3683 #, fuzzy msgid "Max Subfile Size" msgstr "Ukuran Subfile maks" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3684 #, fuzzy msgid "" "The maximum size for a subfile dataset containing a portion of the object " "data." msgstr "" "Ukuran maksimum untuk dataset subfile yang berisi sebagian dari objek data." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3687 #, fuzzy msgid "IPTC.ModelVersion" msgstr "Iptc. Model versi" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3688 #, fuzzy msgid "Model Version" msgstr "Versi model" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3689 #, fuzzy msgid "Version of IIM part 1." msgstr "Versi IIM Bagian 1." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3692 #, fuzzy msgid "IPTC.ObjectAttribute" msgstr "Iptc. Penghargaan" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3693 #, fuzzy msgid "Object Attribute Reference" msgstr "Objek atribut referensi" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3694 #, fuzzy msgid "" "Defines the nature of the object independent of the subject (multiple values " "allowed)." msgstr "" "Mendefinisikan sifat objek independen subjek (beberapa nilai yang diizinkan)." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3697 #, fuzzy msgid "IPTC.ObjectCycle" msgstr "Iptc. Objectsiklus" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3698 #, fuzzy msgid "Object Cycle" msgstr "Siklus objek" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3699 #, fuzzy msgid "Where 'a' is morning, 'p' is evening, 'b' is both." msgstr "Di mana ' a ' adalah pagi, ' p ' adalah malam, ' b ' adalah keduanya." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3702 #, fuzzy msgid "IPTC.ObjectName" msgstr "Iptc. Namaobyek" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3703 #, fuzzy msgid "Object Name" msgstr "Nama objek" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3704 #, fuzzy msgid "A shorthand reference for the object." msgstr "Sebuah singkatan referensi untuk objek." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3707 #, fuzzy msgid "IPTC.ObjectSizeAnnounced" msgstr "Iptc. Objectsizediumumkan" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3708 #, fuzzy msgid "Object Size Announced" msgstr "Ukuran objek diumumkan" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3709 #, fuzzy msgid "The total size of the object data if it is known." msgstr "Ukuran Total data objek jika diketahui." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3712 #, fuzzy msgid "IPTC.ObjectType" msgstr "Iptc. ObjectType" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3713 #, fuzzy msgid "Object Type Reference" msgstr "Jenis objek referensi" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3714 #, fuzzy msgid "Distinguishes between different types of objects within the IIM." msgstr "Membedakan antara berbagai jenis objek dalam IIM." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3717 #, fuzzy msgid "IPTC.OriginatingProgram" msgstr "Iptc. Program Orisussunting" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3718 #, fuzzy msgid "Originating Program" msgstr "Program asal" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3719 #, fuzzy msgid "The type of program used to originate the object." msgstr "Jenis program yang digunakan untuk berasal dari objek." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3722 #, fuzzy msgid "IPTC.OrigTransRef" msgstr "Iptc. Oleh-oleh" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3723 #, fuzzy msgid "Original Transmission Reference" msgstr "Referensi transmisi asli" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3724 #, fuzzy msgid "A code representing the location of original transmission." msgstr "Kode yang mewakili lokasi transmisi asli." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3727 #, fuzzy msgid "IPTC.PreviewData" msgstr "Iptc. Informasi PreviewData" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3728 #, fuzzy msgid "Preview Data" msgstr "Data pratinjau" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3729 #, fuzzy msgid "The object preview data." msgstr "Data pratinjau objek." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3732 #, fuzzy msgid "IPTC.PreviewFileFormat" msgstr "Iptc. Untuk PreviewFileFormat" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3733 #, fuzzy msgid "Preview File Format" msgstr "Format berkas pratinjau" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3734 #, fuzzy msgid "Binary value indicating the file format of the object preview data." msgstr "Nilai biner menunjukkan format berkas data pratinjau objek." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3737 #, fuzzy msgid "IPTC.PreviewFileFormatVer" msgstr "Iptc. Untuk PreviewFileFormatVer" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3738 #, fuzzy msgid "Preview File Format Version" msgstr "Preview file format versi" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3739 #, fuzzy msgid "The version of the preview file format." msgstr "Versi dari format berkas pratinjau." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3742 #, fuzzy msgid "IPTC.ProductID" msgstr "Iptc. ProductID" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3743 #, fuzzy msgid "Product ID" msgstr "ID Produk" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3744 #, fuzzy msgid "Allows a provider to identify subsets of its overall service." msgstr "" "Memungkinkan penyedia untuk mengidentifikasi subset dari layanan secara " "keseluruhan." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3747 #, fuzzy msgid "IPTC.ProgramVersion" msgstr "Iptc. Programversi" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3748 #, fuzzy msgid "Program Version" msgstr "Versi program" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3749 #, fuzzy msgid "The version of the originating program." msgstr "Versi program asal." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3752 #, fuzzy msgid "IPTC.Province" msgstr "Iptc. Provinsi" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3753 C/index.docbook:3813 #, fuzzy msgid "Province, State" msgstr "Provinsi, negara bagian" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3754 C/index.docbook:3814 #, fuzzy msgid "The Province/State where the object originates." msgstr "Propinsi/negara dimana obyek tersebut berasal." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3757 #, fuzzy msgid "IPTC.RasterizedCaption" msgstr "Iptc. Oleh-oleh" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3758 #, fuzzy msgid "Rasterized Caption" msgstr "Rasterized caption" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3759 #, fuzzy msgid "" "Contains rasterized object description and is used where characters that " "have not been coded are required for the caption." msgstr "" "Berisi deskripsi objek raster dan digunakan di mana karakter yang belum kode " "yang diperlukan untuk keterangan." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3762 #, fuzzy msgid "IPTC.RecordVersion" msgstr "Iptc. Versi baru" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3763 #, fuzzy msgid "Record Version" msgstr "Rekam versi" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3764 #, fuzzy msgid "Identifies the version of the IIM, Part 2." msgstr "Mengidentifikasi versi IIM, Bagian 2." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3767 #, fuzzy msgid "IPTC.RefDate" msgstr "Iptc. Tanggal RefDate" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3768 #, fuzzy msgid "Reference Date" msgstr "Tanggal referensi" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3769 #, fuzzy msgid "The date of a prior envelope to which the current object refers." msgstr "Tanggal amplop sebelumnya yang merujuk objek saat ini." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3772 #, fuzzy msgid "IPTC.RefNumber" msgstr "Iptc. Refangka" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3773 #, fuzzy msgid "Reference Number" msgstr "Nomor referensi" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3774 #, fuzzy msgid "" "The Envelope Number of a prior envelope to which the current object refers." msgstr "Amplop jumlah amplop sebelumnya yang merujuk objek saat ini." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3777 #, fuzzy msgid "IPTC.RefService" msgstr "Iptc. Layanan RefService" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3778 #, fuzzy msgid "Reference Service" msgstr "Layanan referensi" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3779 #, fuzzy msgid "" "The Service Identifier of a prior envelope to which the current object " "refers." msgstr "" "Pengidentifikasi layanan dari amplop sebelumnya yang merujuk objek saat ini." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3782 #, fuzzy msgid "IPTC.ReleaseDate" msgstr "Iptc. Tanggal Riliksunting" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3784 #, fuzzy msgid "" "Designates the earliest date the provider intends the object to be used." msgstr "" "Designates tanggal paling awal penyedia bermaksud objek yang akan digunakan." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3787 #, fuzzy msgid "IPTC.ReleaseTime" msgstr "Iptc. Kebebasan" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3789 #, fuzzy msgid "" "Designates the earliest time the provider intends the object to be used." msgstr "" "Designates waktu paling awal penyedia bermaksud objek yang akan digunakan." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3792 #, fuzzy msgid "IPTC.ServiceID" msgstr "Iptc. Dengan ServiceID" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3793 #, fuzzy msgid "Service Identifier" msgstr "Pengidentifikasi Layanan" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3794 #, fuzzy msgid "Identifies the provider and product." msgstr "Mengidentifikasi penyedia dan produk." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3797 #, fuzzy msgid "IPTC.SizeMode" msgstr "Iptc. SizeMode, Belanda" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3798 #, fuzzy msgid "Size Mode" msgstr "Mode ukuran" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3799 #, fuzzy msgid "Set to 0 if the size of the object is known and 1 if not known." msgstr "" "Ditetapkan ke 0 jika ukuran objek yang diketahui dan 1 jika tidak diketahui." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3802 #, fuzzy msgid "IPTC.Source" msgstr "Iptc. Sumber" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3803 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "Sumber" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3804 #, fuzzy msgid "The original owner of the intellectual content of the object." msgstr "Pemilik asli konten intelektual objek." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3807 #, fuzzy msgid "IPTC.SpecialInstructions" msgstr "Iptc. Spesialis instruksi" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3808 #, fuzzy msgid "Special Instructions" msgstr "Petunjuk khusus" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3809 #, fuzzy msgid "Other editorial instructions concerning the use of the object." msgstr "Petunjuk editorial lain mengenai penggunaan objek." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3812 #, fuzzy msgid "IPTC.State" msgstr "Iptc. Negara" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3817 #, fuzzy msgid "IPTC.Subfile" msgstr "Iptc. Subfile" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3818 #, fuzzy msgid "Subfile" msgstr "Subfile" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3819 #, fuzzy msgid "" "The object data itself. Subfiles must be sequential so that the subfiles may " "be reassembled." msgstr "" "Data objek itu sendiri. Subfiles harus berurutan sehingga subfiles dapat " "dirakit kembali." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3822 #, fuzzy msgid "IPTC.SubjectRef" msgstr "Iptc. Fajar k" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3823 #, fuzzy msgid "Subject Reference" msgstr "Referensi subjek" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3824 #, fuzzy msgid "" "A structured definition of the subject matter. It must contain an IPR, an 8 " "digit Subject Reference Number and an optional Subject Name, Subject Matter " "Name, and Subject Detail Name each separated by a colon (:)." msgstr "" "Sebuah definisi terstruktur dari materi subjek. Ini harus berisi IPR, 8 " "digit nomor referensi subjek dan nama subjek opsional, nama subjek, dan nama " "detail subjek masing-masing dipisahkan oleh titik dua (:)." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3827 #, fuzzy msgid "IPTC.Sublocation" msgstr "Iptc. Sublokasi" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3828 #, fuzzy msgid "Sub-location" msgstr "Sub-lokasi" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3829 #, fuzzy msgid "The location within a city from which the object originates." msgstr "Lokasi di dalam kota tempat asal objek." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3832 #, fuzzy msgid "IPTC.SupplCategory" msgstr "Iptc. Kategori suppli" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3833 #, fuzzy msgid "Supplemental Category" msgstr "Kategori pelengkap" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3834 #, fuzzy msgid "Further refines the subject of the object (Deprecated)." msgstr "Lebih memurnikan subjek objek (usang)." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3837 #, fuzzy msgid "IPTC.TimeCreated" msgstr "Iptc. Waktu pembuatan" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3838 #, fuzzy msgid "Time Created" msgstr "Waktu dibuat" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3839 #, fuzzy msgid "" "The time the intellectual content of the object was created rather than the " "date of the creation of the physical representation (multiple values " "allowed)." msgstr "" "Waktu konten intelektual objek dibuat daripada tanggal pembuatan " "representasi fisik (beberapa nilai yang diizinkan)." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3842 #, fuzzy msgid "IPTC.TimeSent" msgstr "Iptc. Rentang waktu" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3843 #, fuzzy msgid "Time Sent" msgstr "Tanggal Dikirim" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3844 #, fuzzy msgid "The time the service sent the material." msgstr "Waktu layanan mengirimkan materi." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3847 #, fuzzy msgid "IPTC.UNO" msgstr "Iptc. Uno" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3848 #, fuzzy msgid "Unique Name of Object" msgstr "Nama unik object" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3849 #, fuzzy msgid "" "An eternal, globally unique identification for the object, independent of " "provider and for any media form." msgstr "" "Sebuah identifikasi unik secara global untuk objek, independen dari penyedia " "dan untuk setiap bentuk media." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3852 #, fuzzy msgid "IPTC.Urgency" msgstr "Iptc. Urgensi" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3853 #, fuzzy msgid "Urgency" msgstr "Urgensi" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3854 #, fuzzy msgid "" "Specifies the editorial urgency of content and not necessarily the envelope " "handling priority. '1' is most urgent, '5' normal, and '8' least urgent." msgstr "" "Menentukan editorial urgensi dari konten dan belum tentu amplop penanganan " "prioritas. ' 1 ' adalah yang paling mendesak, ' 5 ' normal, dan ' 8 ' paling " "mendesak." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3857 #, fuzzy msgid "IPTC.WriterEditor" msgstr "Iptc. Oleh Redaksi" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3858 #, fuzzy msgid "Writer/Editor" msgstr "Penulis/Penyunting" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3859 #, fuzzy msgid "" "The name of the person involved in the writing, editing or correcting the " "object or caption/abstract (multiple values allowed)." msgstr "" "Nama orang yang terlibat dalam penulisan, pengeditan atau mengoreksi objek " "atau keterangan/abstrak (beberapa nilai yang diizinkan)." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3862 #, fuzzy msgid "PDF.PageSize" msgstr "Pdf. Halaman" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3863 #, fuzzy msgid "Page Size" msgstr "Ukuran halaman" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3864 #, fuzzy msgid "Page size format." msgstr "Format ukuran halaman." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3867 #, fuzzy msgid "PDF.PageWidth" msgstr "Pdf. Halida s" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3868 #, fuzzy msgid "Page Width" msgstr "Lebar halaman" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3869 #, fuzzy msgid "Page width in mm." msgstr "Lebar halaman dalam mm." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3872 #, fuzzy msgid "PDF.PageHeight" msgstr "Pdf. Pageketinggian" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3873 #, fuzzy msgid "Page Height" msgstr "Tinggi Halaman" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3874 #, fuzzy msgid "Page height in mm." msgstr "Tinggi halaman dalam mm." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3877 #, fuzzy msgid "PDF.Version" msgstr "Pdf. Versi" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3878 #, fuzzy msgid "PDF Version" msgstr "Versi PDF" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3879 #, fuzzy msgid "The PDF version of the document." msgstr "Versi PDF dokumen." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3882 #, fuzzy msgid "PDF.Producer" msgstr "Pdf. Produser" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3883 #, fuzzy msgid "Producer" msgstr "Produser" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3884 #, fuzzy msgid "The application that converted the document to PDF." msgstr "Aplikasi yang dikonversi dokumen ke PDF." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3887 #, fuzzy msgid "PDF.EmbeddedFiles" msgstr "Pdf. Berkas" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3888 #, fuzzy msgid "Embedded Files" msgstr "Berkas tertanam" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3889 #, fuzzy msgid "Number of embedded files in the document." msgstr "Jumlah file tertanam dalam dokumen." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3892 #, fuzzy msgid "PDF.Optimized" msgstr "Pdf. Dioptimalkan" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3893 #, fuzzy msgid "Fast Web View" msgstr "Tampilan web cepat" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3894 #, fuzzy msgid "Set to \"1\" if optimized for network access." msgstr "Ditetapkan ke \"1\" jika dioptimalkan untuk akses jaringan." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3897 #, fuzzy msgid "PDF.Printing" msgstr "Pdf. Percetakan" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3898 msgid "Printing" msgstr "Pencetakan" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3899 #, fuzzy msgid "Set to \"1\" if printing is allowed." msgstr "Setel ke \"1\" jika pencetakan dibolehkan." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3902 #, fuzzy msgid "PDF.HiResPrinting" msgstr "Pdf. Hirespercetakan" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3903 #, fuzzy msgid "Printing in High Resolution" msgstr "Mencetak dalam resolusi tinggi" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3904 #, fuzzy msgid "Set to \"1\" if high resolution printing is allowed." msgstr "Ditetapkan ke \"1\" jika pencetakan resolusi tinggi diizinkan." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3907 #, fuzzy msgid "PDF.Copying" msgstr "Pdf. Menyalin" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3908 #, fuzzy msgid "Copying" msgstr "Menyalin" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3909 #, fuzzy msgid "Set to \"1\" if copying the contents is allowed." msgstr "Setel ke \"1\" jika menyalin konten dibolehkan." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3912 #, fuzzy msgid "PDF.Modifying" msgstr "Pdf. Memodifikasi" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3913 #, fuzzy msgid "Modifying" msgstr "Memodifikasi" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3914 #, fuzzy msgid "Set to \"1\" if modifying the contents is allowed." msgstr "Ditetapkan ke \"1\" jika memodifikasi konten yang diizinkan." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3917 #, fuzzy msgid "PDF.DocAssembly" msgstr "Pdf. Oleh DocAssembly" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3918 #, fuzzy msgid "Document Assembly" msgstr "Majelis dokumen" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3919 #, fuzzy msgid "" "Set to \"1\" if inserting, rotating, or deleting pages and creating " "navigation elements is allowed." msgstr "" "Atur ke \"1\" jika menyisipkan, memutar, atau menghapus halaman dan membuat " "elemen navigasi diperbolehkan." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3922 #, fuzzy msgid "PDF.Commenting" msgstr "PDF. komentar" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3923 #, fuzzy msgid "Commenting" msgstr "Komentar" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3924 #, fuzzy msgid "Set to \"1\" if adding or modifying text annotations is allowed." msgstr "" "Ditetapkan ke \"1\" jika menambahkan atau memodifikasi Anotasi teks " "dibolehkan." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3927 #, fuzzy msgid "PDF.FormFilling" msgstr "Pdf. Pembentukan FormFilling" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3928 #, fuzzy msgid "Form Filling" msgstr "Mengisi formulir" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3929 #, fuzzy msgid "Set to \"1\" if filling of form fields is allowed." msgstr "Ditetapkan ke \"1\" jika mengisi kolom formulir diizinkan." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3932 #, fuzzy msgid "PDF.AccessibilitySupport" msgstr "Pdf. Accessibilitydukungan" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3933 #, fuzzy msgid "Accessibility Support" msgstr "Dukungan Aksesibilitas" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3934 #, fuzzy msgid "Set to \"1\" if accessibility support (eg. screen readers) is enabled." msgstr "" "Ditetapkan ke \"1\" jika dukungan aksesibilitas (misalnya pembaca layar) " "diaktifkan." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3937 C/index.docbook:3957 C/index.docbook:3962 #: C/index.docbook:3967 #, fuzzy msgid "Vorbis.Contact" msgstr "Vorbis. kontak" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3939 #, fuzzy msgid "Contact information for the creators or distributors of the track." msgstr "Informasi kontak untuk pencipta atau distributor lagu." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3942 #, fuzzy msgid "Vorbis.Description" msgstr "Vorbis. Description" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3947 #, fuzzy msgid "Vorbis.License" msgstr "Vorbis. License" #. (itstool) path: entry/para #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:3948 C/index.docbook:7712 msgid "License" msgstr "Lisensi" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3949 #, fuzzy msgid "License information." msgstr "Informasi lisensi." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3952 #, fuzzy msgid "Vorbis.Location" msgstr "Vorbis. lokasi" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3954 #, fuzzy msgid "Location where track was recorded." msgstr "Lokasi di mana Track direkam." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3958 #, fuzzy msgid "Maximum bitrate" msgstr "Laju bit maksimum" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3959 #, fuzzy msgid "Maximum bitrate in kbps." msgstr "Laju bit maksimum dalam kbps." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3963 #, fuzzy msgid "Minimum bitrate" msgstr "Bitrate minimum" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3964 #, fuzzy msgid "Minimum bitrate in kbps." msgstr "Minimum bitrate dalam kbps." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3968 #, fuzzy msgid "Nominal bitrate" msgstr "Laju bit nominal" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3969 #, fuzzy msgid "Nominal bitrate in kbps." msgstr "Nominal bitrate dalam kbps." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3972 #, fuzzy msgid "Vorbis.Organization" msgstr "Vorbis. Organization" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3973 #, fuzzy msgid "Organization" msgstr "Organisasi" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3974 #, fuzzy msgid "Organization producing the track." msgstr "Organisasi yang memproduksi lagu." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3977 #, fuzzy msgid "Vorbis.Vendor" msgstr "Vorbis. vendor" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3978 #, fuzzy msgid "Vendor" msgstr "Vendor" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3979 #, fuzzy msgid "Vorbis vendor ID." msgstr "ID vendor Vorbis." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3982 #, fuzzy msgid "Vorbis.Version" msgstr "Vorbis. Version" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3983 #, fuzzy msgid "Vorbis Version" msgstr "Versi Vorbis" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:3984 #, fuzzy msgid "Vorbis version." msgstr "Versi Vorbis." #. (itstool) path: tip/para #: C/index.docbook:3991 #, fuzzy msgid "Non-existent metatags are expanded to empty strings." msgstr "Metatags yang tidak ada diperluas ke string kosong." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:3996 #, fuzzy msgid "Ranges" msgstr "Rentang" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:3997 #, fuzzy msgid "" "Ranges are a method of accessing a part of a string. The concept of ranges " "is based on python slices." msgstr "" "Ranges adalah metode untuk mengakses bagian dari sebuah string. Konsep " "rentang didasarkan pada irisan Python." #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:3999 #, fuzzy msgid "" "A range (start_index:end_index) starts at the start_index and finishes one " "character before the end_index." msgstr "" "Rentang (start_index: end_index) dimulai pada start_index dan selesai satu " "karakter sebelum end_index." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:4005 #, fuzzy msgid "(start_index:end_index)" msgstr "(start_index: end_index)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:4008 #, fuzzy msgid "(start_index) ≡ (start_index:)" msgstr "(start_index) ≡ (start_index:)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:4011 #, fuzzy msgid "" "(start_index,length) ≡ (start_index:start_index+length)" msgstr "" "(start_index, panjang) ≡ (start_index: start_index + " "panjang)" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:4001 #, fuzzy msgid "Range syntax <_:itemizedlist-1/>" msgstr "" "Sintaks rentang<_:itemizedlist-1>" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:4016 #, fuzzy msgid "" "If one of the indices is dropped, it is assumed that you want everything in " "that direction. I.e. (:3) means \"every character from the beginning of the " "string up to character 3, non-inclusive.\" (3:) would, on the other hand, " "mean \"every character from the string, starting at character 3 (inclusive) " "up to, and including, the last one.\" If index is negative, it is relative " "to the end of the string. Index -3 stands for \"the third character from the " "end of the string\"." msgstr "" "Jika salah satu indeks dijatuhkan, diasumsikan bahwa Anda ingin segala " "sesuatu ke arah itu. Yaitu (: 3) berarti \"setiap karakter dari awal string " "hingga karakter 3, non-inklusif.\" 3 akan, di sisi lain, berarti \"setiap " "karakter dari string, mulai dari karakter 3 (inklusif) sampai dengan, dan " "termasuk, yang terakhir.\" Jika indeks negatif, itu adalah relatif terhadap " "akhir string. Index-3 singkatan dari \"karakter ketiga dari akhir string\"." #. (itstool) path: tip/para #: C/index.docbook:4025 #, fuzzy msgid "Position of the first letter is '0'." msgstr "Posisi huruf pertama adalah ' 0 '." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:4030 #, fuzzy msgid "g_date_time_format() format controls" msgstr "strftime () kontrol format" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:4031 msgid "" "The date format is defined by GIO's g_date_time_format() function. Below you " "will find a number of format qualifiers of this function. For more " "information please read the online documentation, which might provide " "even more qualifiers." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4049 msgid "%a" msgstr "%a" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4050 #, fuzzy msgid "The abbreviated weekday name according to the current locale" msgstr "Disingkat nama hari kerja berdasarkan lokal saat ini" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4053 msgid "%A" msgstr "%A" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4054 C/index.docbook:4058 #, fuzzy msgid "The abbreviated month name according to the current locale" msgstr "Nama bulan singkatan berdasarkan lokal saat ini" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4057 msgid "%b" msgstr "%b" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4061 msgid "%B" msgstr "%B" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4062 #, fuzzy msgid "The full month name according to the current locale" msgstr "Nama bulan lengkap berdasarkan lokal saat ini" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4065 msgid "%c" msgstr "%c" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4066 #, fuzzy msgid "The preferred date and time representation for the current locale" msgstr "Representasi tanggal dan waktu yang disukai untuk lokal saat ini" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4069 msgid "%C" msgstr "%C" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4070 #, fuzzy msgid "The century number (year/100) as a 2-digit integer" msgstr "Nomor abad (Year/100) sebagai bilangan bulat 2 digit" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4073 C/index.docbook:5867 msgid "%d" msgstr "%d" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4074 #, fuzzy msgid "The day of the month as a decimal number (range 01 to 31)" msgstr "Hari dalam sebulan sebagai angka desimal (berkisar 01 sampai 31)" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4077 msgid "%e" msgstr "%e" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4078 #, fuzzy msgid "" "Like %d, the day of the month as a decimal number, but a leading zero is " "replaced by a space" msgstr "" "Seperti% d, hari dalam sebulan sebagai angka desimal, namun nol terdepan " "digantikan oleh spasi" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4081 C/index.docbook:5827 msgid "%F" msgstr "%F" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4082 #, fuzzy msgid "Equivalent to %Y-%m-%d (the ISO 8601 date format)" msgstr "Setara% Y-% m-% d (format tanggal ISO 8601)" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4085 msgid "%G" msgstr "%G" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4086 #, fuzzy msgid "" "The ISO 8601 year with century as a decimal number. The 4-digit year " "corresponding to the ISO week number (see %V). This has the same format and " "value as %y, except that if the ISO week number belongs to the previous or " "next year, that year is used instead" msgstr "" "ISO 8601 tahun dengan abad sebagai angka desimal. Tahun 4-digit yang sesuai " "dengan nomor minggu ISO (Lihat% V). Ini memiliki format dan nilai yang sama " "seperti% y, kecuali bahwa jika nomor minggu ISO milik tahun sebelumnya atau " "berikutnya, tahun yang digunakan sebagai gantinya" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4091 msgid "%g" msgstr "%g" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4092 #, fuzzy msgid "Like %G, but without century, i.e., with a 2-digit year (00-99)" msgstr "Seperti% G, tetapi tanpa abad, yaitu, dengan tahun 2-digit (00-99)" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4095 msgid "%h" msgstr "%h" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4096 #, fuzzy msgid "Equivalent to %b" msgstr "Setara dengan% b" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4099 msgid "%H" msgstr "%H" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4100 #, fuzzy msgid "The hour as a decimal number using a 24-hour clock (range 00 to 23)" msgstr "Jam sebagai angka desimal menggunakan jam 24-jam (mulai 00 sampai 23)" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4103 msgid "%I" msgstr "%I" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4104 #, fuzzy msgid "The hour as a decimal number using a 12-hour clock (range 01 to 12)" msgstr "Jam sebagai angka desimal menggunakan 12 jam (mulai 01 hingga 12)" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4107 msgid "%j" msgstr "%j" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4108 #, fuzzy msgid "The day of the year as a decimal number (range 001 to 366)" msgstr "Hari dalam setahun sebagai angka desimal (berkisar 001 sampai 366)" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4111 msgid "%k" msgstr "%k" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4112 #, fuzzy msgid "" "The hour (24-hour clock) as a decimal number (range 0 to 23); single digits " "are preceded by a blank (see also %H)" msgstr "" "Jam (jam 24-jam) sebagai angka desimal (berkisar 0 sampai 23); satu digit " "didahului dengan kosong (Lihat juga% H)" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4116 msgid "%l" msgstr "%l" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4117 #, fuzzy msgid "" "The hour (12-hour clock) as a decimal number (range 1 to 12); single digits " "are preceded by a blank (see also %I)" msgstr "" "Jam (12-jam) sebagai angka desimal (kisaran 1 sampai 12); satu digit " "didahului dengan kosong (Lihat juga% I)" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4121 msgid "%m" msgstr "%m" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4122 #, fuzzy msgid "The month as a decimal number (range 01 to 12)" msgstr "Bulan sebagai angka desimal (mulai 01 hingga 12)" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4125 msgid "%M" msgstr "%M" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4126 #, fuzzy msgid "The minute as a decimal number (range 00 to 59)" msgstr "Menit sebagai angka desimal (mulai 00 hingga 59)" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4129 msgid "%O" msgstr "%O" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4130 #, fuzzy msgid "Modifier: use alternative format, see below" msgstr "Modifier: menggunakan format alternatif, lihat di bawah" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4133 C/index.docbook:5835 msgid "%p" msgstr "%p" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4134 #, fuzzy msgid "" "Either \"AM\" or \"PM\" according to the given time value, or the " "corresponding strings for the current locale. Noon is treated as \"pm\" and " "midnight as \"am\"" msgstr "" "Baik \"AM\" atau \"PM\" sesuai dengan nilai waktu yang diberikan, atau " "string yang sesuai untuk lokal saat ini. Noon diperlakukan sebagai \"PM\" " "dan tengah malam sebagai \"am\"" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4138 C/index.docbook:5843 msgid "%P" msgstr "%P" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4139 #, fuzzy msgid "" "Like %p but in lowercase: \"am\" or \"pm\" or a corresponding string for the " "current locale" msgstr "" "Seperti% p tetapi dalam huruf kecil: \"am\" atau \"PM\" atau string yang " "sesuai untuk lokal saat ini" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4142 msgid "%r" msgstr "%r" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4143 #, fuzzy msgid "" "The time in a.m. or p.m. notation. In the POSIX locale this is equivalent to " "\"%I:%M:%S %p\"" msgstr "" "Waktu dalam notasi a.m. atau p.m.. Di lokal POSIX, ini setara dengan \"% I:" "%M: %s% p\"" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4146 msgid "%R" msgstr "%R" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4147 #, fuzzy msgid "" "The time in 24-hour notation (%H:%M). For a version including the seconds, " "see %T below" msgstr "" "Waktu dalam notasi 24 jam (% H:%M). Untuk versi termasuk detik, lihat% T di " "bawah" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4150 C/index.docbook:5851 msgid "%s" msgstr "%s" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4151 #, fuzzy msgid "" "The number of seconds since the Epoch, i.e., since 1970-01-01 00:00:00 UTC" msgstr "Jumlah detik sejak Epoch, yaitu, sejak 1970-01-01 00:00:00 UTC" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4154 msgid "%S" msgstr "%S" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4155 #, fuzzy msgid "The second as a decimal number (range 00 to 61)" msgstr "Yang kedua sebagai angka desimal (berkisar 00 sampai 61)" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4158 msgid "%T" msgstr "%T" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4159 #, fuzzy msgid "The time in 24-hour notation (%H:%M:%S)" msgstr "Waktu dalam notasi 24 jam (% H:%M: %s)" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4162 C/index.docbook:5859 msgid "%u" msgstr "%u" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4163 #, fuzzy msgid "" "The day of the week as a decimal, range 1 to 7, Monday being 1. See also %w" msgstr "" "Hari dalam seminggu sebagai desimal, berkisar 1 sampai 7, hari Senin menjadi " "1. Lihat juga% w" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4166 msgid "%V" msgstr "%V" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4167 #, fuzzy msgid "" "The ISO 8601:1988 week number of the current year as a decimal number, range " "01 to 53, where week 1 is the first week that has at least 4 days in the " "current year, and with Monday as the first day of the week. See also %U and " "%W" msgstr "" "ISO 8601:1988 minggu jumlah tahun saat ini sebagai angka desimal, berkisar " "01 untuk 53, di mana minggu 1 adalah minggu pertama yang memiliki setidaknya " "4 hari di tahun sekarang, dan dengan Senin sebagai hari pertama minggu. " "Lihat juga% Anda dan% W" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4172 msgid "%w" msgstr "%w" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4173 #, fuzzy msgid "" "The day of the week as a decimal, range 0 to 6, Sunday being 0. See also %u" msgstr "" "Hari dalam seminggu sebagai desimal, berkisar 0 sampai 6, minggu menjadi 0. " "Lihat juga% u" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4176 msgid "%x" msgstr "%x" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4177 #, fuzzy msgid "" "The preferred date representation for the current locale without the time" msgstr "Representasi tanggal yang disukai untuk lokal saat ini tanpa waktu" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4180 msgid "%X" msgstr "%X" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4181 #, fuzzy msgid "" "The preferred time representation for the current locale without the date" msgstr "Representasi waktu yang disukai untuk lokal saat ini tanpa tanggal" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4184 msgid "%y" msgstr "%y" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4185 #, fuzzy msgid "The year as a decimal number without a century (range 00 to 99)" msgstr "Tahun sebagai angka desimal tanpa abad (mulai 00 hingga 99)" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4188 msgid "%Y" msgstr "%Y" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4189 #, fuzzy msgid "The year as a decimal number including the century" msgstr "Tahun sebagai angka desimal termasuk abad" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4192 msgid "%z" msgstr "%z" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4193 #, fuzzy msgid "" "The time-zone as hour offset from GMT. Required to emit RFC822-conformant " "dates (using \"%a, %d %b %Y %H:%M:%S %z\")" msgstr "" "Zona waktu sebagai jam offset dari GMT. Diperlukan untuk memancarkan tanggal " "RFC822-conformant (menggunakan \"% a,% d% b% Y% H:%M: %s% z\")" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4197 msgid "%Z" msgstr "%Z" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4198 #, fuzzy msgid "The time zone or name or abbreviation" msgstr "Zona waktu atau nama atau singkatan" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4201 msgid "%+" msgstr "%+" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4202 #, fuzzy msgid "The date and time in date format" msgstr "Tanggal dan waktu dalam format tanggal" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4205 C/index.docbook:5883 msgid "%%" msgstr "%%" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4206 #, fuzzy msgid "A literal \"%\" character" msgstr "A literal \"%\" karakter" #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:4213 #, fuzzy msgid "" "Some conversion specifiers can be modified by preceding them by the O " "modifier to indicate that an alternative format should be used. If the " "alternative format or specification does not exist for the current locale, " "the behaviour will be as if the unmodified conversion specification were " "used." msgstr "" "Beberapa penentu konversi dapat dimodifikasi dengan sebelumnya oleh pengubah " "E atau O untuk mengindikasikan bahwa format alternatif harus digunakan. Jika " "format alternatif atau spesifikasi tidak ada untuk lokal saat ini, perilaku " "akan seolah-olah spesifikasi konversi yang tidak dimodifikasi yang " "digunakan. Spesifikasi tunggal Unix menyebutkan% EC,% EC,% ex,% EX,% EY,% EY," "% OD,% OE,% OH,% OI,% Om,% OM,% OS,% ou,% OU,% OV,% ow,% OW,% oy, di mana " "efek dari pengubah O adalah dengan menggunakan simbol numerik alternatif " "(katakanlah, angka Romawi), dan bahwa pengubah E adalah dengan menggunakan " "lokal representasi alternatif tergantung." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:4221 #, fuzzy msgid "Remote Connections" msgstr "Sambungan jarak jauh" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:4222 #, fuzzy msgid "" "The Remote Connections dialog gives an overview about the stored connections " "to remote servers. It is also your starting point for opening a connection " "to a remote server." msgstr "" "Dialog sambungan jarak jauh memberikan ikhtisar tentang sambungan yang " "disimpan ke server jauh. Hal ini juga titik awal Anda untuk membuka " "sambungan ke server jauh." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:4223 #, fuzzy msgid "" "Open the dialog by clicking ConnectionsRemote Server... in the menu " "bar or by hitting CTRLF." msgstr "" "Buka dialog dengan mengklik koneksiremote server... di Bar " "menu atau dengan menekan CtrlF." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:4226 #, fuzzy msgid "Connections list," msgstr "Daftar sambungan," #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:4227 #, fuzzy msgid "" "Buttons to Add, Edit " "and to Remove a selected connection," msgstr "" "Tombol untuk menambahkan, mengedit , dan menghapus sambungan yang " "dipilih," #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:4228 #, fuzzy msgid "Option for setting the anonymous FTP password globally." msgstr "Pilihan untuk pengaturan password FTP anonim secara global." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:4229 #, fuzzy msgid "" "A Close and a Connect " "button." msgstr "" "Sebuah tutup dan tombol Connect ." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:4224 #, fuzzy msgid "It is divided into four parts: <_:orderedlist-1/>" msgstr "Hal ini dibagi menjadi empat bagian: < _: orderedlist-1/>" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:4230 #, fuzzy msgid "" "Double click on a connection or select a connection and hit " "ENTER will open the remote connection " "in the active pane of GNOME Commander." msgstr "" "Klik dua kali pada koneksi atau pilih koneksi dan tekan " "Enter akan membuka koneksi remote di " "panel aktif komandan GNOME." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:4231 #, fuzzy msgid "" "An example figure with three anonymous FTP and one secure SSH connection is " "shown below." msgstr "" "Contoh sosok dengan tiga Anonymous FTP dan satu koneksi SSH yang aman " "ditunjukkan di bawah ini." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:4232 #, fuzzy msgid "" "In the subsection it is shown how to edit a connection by clicking on the " "Add or Edit button." msgstr "" "Dalam subbagian itu ditunjukkan bagaimana cara mengedit koneksi dengan " "mengklik tombol Add atau Edit ." #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:4235 #, fuzzy msgid "Remote Connections Overview" msgstr "Sekilas sambungan jarak jauh" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:4239 #, fuzzy msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/gnome-commander_dialog_remote_connections.png' " "md5='d09570b8580720bf8b22edc3808f7a03'" msgstr "" "External REF = ' angka/GNOME-commander_dialog_remote_connections. png ' MD5 " "= ' d 09570b8580720bf8b22edc3808f7a03 '" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:4237 #, fuzzy msgid "" " " "Overview of remote servers. " msgstr "" " Ikhtisar server jauh. " #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:4249 #, fuzzy msgid "Adding and Configuring Remote Connections" msgstr "Menambah dan mengonfigurasi sambungan jarak jauh" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:4252 #, fuzzy msgid "" "By hitting the shortcut CTRLN a temporary connection is configured. That's why no connection " "alias is needed in this case. If you restart GNOME Commander, the connection " "details have to be entered again to connect to the same server." msgstr "" "Dengan menekan shortcut CtrlN koneksi sementara dikonfigurasi. Itu sebabnya tidak ada koneksi " "alias diperlukan dalam kasus ini. Jika Anda me-restart komandan GNOME, " "rincian koneksi harus dimasukkan lagi untuk terhubung ke server yang sama." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:4256 #, fuzzy msgid "" "By adding a remote connection via the Add button " "in the Remote Connections dialog (see above), the connection is stored " "permanently in this dialog. If you restart GNOME Commander the stored " "connection is available again." msgstr "" "Dengan menambahkan sambungan jarak jauh melalui tombol Tambah di sambungan jauh dialog (Lihat di atas), sambungan disimpan " "secara permanen dalam dialog ini. Jika Anda me-restart komandan GNOME " "sambungan yang tersimpan tersedia lagi." #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:4250 #, fuzzy msgid "" "Remote connection details can be set up temporarily or permanently, " "depending on how they are added to GNOME Commander: <_:itemizedlist-1/>" msgstr "" "Rincian koneksi remote dapat diatur sementara atau permanen, tergantung pada " "bagaimana mereka ditambahkan ke komandan GNOME: < _: itemizedlist-1/>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:4263 #, fuzzy msgid "SSH" msgstr "SSH" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:4264 #, fuzzy msgid "Public FTP" msgstr "FTP publik" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:4265 #, fuzzy msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (dengan login)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:4266 #, fuzzy msgid "Windows share" msgstr "Berbagi Windows" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:4267 #, fuzzy msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:4268 #, fuzzy msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "Secure WebDAV (HTTPS)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:4269 #, fuzzy msgid "Custom location" msgstr "Lokasi kustom" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:4261 #, fuzzy msgid "" "Currently, (GNOME Commander version 1.4) there are six different connection " "types available: <_:orderedlist-1/>" msgstr "" "Saat ini, (komandan GNOME versi 1,4) ada enam jenis koneksi yang tersedia: < " "_: orderedlist-1/>" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:4271 #, fuzzy msgid "" "Depending on the choice, different login details have to be entered in the " "Remote Server dialog." msgstr "" "Tergantung pada pilihan, rincian login yang berbeda harus dimasukkan dalam " "dialog remote server." #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:4273 #, fuzzy msgid "See an example for a public FTP server in the figure below." msgstr "Lihat contoh server FTP publik pada gambar di bawah ini." #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:4276 #, fuzzy msgid "Creating Server Connection" msgstr "Membuat koneksi server" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:4280 #, fuzzy msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/gnome-commander_dialog_remote_server.png' " "md5='b251606ebf7ad54e6532b02063048c34'" msgstr "" "External REF = ' angka/GNOME-commander_dialog_remote_server. png ' MD5 = ' " "b251606ebf7ad54e6532b02063048c34 '" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:4278 #, fuzzy msgid "" " " "Creating a new remote server connection. " msgstr "" " Membuat sambungan server jauh yang baru. " #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:4292 #, fuzzy msgid "Using the Internal Viewer" msgstr "Menggunakan penampil internal" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:4293 #, fuzzy msgid "" "The internal viewer allows viewing contents of files in text, Unicode, " "binary, hex or graphical mode." msgstr "" "Penampil internal memungkinkan melihat isi file dalam teks, Unicode, biner, " "hex atau mode grafis." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:4295 #, fuzzy msgid "" "To start viewing files use F3 (default viewer - defined in " "SettingsOptions...) or SHIFTF3 (internal viewer). The internal viewer uses MMAP whenever " "possible for the fastest file loading." msgstr "" "Untuk mulai melihat file menggunakan F3 (default Viewer-" "didefinisikan dalam pengaturanpilihan...) atau " "ShiftF3 (penampil internal). " "Penampil internal menggunakan MMAP jika memungkinkan untuk pemuatan file " "tercepat." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:4301 #, fuzzy msgid "View Modes" msgstr "Lihat mode" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:4302 #, fuzzy msgid "" "The View Modes group (In the View menu) contains the preferences that you can set to " "view images and texts in the internal viewer window:" msgstr "" "Grup tampilan mode (dalam menu " "tampilan ) berisi preferensi " "yang dapat Anda setel untuk melihat gambar dan teks di jendela penampil " "internal:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:4306 #, fuzzy msgid "Text mode" msgstr "Mode teks" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:4307 #, fuzzy msgid "Binary mode" msgstr "Mode biner" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:4308 #, fuzzy msgid "Hex dump mode" msgstr "Modus dump Hex" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:4309 #, fuzzy msgid "Image mode" msgstr "Mode gambar" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:4312 #, fuzzy msgid "" "For all of the three text modes (mode 1 to 3) you can change the text " "encoding in TextEncoding." msgstr "" "Untuk semua tiga mode teks (mode 1 sampai 3) Anda dapat mengubah pengkodean " "teks dalam pengkodeanteks." #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:4314 #, fuzzy msgid "" "For the image display mode you can choose if additional meta data should be " "shown below the image by selecting ImageShow Metadata Tags." msgstr "" "Untuk mode tampilan gambar Anda dapat memilih jika meta data tambahan harus " "ditunjukkan di bawah gambar dengan memilih tag metadata Tampilkangambar." #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:4316 #, fuzzy msgid "" "Below of the View Modes in the " "View menu you can set the zoom " "factor. You can" msgstr "" "Di bawah tampilan mode dalam menu " "tampilan Anda dapat mengatur " "faktor zoom. Kamu bisa" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:4320 #, fuzzy msgid "Zoom in (CTRL+)," msgstr "" "Perbesar (Ctrl+)," #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:4321 #, fuzzy msgid "" "Zoom out (CTRL-)," msgstr "" "Zoom out (Ctrl-)," #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:4322 #, fuzzy msgid "" "Zoom to normal size (CTRL0), or" msgstr "" "Zoom ke ukuran normal (Ctrl0), atau" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:4323 #, fuzzy msgid "Fit the image into the window of the internal viewer." msgstr "Fit gambar ke jendela penampil internal." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:4328 #, fuzzy msgid "To Scroll an Image" msgstr "Cara menggulir gambar" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:4329 #, fuzzy msgid "" "To scroll around an image that is larger than the image window or full " "screen window, you can use the following methods:" msgstr "" "Untuk menggulir di sekitar gambar yang lebih besar dari jendela gambar atau " "jendela layar penuh, Anda dapat menggunakan metode berikut:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:4333 #, fuzzy msgid "Use the arrow keys on the keyboard." msgstr "Gunakan tombol panah pada keyboard." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:4336 #, fuzzy msgid "Drag the scrollbars on the window borders." msgstr "Seret scrollbar di tepi jendela." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:4339 msgid "" "Move the mouse scroll wheel for up/down movement; CTRL+mouse wheel for left/right movement" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:4342 #, fuzzy msgid "" "Click at a random position of the image and drag it by pulling your mouse in " "the opposite direction to which you want to scroll. For example, if you want " "to scroll down the image, drag the image upwards." msgstr "" "Klik pada posisi acak gambar dan tarik dengan menarik mouse Anda ke arah " "yang berlawanan yang ingin Anda gulir. Misalnya, jika Anda ingin menggulir " "ke bawah gambar, seret gambar ke atas." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:4348 #, fuzzy msgid "Keyboard mappings" msgstr "Pemetaan keyboard" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4355 C/index.docbook:6334 msgid "Shortcut" msgstr "Tombol Pintas" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4356 C/index.docbook:6335 #, fuzzy msgid "Mapping" msgstr "Pemetaan" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4361 #, fuzzy msgid "Escape" msgstr "Melarikan diri" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:4361 #, fuzzy msgid "<_:para-1/>CTRLQ" msgstr "" "<_:para-1>CtrlW" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4362 #, fuzzy msgid "Closes the internal viewer window" msgstr "Menutup jendela penampil internal" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:4365 #, fuzzy msgid "W" msgstr "W" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4366 #, fuzzy msgid "Toggles line wrapping (applicable only in text display modes)" msgstr "Toggles Line Wrapping (hanya berlaku dalam mode tampilan teks)" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4369 #, fuzzy msgid "T" msgstr "T" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:4369 #, fuzzy msgid "" "<_:para-1/>ALTENTER" msgstr "" "<_:para-1>AltEnter" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4370 #, fuzzy msgid "Shows metadata tags" msgstr "Menampilkan Tag metadata" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4373 #, fuzzy msgid "Input Modes:" msgstr "Mode masukan:" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:4376 #, fuzzy msgid "A" msgstr "J" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4377 #, fuzzy msgid "" "Sets ASCII input mode. When in ASCII mode, you can also set the required " "character encoding from the \"View|Character Encoding\" submenu" msgstr "" "Set modus masukan ASCII. Ketika dalam mode ASCII, Anda juga dapat mengatur " "pengkodean karakter yang diperlukan dari \"Lihat | Karakter encoding " "\"submenu" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:4381 #, fuzzy msgid "Q" msgstr "T" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4382 #, fuzzy msgid "" "Sets ASCII input mode, with codepage 437 encoding (suitable for binary and " "hex mode viewing)" msgstr "" "Set modus masukan ASCII, dengan codepage 437 encoding (cocok untuk tampilan " "mode biner dan Hex)" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:4385 #, fuzzy msgid "U" msgstr "U" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4386 #, fuzzy msgid "Sets UTF-8 input mode" msgstr "Mengatur mode input UTF-8" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4389 #, fuzzy msgid "Display modes:" msgstr "Mode tampilan:" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:4392 #, fuzzy msgid "1" msgstr "1" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4393 #, fuzzy msgid "Sets display mode to text, with fixed width font" msgstr "Mengatur mode tampilan ke teks, dengan font lebar tetap" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:4396 #, fuzzy msgid "2" msgstr "2" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4397 #, fuzzy msgid "" "Sets display mode to binary. Switching to Binary display mode will " "automatically set ASCII input mode (UTF-8 is not supported with binary " "display)" msgstr "" "Mengatur mode tampilan ke biner. Beralih ke mode tampilan biner akan secara " "otomatis mengatur modus masukan ASCII (UTF-8 tidak didukung dengan tampilan " "biner)" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:4401 #, fuzzy msgid "3" msgstr "3" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4402 #, fuzzy msgid "" "Sets display mode to hex dump. Switching to hex display mode will " "automatically set ASCII input mode (UTF-8 is not supported with hex dump " "display)" msgstr "" "Mengatur mode tampilan ke hex dump. Beralih ke mode layar Hex akan secara " "otomatis mengatur modus input ASCII (UTF-8 tidak didukung dengan layar Hex " "dump)" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:4406 #, fuzzy msgid "4" msgstr "4" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4407 #, fuzzy msgid "" "Tries to load the file as an image. Loading is done using GDK, so every GDK-" "supported format should work." msgstr "" "Mencoba untuk memuat berkas sebagai gambar. Loading dilakukan menggunakan " "GDK, sehingga setiap format yang didukung GDK harus bekerja." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4411 #, fuzzy msgid "Zooming:" msgstr "Menavigasi, menggulung, dan menzum." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4415 #, fuzzy msgid "Zooms in or increment the font size" msgstr "Memperbesar atau menambahkan ukuran font" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4419 #, fuzzy msgid "Zooms out or decrement the font size" msgstr "Memperbesar atau menurunkan ukuran font" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:4422 #, fuzzy msgid "CTRL0" msgstr "Ctrl0" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4423 #, fuzzy msgid "Sets normal size" msgstr "Mengatur ukuran normal" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4426 C/index.docbook:4437 #, fuzzy msgid "Image manipulation:" msgstr "Manipulasi gambar:" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:4429 C/index.docbook:6836 #, fuzzy msgid "CTRLR" msgstr "CtrlR" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4430 #, fuzzy msgid "Rotates the image 90° (applicable only in IMAGE display mode)" msgstr "Memutar gambar 90 ° (hanya berlaku dalam mode tampilan gambar)" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:4433 #, fuzzy msgid "" "CTRLSHIFTR" msgstr "" "CtrlShiftR" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4434 #, fuzzy msgid "Rotates the image 270° (applicable only in IMAGE display mode)" msgstr "Memutar gambar 270 ° (hanya berlaku dalam mode tampilan gambar)" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:4440 C/index.docbook:6801 #, fuzzy msgid "CTRLS" msgstr "CtrlS" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4442 #, fuzzy msgid "" "Saves the current window size, input mode, and other settings as the default." msgstr "" "Menyimpan ukuran jendela saat ini, mode input, dan pengaturan lainnya " "sebagai default." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:4443 #, fuzzy msgid "" "Starting display mode is determined by the file's content, and is not saved " "as a user setting." msgstr "" "Memulai mode tampilan ditentukan oleh konten file, dan tidak disimpan " "sebagai pengaturan pengguna." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:4456 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "Pengaturan" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:4457 #, fuzzy msgid "" "To configure GNOME Commander, hit CTRLO or in the menubar choose SettingsOptions... The " "Options dialog contains the following tabbed sections:" msgstr "" "Untuk mengkonfigurasi komandan GNOME, tekan CtrlO atau di menubar pilih " "SettingsOptions... Dialog opsi berisi bagian tab berikut:" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:4462 msgid "General" msgstr "Umum" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:4463 #, fuzzy msgid "" "The General tab is used to configure the GNOME " "Commander basic behavior." msgstr "" "Tab umum digunakan untuk mengkonfigurasi perilaku dasar " "komandan GNOME. Ini berkaitan dengan mouse, pencocokan file, menyortir dan " "fitur pencarian cepat." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:4466 #, fuzzy msgid "The settings alter the behavior of the following features:" msgstr "Pengaturan mengubah perilaku fitur berikut ini:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:4470 #, fuzzy msgid "" "Left mouse button configures the action resulting from " "clicking the left mouse button." msgstr "" "Kiri tombol mouse mengkonfigurasi tindakan yang " "dihasilkan dari mengklik tombol kiri mouse." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:4474 #, fuzzy msgid "" "Middle mouse button configures the action resulting " "from clicking the middle mouse button." msgstr "" "Tombol tengah mouse mengkonfigurasi tindakan yang " "dihasilkan dari mengklik tombol tengah mouse." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:4477 #, fuzzy msgid "" "Right mouse button configures the action resulting from " "clicking the right mouse button." msgstr "" "Tombol mouse kanan mengkonfigurasi tindakan yang " "dihasilkan dari mengklik tombol mouse sebelah kanan." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:4481 #, fuzzy msgid "Deletion configures the usage of the trash can." msgstr "" "Save on Exit mengkonfigurasi penyimpanan lokasi ketika " "komandan GNOME ditutup." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:4484 #, fuzzy msgid "" "Selection makes directories selectable also by keyboard " "shortcuts." msgstr "" "Seleksi membuat direktori dipilih juga oleh cara pintas " "keyboard." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:4487 #, fuzzy msgid "" "Sorting/Quick search configures whether sorting and the " "quick search is case sensitive." msgstr "" "Menyortir/pencarian cepat mengkonfigurasi Apakah " "menyortir dan pencarian cepat peka huruf besar/kecil." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:4491 #, fuzzy msgid "" "Quick search configures the combination of keys used " "for quick search and also the pattern matching system used." msgstr "" "Pencarian cepat menggunakan mengkonfigurasi kombinasi " "tombol yang digunakan untuk pencarian cepat." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:4495 #, fuzzy msgid "" "Multiple instances configures the number of GNOME " "Commander that can be launched" msgstr "" "Beberapa instance mengonfigurasi jumlah komandan GNOME " "yang dapat diluncurkan" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:4498 #, fuzzy msgid "" "Save on exit configures the storage of location when " "GNOME Commander is closed." msgstr "" "Save on Exit mengkonfigurasi penyimpanan lokasi ketika " "komandan GNOME ditutup." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:4502 #, fuzzy msgid "" "To modify the general options click on SettingsOptions..., then click on " "the General tab." msgstr "" "Untuk memodifikasi pilihan umum, klik pengaturanpilihan..., kemudian klik " "pada tab umum ." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:4505 #, fuzzy msgid "" "The options available are described in more details in the ." msgstr "" "Opsi yang tersedia dijelaskan secara lebih terperinci di bagian ." #. (itstool) path: table/title #: C/index.docbook:4509 #, fuzzy msgid "General option tab" msgstr "Tab opsi umum" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4516 C/index.docbook:4839 C/index.docbook:4980 #: C/index.docbook:5296 C/index.docbook:5474 C/index.docbook:5647 #: C/index.docbook:5922 C/index.docbook:6136 C/index.docbook:6235 #, fuzzy msgid "Header" msgstr "Header" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4519 C/index.docbook:4842 C/index.docbook:4983 #: C/index.docbook:5299 C/index.docbook:5477 C/index.docbook:5650 #: C/index.docbook:5925 C/index.docbook:6139 C/index.docbook:6238 #, fuzzy msgid "Option" msgstr "Opsi" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4529 #, fuzzy msgid "Left Mouse button" msgstr "Tombol kiri tetikus" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4534 #, fuzzy msgid "Single click to open items" msgstr "Satu klik untuk membuka item" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4537 #, fuzzy msgid "" "When selecting this option, a single left mouse button click on a file will " "open it with the default application." msgstr "" "Ketika memilih opsi ini, tombol kiri mouse tunggal klik pada file akan " "membukanya dengan aplikasi default." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4546 #, fuzzy msgid "Double click to open items" msgstr "Klik dua kali untuk membuka item" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4549 #, fuzzy msgid "" "When selecting this option, a double click with the left mouse button on a " "file will open it with the default application." msgstr "" "Ketika memilih opsi ini, klik dua kali dengan tombol kiri mouse pada file " "akan membukanya dengan aplikasi default." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4559 #, fuzzy msgid "Single click unselects files" msgstr "Klik tunggal tidak memilih file" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4562 #, fuzzy msgid "" "When selecting this option, a single left mouse button click on an " "unselected file or folder will unselect the current selection. If the option " "is not active a left click on any file will not affect the current selection." msgstr "" "Ketika memilih opsi ini, tombol kiri mouse tunggal klik pada file atau " "folder yang tidak dipilih akan membatalkan pilihan saat ini. Jika opsi ini " "tidak aktif klik kiri pada file tidak akan mempengaruhi pilihan saat ini." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4569 #, fuzzy msgid "Middle Mouse button" msgstr "Tombol mouse tengah" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4574 C/index.docbook:7364 #, fuzzy msgid "Up one directory" msgstr "Satu direktori" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4577 #, fuzzy msgid "" "When selecting this option a middle click with the mouse on any item in " "GNOME Commander will display the parent directory of the current one." msgstr "" "Saat memilih opsi ini, klik tengah dengan tetikus pada item apa pun di " "komandan GNOME akan menampilkan Direktori induk yang sekarang." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:4579 #, fuzzy msgid "" "The middle click is usually emulated by clicking both left and right buttons " "simultaneously on two buttons mice." msgstr "" "Klik tengah biasanya ditiru dengan mengklik tombol kiri dan kanan secara " "bersamaan pada dua tombol mouse." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4587 #, fuzzy msgid "Opens new tab" msgstr "Membuka tab baru" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4590 #, fuzzy msgid "" "When selecting this option, a middle click on a directory in GNOME Commander " "with the mouse will open it in a new tab." msgstr "" "Ketika memilih opsi ini, klik tengah pada sebuah direktori di GNOME " "Commander dengan mouse akan membukanya di tab baru." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4596 #, fuzzy msgid "Right Mouse button" msgstr "Tombol kanan mouse" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4601 #, fuzzy msgid "Shows pop up menu" msgstr "Menampilkan menu pop up" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4604 #, fuzzy msgid "" "When selecting this option a right click with the mouse on an item in GNOME " "Commander will open a contextual menu at the location of the click." msgstr "" "Ketika memilih opsi ini, klik kanan dengan mouse pada item di komandan GNOME " "akan membuka menu kontekstual di lokasi klik." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4614 #, fuzzy msgid "Select files" msgstr "Pilih berkas" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4617 #, fuzzy msgid "" "When selecting this option, a right click on an item in GNOME Commander with " "the mouse will select it." msgstr "" "Ketika memilih opsi ini, klik kanan pada sebuah butir di GNOME Commander " "dengan tetikus akan memilihnya." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4623 #, fuzzy msgid "Deletion" msgstr "Menghapus" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4628 msgid "Move to trash" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4631 msgid "" "When selecting this option files and folders are by default moved to trash " "instead of deleting them permanently." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4636 #, fuzzy msgid "Sorting/Quick search" msgstr "Penyortiran/pencarian cepat" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4641 msgid "Case sensitive" msgstr "Membedakan huruf besar/kecil" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4644 #, fuzzy msgid "" "When this option is activated GNOME Commander will differentiate the sorting " "order between upper case and lower case, upper case items are then listed " "before lower case ones. Also the quicksearch will differentiate between " "upper case and lower case if this option is activated." msgstr "" "Ketika opsi ini diaktifkan komandan GNOME akan membedakan urutan penyortiran " "antara huruf besar dan huruf kecil, item huruf atas kemudian terdaftar " "sebelum huruf kecil yang lebih rendah. Juga quicksearch akan membedakan " "antara huruf besar dan huruf kecil jika opsi ini diaktifkan." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4653 #, fuzzy msgid "Quick search using" msgstr "Pencarian cepat menggunakan" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4658 #, fuzzy msgid "CTRL+ALT+Letters" msgstr "CTRL + ALT + huruf" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4661 #, fuzzy msgid "" "By selecting this option when you press CTRLAltLetter GNOME " "Commander will scroll down the selection cursor in the active pane to the " "first item using that letter. You can then enter more letters after the " "first one to refine the search. By then pressing the up or down arrow key " "the cursor will jump to all files or folders which match your selection." msgstr "" "Dengan memilih opsi ini ketika Anda menekan Ctrlhuruf Alt komandan GNOME " "akan menggulir ke bawah kursor seleksi di panel aktif untuk item pertama " "menggunakan huruf tersebut. Anda kemudian dapat memasukkan lebih banyak " "huruf setelah yang pertama untuk mempersempit pencarian. Dengan menekan " "tombol panah atas atau bawah kursor akan melompat ke semua file atau folder " "yang sesuai dengan pilihan Anda." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4672 #, fuzzy msgid "Alt+letters (menu access with F10)" msgstr "Alt + Letters (akses menu dengan F10)" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4675 #, fuzzy msgid "" "When you press AltLetter GNOME Commander will scroll down the selection cursor in the " "active pane to the first item using that letter. You can then enter more " "letters after the first one to refine the search." msgstr "" "Ketika Anda menekan Altsurat komandan GNOME akan gulir ke bawah kursor seleksi di panel aktif " "untuk item pertama menggunakan huruf tersebut. Anda kemudian dapat " "memasukkan lebih banyak huruf setelah yang pertama untuk mempersempit " "pencarian." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:4679 #, fuzzy msgid "" "By selecting this option you alter the standard GNOME behavior and to access " "the menus with the keyboard you will need to use the F10 " "key." msgstr "" "Dengan memilih opsi ini Anda mengubah perilaku GNOME standar dan untuk " "mengakses menu dengan papan TIK, Anda perlu menggunakan kunci F10 ." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4690 #, fuzzy msgid "" "Just letters (command line access with CTRLAltC)" msgstr "" "Hanya huruf (Command Line Access dengan CtrlAltC)" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4693 #, fuzzy msgid "" "When you press a letter GNOME Commander will scroll down the selection " "cursor in the active pane to the first item using that letter. You can then " "enter more letters after the first one to refine the search." msgstr "" "Ketika Anda menekan huruf, Komandan GNOME akan menggulir ke bawah kursor " "seleksi pada panel aktif ke item pertama menggunakan huruf tersebut. Anda " "kemudian dapat memasukkan lebih banyak huruf setelah yang pertama untuk " "mempersempit pencarian." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:4697 #, fuzzy msgid "" "By selecting this option you alter the standard GNOME behavior and to access " "the command line with the keyboard you will need to use the command " "CTRLAltC." msgstr "" "Dengan memilih opsi ini Anda mengubah perilaku GNOME standar dan untuk " "mengakses baris perintah dengan keyboard Anda akan perlu menggunakan " "perintah CtrlAltC." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4708 #, fuzzy msgid "Match beginning of the file name" msgstr "Cocokkan awal nama file" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4711 #, fuzzy msgid "" "By selecting this option when you start to search for a letter or a letter " "combination, GNOME Commander will scroll down the selection cursor in the " "active pane to the first item beginning with that letter or that letter " "combination." msgstr "" "Dengan memilih opsi ini ketika Anda mulai mencari surat atau kombinasi " "huruf, Komandan GNOME akan menggulir ke bawah kursor seleksi pada panel " "aktif ke item pertama yang diawali dengan huruf atau kombinasi huruf " "tersebut." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4720 #, fuzzy msgid "Match end of the file name" msgstr "Cocokkan akhir nama file" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4723 #, fuzzy msgid "" "By selecting this option when you start to search for a letter or a letter " "combination, GNOME Commander will scroll down the selection cursor in the " "active pane to the first item ending with that letter or that letter " "combination." msgstr "" "Dengan memilih opsi ini ketika Anda mulai mencari surat atau kombinasi " "huruf, Komandan GNOME akan menggulir ke bawah kursor pemilihan di panel " "aktif ke item pertama yang diakhiri dengan huruf atau kombinasi huruf " "tersebut." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4729 #, fuzzy msgid "Multiple instances" msgstr "Beberapa instance" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4732 #, fuzzy msgid "Don't start a new instance" msgstr "Jangan memulai instance baru" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4735 #, fuzzy msgid "" "By activating this option GNOME Commander can only have one instance running." msgstr "" "Dengan mengaktifkan opsi ini komandan GNOME hanya bisa memiliki satu " "instance berjalan." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4740 #, fuzzy msgid "Save on exit" msgstr "Simpan di Exit" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4743 C/index.docbook:5515 #, fuzzy msgid "Directories" msgstr "Direktori" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4746 #, fuzzy msgid "" "By activating this option GNOME Commander saves the current folder location " "on exit. When restarted, the two active location are reopened." msgstr "" "Dengan mengaktifkan opsi ini komandan GNOME menyimpan lokasi folder saat ini " "pada Exit. Ketika restart, dua lokasi aktif dibuka kembali." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:4748 #, fuzzy msgid "" "Regardless of 'Save on exit' option, locations for locked tabs are always " "saved on exit." msgstr "" "Terlepas dari opsi ' Save on Exit ', lokasi untuk tab yang terkunci selalu " "disimpan saat keluar." #. (itstool) path: entry/para #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:4757 C/index.docbook:5208 #, fuzzy msgid "Tabs" msgstr "Tab" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4760 #, fuzzy msgid "" "By activating this option GNOME Commander saves all the opened tabs " "locations on exit. When restarted, all the tabs are reopened in their " "previous location." msgstr "" "Dengan mengaktifkan opsi ini komandan GNOME menyimpan semua lokasi tab yang " "dibuka pada Exit. Saat dimulai ulang, semua tab dibuka kembali di lokasi " "sebelumnya." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4768 #, fuzzy msgid "Directory history" msgstr "Riwayat direktori" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4771 #, fuzzy msgid "" "By activating this option GNOME Commander saves the history of opened " "directories on exit. When restarted, the history of visited directories is " "accessible again." msgstr "" "Dengan mengaktifkan opsi ini komandan GNOME menyimpan sejarah direktori yang " "dibuka pada Exit. Ketika restart, sejarah direktori dikunjungi dapat diakses " "lagi." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4779 #, fuzzy msgid "Commandline history" msgstr "Sejarah commandline" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4782 #, fuzzy msgid "" "By activating this option GNOME Commander saves the history of executed " "commandline commands on exit. When restarted, the history of commands in the " "commandline accessible again." msgstr "" "Dengan mengaktifkan opsi ini komandan GNOME menyimpan sejarah perintah " "commandline dieksekusi pada keluar. Ketika restart, sejarah perintah di " "commandline diakses lagi." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:4794 #, fuzzy msgid "" "The Format tab contains the options on how file informations are displayed." msgstr "Tab format berisi opsi tentang cara informasi berkas ditampilkan." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:4799 #, fuzzy msgid "" "Size display mode select the size information format." msgstr "" "Ukuran tampilan modus Pilih ukuran informasi format." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:4803 #, fuzzy msgid "" "Permission display mode select the permissions display " "format." msgstr "Mode tampilan izin pilih format tampilan izin." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:4807 #, fuzzy msgid "Date format select the date display format." msgstr "Format tanggal pilih format tampilan tanggal." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:4812 #, fuzzy msgid "" "To modify the Format options click on SettingsOptions..., then click on " "the Format tab." msgstr "" "Untuk memodifikasi pilihan format klik pengaturanpilihan..., kemudian klik " "pada tab format ." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:4814 #, fuzzy msgid "" "The options available are described in more details in the " msgstr "" "Opsi yang tersedia dijelaskan secara lebih rinci dalam" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:4818 #, fuzzy msgid "Format options" msgstr "Opsi format" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:4822 #, fuzzy msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/gnome-commander_options_format.png' " "md5='fcacf8c3e400acad2d66f2a00cb2972a'" msgstr "" "External REF = ' angka/GNOME-commander_options_format. png ' MD5 = ' " "fcacf8c3e400acad2d66f2a00cb2972a '" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:4820 #, fuzzy msgid "" " Shows GNOME " "Commander format preferences dialog. " msgstr "" " " "Menampilkan dialog preferensi format komandan GNOME. " #. (itstool) path: table/title #: C/index.docbook:4832 #, fuzzy msgid "Format option tab" msgstr "Tab opsi format" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4852 #, fuzzy msgid "Size display mode" msgstr "Mode tampilan ukuran" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4857 #, fuzzy msgid "Powered" msgstr "Powered" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4860 #, fuzzy msgid "The powered option displays file sizes using units such as B KB MB" msgstr "Opsi powered menampilkan ukuran file menggunakan unit seperti B KB MB" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4869 #, fuzzy msgid "<locale>" msgstr "< lokal >" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:4871 #, fuzzy msgid "" "The locale option uses the current local settings number format to display " "the file size in bytes." msgstr "" "Opsi lokal menggunakan format nomor pengaturan lokal saat ini untuk " "menampilkan ukuran berkas dalam byte." #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:4878 #, fuzzy msgid "Grouped" msgstr "Dikelompokkan" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:4879 #, fuzzy msgid "" "The grouped entry displays the file size in groups of three digits separated " "by a space. The unit used is the byte." msgstr "" "Entri dikelompokkan menampilkan ukuran file dalam kelompok tiga digit " "dipisahkan oleh spasi. Unit yang digunakan adalah byte." #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:4886 #, fuzzy msgid "Plain" msgstr "Polos" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:4887 #, fuzzy msgid "" "The plain option displays the file size in bytes without any separation." msgstr "Opsi polos menampilkan ukuran file dalam byte tanpa pemisahan apapun." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4892 #, fuzzy msgid "Permission display mode" msgstr "Mode tampilan izin" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4897 #, fuzzy msgid "Text (rw-r--r--)" msgstr "Teks (RW-r--r--)" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4900 #, fuzzy msgid "" "Display the permission in text format. Using r for read, w for write, x for " "executable." msgstr "" "Menampilkan izin dalam format teks. Menggunakan r untuk membaca, w untuk " "menulis, x untuk dieksekusi." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4909 #, fuzzy msgid "Number (644)" msgstr "Nomor (644)" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:4911 #, fuzzy msgid "Display the permission in octal numerical format." msgstr "Menampilkan izin dalam format numerik oktal." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4915 #, fuzzy msgid "Date format" msgstr "Format tanggal" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4923 msgid "" "The date format is defined by GIO's g_date_time_format() function. For more " "information about possible date format qualifiers read more at ." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:4936 #, fuzzy msgid "Layout" msgstr "Layout" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:4937 #, fuzzy msgid "" "The layout preferences tab allows you to configure the appearance of GNOME " "Commander. You can allocate fonts, row heights, icons and color theme." msgstr "" "Tab preferensi tata letak memungkinkan Anda untuk mengkonfigurasi penampilan " "komandan GNOME. Anda dapat mengalokasikan font, tinggi baris, ikon dan tema " "warna." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:4942 #, fuzzy msgid "" "File Panes: In this section you can modify the way " "GNOME Commander is displayed." msgstr "" "File Panes: pada bagian ini Anda dapat memodifikasi " "cara komandan GNOME ditampilkan." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:4946 #, fuzzy msgid "" "Mime icon settings in this section you can configure " "how and which icons display when they are enabled in the previous section." msgstr "" "Pengaturan ikon MIME di bagian ini Anda dapat " "mengkonfigurasi bagaimana dan ikon yang ditampilkan ketika mereka diaktifkan " "di bagian sebelumnya." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:4952 #, fuzzy msgid "" "To modify the Panes layout options click on SettingsOptions..., then click on " "the Layout tab." msgstr "" "Untuk memodifikasi pilihan layout Panes, klik " "SettingsOptions..., kemudian klik pada tab layout ." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:4955 #, fuzzy msgid "" "The options available are described in more details in the " msgstr "" "Opsi yang tersedia dijelaskan secara lebih rinci dalam" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:4959 #, fuzzy msgid "Layout options" msgstr "Opsi tata letak" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:4963 #, fuzzy msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/gnome-commander_options_layout.png' " "md5='81a7646c9b98ebad1361c6f6587e985e'" msgstr "" "External REF = ' angka/GNOME-commander_options_layout. png ' MD5 = ' " "81a7646c9b98ebad1361c6f6587e985e '" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:4961 #, fuzzy msgid "" " Shows GNOME " "Commander layout preferences dialog. " msgstr "" " " "Menampilkan dialog preferensi tata letak komandan GNOME. " #. (itstool) path: table/title #: C/index.docbook:4973 C/index.docbook:5289 #, fuzzy msgid "Layout option tab" msgstr "Tab opsi tata letak" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4993 #, fuzzy msgid "File panes" msgstr "Panel berkas" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:4998 msgid "Font" msgstr "Fonta" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5001 #, fuzzy msgid "" "This button opens a font selection dialog, where you can preview and select " "the preferred font and size in which text is displayed in the panes." msgstr "" "Tombol ini membuka dialog pemilihan font, di mana Anda dapat melihat " "pratinjau dan memilih font dan ukuran yang disukai di mana teks ditampilkan " "di panel." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5012 #, fuzzy msgid "Row height" msgstr "Tinggi baris" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5015 #, fuzzy msgid "" "This is the height of every row displayed in the panes in pixels you can " "increase or decrease it here using the spin button or entering the size " "manually." msgstr "" "Ini adalah ketinggian setiap baris yang ditampilkan di panel dalam piksel " "Anda dapat meningkatkan atau menguranginya di sini menggunakan tombol putar " "atau memasukkan ukuran secara manual." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5026 #, fuzzy msgid "Display file extensions" msgstr "Menampilkan ekstensi file" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:5033 #, fuzzy msgid "" "In both columns where the extension is displayed in " "filename and extension columns" msgstr "" "Di kedua kolom tempat ekstensi ditampilkan di kolom " "nama file dan ekstensi" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:5036 #, fuzzy msgid "" "In separate column where the extension is displayed " "in its own column" msgstr "" "Di kolom terpisah tempat ekstensi ditampilkan di " "kolomnya sendiri" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:5039 #, fuzzy msgid "" "With filename where the extension is only displayed " "in the file name column; in this case the ext column is still displayed to " "allow sorting by extension" msgstr "" "Dengan filename dimana ekstensi hanya ditampilkan di " "kolom nama file; dalam hal ini kolom Ext masih ditampilkan untuk " "memungkinkan penyortiran dengan ekstensi" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5029 #, fuzzy msgid "" "You can select here how file extensions are displayed in this drop down " "list. There are three options available: <_:itemizedlist-1/>" msgstr "" "Anda dapat memilih di sini bagaimana ekstensi file ditampilkan dalam daftar " "drop-down ini. Ada tiga pilihan yang tersedia: < _: itemizedlist-1/>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5051 #, fuzzy msgid "Graphical mode" msgstr "Mode grafis" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:5058 #, fuzzy msgid "" "No icons this option does not display an icon item in " "the first column in the pane it displays a \"/\" in front of directories to " "distinguish them from files." msgstr "" "Tidak ada ikon opsi ini tidak menampilkan ikon item " "dalam kolom pertama di panel itu menampilkan \"/\" di depan direktori untuk " "membedakan mereka dari file." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:5061 #, fuzzy msgid "" "File type icons this option displays simple icons for " "files and folder." msgstr "" "Ikon jenis file pilihan ini menampilkan ikon " "sederhana untuk file dan folder." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:5063 #, fuzzy msgid "" "MIME icons this option displays the mime icon " "associated with the file type. Selecting this option activates the " "MIME icon settings section below." msgstr "" "Ikon MIME pilihan ini menampilkan ikon MIME yang " "terkait dengan jenis file. Memilih opsi ini mengaktifkan " "pengaturan ikon MIME bagian di bawah ini." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5054 #, fuzzy msgid "" "The graphical mode has three display options in the drop down list: <_:" "itemizedlist-1/>" msgstr "" "Mode grafis memiliki tiga pilihan tampilan dalam daftar drop down: < _: " "itemizedlist-1/>" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5075 msgid "Color scheme" msgstr "Skema warna" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5078 #, fuzzy msgid "" "GNOME Commander comes with six color themes. You can also use the theme as " "defined by your current GNOME theme (Respect theme colors). There is also an option to customize the theme " "(Custom). This option activates the Edit button." msgstr "" "Komandan GNOME hadir dengan enam tema warna. Anda juga dapat menggunakan " "tema seperti yang didefinisikan oleh tema GNOME Anda saat ini " "(hormati warna tema). Ada juga pilihan untuk " "menyesuaikan tema (Custom). Opsi ini mengaktifkan " "tombol Edit ." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5091 C/index.docbook:5742 msgid "Edit" msgstr "Edit" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5094 #, fuzzy msgid "" "When the Custom option is selected this button " "activates. Clicking on it will open a dialog box where you can select row " "and alternate row colors for the foreground (text color) and background, the " "alternate colors are used by every other row, the selected file colors and " "the cursor position colors. For more information see below at ." msgstr "" "Ketika opsi kustom dipilih tombol ini mengaktifkan. " "Mengkliknya akan membuka kotak dialog di mana Anda dapat memilih baris dan " "warna baris alternatif untuk latar depan (warna teks) dan latar belakang, " "warna alternatif digunakan oleh setiap baris lainnya, warna file yang " "dipilih dan warna posisi kursor. Untuk informasi lebih lanjut lihat di bawah." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5107 #, fuzzy msgid "Colorize files according to the LS_COLORS environment variable" msgstr "Colorize file sesuai dengan variabel lingkungan LS_COLORS" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5110 #, fuzzy msgid "" "This option uses LS_COLORS variable to highlight file types just like the " "command \"ls\". For more information see below at ." msgstr "" "Pilihan ini menggunakan variabel LS_COLORS untuk menyorot jenis file seperti " "perintah \"LS\". Untuk informasi lebih lanjut lihat di bawah." #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:5115 #, fuzzy msgid "<_:para-1/> MIME icon settings" msgstr "<_:para-1>Pengaturan ikon MIME" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5120 #, fuzzy msgid "Icon size" msgstr "Ukuran ikon" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5123 #, fuzzy msgid "" "Specify the size of icons used to represent the files when MIME " "icon is activated above." msgstr "" "Tentukan ukuran ikon yang digunakan untuk mewakili file saat ikon " "MIME diaktifkan di atas." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5133 #, fuzzy msgid "Scaling quality" msgstr "Kualitas penskalaan" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5136 #, fuzzy msgid "Select the render quality of the icons (higher is better)." msgstr "Pilih kualitas render ikon (lebih tinggi lebih baik)." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5146 #, fuzzy msgid "Theme icon directory" msgstr "Direktori ikon tema" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5149 #, fuzzy msgid "" "If you wish to customize the theme icon select the folder containing the " "custom icons here." msgstr "" "Jika Anda ingin menyesuaikan ikon tema pilih folder yang berisi ikon kustom " "di sini." #. (itstool) path: sect3/title #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:5159 C/index.docbook:5176 #, fuzzy msgid "Configuring Custom Colors" msgstr "Mengonfigurasi warna kustom" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:5160 #, fuzzy msgid "" "To configure the custom colors for GNOME Commander click on " "SettingsOptions, click on the Layout tab, Select " "Custom in the Color scheme: drop " "down list then click the Edit button." msgstr "" "Untuk mengkonfigurasi warna kustom untuk komandan GNOME klik " "pilihanpengaturan, klik pada tata letak tab, pilih " "adat dalam skema warna: daftar " "drop-down kemudian klik tombol Edit ." #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:5161 #, fuzzy msgid "" "This feature allows you to configure how GNOME Commander displays elements " "to suit your needs. By default the unselected elements are all displayed in " "the same way. This can become confusing, to solve this you can configure " "alternate colors for alternate rows." msgstr "" "Dengan fitur ini Anda dapat mengonfigurasi bagaimana komandan GNOME " "menampilkan elemen yang sesuai dengan kebutuhan Anda. Secara default elemen " "yang tidak dipilih semuanya ditampilkan dengan cara yang sama. Ini bisa " "menjadi membingungkan, untuk mengatasinya Anda dapat mengkonfigurasi warna " "alternatif untuk baris alternatif." #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:5162 #, fuzzy msgid "" "Foreground describes the color used for the text, and " "background is the background color used for the row." msgstr "" "Latar depan menggambarkan warna yang digunakan untuk " "teks, dan latar belakang adalah warna latar belakang " "yang digunakan untuk baris." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:5164 #, fuzzy msgid "" "Default this is the text and background colors used by " "default. These colors are used for standard unselected items." msgstr "" "Default ini adalah warna teks dan latar belakang yang " "digunakan secara default. Warna ini digunakan untuk item standar yang tidak " "dipilih." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:5166 #, fuzzy msgid "" "Alternate If you wish to have a different color on " "alternate rows to help distinguish the files you can change the colors " "defined here. By default they are set to the same colors as the default." msgstr "" "Bergantian Jika Anda ingin memiliki warna yang berbeda " "pada baris alternatif untuk membantu membedakan file Anda dapat mengubah " "warna yang didefinisikan di sini. Secara default mereka diatur ke warna yang " "sama sebagai default." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:5168 #, fuzzy msgid "" "Selected File, all selected items will be marked using " "the colors defined here. They differ from the default to help visualization " "of the marked items." msgstr "" "Selected file, Semua item yang dipilih akan ditandai " "dengan menggunakan warna yang didefinisikan di sini. Mereka berbeda dari " "default untuk membantu visualisasi dari item yang ditandai." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:5170 #, fuzzy msgid "" "Cursor is the row currently activated. This highlights " "the position and is useful when navigating files with the keyboard." msgstr "" "Kursor adalah baris yang saat ini diaktifkan. Ini " "menyoroti posisi dan berguna ketika menavigasi file dengan keyboard." #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:5173 #, fuzzy msgid "See the example figure of the Edit Colors... dialog below." msgstr "Lihat contoh figur Edit Colors... dialog di bawah ini." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:5180 #, fuzzy msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/gnome-commander_options_layout_colors.png' " "md5='3f7a291c66c0494dd85a33def49d84c4'" msgstr "" "External REF = ' angka/GNOME-commander_options_layout_colors. png ' MD5 = ' " "3f7a291c66c0494dd85a33def49d84c4 '" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:5178 #, fuzzy msgid "" " " " Shows GNOME Commander dialog for editing custom colors." " " msgstr "" " Menunjukkan GNOME komandan dialog untuk " "mengedit warna kustom. " #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:5191 #, fuzzy msgid "Configuring Custom LS_COLORS" msgstr "Mengonfigurasi LS_COLORS khusus" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:5192 #, fuzzy msgid "GNOME Commander does not differentiate files types by default." msgstr "Komandan GNOME tidak membedakan jenis berkas secara default." #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:5193 #, fuzzy msgid "" "You can configure it to differentiate file types like LS_COLORS does when " "using the command shell. For more information on this you can look up the " "dir_colors man page." msgstr "" "Anda dapat mengkonfigurasinya untuk membedakan jenis file seperti LS_COLORS " "tidak saat menggunakan command shell. Untuk informasi lebih lanjut tentang " "ini, Anda dapat melihat halaman man dir_colors." #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:5194 #, fuzzy msgid "" "To enable the use of LS_COLORS for GNOME Commander click on " "SettingsOptions, than on the Layout tab and activate the " "Colorize files according to the LS_COLORS environment variable check box." msgstr "" "Untuk mengaktifkan penggunaan LS_COLORS untuk komandan GNOME, klik " " opsipengaturan, daripada pada tab tata letak dan aktifkan " "berkas colorize sesuai dengan kotak centang LS_COLORS variabel " "lingkungan ." #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:5195 #, fuzzy msgid "" "If you prefer other shades of colors than given by the LS_COLOR variable you " "may change them by clicking on the Edit colors... " "button." msgstr "" "Jika Anda lebih memilih nuansa warna lain daripada yang diberikan oleh " "variabel LS_COLOR Anda dapat mengubahnya dengan mengklik tombol " "Edit Colors... ." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:5196 #, fuzzy msgid "" "Some users reported that custom LS_COLORS, defined in ~/.dir_colors, are not " "applied if GNOME Commander was started by clicking on a .desktop file or by " "starting it using the GNOME menu. In that case you have to make sure that " "LS_COLORS is set in the file ~/.profile or ~/.xprofile." msgstr "" "Beberapa pengguna melaporkan bahwa LS_COLORS kustom, yang didefinisikan " "dalam ~/. dir_colors, tidak diterapkan jika komandan GNOME dimulai dengan " "mengklik pada file. desktop atau dengan memulainya menggunakan menu GNOME. " "Dalam hal ini Anda harus memastikan bahwa LS_COLORS diatur dalam file ~/." "Profile atau ~/.xprofile." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:5197 #, fuzzy msgid "" "For this you will need to find out the default TERM value of your system. " "Therefore, login to a virtual terminal by pressing CTRLALTF1 and execute the " "command echo $TERM. If the output is " "linux, the entry in ~/.profile might " "look like this:" msgstr "" "Untuk ini, Anda akan perlu mencari tahu nilai TERM default dari sistem Anda. " "Oleh karena itu, login ke terminal virtual dengan menekan " "CtrlAltF1 dan " "mengeksekusi perintah Echo $Term. Jika " "outputnya adalah Linux, entri dalam ~/." "Profile mungkin terlihat seperti ini:" #. (itstool) path: note/programlisting #: C/index.docbook:5198 #, no-wrap msgid "" "\n" " # Set colors\n" " export TERM=linux\n" " test -r ~/.dir_colors && eval \"$(dircolors -b ~/.dir_colors)\"" msgstr "" "\n" " # Set colors\n" " export TERM=linux\n" " test -r ~/.dir_colors && eval \"$(dircolors -b ~/.dir_colors)\"" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:5210 #, fuzzy msgid "The tabs preferences tab allows you to configure parameters for tabs." msgstr "" "Tab preferensi tab memungkinkan Anda untuk mengkonfigurasi parameter untuk " "tab." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:5213 #, fuzzy msgid "" "By checking Always show the tab bar in the tab bar " "section, GNOME Commander will always show the tab bar, even if only one tab " "is opened." msgstr "" "Dengan mencentang selalu Tampilkan Tab Bar di bagian " "tab Bar, GNOME Commander akan selalu menampilkan tab Bar, bahkan jika hanya " "satu tab yang dibuka." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:5218 #, fuzzy msgid "Lock icon: An icon is shown," msgstr "Ikon kunci: ikon ditampilkan," #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:5219 #, fuzzy msgid "* (asterix): An asterix is shown," msgstr "* (Asterix): Asterix ditampilkan," #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:5220 #, fuzzy msgid "Styled text: The name of the tab is colored." msgstr "Teks gaya: nama tab berwarna." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:5216 #, fuzzy msgid "" "In the tab lock indicator section, you can configure the way how a locked " "tab will by indicated. There are three different possibilities: <_:" "itemizedlist-1/>" msgstr "" "Di bagian indikator kunci tab, Anda dapat mengkonfigurasi cara bagaimana tab " "terkunci akan ditunjukkan. Ada tiga kemungkinan yang berbeda: < _: " "itemizedlist-1/>" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:5227 #, fuzzy msgid "Tabs options" msgstr "Opsi tab" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:5231 #, fuzzy msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/gnome-commander_options_tabs.png' " "md5='acd2fbe73040cc5ea9a7305175059101'" msgstr "" "External REF = ' angka/GNOME-commander_options_tabs. png ' MD5 = ' " "acd2fbe73040cc5ea9a7305175059101 '" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:5229 #, fuzzy msgid "" " Shows GNOME " "Commander tabs preferences dialog. " msgstr "" " Menampilkan " "GNOME komandan tab preferensi dialog. " #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:5243 msgid "Confirmation" msgstr "Konfirmasi" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:5244 #, fuzzy msgid "" "The Confirmation tab allows you to configure when a confirmation dialog is " "displayed. You may also configure the behavior of GNOME Commander when the " "confirmation dialog does not appear." msgstr "" "Tab konfirmasi memungkinkan Anda untuk mengkonfigurasi ketika dialog " "konfirmasi ditampilkan. Anda juga dapat mengonfigurasi perilaku komandan " "GNOME ketika dialog konfirmasi tidak muncul." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:5250 #, fuzzy msgid "" "Delete whether deleting an item needs to be confirmed" msgstr "Hapus Apakah menghapus item harus dikonfirmasi" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:5254 #, fuzzy msgid "" "Copy overwrite configure the action when an item copied " "already exists in the target location" msgstr "" "Salin menimpa mengkonfigurasi tindakan ketika item " "disalin sudah ada di lokasi target" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:5258 #, fuzzy msgid "" "Move overwrite configure the action when an item moved " "already exists in the target location" msgstr "" "Memindahkan menimpa mengkonfigurasi tindakan ketika " "item yang dipindahkan sudah ada di lokasi target" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:5262 #, fuzzy msgid "" "Default Drag and Drop Action configure the action when " "an item is dropped after dragging it with the mouse" msgstr "" "Drag dan drop mengkonfigurasi tindakan ketika item " "dijatuhkan setelah menyeretnya dengan mouse" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:5267 #, fuzzy msgid "" "To modify the confirmation settings click on SettingsOptions..., then click on " "the Confirmation tab." msgstr "" "Untuk mengubah pengaturan konfirmasi klik pengaturanpilihan..., kemudian klik " "pada tab konfirmasi ." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:5270 #, fuzzy msgid "" "The options available are described in more details in the ." msgstr "" "Opsi yang tersedia dijelaskan secara lebih terperinci di bagian ." #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:5274 #, fuzzy msgid "Confirmation options" msgstr "Opsi konfirmasi" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:5278 #, fuzzy msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/gnome-commander_options_confirmation.png' " "md5='54e2c91cb9b2862ceb97bcb5976cdaf6'" msgstr "" "External REF = ' angka/GNOME-commander_options_confirmation. png ' MD5 = ' " "54e2c91cb9b2862ceb97bcb5976cdaf6 '" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:5276 #, fuzzy msgid "" " " " Shows GNOME Commander confirmation preferences dialog. " msgstr "" " Menampilkan dialog preferensi konfirmasi " "komandan GNOME. " #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5309 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "Menghapus" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5314 #, fuzzy msgid "Confirm before delete" msgstr "Konfirmasikan sebelum menghapus" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5317 #, fuzzy msgid "When activated GNOME Commander opens a dialog to confirm file deletion." msgstr "" "Ketika diaktifkan komandan GNOME membuka sebuah dialog untuk mengkonfirmasi " "penghapusan file." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5326 #, fuzzy msgid "Confirm defaults to OK" msgstr "Konfirmasikan default ke OK" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5329 #, fuzzy msgid "Selects default action in the dialog." msgstr "Memilih tindakan default dalam dialog." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5334 #, fuzzy msgid "Copy overwrite" msgstr "Salin menimpa" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5339 C/index.docbook:5381 #, fuzzy msgid "Silently" msgstr "Diam" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5342 #, fuzzy msgid "" "When this option is selected and if a file name in the target location is " "the same as one of the files copied it will be silently overwritten." msgstr "" "Bila opsi ini dipilih dan jika nama file di lokasi target sama dengan salah " "satu file yang disalin, maka akan ditimpa secara diam." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5352 C/index.docbook:5394 #, fuzzy msgid "Query first" msgstr "Query pertama" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5355 #, fuzzy msgid "" "When this option is selected and if a file name in the target location is " "the same as one of the files copied GNOME Commander will open a dialog " "asking for user confirmation. The user can authorize the overwriting of the " "file or skip the file." msgstr "" "Bila opsi ini dipilih dan jika nama file di lokasi target sama dengan salah " "satu file yang disalin komandan GNOME akan membuka dialog yang meminta " "konfirmasi pengguna. Pengguna dapat mengesahkan Timpa file atau melewatkan " "file." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5366 C/index.docbook:5409 #, fuzzy msgid "Skip all" msgstr "Lewati semua" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5369 #, fuzzy msgid "" "When this option is selected and if a file name in the target location is " "the same as one of the files copied, the files will be skipped and not " "copied into the target directory." msgstr "" "Bila opsi ini dipilih dan jika nama file di lokasi target sama dengan salah " "satu file yang disalin, file akan dilewati dan tidak disalin ke direktori " "target." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5376 #, fuzzy msgid "Move overwrite" msgstr "Memindahkan menimpa" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5384 #, fuzzy msgid "" "When this option is selected and if a file name in the target location is " "the same as one of the files moved it will be silently overwritten." msgstr "" "Bila opsi ini dipilih dan jika nama file di lokasi target sama dengan salah " "satu file yang dipindahkan, maka akan ditimpa dengan diam." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5397 #, fuzzy msgid "" "When this option is selected and if a file name in the target location is " "the same as one of the files moved GNOME Commander will open a dialog asking " "for user confirmation. The user can authorize the overwriting of the file or " "skip the file. The skipped file will then be still present in the source " "location." msgstr "" "Bila opsi ini dipilih dan jika nama file di lokasi target sama dengan salah " "satu file yang dipindahkan komandan GNOME akan membuka dialog yang meminta " "konfirmasi pengguna. Pengguna dapat mengesahkan Timpa file atau melewatkan " "file. Berkas yang dilewati kemudian akan tetap ada di lokasi sumber." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5412 #, fuzzy msgid "" "When this option is selected and if a file name in the target location is " "the same as one of the files copied, the file will be skipped and not moved " "into the target directory. The selected files will not be moved" msgstr "" "Bila opsi ini dipilih dan jika nama file di lokasi target sama dengan salah " "satu file yang disalin, file akan dilewati dan tidak dipindahkan ke " "direktori target. File yang dipilih tidak akan dipindahkan" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5420 #, fuzzy msgid "Drag and Drop" msgstr "Drag dan drop" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5425 #, fuzzy msgid "Confirm mouse operation" msgstr "Konfirmasi operasi mouse" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:5430 #, fuzzy msgid "Copy here: A copy of the item is created" msgstr "Salin di sini: salinan item dibuat" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:5431 #, fuzzy msgid "Move here: The item is moved" msgstr "Pindah ke sini: item dipindahkan" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:5432 #, fuzzy msgid "Link here: A link to the item is created" msgstr "Link di sini: sebuah link ke item yang dibuat" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:5433 #, fuzzy msgid "Cancel: No action is performed" msgstr "Cancel: tidak ada tindakan yang dilakukan" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5428 #, fuzzy msgid "" "When this option is selected and if an item is dragged and dropped by using " "the mouse, a dialog opens in which the user is asked what should happen: <_:" "itemizedlist-1/>" msgstr "" "Bila opsi ini dipilih dan jika item diseret dan dijatuhkan dengan " "menggunakan mouse, dialog terbuka di mana pengguna ditanya apa yang harus " "terjadi: < _: itemizedlist-1/>" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:5443 #, fuzzy msgid "Filters" msgstr "Filter" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:5445 #, fuzzy msgid "" "The filter section of the option dialog allows you to select which types of " "files are hidden." msgstr "" "Bagian filter dialog Opsi memungkinkan Anda untuk memilih jenis berkas yang " "tersembunyi." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:5446 #, fuzzy msgid "" "To modify the filter settings click on SettingsOptions..., then click on " "the Filters tab." msgstr "" "Untuk mengubah pengaturan filter, klik pengaturanpilihan..., kemudian klik " "pada tab filter ." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:5448 #, fuzzy msgid "" "The description for the files you can add in the hidden section is in the " "" msgstr "" "Deskripsi untuk file yang dapat Anda tambahkan di bagian tersembunyi adalah " "di" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:5452 #, fuzzy msgid "Filters options" msgstr "Opsi filter" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:5456 #, fuzzy msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/gnome-commander_options_filters.png' " "md5='7079dfdaa0ed8f1acf75a58a157261b9'" msgstr "" "External REF = ' angka/GNOME-commander_options_filters. png ' MD5 = ' " "7079dfdaa0ed8f1acf75a58a157261b9 '" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:5454 #, fuzzy msgid "" " Shows GNOME " "Commander filters preferences dialog. " msgstr "" " " "Menampilkan GNOME Commander Filters dialog preferensi. " #. (itstool) path: table/title #: C/index.docbook:5467 #, fuzzy msgid "Filters option tab" msgstr "Tab opsi filter" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5487 #, fuzzy msgid "Filetypes to hide" msgstr "Filetypes untuk menyembunyikan" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5492 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "Tidak diketahui" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5495 #, fuzzy msgid "" "Unknown filetypes are files that MIME does not have a definition for (on " "this system)." msgstr "" "Jenis berkas tidak diketahui adalah file yang MIME tidak memiliki definisi " "untuk (pada sistem ini)." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5504 #, fuzzy msgid "Regular files" msgstr "File biasa" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5507 #, fuzzy msgid "Any normal files that contain text or binary executable." msgstr "Setiap file normal yang berisi teks atau biner executable." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5518 #, fuzzy msgid "" "Directories or folders are special types of files that contain a list of " "other files." msgstr "" "Direktori atau folder adalah jenis file khusus yang berisi daftar file " "lainnya." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5526 #, fuzzy msgid "Fifo files" msgstr "File FIFO" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5529 #, fuzzy msgid "" "A FIFO file does not contain any user information. Instead, it allows two or " "more processes to communicate with each other by reading/writing to/from " "this file." msgstr "" "Berkas FIFO tidak berisi informasi pengguna apa pun. Sebaliknya, hal itu " "memungkinkan dua atau lebih proses untuk berkomunikasi satu sama lain dengan " "membaca/menulis ke/dari file ini." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5537 #, fuzzy msgid "Socket files" msgstr "Berkas soket" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5540 #, fuzzy msgid "" "Socket files are the representation of physical devices in the filesystem." msgstr "File Socket adalah representasi dari perangkat fisik dalam filesystem." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5548 #, fuzzy msgid "Character devices" msgstr "Perangkat karakter" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5551 #, fuzzy msgid "" "A peripheral device that transfers data one byte at a time such as a serial " "port." msgstr "" "Perangkat periferal yang mentransfer data satu byte pada waktu seperti port " "serial." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5559 #, fuzzy msgid "Block devices" msgstr "Memblokir perangkat" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5562 #, fuzzy msgid "" "A peripheral device that transfers a group of bytes of data at a time such " "as a disk." msgstr "" "Perangkat periferal yang mentransfer sekelompok byte data pada waktu seperti " "disk." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5567 #, fuzzy msgid "Also hide" msgstr "Juga menyembunyikan" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5572 #, fuzzy msgid "Hidden Files" msgstr "Tampilkan berkas tersembunyi" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5575 #, fuzzy msgid "" "Hidden files and directory in linux are preceded by the \".\". Hidden files " "usually contain application settings" msgstr "" "File dan direktori tersembunyi di Linux didahului oleh \".\". File " "tersembunyi biasanya berisi pengaturan aplikasi" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5583 C/index.docbook:5605 #, fuzzy msgid "Backup files" msgstr "File cadangan" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5586 #, fuzzy msgid "" "Backup files are standard files. They contain a previous version of a file " "using the same name. The extension of this file is usually changed to \"~\" " "or \"bak\"." msgstr "" "File cadangan adalah file standar. Mereka berisi versi sebelumnya dari file " "menggunakan nama yang sama. Perpanjangan dari berkas ini biasanya diubah " "menjadi \"~\" atau \"bak\"." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5594 #, fuzzy msgid "Symlinks" msgstr "Symlink" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5597 #, fuzzy msgid "A symlink is an object linking to a file or a folder." msgstr "Symlink adalah objek yang menghubungkan ke file atau folder." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5608 #, fuzzy msgid "" "If backup files are hidden you can add more filename extensions here that " "are used as backup files on your system." msgstr "" "Jika file cadangan disembunyikan Anda dapat menambahkan lebih banyak " "ekstensi nama file di sini yang digunakan sebagai file cadangan pada sistem " "Anda." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:5617 #, fuzzy msgid "Programs" msgstr "Program" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:5619 #, fuzzy msgid "" "This section of the options dialog lets you configure preferred applications " "for different tasks. In the Other favourite apps " "section you can specify even more applications for opening certain document " "types. See and below for more " "information." msgstr "" "Bagian dialog Opsi ini memungkinkan Anda mengonfigurasi aplikasi pilihan " "untuk tugas yang berbeda. Di bagian aplikasi favorit lainnya , Anda dapat menentukan lebih banyak lagi aplikasi untuk membuka " "jenis dokumen tertentu. Lihat " "dan di bawah untuk informasi lebih lanjut." #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:5624 #, fuzzy msgid "Programs options" msgstr "Opsi program" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:5628 #, fuzzy msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/gnome-commander_options_programs.png' " "md5='953c9f592fd14e8779d4c91976724b67'" msgstr "" "External REF = ' angka/GNOME-commander_options_programs. png ' MD5 = ' " "953c9f592fd14e8779d4c91976724b67 '" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:5626 #, fuzzy msgid "" " Shows GNOME " "Commander programs preferences dialog. " msgstr "" " " "Menampilkan dialog preferensi program komandan GNOME. " #. (itstool) path: table/title #: C/index.docbook:5640 #, fuzzy msgid "Programs option tab" msgstr "Tab opsi program" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5660 #, fuzzy msgid "MIME application" msgstr "Aplikasi MIME" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5665 #, fuzzy msgid "Always download remote files before opening in external program" msgstr "Selalu men-download file remote sebelum membuka program eksternal" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5668 #, fuzzy msgid "" "Whether the associated application is started before the remote file is " "downloaded locally." msgstr "" "Apakah aplikasi yang terkait dimulai sebelum berkas jarak jauh diunduh " "secara lokal." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5673 #, fuzzy msgid "Standard programs" msgstr "Program standar" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5677 #, fuzzy msgid "Viewer:" msgstr "Evince Penampil Dokumen" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5680 #, fuzzy msgid "" "Set which application is used when the view command is used by pressing the " "F3 key. Default value: \"gedit %s\". %s is the variable " "containing the selected items. See tab " "for more information. By default GNOME Commander uses an internal viewer. " "See next row." msgstr "" "Mengatur aplikasi yang digunakan ketika perintah tampilan digunakan dengan " "menekan tombol F3 . Nilai default: \"gedit %s\". %s adalah " "variabel yang berisi item yang dipilih. Lihat tab untuk informasi lebih lanjut. Secara default komandan " "GNOME menggunakan penampil internal. Lihat baris berikutnya." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5686 #, fuzzy msgid "Use internal viewer" msgstr "Gunakan penampil internal" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5689 #, fuzzy msgid "" "When this option is activated (default) GNOME Commander uses its internal " "viewer to display the selected item, if it is deactivated the application " "defined above will be used instead." msgstr "" "Ketika opsi ini diaktifkan (default) Komandan GNOME menggunakan penampil " "internalnya untuk menampilkan item yang dipilih, jika dinonaktifkan, " "aplikasi yang didefinisikan di atas akan digunakan sebagai gantinya." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5695 #, fuzzy msgid "Editor:" msgstr "Penyunting:" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5698 #, fuzzy msgid "" "In this text box you can type in the command line used to start your " "favourite text editor. Default value: \"gedit %s\"" msgstr "" "Dalam kotak teks ini Anda dapat mengetikkan baris perintah yang digunakan " "untuk memulai editor teks favorit Anda. Nilai default: \"gedit %s\"" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5704 #, fuzzy msgid "Differ:" msgstr "Berbeda:" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5707 #, fuzzy msgid "" "In this text box you can type in the command line used to start your " "favourite comparison tool. %s is the variable containing the selected files " "to compare. Default value: \"meld %s\"" msgstr "" "Dalam kotak teks ini Anda dapat mengetikkan baris perintah yang digunakan " "untuk memulai alat perbandingan favorit Anda. %s adalah variabel yang " "berisi file yang dipilih untuk dibandingkan. Nilai default: \"Meld %s\"" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5713 #, fuzzy msgid "Send files:" msgstr "Kirim file:" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5716 #, fuzzy msgid "" "In this text box you can type in the command line used to send files to a " "preferred application. %s is the variable containing the selected files to " "be sent. Default value: \"nautilus-sendto %s\"" msgstr "" "Dalam kotak teks ini Anda dapat mengetikkan baris perintah yang digunakan " "untuk mengirim file ke aplikasi yang dipilih. %s adalah variabel yang " "berisi file yang dipilih untuk dikirim. Nilai default: \"Nautilus-SendTo %s\"" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5722 #, fuzzy msgid "Terminal:" msgstr "terminal" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5725 #, fuzzy msgid "" "In this text box you can type in the command line used to start you " "favourite terminal application. Default value: \"gnome-terminal\"." msgstr "" "Dalam kotak teks ini Anda dapat mengetikkan baris perintah yang digunakan " "untuk memulai aplikasi terminal favorit Anda. Nilai default: \"GNOME-" "terminal\"." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5730 #, fuzzy msgid "Other favorite apps" msgstr "Aplikasi favorit lainnya" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5733 #, fuzzy msgid "Add" msgstr "Tambah" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5736 #, fuzzy msgid "" "You can add any other application in this section. The applications defined " "here will appear in the contextual menu. A dialog box is opened when you " "click on this button. This dialog box options are described below." msgstr "" "Anda dapat menambahkan aplikasi lain di bagian ini. Aplikasi yang " "didefinisikan di sini akan muncul dalam menu kontekstual. Kotak dialog " "dibuka ketika Anda mengklik tombol ini. Opsi kotak dialog ini dijelaskan di " "bawah ini." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5745 #, fuzzy msgid "" "Clicking this button will open a dialog were you can modify the parameters " "used to launch the application selected. The same dialog box as above is " "opened when you click on this button. This dialog box options are described " "below." msgstr "" "Mengklik tombol ini akan membuka dialog yang Anda dapat memodifikasi " "parameter yang digunakan untuk meluncurkan aplikasi yang dipilih. Kotak " "dialog yang sama seperti di atas dibuka ketika Anda mengklik tombol ini. " "Opsi kotak dialog ini dijelaskan di bawah ini." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5751 msgid "Remove" msgstr "Buang" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5754 #, fuzzy msgid "" "Clicking this button will remove the application selected from the list." msgstr "Mengklik tombol ini akan menghapus aplikasi yang dipilih dari daftar." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5760 #, fuzzy msgid "Up" msgstr " Naik" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5763 #, fuzzy msgid "" "Clicking this button will move the application up in the list, this will " "also affect the order in which the list is displayed in the contextual menu." msgstr "" "Mengklik tombol ini akan memindahkan aplikasi ke dalam daftar, ini juga akan " "mempengaruhi urutan di mana daftar ditampilkan dalam menu kontekstual." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5769 #, fuzzy msgid "Down" msgstr "Putus asa" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5772 #, fuzzy msgid "" "Clicking this button will move the application down in the list, this will " "also affect the order in which the list is displayed in the contextual menu." msgstr "" "Mengklik tombol ini akan memindahkan aplikasi ke bawah dalam daftar, ini " "juga akan mempengaruhi urutan di mana daftar ditampilkan dalam menu " "kontekstual." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5777 #, fuzzy msgid "Global app options" msgstr "Opsi aplikasi global" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5780 #, fuzzy msgid "Terminal command for apps in the list above" msgstr "Perintah terminal untuk aplikasi dalam daftar di atas" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5783 #, fuzzy msgid "" "In this text box you can type in the command line used to start your app " "from the list above with a favourite terminal application. %s is the " "variable used to pass the command to be executed in the terminal. Default " "value: \"gnome-terminal -e %s\"." msgstr "" "Dalam kotak teks ini Anda dapat mengetikkan baris perintah yang digunakan " "untuk memulai aplikasi Anda dari daftar di atas dengan aplikasi terminal " "favorit. %s adalah variabel yang digunakan untuk melewatkan perintah yang " "akan dieksekusi di terminal. Nilai default: \"GNOME-terminal-e %s\"." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5789 #, fuzzy msgid "Leave terminal window open" msgstr "Tinggalkan jendela Terminal terbuka" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5792 #, fuzzy msgid "" "With this checkbox you can decide if you want the leave a terminal window " "open when the command in it finishes." msgstr "" "Dengan kotak centang ini Anda dapat memutuskan apakah Anda ingin " "meninggalkan jendela Terminal terbuka ketika perintah di dalamnya selesai." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:5799 #, fuzzy msgid "" "As you can see in the list above, \"%s\" can be used for filename expansion. " "All possible expansion types are listed in the table below:" msgstr "" "Seperti yang dapat Anda lihat dalam daftar di atas, \" %s\" dapat digunakan " "untuk ekspansi nama file. Semua jenis ekspansi yang mungkin tercantum dalam " "tabel di bawah ini:" #. (itstool) path: table/title #: C/index.docbook:5802 #, fuzzy msgid "String expansion" msgstr "Ekspansi string" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5809 msgid "String" msgstr "String" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5812 #, fuzzy msgid "Expands to..." msgstr "Memperluas ke..." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5819 msgid "%f" msgstr "%f" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5822 #, fuzzy msgid "File name (or list for multiple selections)" msgstr "Nama file (atau daftar untuk beberapa pilihan)" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5830 #, fuzzy msgid "Quoted filename (or list for multiple selections)" msgstr "Nama file yang dikutip (atau daftar untuk beberapa pilihan)" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5838 #, fuzzy msgid "Full file system path (or list for multiple selections)" msgstr "Jalur sistem file lengkap (atau daftar untuk beberapa pilihan)" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5846 #, fuzzy msgid "Quoted full file system path (or list for multiple selections)" msgstr "Dikutip path sistem file penuh (atau daftar untuk beberapa pilihan)" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5854 #, fuzzy msgid "" "Synonym for %P (for compatibility with previous versions of GNOME Commander)" msgstr "" "Sinonim untuk% P (untuk kompatibilitas dengan versi komandan GNOME " "sebelumnya)" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5862 #, fuzzy msgid "Fully qualified URI for the file (or list for multiple selections)" msgstr "" "URI yang memenuhi syarat untuk file (atau daftar untuk beberapa pilihan)" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5870 #, fuzzy msgid "Full path to the directory containing file" msgstr "Path penuh ke direktori yang berisi file" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5875 msgid "%D" msgstr "%D" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5878 #, fuzzy msgid "Quoted full path to the directory containing file" msgstr "Dikutip path lengkap ke direktori yang berisi file" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5886 #, fuzzy msgid "Percent sign" msgstr "Tanda persen" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:5893 #, fuzzy msgid "" "The section below describes the process of adding or modifying other " "applications to the contextual menu" msgstr "" "Bagian di bawah ini menjelaskan proses penambahan atau pengubahan aplikasi " "lain ke menu kontekstual" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:5894 #, fuzzy msgid "" "In the box you can input a " "number of different parameters to run the application you want. You will " "probably need to check the various options available for the application in " "its manual pages." msgstr "" "Dalam kotak Anda dapat " "memasukkan sejumlah parameter yang berbeda untuk menjalankan aplikasi yang " "Anda inginkan. Anda mungkin akan perlu untuk memeriksa berbagai pilihan yang " "tersedia untuk aplikasi dalam halaman manual." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:5897 #, fuzzy msgid "" "The dialog box used to modify existing applications is the same as the one " "described below." msgstr "" "Kotak dialog yang digunakan untuk memodifikasi aplikasi yang ada adalah sama " "dengan yang dijelaskan di bawah ini." #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:5900 #, fuzzy msgid "New Application dialog" msgstr "Dialog aplikasi baru" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:5904 #, fuzzy msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/gnome-commander_dialog_application.png' " "md5='c1fb163d4ee65209417f823ba2c98b4e'" msgstr "" "External REF = ' angka/GNOME-commander_dialog_application. png ' MD5 = ' " "c1fb163d4ee65209417f823ba2c98b4e '" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:5902 #, fuzzy msgid "" " " " Shows GNOME Commander new application dialog. " "" msgstr "" " " "Menunjukkan komandan GNOME dialog aplikasi baru. " #. (itstool) path: table/title #: C/index.docbook:5915 #, fuzzy msgid "New Application tab" msgstr "Tab aplikasi baru" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5935 #, fuzzy msgid "Label:" msgstr "Label:" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5944 C/index.docbook:6257 #, fuzzy msgid "" "This text box contains the label that is displayed in the contextual menu." msgstr "Kotak teks ini berisi label yang ditampilkan di menu kontekstual." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5950 #, fuzzy msgid "Command:" msgstr "Perintah:" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5959 #, fuzzy msgid "" "This text box contains the command line used to start the application and " "open the selected items." msgstr "" "Kotak teks ini berisi baris perintah yang digunakan untuk memulai aplikasi " "dan membuka item yang dipilih." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:5961 #, fuzzy msgid "" "It is recommended that you read the help or the manual pages of the " "application to start it properly and to configure it with the correct " "options." msgstr "" "Disarankan agar Anda membaca bantuan atau halaman manual dari aplikasi untuk " "memulainya dengan benar dan untuk mengkonfigurasinya dengan pilihan yang " "benar." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5966 #, fuzzy msgid "Icon:" msgstr "Ikon:" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5971 #, fuzzy msgid "Choose Icon" msgstr "Pilih Ikon" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5975 #, fuzzy msgid "" "Clicking on this button opens a dialog box where you can choose the Icon " "that will displayed in the contextual menu." msgstr "" "Mengeklik tombol ini akan membuka kotak dialog tempat Anda dapat memilih " "ikon yang ditampilkan dalam menu kontekstual." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5986 #, fuzzy msgid "Can handle multiple files" msgstr "Dapat menangani beberapa file" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:5990 #, fuzzy msgid "" "Whether the application can handle multiple file names to be passed in the " "command used to start it." msgstr "" "Apakah aplikasi dapat menangani beberapa nama file yang akan diteruskan " "dalam perintah yang digunakan untuk memulainya." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6000 #, fuzzy msgid "Can handle URIs" msgstr "Dapat menangani URI" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6004 #, fuzzy msgid "" "Whether the application can handle a file name provided as a URI. This is " "especially important when you work on remote files. You can get more " "information about this in the Help and Manual pages of the application " "itself." msgstr "" "Apakah aplikasi dapat menangani nama file yang disediakan sebagai URI. Hal " "ini sangat penting ketika Anda bekerja pada file jarak jauh. Anda bisa " "mendapatkan informasi lebih lanjut tentang hal ini di halaman bantuan dan " "manual dari aplikasi itu sendiri." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6014 #, fuzzy msgid "Requires terminal" msgstr "Memerlukan terminal" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6018 #, fuzzy msgid "" "Whether the application requires a terminal to be opened. In this case GNOME " "Commander starts the application in an independent terminal." msgstr "" "Apakah aplikasi memerlukan terminal yang akan dibuka. Dalam hal ini komandan " "GNOME memulai aplikasi di terminal independen." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6024 #, fuzzy msgid "Show for" msgstr "Tampilkan untuk" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6029 msgid "All files" msgstr "Semua berkas" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6033 #, fuzzy msgid "" "When this option is selected right clicking on any file will display the " "application in the contextual menu." msgstr "" "Ketika pilihan ini dipilih klik kanan pada setiap file akan menampilkan " "aplikasi dalam menu kontekstual." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6043 #, fuzzy msgid "All directories" msgstr "Semua direktori" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6047 #, fuzzy msgid "" "When this option is selected right clicking on any directory will display " "the application in the contextual menu." msgstr "" "Ketika pilihan ini dipilih klik kanan pada setiap direktori akan menampilkan " "aplikasi dalam menu kontekstual." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6057 #, fuzzy msgid "All directories and files" msgstr "Semua direktori dan file" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6061 #, fuzzy msgid "" "When this option is selected right clicking on any file or directory will " "display the application in the contextual menu." msgstr "" "Ketika pilihan ini dipilih klik kanan pada setiap file atau direktori akan " "menampilkan aplikasi dalam menu kontekstual." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6071 #, fuzzy msgid "Some files" msgstr "Beberapa file" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6075 #, fuzzy msgid "" "When this option is selected right clicking on the files specified in the " "File patterns below will display the application in the " "contextual menu." msgstr "" "Ketika pilihan ini dipilih klik kanan pada file yang ditentukan dalam " "pola file di bawah ini akan menampilkan aplikasi dalam " "menu kontekstual." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6085 #, fuzzy msgid "File patterns" msgstr "Pola file" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6089 #, fuzzy msgid "" "This contains the file extensions specific to the application. The syntax is " "as follow: \"*.extension\" use \";\" as a separator between the different " "extensions if there are more than one." msgstr "" "Ini berisi ekstensi file khusus untuk aplikasi. Sintaksnya adalah sebagai " "berikut: \"*. Extension\" menggunakan \";\" sebagai pemisah antara ekstensi " "yang berbeda jika ada lebih dari satu." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:6099 #, fuzzy msgid "Devices" msgstr "Peranti" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:6101 #, fuzzy msgid "" "This section of the option dialog lets you configure devices so that you can " "access them by pressing a button in the device buttons toolbar or an entry " "in the connections menu." msgstr "" "Bagian dialog Opsi ini memungkinkan Anda mengonfigurasi perangkat sehingga " "Anda dapat mengaksesnya dengan menekan tombol di toolbar tombol perangkat " "atau entri di menu koneksi." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:6102 msgid "" "This can be useful if you have configured devices through your fstab file. " "In this case, these devices might not be shown automatically in the devices " "buttons toolbar." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:6104 #, fuzzy msgid "" "In the Devices window all devices which have been added " "manually are shown together with their icon." msgstr "" "Di jendela perangkat semua perangkat yang telah " "ditambahkan secara manual ditampilkan bersama-sama dengan ikon mereka." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:6107 #, fuzzy msgid "" "Show Samba workgroups icons: If activated, a SMB " "workgroups icon will be shown in the device buttons toolbar." msgstr "" "Hanya Tampilkan ikonnya: jika diaktifkan, ikon " "perangkat ditampilkan tanpa nama alias di bilah alat tombol perangkat." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:6108 #, fuzzy msgid "" "Show only the icons: If activated, device icons are " "shown without their alias name in the device buttons toolbar." msgstr "" "Hanya Tampilkan ikonnya: jika diaktifkan, ikon " "perangkat ditampilkan tanpa nama alias di bilah alat tombol perangkat." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:6105 #, fuzzy msgid "" "Below the Devices window you have two options: <_:" "itemizedlist-1/>" msgstr "" "Di bawah jendela perangkat Anda memiliki dua pilihan:<_:" "itemizedlist-1>" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:6111 #, fuzzy msgid "" "On the right hand side there are five buttons, described in the table below." msgstr "" "Di sisi kanan ada lima tombol, dijelaskan dalam tabel di bawah ini." #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:6114 #, fuzzy msgid "Devices options" msgstr "Opsi perangkat" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:6118 #, fuzzy msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/gnome-commander_options_devices.png' " "md5='fbdf9bba8db4c825e0569bb2b452c663'" msgstr "" "External REF = ' angka/GNOME-commander_options_devices. png ' MD5 = ' " "fbdf9bba8db4c825e0569bb2b452c663 '" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:6116 #, fuzzy msgid "" " Shows GNOME " "Commander devices preferences dialog. " msgstr "" " " "Menampilkan dialog preferensi komandan GNOME. " #. (itstool) path: table/title #: C/index.docbook:6129 #, fuzzy msgid "Devices tab" msgstr "Tab perangkat" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6149 #, fuzzy msgid "Devices:" msgstr "Perangkat:" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6154 #, fuzzy msgid "Add:" msgstr "Tambah:" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6158 #, fuzzy msgid "" "You can add a device by pressing this button. The device defined here will " "appear in the device buttons toolbar and an entry in the connections menu. A " "dialog box is opened when you click on this button." msgstr "" "Anda dapat menambahkan perangkat dengan menekan tombol ini. Perangkat yang " "didefinisikan di sini akan muncul di toolbar tombol perangkat dan entri " "dalam menu koneksi. Kotak dialog dibuka ketika Anda mengklik tombol ini." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6169 #, fuzzy msgid "Edit:" msgstr "Edit:" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6173 #, fuzzy msgid "" "Clicking this button will open a dialog were you can modify a device which " "is selected in the Devices window list." msgstr "" "Mengklik tombol ini akan membuka dialog yang Anda dapat memodifikasi " "perangkat yang dipilih dalam daftar jendela perangkat ." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6184 #, fuzzy msgid "Remove:" msgstr "_Hapus" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6188 #, fuzzy msgid "" "Clicking this button will remove the application selected from the " "Devices window list." msgstr "" "Mengklik tombol ini akan menghapus aplikasi yang dipilih dari daftar jendela " "perangkat ." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6199 #, fuzzy msgid "Up:" msgstr "Email gr_up bahasa:" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6203 #, fuzzy msgid "" "Clicking this button will move the device up in the list. This will also " "affect the order in which the list is displayed in the contextual menu." msgstr "" "Mengklik tombol ini akan menggerakkan perangkat dalam daftar. Ini juga akan " "mempengaruhi urutan di mana daftar ditampilkan dalam menu kontekstual." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6213 #, fuzzy msgid "Down:" msgstr "Berpindah sehalaman naik/turun." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6217 #, fuzzy msgid "" "Clicking this button will move the device down in the list. This will also " "affect the order in which the list is displayed in the contextual menu." msgstr "" "Mengeklik tombol ini akan menggerakkan perangkat ke bawah dalam daftar. Ini " "juga akan mempengaruhi urutan di mana daftar ditampilkan dalam menu " "kontekstual." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:6225 #, fuzzy msgid "" "The dialog box used to add new and to modify existing devices is the same. " "The explanation for this one follows below." msgstr "" "Kotak dialog yang digunakan untuk menambahkan baru dan memodifikasi " "perangkat yang ada adalah sama. Lihatlah gambar dan penjelasan di bawah ini." #. (itstool) path: table/title #: C/index.docbook:6228 #, fuzzy msgid "Devices option tab" msgstr "Tab opsi perangkat" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6248 #, fuzzy msgid "Alias:" msgstr "Alias:" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6263 #, fuzzy msgid "Device/Label:" msgstr "Perangkat:" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6272 msgid "" "This text box contains the device which should be accessed. Usually it is " "located in the /dev directory, so you can for example write /dev/sdx1 here. " "The device would then be mounted via \"mount /dev/sdx1\". On the other hand " "you can also add a label of a device which you have configured in the system " "fstab. If the string entered in the text box does not start with a \"/\" " "character (e.g. Media), the device is mounted with \"mount -L\" (e.g. " "\"mount -L Media\")." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6279 #, fuzzy msgid "Mount point:" msgstr "Titik kait:" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6288 msgid "" "Here you specify where the device should be mounted to, so that GNOME " "Commander knows where to jump to when the mount was successful, for example /" "mnt/cdrom." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6293 #, fuzzy msgid "Icon" msgstr "Ikon" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6302 #, fuzzy msgid "" "By clicking on the button you can specify the icon which should be displayed " "in the contextual menu." msgstr "" "Dengan mengklik tombol Anda dapat menentukan ikon yang harus ditampilkan " "dalam menu kontekstual." #. (itstool) path: sect1/title #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:6316 C/index.docbook:6988 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Pintasan Papan Tik" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:6317 #, fuzzy msgid "" "In this section the keyboard shortcuts in GNOME Commander are presented. In " "the table below you will find each keyboard shortcut, its mappings and an " "info if it is user definable." msgstr "" "Dalam bagian ini, pintasan keyboard di komandan GNOME disajikan. Dalam tabel " "di bawah ini Anda akan menemukan setiap shortcut keyboard, pemetaan dan info " "jika itu adalah pengguna definable." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:6318 #, fuzzy msgid "" "If you want to know more about how to change a keyboard shortcut or how to " "assign a new one (if user definable), look at the section ." msgstr "" "Jika Anda ingin tahu lebih banyak tentang cara mengubah cara pintas keyboard " "atau cara menetapkan yang baru (jika pengguna definable), lihat bagian ." #. (itstool) path: tip/para #: C/index.docbook:6319 #, fuzzy msgid "" "The daily usage of GNOME Commander is very effective if you know by heart at " "least the most important keyboard shortcuts for moving and file handling " "(see section ). Learn them and " "GNOME Commander will be an even more effective tool for you." msgstr "" "Penggunaan harian komandan GNOME sangat efektif jika Anda tahu dengan hati " "setidaknya cara pintas keyboard yang paling penting untuk pemindahan dan " "penanganan file (Lihat bagian ). Pelajari mereka dan komandan GNOME akan menjadi alat yang bahkan " "lebih efektif untuk Anda." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:6321 #, fuzzy msgid "" "Some keyboard shortcuts may not work as expected under your environment, e." "g. GNOME. The reason for that is that the environment uses some global " "shortcuts (i.e. ALTF7 " "moves the entire application window in GNOME), which suppresses assigned " "keyboard mapping of GNOME Commander. Use the keyboard shortcuts preference " "tool of your environment to customize the default keyboard shortcuts to your " "requirements." msgstr "" "Beberapa cara pintas keyboard mungkin tidak bekerja seperti yang diharapkan " "di bawah lingkungan Anda, misalnya GNOME. Alasan untuk itu adalah bahwa " "lingkungan menggunakan beberapa cara pintas global (yaitu " "AltF7 memindahkan seluruh " "jendela aplikasi di GNOME), yang menekan pemetaan keyboard ditugaskan " "komandan GNOME. Gunakan alat preferensi pintas keyboard lingkungan Anda " "untuk menyesuaikan cara pintas keyboard default untuk kebutuhan Anda." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6336 #, fuzzy msgid "User definable" msgstr "Pengguna ditentukan" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6341 #, fuzzy msgid "F1" msgstr "F1" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6342 C/index.docbook:7195 msgid "Help" msgstr "Bantuan" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6346 #, fuzzy msgid "F2" msgstr "F2" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6347 C/index.docbook:6462 #, fuzzy msgid "Rename a file" msgstr "Mengubah nama file" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6351 #, fuzzy msgid "F3" msgstr "F3" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6352 C/index.docbook:7369 #, fuzzy msgid "View files" msgstr "Melihat file" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6356 #, fuzzy msgid "F4" msgstr "F4" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6357 C/index.docbook:7132 C/index.docbook:7133 #, fuzzy msgid "Edit file" msgstr "Edit berkas" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6361 #, fuzzy msgid "F5" msgstr "F5" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6362 C/index.docbook:7088 C/index.docbook:7089 #, fuzzy msgid "Copy files" msgstr "Menyalin file" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6366 #, fuzzy msgid "F6" msgstr "F6" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6367 #, fuzzy msgid "Rename or move files" msgstr "Mengubah nama atau memindahkan file" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6371 #, fuzzy msgid "F7" msgstr "F7" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6372 C/index.docbook:7100 C/index.docbook:7101 #, fuzzy msgid "Create directory" msgstr "Buat direktori" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6376 #, fuzzy msgid "F8" msgstr "F8" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6377 C/index.docbook:6692 C/index.docbook:7113 #: C/index.docbook:7116 C/index.docbook:7117 #, fuzzy msgid "Delete files" msgstr "Menghapus file" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6381 #, fuzzy msgid "F9" msgstr "F9" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6382 C/index.docbook:6417 C/index.docbook:7322 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "Cari" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6386 #, fuzzy msgid "F12" msgstr "F12" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6387 C/index.docbook:7120 C/index.docbook:7121 #, fuzzy msgid "Display main menu" msgstr "Tampilkan menu utama" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6388 C/index.docbook:6398 C/index.docbook:6403 #: C/index.docbook:6413 C/index.docbook:6418 C/index.docbook:6433 #: C/index.docbook:6443 C/index.docbook:6448 C/index.docbook:6453 #: C/index.docbook:6458 C/index.docbook:6463 C/index.docbook:6508 #: C/index.docbook:6518 C/index.docbook:6523 C/index.docbook:6528 #: C/index.docbook:6538 C/index.docbook:6543 C/index.docbook:6548 #: C/index.docbook:6553 C/index.docbook:6563 C/index.docbook:6568 #: C/index.docbook:6614 C/index.docbook:6639 C/index.docbook:6645 #: C/index.docbook:6743 C/index.docbook:6748 C/index.docbook:6753 #: C/index.docbook:6758 C/index.docbook:6778 C/index.docbook:6783 #: C/index.docbook:6788 C/index.docbook:6793 C/index.docbook:6808 #: C/index.docbook:6813 C/index.docbook:6818 C/index.docbook:6838 #: C/index.docbook:6843 C/index.docbook:6853 C/index.docbook:6863 #: C/index.docbook:6868 C/index.docbook:6873 C/index.docbook:6883 #, fuzzy msgid "yes" msgstr "ya" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6396 #, fuzzy msgid "ALT1" msgstr "Alt1" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6397 C/index.docbook:6517 C/index.docbook:7040 #: C/index.docbook:7041 #, fuzzy msgid "Change left connection" msgstr "Mengubah sambungan kiri" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6401 #, fuzzy msgid "ALT2" msgstr "Alt2" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6402 C/index.docbook:6522 C/index.docbook:7052 #: C/index.docbook:7053 #, fuzzy msgid "Change right connection" msgstr "Ubah koneksi yang benar" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:6411 #, fuzzy msgid "ALTF3" msgstr "AltF3" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6412 C/index.docbook:7372 C/index.docbook:7373 #, fuzzy msgid "View with external viewer" msgstr "Lihat dengan penampil eksternal" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:6416 #, fuzzy msgid "ALTF7" msgstr "AltF7" #. (itstool) path: row/entry #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6421 C/index.docbook:6949 #, fuzzy msgid "ALTF8" msgstr "AltF8" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6422 #, fuzzy msgid "Open the history list for the command line" msgstr "Buka daftar Riwayat untuk baris perintah" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:6431 #, fuzzy msgid "ALTDOWN" msgstr "Altke bawah" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6432 C/index.docbook:7335 #, fuzzy msgid "Open the history list of visited directories" msgstr "Membuka daftar Riwayat direktori yang dikunjungi" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:6441 #, fuzzy msgid "SHIFTF2" msgstr "ShiftF2" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6442 C/index.docbook:7072 C/index.docbook:7073 #, fuzzy msgid "Compare directories" msgstr "Bandingkan direktori" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:6446 #, fuzzy msgid "SHIFTF3" msgstr "ShiftF3" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6447 C/index.docbook:7376 C/index.docbook:7377 #, fuzzy msgid "View with internal viewer" msgstr "Lihat dengan penampil internal" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:6451 #, fuzzy msgid "SHIFTF4" msgstr "ShiftF4" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6452 C/index.docbook:7128 C/index.docbook:7129 #, fuzzy msgid "Edit a new file" msgstr "Mengedit file baru" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:6456 #, fuzzy msgid "SHIFTF5" msgstr "ShiftF5" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6457 #, fuzzy msgid "Make a copy of the file in the current directory." msgstr "Membuat salinan file dalam direktori saat ini." #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:6461 #, fuzzy msgid "SHIFTF6" msgstr "ShiftF6" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6466 #, fuzzy msgid "SHIFTF10" msgstr "PergeseranF10" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6467 #, fuzzy msgid "Bring up the context menu for the selected files." msgstr "Memunculkan menu konteks untuk file yang dipilih." #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:6476 #, fuzzy msgid "CTRLF3" msgstr "CtrlF3" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6477 #, fuzzy msgid "Sort by name" msgstr "Urutkan berdasarkan nama" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:6481 #, fuzzy msgid "CTRLF4" msgstr "CtrlF4" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6482 #, fuzzy msgid "Sort by extension" msgstr "Urutkan berdasarkan ekstensi" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:6486 #, fuzzy msgid "CTRLF5" msgstr "CtrlF5" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6487 #, fuzzy msgid "Sort by date/time" msgstr "Urutkan berdasarkan tanggal/waktu" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:6491 #, fuzzy msgid "CTRLF6" msgstr "CtrlF6" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6492 #, fuzzy msgid "Sort by size" msgstr "Urutkan berdasarkan ukuran" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:6496 #, fuzzy msgid "CTRLF7" msgstr "CtrlF7" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6497 #, fuzzy msgid "Unsorted" msgstr "Disortir" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6506 #, fuzzy msgid "" "CTRLSHIFTF5" msgstr "" "CtrlpergeseranF5" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6507 C/index.docbook:7104 C/index.docbook:7105 #, fuzzy msgid "Create symbolic link" msgstr "Membuat link simbolik" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6516 #, fuzzy msgid "SUPER1" msgstr "Super1" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6521 #, fuzzy msgid "SUPER2" msgstr "Super2" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6526 #, fuzzy msgid "SUPERF" msgstr "SuperF" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6527 #, fuzzy msgid "Search files" msgstr "Cari file" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:6536 #, fuzzy msgid "=" msgstr "=" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:6556 #, fuzzy msgid "NUM /" msgstr "NUM" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6557 #, fuzzy msgid "Restore selection" msgstr "Mengembalikan pilihan" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:6561 #, fuzzy msgid "CTRL=" msgstr "Ctrl=" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6562 C/index.docbook:6742 C/index.docbook:7327 #, fuzzy msgid "Select all files" msgstr "Pilih semua file" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6567 C/index.docbook:6747 C/index.docbook:7361 #, fuzzy msgid "Unselect all files" msgstr "Membatalkan pilihan semua file" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6586 #, fuzzy msgid "BACKSPACE" msgstr "Backspace" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6587 #, fuzzy msgid "CTRLPageUp" msgstr "CtrlPageUp" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6588 #, fuzzy msgid "Change to parent directory (cd ..)" msgstr "Ubah ke direktori induk (CD..)" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6597 #, fuzzy msgid "ENTER" msgstr "Masukkan" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6598 #, fuzzy msgid "Change directory or execute command line if not empty" msgstr "Ubah direktori atau mengeksekusi baris perintah jika tidak kosong" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6602 #, fuzzy msgid "SHIFTENTER" msgstr "ShiftEnter" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6603 #, fuzzy msgid "" "Execute command line in the defined terminal and leaves the terminal window " "open" msgstr "" "Mengeksekusi baris perintah di terminal yang ditetapkan dan meninggalkan " "jendela Terminal terbuka" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6612 #, fuzzy msgid "CTRLPageDown" msgstr "Ctrlpagedown" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6613 C/index.docbook:7036 C/index.docbook:7037 #, fuzzy msgid "Change directory" msgstr "Ubah direktori" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6622 #, fuzzy msgid "ALTLEFT" msgstr "Altkiri" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6623 C/index.docbook:7025 #, fuzzy msgid "Go back to the last visited directory" msgstr "Kembali ke direktori terakhir yang dikunjungi" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6627 #, fuzzy msgid "ALTRIGHT" msgstr "Altkanan" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6628 C/index.docbook:7178 #, fuzzy msgid "Go forward to the next visited directory" msgstr "Maju ke direktori yang dikunjungi berikutnya" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6637 #, fuzzy msgid "CTRL\\" msgstr "Ctrl\\" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6638 C/index.docbook:7319 #, fuzzy msgid "Go to the root directory" msgstr "Pergi ke direktori root" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6642 #, fuzzy msgid "CTRL~" msgstr "Ctrl~" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6643 #, fuzzy msgid "CTRL`" msgstr "Ctrl'" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6644 C/index.docbook:7203 msgid "Go to the home directory" msgstr "Ke direktori rumah" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6654 #, fuzzy msgid "Select file or directory" msgstr "Pilih file atau direktori" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6659 #, fuzzy msgid "" "Select file or directory (as INSERT). " "If SPACE is used on an unselected " "directory under the cursor, the contents in this directory are counted and " "the size is shown in the \"full\" view instead of the string DIR" msgstr "" "Pilih file atau direktori (sebagai insert). Jika ruang digunakan pada " "direktori yang tidak dipilih di bawah kursor, konten dalam direktori ini " "dihitung dan ukuran ditampilkan dalam tampilan \"penuh\" bukannya DIR string" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6670 #, fuzzy msgid "ALTENTER" msgstr "AltEnter" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6671 C/index.docbook:7295 #, fuzzy msgid "Show properties for the selected file" msgstr "Tampilkan properti untuk file yang dipilih" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6680 #, fuzzy msgid "" "ALTSHIFTENTER" msgstr "" "AltShiftEnter" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6681 #, fuzzy msgid "" "The contents of all directories in the current directory are counted. The " "sizes of the directories are then shown in the \"full\" view instead of the " "string DIR" msgstr "" "Isi dari semua direktori di direktori saat ini dihitung. Ukuran direktori " "kemudian ditampilkan dalam tampilan \"penuh\" bukannya DIR string" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6691 #, fuzzy msgid "DELETE" msgstr "Menghapus" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6701 #, fuzzy msgid "SHIFTDELETE" msgstr "ShiftEnter" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6702 msgid "" "Delete files permanently (do not move them to the trash can, even if this is " "configured in the options)" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:6711 #, fuzzy msgid "CTRLC" msgstr "CtrlC" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6712 C/index.docbook:7085 #, fuzzy msgid "Copy files to clipboard (not a global one yet)" msgstr "Menyalin file ke clipboard (bukan satu global belum)" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:6716 #, fuzzy msgid "CTRLX" msgstr "CtrlX" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6717 C/index.docbook:7109 #, fuzzy msgid "Cut files to clipboard (not a global one yet)" msgstr "Potong file ke clipboard (bukan satu global belum)" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:6721 #, fuzzy msgid "CTRLV" msgstr "CtrlV" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6722 #, fuzzy msgid "Paste from clipboard to current dir (not a global one yet)" msgstr "Paste dari clipboard untuk DIR saat ini (bukan global satu belum)" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:6731 #, fuzzy msgid "" "CTRLSHIFTC" msgstr "" "CtrlpergeseranC" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6732 #, fuzzy msgid "Copy selected file names to clipboard" msgstr "Salin nama file yang dipilih ke clipboard" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:6751 #, fuzzy msgid "CTRLD" msgstr "CtrlD" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6752 #, fuzzy msgid "Open favorite directories (bookmarks)" msgstr "Buka direktori favorit (bookmark)" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:6756 #, fuzzy msgid "CTRLM" msgstr "CtrlM" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6757 #, fuzzy msgid "Advanced Rename Tool" msgstr "Alat canggih rename" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6766 #, fuzzy msgid "TAB" msgstr "Tab" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6767 C/index.docbook:6772 #, fuzzy msgid "Switch between left and right file list" msgstr "Beralih antara daftar file kiri dan kanan" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:6771 #, fuzzy msgid "CTRLU" msgstr "CtrlU" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6776 #, fuzzy msgid "CTRLLEFT" msgstr "Ctrlke kiri" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6777 C/index.docbook:7267 #, fuzzy msgid "" "Copy the current working directory from the active left file list to the " "right one" msgstr "Salin direktori kerja saat ini dari daftar file kiri aktif ke kanan" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6781 #, fuzzy msgid "CTRLRIGHT" msgstr "Ctrlkanan" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6782 C/index.docbook:7255 #, fuzzy msgid "" "Copy the current working directory from the active right file list to the " "left one" msgstr "Salin direktori kerja saat ini dari daftar file kanan aktif ke kiri" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:6786 #, fuzzy msgid "CTRL." msgstr "Ctrl." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6787 C/index.docbook:7247 #, fuzzy msgid "" "Copy the current working directory from the inactive file list to the active " "one" msgstr "" "Salin direktori kerja saat ini dari daftar file yang tidak aktif ke yang " "aktif" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:6791 #, fuzzy msgid "" "CTRLSHIFT." msgstr "" "CtrlShift." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6792 C/index.docbook:7251 #, fuzzy msgid "" "Copy the current working directory from the active file list to the inactive " "one" msgstr "" "Salin direktori kerja saat ini dari daftar file yang aktif ke yang tidak " "aktif" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6802 msgid "Open slide popup for setting the panel sizes" msgstr "" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:6806 C/index.docbook:6922 #, fuzzy msgid "CTRLT" msgstr "CtrlT" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6807 C/index.docbook:7242 C/index.docbook:7243 #, fuzzy msgid "Open directory in a new tab" msgstr "Buka direktori di tab baru" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:6811 C/index.docbook:6917 #, fuzzy msgid "CTRLW" msgstr "CtrlW" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6812 #, fuzzy msgid "Close current tab" msgstr "Tutup tab saat ini" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:6816 #, fuzzy msgid "" "CTRLSHIFTW" msgstr "" "CtrlShiftW" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6817 C/index.docbook:7056 C/index.docbook:7057 #, fuzzy msgid "Close all tabs" msgstr "Tutup semua tab" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:6821 #, fuzzy msgid "CTRLTAB" msgstr "Ctrltab" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6822 #, fuzzy msgid "Switch to the next tab" msgstr "Beralih ke tab berikutnya" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:6826 #, fuzzy msgid "" "CTRLSHIFTTAB" msgstr "" "tab Shift Ctrl" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6827 #, fuzzy msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Beralih ke tab sebelumnya" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6837 C/index.docbook:7307 #, fuzzy msgid "Refresh the active file list" msgstr "Refresh daftar file yang aktif" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:6841 #, fuzzy msgid "CTRLO" msgstr "CtrlO" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6842 C/index.docbook:7283 #, fuzzy msgid "Options dialog" msgstr "Dialog Opsi" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:6846 #, fuzzy msgid "" "CTRLSHIFTH" msgstr "" "CtrlpergeseranH" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6847 #, fuzzy msgid "Toggle hidden files on/off" msgstr "Mengaktifkan/menonaktifkan file tersembunyi" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:6851 #, fuzzy msgid "" "CTRLSHIFT=" msgstr "" "Ctrlpergeseran=" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6852 #, fuzzy msgid "Set both panels equal" msgstr "Atur kedua panel sama" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:6861 #, fuzzy msgid "CTRLN" msgstr "CtrlN" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6862 C/index.docbook:7231 #, fuzzy msgid "Open new remote connection" msgstr "Buka sambungan jarak jauh baru" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:6866 #, fuzzy msgid "CTRLF" msgstr "CtrlF" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6867 #, fuzzy msgid "Connect to remote server" msgstr "Menyambung ke server jauh" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:6871 #, fuzzy msgid "" "CTRLSHIFTF" msgstr "" "CtrlpergeseranF" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6872 C/index.docbook:7061 #, fuzzy msgid "Disconnect from remote server" msgstr "Memutus sambungan dari server jauh" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:6881 #, fuzzy msgid "CTRL5" msgstr "Ctrl5" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6882 #, fuzzy msgid "Create MD5 (128-bit) checksum" msgstr "Membuat checksum MD5 (128-bit)" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6891 #, fuzzy msgid "ALTLetter(s)" msgstr "Huruf lain(s)" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6892 #, fuzzy msgid "" "CTRLALTLetter(s)" msgstr "" "CtrlhurufAlt(s)" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6893 #, fuzzy msgid "" "Quick search for a file name (starting with specified letter) in the current " "directory" msgstr "" "Pencarian cepat untuk nama file (dimulai dengan huruf tertentu) di direktori " "saat ini" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6902 #, fuzzy msgid "Letter" msgstr "Surat" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6903 #, fuzzy msgid "Redirect to command line, cursor jumps to command line" msgstr "Redirect ke baris perintah, kursor melompat ke baris perintah" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6907 #, fuzzy msgid "ESC" msgstr "Esc" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6908 #, fuzzy msgid "Clear the command line" msgstr "Kosongkan baris perintah" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:6912 #, fuzzy msgid "CTRLK" msgstr "CtrlK" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6913 #, fuzzy msgid "Delete to the end of line" msgstr "Hapus ke akhir baris" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6918 #, fuzzy msgid "Delete the word to the left of the cursor" msgstr "Menghapus kata di sebelah kiri kursor" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6923 #, fuzzy msgid "Delete the word to the right of the cursor" msgstr "Menghapus kata di sebelah kanan kursor" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:6927 #, fuzzy msgid "CTRLP" msgstr "CtrlP" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6928 #, fuzzy msgid "The full path of the current directory is added to the command line" msgstr "Lintasan penuh direktori saat ini ditambahkan ke baris perintah" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:6932 #, fuzzy msgid "CTRLENTER" msgstr "CtrlMasukkan" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6933 #, fuzzy msgid "" "The file name under the cursor in the source directory is added to the end " "of the command line" msgstr "" "Nama berkas di bawah kursor di direktori sumber ditambahkan ke akhir baris " "perintah" #. (itstool) path: row/entry #: C/index.docbook:6937 #, fuzzy msgid "" "CTRLSHIFTENTER" msgstr "" "Ctrlpergeseranmasuk" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6938 #, fuzzy msgid "" "The file name under the cursor including its path is added to the end of the " "command line" msgstr "" "Nama file di bawah kursor termasuk jalurnya ditambahkan ke akhir baris " "perintah" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6947 #, fuzzy msgid "CTRLDOWN" msgstr "Ctrl" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6948 #, fuzzy msgid "CTRLE" msgstr "CtrlE" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:6950 #, fuzzy msgid "" "A list with the latest command lines (history list) is opened. Use the " "UP and DOWN cursor keys to select an entry. By pressing the " "LEFT or RIGHT key, you can edit the command line. This automatically " "closes the list" msgstr "" "Daftar dengan baris perintah terbaru (daftar Riwayat) dibuka. Gunakan tombol " "kursor atas dan " "bawah untuk memilih entri. Dengan " "menekan tombol kiri atau " "kanan , Anda dapat mengedit baris " "perintah. Ini secara otomatis menutup daftar" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:6964 #, fuzzy msgid "User Actions" msgstr "Tindakan pengguna" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:6965 #, fuzzy msgid "" "User actions trigger predefined functions (actions) and make GNOME Commander " "very flexible. They are accessed by a key or set of keys (shortcut key)." msgstr "" "Tindakan pengguna memicu fungsi standar (tindakan) dan membuat komandan " "GNOME sangat fleksibel. Mereka diakses oleh kunci atau serangkaian kunci " "(tombol pintas)." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:6967 #, fuzzy msgid "Managing user actions" msgstr "Mengelola tindakan pengguna" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:6968 #, fuzzy msgid "" "The menu for user actions and associated keyboard shortcuts can be opened by " "clicking on SettingsKeyboard " "Shortcuts.... Below, the usage of the dialog is " "Keyboard Shortcuts... explained." msgstr "" "Menu untuk tindakan pengguna dan cara pintas keyboard yang terkait dapat " "dibuka dengan mengklik pengaturankeyboard Shortcuts.... Di " "bawah ini, penggunaan dialog adalah shortcut keyboard... dijelaskan." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:6971 #, fuzzy msgid "" "Shortcut Key: Key combination the user has to press to " "perform the action." msgstr "" "Tombol pintas: kombinasi tombol pengguna harus menekan " "untuk melakukan tindakan." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:6972 #, fuzzy msgid "" "Action: Action to perform by pressing the shortcut key." msgstr "" "Tindakan: tindakan untuk melakukan dengan menekan " "tombol pintas." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:6973 #, fuzzy msgid "" "Options: Some user actions require an option to perform " "the action, e.g. the command to be executed by the \"Execute command\" " "action." msgstr "" "Pilihan: beberapa tindakan pengguna memerlukan opsi " "untuk melakukan tindakan, misalnya perintah yang akan dijalankan oleh " "tindakan \"jalankan perintah\"." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:6969 #, fuzzy msgid "" "In the keyboard shortcut dialog a table with three columns is shown: <_:" "orderedlist-1/>" msgstr "" "Dalam dialog pintasan keyboard tabel dengan tiga kolom ditampilkan: < _: " "orderedlist-1/>" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:6975 #, fuzzy msgid "" "You can Add a new shortcut and Remove a selected one with the related buttons on the right." msgstr "" "Anda dapat menambahkan shortcut baru dan " "menghapus satu yang dipilih dengan tombol yang terkait " "di sebelah kanan." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:6976 #, fuzzy msgid "" "The default dialog window is shown in the figure below." msgstr "" "Jendela dialog default ditunjukkan pada gambar di bawah ini." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:6977 #, fuzzy msgid "" "Available user actions are shown in the table below." msgstr "" "Tindakan pengguna yang tersedia akan ditampilkan dalam tabel di bawah." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:6978 #, fuzzy msgid "" "Find the default key bindings in the previous section ." msgstr "" "Temukan pengikatan tombol default di bagian sebelumnya." #. (itstool) path: tip/para #: C/index.docbook:6980 #, fuzzy msgid "" "It's possible to assign more than one key combinations to an action. To do " "so, click on the Add button, choose a new shortcut and " "choose the action which is already assigned to another shortcut. Some " "actions are already assigned to multiple shortcuts by default." msgstr "" "Anda dapat menetapkan lebih dari satu kombinasi tombol untuk melakukan " "tindakan. Untuk melakukannya, klik tombol Tambah , " "pilih Pintasan baru dan pilih tindakan yang sudah ditetapkan ke pintasan " "lain. Beberapa tindakan telah ditetapkan ke beberapa pintasan secara default." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:6985 #, fuzzy msgid "" "Key bindings are stored in the <KeyBindings> section of GNOME " "Commander config file (~/.gnome-commander/gnome-commander.xml)." msgstr "" "Binding kunci disimpan dalam < KeyBindings > Bagian dari file config " "komandan GNOME (~/.GNOME-Commander/GNOME-Commander.xml)." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:6992 #, fuzzy msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/gnome-commander_dialog_keyboard_shortcuts.png' " "md5='5ad238759551ba3621c582effdb5ff17'" msgstr "" "External REF = ' angka/GNOME-commander_dialog_keyboard_shortcuts. png ' MD5 " "= ' 5ad238759551ba3621c582effdb5ff17 '" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:6990 #, fuzzy msgid "" " " " Shows GNOME Commander keyboard shortcuts. " msgstr "" " Menunjukkan pintasan keyboard komandan " "GNOME. " #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:7003 #, fuzzy msgid "List of user actions" msgstr "Daftar tindakan pengguna" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7010 #, fuzzy msgid "User action" msgstr "Tindakan pengguna" #. (itstool) path: entry/para #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:7016 C/index.docbook:7017 C/index.docbook:7678 #, fuzzy msgid "About GNOME Commander" msgstr "Tentang komandan GNOME" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7020 C/index.docbook:7021 #, fuzzy msgid "Advanced rename tool" msgstr "Alat canggih rename" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7024 #, fuzzy msgid "Back one directory" msgstr "Kembali satu direktori" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7028 #, fuzzy msgid "Back to the first directory" msgstr "Kembali ke direktori pertama" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7029 #, fuzzy msgid "Go forward to the first visited directory" msgstr "Maju ke direktori yang pertama dikunjungi" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7032 C/index.docbook:7033 #, fuzzy msgid "Bookmark current directory" msgstr "Bookmark direktori saat ini" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7044 #, fuzzy msgid "Change owner/group" msgstr "Mengubah pemilik/grup" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7045 #, fuzzy msgid "Change file ownership" msgstr "Mengubah kepemilikan file" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7048 #, fuzzy msgid "Change permissions" msgstr "Mengubah izin" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7049 #, fuzzy msgid "Change file access permissions" msgstr "Mengubah izin akses file" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7060 #, fuzzy msgid "Close connection" msgstr "Hubungan dekat" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7064 C/index.docbook:7065 #, fuzzy msgid "Close duplicate tabs" msgstr "Menutup tab duplikat" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7068 C/index.docbook:7069 #, fuzzy msgid "Close the current tab" msgstr "Menutup tab saat ini" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7076 #, fuzzy msgid "Compare files (diff)" msgstr "Membandingkan file (diff)" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7077 #, fuzzy msgid "" "Compare files using the differ in SettingsOptions...Programs" msgstr "" "Bandingkan file menggunakan berbeda dalam pengaturanpilihan... Program" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7080 C/index.docbook:7081 #, fuzzy msgid "Configure plugins" msgstr "Mengkonfigurasi plugin" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7084 #, fuzzy msgid "Copy" msgstr "Salin" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7092 #, fuzzy msgid "Copy file names" msgstr "Salin nama file" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7093 #, fuzzy msgid "Copy file names to clipboard" msgstr "Salin nama file ke clipboard" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7096 #, fuzzy msgid "Copy files with rename" msgstr "Menyalin file dengan mengubah nama" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7097 #, fuzzy msgid "Copy file with rename" msgstr "Salin file dengan mengubah nama" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7108 #, fuzzy msgid "Cut" msgstr "Potong" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7112 msgid "Delete" msgstr "Hapus" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7124 #, fuzzy msgid "Do nothing" msgstr "Lakukan apa-apa" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7125 #, fuzzy msgid "Do nothing (use to block key bindings)" msgstr "Lakukan apa-apa (gunakan untuk memblokir pengikatan kunci)" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7136 #, fuzzy msgid "Equal panel size" msgstr "Ukuran panel yang sama" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7137 #, fuzzy msgid "Set equal panes (50/50)" msgstr "Set panel yang sama (50/50)" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7140 #, fuzzy msgid "Execute command" msgstr "Mengeksekusi perintah" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7141 #, fuzzy msgid "" "Execute user defined command. GNOME Commander replaces found placeholders " "with:" msgstr "" "Mengeksekusi perintah yang ditetapkan pengguna. Komandan GNOME menggantikan " "placeholder yang ditemukan dengan:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:7145 #, fuzzy msgid "%f file name (or list for multiple selections)" msgstr "" "% f nama berkas (atau daftar untuk beberapa pilihan)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:7148 #, fuzzy msgid "" "%F quoted filename (or list for multiple selections)" msgstr "" "% F dikutip nama file (atau daftar untuk beberapa " "pilihan)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:7151 #, fuzzy msgid "" "%p full file system path (or list for multiple " "selections)" msgstr "" "% p path sistem file lengkap (atau daftar untuk " "beberapa pilihan)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:7154 #, fuzzy msgid "" "%P quoted full file system path (or list for multiple " "selections)" msgstr "" "% P mengutip jalur sistem file lengkap (atau daftar " "untuk beberapa pilihan)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:7157 #, fuzzy msgid "" "%u fully qualified URI for the file (or list for " "multiple selections)" msgstr "" "% u URI yang memenuhi syarat sepenuhnya untuk file " "(atau daftar untuk beberapa pilihan)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:7160 #, fuzzy msgid "%d full path to the directory containing file" msgstr "% d path lengkap ke direktori yang berisi file" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:7163 #, fuzzy msgid "" "%D quoted full path to the directory containing file" msgstr "" "% D dikutip path lengkap ke direktori yang berisi file" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:7166 #, fuzzy msgid "" "%s synonym for %P (for " "compatibility with previous versions of GNOME Commander)" msgstr "" " %s sinonim untuk % P (untuk " "kompatibilitas dengan versi sebelumnya komandan GNOME)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:7169 #, fuzzy msgid "%% percent sign" msgstr "% tanda persen" #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:7173 #, fuzzy msgid "Unknown placeholders are copied verbatim without any substitution." msgstr "Placeholder tidak diketahui disalin Verbatim tanpa substitusi apapun." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7177 #, fuzzy msgid "Forward one directory" msgstr "Teruskan satu direktori" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7181 #, fuzzy msgid "Forward to the last directory" msgstr "Teruskan ke direktori terakhir" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7182 #, fuzzy msgid "Go forward to the last visited directory" msgstr "Teruskan ke direktori terakhir yang dikunjungi" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7185 #, fuzzy msgid "GNOME Commander on the web" msgstr "Komandan GNOME di web" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7186 #, fuzzy msgid "Visit GNOME Commander home page" msgstr "Kunjungi Home Page komandan GNOME" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7189 #, fuzzy msgid "Go to bookmarked location" msgstr "Pergi ke lokasi bookmarked" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7190 #, fuzzy msgid "Go to bookmarked location." msgstr "Pergi ke lokasi bookmarked." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:7191 #, fuzzy msgid "Nonexistent bookmark names are ignored." msgstr "Tidak ada nama penunjuk diabaikan." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7194 #, fuzzy msgid "Help contents" msgstr "Konten bantuan" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7198 C/index.docbook:7199 #, fuzzy msgid "Help on keyboard shortcuts" msgstr "Bantuan untuk pintasan keyboard" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7202 #, fuzzy msgid "Home directory" msgstr "Direktori Home" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7210 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Pintasan papan tik" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7211 #, fuzzy msgid "Configure keyboard shortcuts" msgstr "Mengonfigurasi pintasan keyboard" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7214 C/index.docbook:7215 #, fuzzy msgid "Lock/unlock tab" msgstr "Tab kunci/Buka kunci" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7218 #, fuzzy msgid "Manage bookmarks" msgstr "Mengelola penanda" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7219 #, fuzzy msgid "Open favourite directories (bookmarks) dialog" msgstr "Buka dialog direktori favorit (penanda)" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7222 C/index.docbook:7223 #, fuzzy msgid "Maximize panel size" msgstr "Maksimalkan ukuran panel" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7226 C/index.docbook:7227 #, fuzzy msgid "Move files" msgstr "Pindahkan File" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7230 #, fuzzy msgid "New connection" msgstr "Sambungan baru" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7234 C/index.docbook:7235 #, fuzzy msgid "Next tab" msgstr "Berikutnya" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7238 #, fuzzy msgid "Open connection" msgstr "Koneksi terbuka" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7239 #, fuzzy msgid "Open remote connection" msgstr "Membuka sambungan jarak jauh" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7246 #, fuzzy msgid "Open directory in the active window" msgstr "Buka direktori di jendela aktif" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7250 #, fuzzy msgid "Open directory in the inactive window" msgstr "Buka direktori di jendela tidak aktif" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7254 #, fuzzy msgid "Open directory in the left window" msgstr "Buka direktori di jendela kiri" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7258 C/index.docbook:7259 #, fuzzy msgid "Open directory in the new tab" msgstr "Buka direktori di tab baru" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7262 C/index.docbook:7263 #, fuzzy msgid "Open directory in the new tab (inactive window)" msgstr "Buka direktori di tab baru (jendela tidak aktif)" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7266 #, fuzzy msgid "Open directory in the right window" msgstr "Buka direktori di jendela kanan" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7270 #, fuzzy msgid "Open folder" msgstr "Buka folder" #. (itstool) path: entry/para #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:7271 C/releases.xml:1802 #, fuzzy msgid "Open the current location in Nautilus file manager" msgstr "Buka lokasi saat ini di file manager Nautilus" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7274 #, fuzzy msgid "Open terminal" msgstr "Buka terminal" #. (itstool) path: entry/para #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:7275 C/releases.xml:1922 #, fuzzy msgid "Open terminal in the current directory" msgstr "Buka terminal di direktori saat ini" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7278 #, fuzzy msgid "Open terminal as root" msgstr "Buka terminal sebagai root" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7279 #, fuzzy msgid "Opens a terminal with root privileges." msgstr "Membuka terminal dengan hak akses root." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7282 msgid "Options" msgstr "Opsi" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7286 #, fuzzy msgid "Paste" msgstr "Tempel" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7287 #, fuzzy msgid "Paste from clipboard to current directory (not a global one yet)" msgstr "Paste dari clipboard ke direktori saat ini (bukan global satu belum)" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7290 C/index.docbook:7291 #, fuzzy msgid "Previous tab" msgstr "Sebelumnya" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7294 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "Properti" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7298 C/index.docbook:7299 #, fuzzy msgid "Quick search" msgstr "Pencarian cepat" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7302 msgid "Quit" msgstr "Keluar" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7303 #, fuzzy msgid "Exit GNOME Commander" msgstr "Keluar dari komandan GNOME" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7306 msgid "Refresh" msgstr "Segarkan" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7310 C/index.docbook:7311 #, fuzzy msgid "Rename files" msgstr "Mengubah nama file" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7314 #, fuzzy msgid "Report a problem" msgstr "Laporkan masalah" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7315 #, fuzzy msgid "Report problem to gitlab.gnome.org" msgstr "Laporkan masalah ke gitlab.gnome.org" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7318 #, fuzzy msgid "Root directory" msgstr "Direktori akar" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7323 #, fuzzy msgid "File search" msgstr "Pencarian file" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7326 #, fuzzy msgid "Select all" msgstr "Pilih semua" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7330 #, fuzzy msgid "Send files" msgstr "Mengirim file" #. (itstool) path: entry/para #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:7331 C/releases.xml:1931 #, fuzzy msgid "Send files via email or instant messenger (using nautilus-sendto)" msgstr "" "Mengirim file melalui email atau Instant Messenger (menggunakan Nautilus-" "SendTo)" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7334 #, fuzzy msgid "Show directory history" msgstr "Tampilkan Riwayat direktori" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7338 #, fuzzy msgid "Show user defined files" msgstr "Tampilkan file yang ditetapkan pengguna" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7339 #, fuzzy msgid "Use file selection filter" msgstr "Gunakan filter pemilihan file" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7342 #, fuzzy msgid "Start GNOME Commander as root" msgstr "Mulai komandan GNOME sebagai root" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7343 #, fuzzy msgid "Start GNOME Commander in root mode at the same location" msgstr "Mulai komandan GNOME dalam mode akar di lokasi yang sama" #. (itstool) path: warning/para #: C/index.docbook:7344 #, fuzzy msgid "" "Be careful while running GNOME Commander with root privileges as you may " "damage your system." msgstr "" "Berhati-hatilah saat menjalankan komandan GNOME dengan hak akses root karena " "Anda dapat merusak sistem Anda." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7348 #, fuzzy msgid "Synchronize directories" msgstr "Sinkronisasi direktori" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7349 #, fuzzy msgid "Synchronize directories (using meld)" msgstr "Sinkronisasi direktori (menggunakan Meld)" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7352 #, fuzzy msgid "Toggle selection" msgstr "Pilihan Toggle" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7353 #, fuzzy msgid "Toggle selection for cursor" msgstr "Toggle Selection untuk kursor" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7356 #, fuzzy msgid "Toggle selection and move cursor downward" msgstr "Toggle Selection dan Gerakkan kursor ke bawah" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7357 #, fuzzy msgid "Select file or directory and move cursor downward" msgstr "Pilih file atau direktori dan Gerakkan kursor ke bawah" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7360 #, fuzzy msgid "Unselect all" msgstr "Jangan Pilih Semua" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7365 #, fuzzy msgid "Go forward to the parent directory" msgstr "Maju ke direktori induk" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7368 #, fuzzy msgid "View file" msgstr "Lihat file" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:7388 #, fuzzy msgid "Additional Pop-up Menu Actions" msgstr "Tindakan menu pop-up tambahan" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:7391 #, fuzzy msgid "" "The pop-up menu of GNOME Commander, which can be opened by right-clicking on " "a file or folder or by pressing SHIFTF10, can be easily extended by putting executable files into " "~/.config/gnome-commander/scripts/. For each file in " "this directory a separate entry in the pop-up menu will be displayed. When " "such a menu entry is clicked, the associated script will be executed with " "the names of all selected items as arguments. When the SHIFT key is pressed while clicking the pop-up menu entry, the script will " "be called separately for each selected file." msgstr "" "Menu pop-up komandan GNOME, yang dapat dibuka dengan mengklik kanan pada " "file atau folder atau dengan menekan ShiftF10, dapat dengan mudah diperluas dengan " "menempatkan file executable ke ~/.config/GNOME-Commander/Scripts/. Untuk setiap file dalam direktori ini entri terpisah di menu pop-" "up akan ditampilkan. Ketika seperti entri menu diklik, skrip terkait akan " "dieksekusi dengan nama semua item yang dipilih sebagai argumen. Ketika " "tombol Shift ditekan saat mengklik entri menu pop-up, skrip " "akan disebut secara terpisah untuk setiap file yang dipilih." #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:7399 #, fuzzy msgid "Example picture of the pop-up menu with four additional entries" msgstr "Contoh gambar menu pop-up dengan empat entri tambahan" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:7403 #, fuzzy msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/gnome-commander_simple_plugins_example.png' " "md5='8076eb6725fd148b0fd93f2043d95513'" msgstr "" "External REF = ' angka/GNOME-commander_simple_plugins_example. png ' MD5 = ' " "8076eb6725fd148b0fd93f2043d95513 '" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:7410 #, fuzzy msgid "File format" msgstr "Tagged Image File Format (.tiff, .tif)" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:7411 #, fuzzy msgid "" "The files can be binary or simple text files. In the latter case it is " "possible to handle some config variables over to GNOME Commander by using a " "key-value format: #[key]: [value], with '#' being the " "first character in a text line." msgstr "" "File dapat berupa file teks biner atau sederhana. Dalam kasus terakhir " "adalah mungkin untuk menangani beberapa variabel konfigurasi ke komandan " "GNOME dengan menggunakan format kunci-nilai: # [Key]: [Value], dengan ' # ' menjadi karakter pertama dalam baris teks." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:7415 #, fuzzy msgid "Currently, the following keys are implemented:" msgstr "Saat ini, kunci berikut ini diterapkan:" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7423 #, fuzzy msgid "name" msgstr "nama" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7424 #, fuzzy msgid "The label of the menu item" msgstr "Label item menu" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7425 #, fuzzy msgid "If undefined, the script file name will be used" msgstr "Jika undefined, nama file skrip akan digunakan" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7428 #, fuzzy msgid "term" msgstr "Istilah" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7429 #, fuzzy msgid "Run the script in a terminal window" msgstr "Menjalankan skrip di jendela Terminal" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:7430 #, fuzzy msgid "To activate this, set value to 'true'" msgstr "Untuk mengaktifkan ini, tetapkan nilai ke ' True '" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:7437 #, fuzzy msgid "Example Pop-up menu scripts" msgstr "Contoh skrip menu pop-up" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:7438 #, fuzzy msgid "" "Some example scripts can be found online in the GNOME Commander git repository." msgstr "" "Beberapa contoh script dapat ditemukan secara " "online di GNOME Commander Git repository." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:7446 #, fuzzy msgid "Tips and Tricks" msgstr "Tip dan trik" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:7447 #, fuzzy msgid "" "Some very simple tips and tricks on using and getting the most out of GNOME " "Commander." msgstr "" "Beberapa tips dan trik yang sangat sederhana dalam menggunakan dan " "mendapatkan yang terbaik dari komandan GNOME." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:7449 #, fuzzy msgid "Handling Archives" msgstr "Menangani Arsip" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:7450 #, fuzzy msgid "" "GNOME Commander still lacks built-in browsing of compressed archives. " "However the program can be configured so that working with archives becomes " "quite practical anyway." msgstr "" "Komandan GNOME masih kurang dibangun dalam penjelajahan Arsip terkompresi. " "Namun program dapat dikonfigurasi sehingga bekerja dengan arsip menjadi " "sangat praktis pula." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:7452 #, fuzzy msgid "" "There are two different ways: The preferred one is to activate the built-in " "Fileroller plugin in the menu " "PluginsConfigure Plugins.... By activating this plugin you get additional " "entries in the popup menu by right clicking on selected files and folders " "(make sure that Fileroller is installed in your " "system). By clicking on an archive, the popup menu lets you choose where to " "extract the archive to." msgstr "" "Ada dua cara yang berbeda: yang lebih disukai adalah untuk mengaktifkan " "Build di Fileroller plugin dalam menu " " pluginmengkonfigurasi plugin..." ". Dengan mengaktifkan plugin ini Anda mendapatkan " "entri tambahan dalam menu popup dengan mengklik kanan pada file dan folder " "yang dipilih (pastikan bahwa Fileroller terinstal " "di sistem Anda). Dengan mengklik pada arsip, menu popup memungkinkan Anda " "memilih tempat untuk mengekstrak Arsip." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:7458 #, fuzzy msgid "The second, outdated but still working way is the following:" msgstr "Cara kedua, usang tapi masih bekerja adalah sebagai berikut:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:7461 #, fuzzy msgid "" "If you don't already have the program Fileroller, " "download it and install it." msgstr "" "Jika Anda belum memiliki program Fileroller, " "download dan menginstalnya." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:7466 #, fuzzy msgid "" "Open the Options dialog and go to the " "Programs tab." msgstr "" "Buka dialog Options dan masuk ke tab " "Programs ." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:7469 #, fuzzy msgid "Add two favorite apps using the values shown in the figures below." msgstr "" "Tambahkan dua aplikasi favorit menggunakan nilai yang ditunjukkan pada " "gambar di bawah ini." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:7472 #, fuzzy msgid "" "You can now right click any file or folder and choose Create " "archive... to compress it and right click compressed files and " "choose Extract archive... to extract it." msgstr "" "Anda sekarang bisa klik kanan file atau folder dan pilih Create " "Archive... untuk memampatkannya dan klik kanan file " "terkompresi dan pilih Extract Archive... untuk " "mengekstraknya." #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:7477 #, fuzzy msgid "Create Archive" msgstr "Buat Arsip" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:7481 #, fuzzy msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/create_archive.png' " "md5='de309126a7a7a1a44fc1be6562d9dded'" msgstr "" "External REF = ' angka/create_archive. png ' MD5 = ' " "de309126a7a7a1a44fc1be6562d9dded '" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:7479 #, fuzzy msgid "" " This entry allows " "creating archives easily. " msgstr "" " Entri ini " "memungkinkan membuat Arsip dengan mudah. " #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:7492 #, fuzzy msgid "Extract Archive" msgstr "Ekstrak arsip" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:7496 #, fuzzy msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/extract_archive.png' " "md5='663ef84479147e02e7091bad46cb2cad'" msgstr "" "External REF = ' angka/extract_archive. png ' MD5 = ' " "663ef84479147e02e7091bad46cb2cad '" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:7494 #, fuzzy msgid "" " This entry allows " "extract archives easily. " msgstr "" " Entri ini " "memungkinkan ekstrak Arsip dengan mudah. " #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:7507 #, fuzzy msgid "Copying File Names and Paths" msgstr "Menyalin nama file dan jalur" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:7510 #, fuzzy msgid "" "To copy names of selected files to the environment's clipboard, use the Copy " "File Names action on the Edit menu or the \"**\" icon on " "the toolbar." msgstr "" "Untuk menyalin nama file yang dipilih ke clipboard lingkungan, gunakan " "tindakan Salin nama file pada Edit menu atau ikon \"* *\" " "pada Toolbar." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:7514 #, fuzzy msgid "" "To copy full paths of selected files to the environment's clipboard, hold " "down SHIFT while activating either the Copy File Names " "action on the Edit menu or the \"**\" icon on the toolbar." msgstr "" "Untuk menyalin path lengkap dari file yang dipilih ke clipboard lingkungan, " "tahan Shift sambil mengaktifkan salah satu tindakan copy " "file Names pada Edit menu atau \"* *\" ikon pada Toolbar." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:7519 #, fuzzy msgid "" "To copy the full path of the current directory, right click on the directory " "indicator at the top of the directory list." msgstr "" "Untuk menyalin path lengkap dari direktori saat ini, klik kanan pada " "indikator direktori di bagian atas daftar direktori." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:7523 #, fuzzy msgid "" "To insert the current file's path in GNOME Commander's command line, press " "CTRLSHIFTENTER." msgstr "" "Untuk memasukkan path file saat ini di baris perintah komandan GNOME, tekan " " CtrlShiftEnter." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:7527 #, fuzzy msgid "" "To insert the current file's name in GNOME Commander's command line, press " "CTRLENTER." msgstr "" "Untuk memasukkan nama file saat ini di baris perintah komandan GNOME, tekan " " CtrlEnter." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:7537 #, fuzzy msgid "GNOME Commander Installation" msgstr "Instalasi komandan GNOME" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:7539 #, fuzzy msgid "Getting GNOME Commander" msgstr "Mendapatkan komandan GNOME" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:7540 #, fuzzy msgid "" "It's recommended to use the GNOME Commander package that is provided by your " "distribution. Refer to GNOME Commander for the list of distributions supporting GNOME Commander packages." msgstr "" "Disarankan untuk menggunakan paket komandan GNOME yang disediakan oleh " "distribusi Anda. Rujuk ke komandan GNOME untuk Daftar distribusi yang mendukung paket komandan GNOME." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:7545 #, fuzzy msgid "" "All current and historical releases can be found on the GNOME FTP " "server, too." msgstr "" "Semua rilis saat ini dan sejarah dapat ditemukan di server FTP " "GNOMEjuga." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:7550 #, fuzzy msgid "Versioning" msgstr "Versi" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:7551 #, fuzzy msgid "" "GNOME Commander is being developed in a stable and a testing branch, where " "the test releases fill the purpose of testing new ideas. Successful ones " "will then get backported to the stable branch. The version numbers (major, " "minor and micro) follows the quite usual standard of odd and even " "versioning, where odd minor versions stands for the unstable releases and " "the even numbered branch eventually gets the thoroughly tested new functions " "backported." msgstr "" "Komandan GNOME sedang dikembangkan di cabang yang stabil dan pengujian, di " "mana rilis tes memenuhi tujuan untuk menguji ide baru. Yang berhasil " "kemudian akan mendapatkan backported ke cabang stabil. Nomor versi (Mayor, " "minor dan mikro) mengikuti standar yang cukup biasa aneh dan bahkan " "versioning, di mana versi minor aneh singkatan dari rilis yang tidak stabil " "dan bahkan cabang bernomor akhirnya mendapatkan fungsi baru diuji secara " "menyeluruh backported." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:7558 #, fuzzy msgid "Current stable version" msgstr "Versi stabil saat ini" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:7559 #, fuzzy msgid "" "If you'd like to compile the latest stable version of GNOME Commander " "yourself, get it as a tar.xz file from the download section on the " "GNOME Commander home page." msgstr "" "Jika Anda ingin mengompilasi versi stabil komandan GNOME yang terbaru, " "Dapatkan file tar. XZ dari Bagian Unduh di halaman depan komandan GNOME." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:7562 #, fuzzy msgid "" "After extracting the archive, first have a look at the README file, where you get an overview of the downloaded release. Also, " "have a look at the INSTALL file. The installation is " "explained in detail there." msgstr "" "Setelah mengekstrak arsip, pertama lihat di file readme , " "di mana Anda mendapatkan gambaran umum dari rilis yang diunduh. Juga, lihat " "di install file. Instalasi dijelaskan secara rinci di " "sana." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:7567 #, fuzzy msgid "Development version" msgstr "Versi pengembangan" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:7568 #, fuzzy msgid "" "For those of you who feel really adventurous, or maybe want to hack on the " "freshest code, the latest development source snapshots are available by " "using git:" msgstr "" "Bagi Anda yang merasa sangat bertualang, atau mungkin ingin meretas pada " "kode yang paling segar, snapshot sumber pengembangan terbaru tersedia dengan " "menggunakan GIT:" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:7570 #, fuzzy msgid "" "git clone https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-commander.git" msgstr "" "git clone https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-commander.git" #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:7574 #, fuzzy msgid "" "The above works only to do a first time download and not for updating the " "code, if you already have a version of the code simply run git " "pull to get the latest revisions." msgstr "" "Di atas bekerja hanya untuk melakukan download pertama kali dan tidak untuk " "memperbarui kode, jika Anda sudah memiliki versi kode hanya menjalankan " "Git menarik untuk mendapatkan revisi terbaru." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:7577 #, fuzzy msgid "" "Just remember to run ./autogen.sh before building by " "make." msgstr "" "Hanya ingat untuk menjalankan ./autogen.sh sebelum " "membangun dengan membuat." #. (itstool) path: warning/para #: C/index.docbook:7578 #, fuzzy msgid "" "Be aware that there can be serious bugs in code from GNOME git repository. " "This code is intended for hacking, development and testing purposes only." msgstr "" "Sadarilah bahwa bisa ada bug serius dalam kode dari repositori GNOME Git. " "Kode ini ditujukan untuk hacking, pengembangan dan pengujian tujuan saja." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:7586 #, fuzzy msgid "Configuration Files" msgstr "File konfigurasi" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:7587 #, fuzzy msgid "" "This section gives an overview of the configuration files used by GNOME " "Commander:" msgstr "" "Bagian ini memberikan gambaran umum tentang berkas konfigurasi yang " "digunakan oleh komandan GNOME:" #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:7590 #, fuzzy msgid "" "Since GNOME Commander version 1.10.0 the location of configuration files " "changed from ~/.gnome-commander to ~/.config/" "gnome-commander. Existing files are automatically moved when " "starting GNOME Commander 1.10.0 the first time." msgstr "" "Semenjak komandan GNOME versi 1.10.0, lokasi berkas konfigurasi berubah dari " "~/.GNOME-Commander menjadi ~/.config/GNOME-" "Commander. File yang sudah ada akan dipindahkan secara otomatis " "saat memulai komandan GNOME 1.10.0 untuk pertama kalinya." #. (itstool) path: para/term #: C/index.docbook:7597 #, fuzzy msgid "~/.config/gnome-commander/scripts/*" msgstr "~/.config/GNOME-Commander/Scripts/*" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:7596 #, fuzzy msgid "" "<_:term-1/> In this directory the user can place scripts for the ." msgstr "" "<_:term-1>Dalam direktori ini pengguna dapat menempatkan script " "untuk ." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:7603 #, fuzzy msgid "" "Since GNOME Commander version 1.10.0 the following option files are " "obsolete. If they have been created by ealier GNOME Commander versions then " "the filename is extended automatically by *.deprecated " "and their settings are imported in GSettings under the path org." "gnome.gnome-commander." msgstr "" "Sejak komandan GNOME versi 1.10.0, berkas opsi berikut ini usang. Jika " "mereka telah diciptakan oleh versi sebelumnya komandan GNOME maka nama file " "diperpanjang secara otomatis oleh *. usang dan " "pengaturannya diimpor di GSettings di bawah jalur org. GNOME. " "GNOME-Commander." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:7610 #, fuzzy msgid "~/.config/gnome-commander/devices" msgstr "~/.config/GNOME-Commander/Devices" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:7618 #, fuzzy msgid "~/.config/gnome-commander/fav-apps" msgstr "~/.config/GNOME-Commander/fav-Apps" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:7626 #, fuzzy msgid "~/.config/gnome-commander/gnome-commander.xml" msgstr "~/.config/GNOME-Commander/GNOME-Commander.xml" #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:7636 #, fuzzy msgid "" "Since GNOME Commander version 1.6.0 the options file ~/.gnome2/" "gnome-commander is obsolete. The settings of this file are now " "stored in GSettings under the path org.gnome.gnome-commander." msgstr "" "Sejak komandan GNOME versi 1.6.0 pilihan file ~/.gnome2/GNOME-" "Commander adalah usang. Pengaturan file ini sekarang disimpan di " "GSettings di bawah jalur org. GNOME. GNOME-Commander." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:7652 #, fuzzy msgid "Known Bugs and Limitations" msgstr "Bugs dikenal dan keterbatasan" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:7654 #, fuzzy msgid "" "Some words about bugs: Though GNOME Commander is relatively free from bugs " "and is a quite mature program, no programs will ever be totally bug free. " "New bugs can be introduced with new features, or through other programs and " "libraries it depends on, this goes especially for development and testing " "versions. Quality bug reporting is very important and can be a very good " "help for the developers to make a better program. Bug reporting is not an " "act of dissatisfaction, so you are very welcome to help us find, hunt down " "and kill the bugs. Testing of the new releases and bug reporting is the best " "way users without programming knowledge can help out in the development of a " "program, and those with programming knowledge are very welcome to suggest " "fixes and/or send patches to the developers, all in the spirit of free and " "open source software." msgstr "" "Beberapa kata tentang bug: meskipun komandan GNOME relatif bebas dari bug " "dan merupakan program yang cukup matang, tidak ada program yang akan pernah " "menjadi bug gratis. Bug baru dapat diperkenalkan dengan fitur baru, atau " "melalui program lain dan Perpustakaan itu tergantung pada, ini berlaku " "terutama untuk pengembangan dan pengujian versi. Kualitas pelaporan bug " "sangat penting dan dapat menjadi bantuan yang sangat baik bagi para " "pengembang untuk membuat program yang lebih baik. Pelaporan bug bukanlah " "tindakan ketidakpuasan, sehingga Anda sangat welcome untuk membantu kami " "menemukan, memburu dan membunuh bug. Pengujian rilis baru dan pelaporan bug " "adalah cara terbaik pengguna tanpa pengetahuan pemrograman dapat membantu " "dalam pengembangan program, dan mereka dengan pengetahuan pemrograman sangat " "welcome untuk menyarankan perbaikan dan/atau mengirim patch untuk " "pengembang, Semua dalam semangat perangkat lunak bebas dan Open Source." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:7662 #, fuzzy msgid "Known limitation: <_:itemizedlist-1/>" msgstr "Diketahui keterbatasan: < _: itemizedlist-1/>" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:7666 #, fuzzy msgid "Given enough eyeballs, all bugs are shallow." msgstr "" "Mengingat cukup bola mata, Semua bug yang dangkal." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:7668 #, fuzzy msgid "Linus law." msgstr "Linus hukum." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:7680 #, fuzzy msgid "History of GNOME Commander" msgstr "Sejarah komandan GNOME" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:7681 #, fuzzy msgid "" "GNOME Commander was primarily written by Marcus Bjurman, who was the one " "initiating this project in 2001 and developed it up to version 1.1.6 in " "January 2004." msgstr "" "Komandan GNOME terutama ditulis oleh Marcus Bjurman, yang merupakan salah " "satu memulai proyek ini di 2001 dan mengembangkannya sampai dengan versi " "1.1.6 pada Januari 2004." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:7683 #, fuzzy msgid "" "Later on, since 2004, GNOME Commander was maintained by the new lead " "developer Piotr Eljasiak, working at the project already since 2002. In this " "time, Assaf Gordon contributed by implementing the internal file viewer." msgstr "" "Kemudian, sejak 2004, Komandan GNOME dipertahankan oleh pengembang utama " "baru Piotr Eljasiak, bekerja di proyek tersebut sejak 2002. Saat ini, Assaf " "Gordon berkontribusi dengan mengimplementasikan penampil file internal." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:7686 #, fuzzy msgid "" "Piotr conducted the development until version 1.2.8.15. In this time Magnus " "Stålnacke was responsible for the homepage. On the mailing list, amongst " "others, Michael and Magnus contributed with many great ideas and by helping " "finding bugs and other inconsistencies. After Magnus resigned from the " "project, Thomas Jost helped to maintain the homepage at Savannah.org" msgstr "" "Piotr melakukan pengembangan sampai versi 1.2.8.15. Dalam waktu ini Magnus " "Stålnacke bertanggung jawab untuk homepage. Di milis, antara lain, Michael " "dan Magnus berkontribusi dengan banyak ide bagus dan dengan membantu " "menemukan bug dan ketidakkonsistenan lainnya. Setelah Magnus mengundurkan " "diri dari proyek tersebut, Thomas Jost membantu mempertahankan homepage di " "Savannah.org" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:7691 #, fuzzy msgid "" "Unfortunately, Piotr suddenly passed away in the beginning of 2012 and GNOME " "Commander had no maintainer for nearly two years. Late in 2013, Uwe Scholz, " "a user of GNOME Commander since the days before version 1.0, took over the " "project as project maintainer." msgstr "" "Sayangnya, Piotr mendadak meninggal dunia pada awal 2012 dan komandan GNOME " "tidak memiliki pengelola selama hampir dua tahun. Pada akhir 2013, Uwe " "Scholz, pengguna komandan GNOME sejak zaman sebelum versi 1,0, mengambil " "alih proyek sebagai pengelola proyek." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:7697 #, fuzzy msgid "" "In the beginning, GNOME Commander had its home at Sourceforge. Later, the " "project moved to Savannah.org, where it got its own homepage and its mailing " "lists. In the end of 2003, the source tree moved to Gnome.org. Though, the " "homepage and mailing lists were still hosted at Savannah." msgstr "" "Pada mulanya, Komandan GNOME memiliki rumah di SourceForge. Kemudian, proyek " "pindah ke Savannah.org, di mana ia mendapat homepage sendiri dan mailing " "lists. Pada akhir 2003, pohon sumber pindah ke Gnome.org. Meskipun, homepage " "dan mailing list masih di-host di Savannah." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:7701 #, fuzzy msgid "" "Since 2013, the location of the GNOME Commander home page has been moved to " "GitHub.org." msgstr "" "Sejak 2013, lokasi Home Page komandan GNOME telah dipindahkan ke GitHub.org." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:7704 #, fuzzy msgid "Bug Reporting" msgstr "Pelaporan bug" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:7705 #, fuzzy msgid "" "If you found a bug, you can check if it is already reported on our GitLab page at Gnome.org. If not, please report the bug. If " "you want to fix it by yourself have a look at the section ." msgstr "" "Jika Anda menemukan bug, Anda dapat memeriksa apakah itu sudah dilaporkan di " "halaman Gitlab kami di GNOME.org. Jika tidak, harap " "laporkan bug tersebut. Jika Anda ingin memperbaikinya sendiri, lihat bagian " " ." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:7713 #, fuzzy msgid "" "This program is distributed under the terms of the GNU General Public " "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of " "the License, or (at your option) any later version. A copy of this license " "can be found at this link, or in the file COPYING included with the source " "code of this program." msgstr "" "Program ini didistribusikan di bawah ketentuan lisensi GNU General Public " "yang diterbitkan oleh Free Software Foundation; baik versi 2 lisensi, atau " "(pilihan Anda) versi yang lebih baru. Salinan lisensi ini dapat ditemukan di " "linkini, atau dalam penyalinan file yang disertakan dengan kode sumber " "program ini." #. (itstool) path: para/ulink #: C/legal.xml:9 msgid "link" msgstr "tautan" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:2 #, fuzzy msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this documentation " "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or " "any later version published by the Free Software Foundation with no " "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can " "find a copy of the GFDL at this <_:ulink-1/>." msgstr "" "Izin diberikan untuk menyalin, mendistribusikan dan/atau memodifikasi " "dokumentasi ini di bawah persyaratan Lisensi Dokumentasi Bebas GNU (GFDL), " "versi 1,1 atau versi yang lebih baru yang diterbitkan oleh Free Software " "Foundation tanpa bagian invarian, tanpa teks Sampul depan, dan tidak ada " "teks sampul belakang. Anda dapat menemukan salinan GFDL pada < _: ulink-1/>." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:11 #, fuzzy msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Buku pedoman ini adalah bagian dari koleksi manual GNOME yang " "didistribusikan di bawah GFDL. Jika Anda ingin mendistribusikan manual ini " "secara terpisah dari koleksi, Anda dapat melakukannya dengan menambahkan " "salinan lisensi untuk manual, seperti yang dijelaskan di bagian 6 dari " "lisensi." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:18 #, fuzzy msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Banyak nama yang digunakan oleh perusahaan untuk membedakan produk dan " "layanan mereka diklaim sebagai merek dagang. Di mana nama tersebut muncul " "dalam dokumentasi GNOME apa pun, dan anggota Proyek Dokumentasi GNOME dibuat " "mengetahui merek dagang tersebut, maka nama tersebut adalah huruf kapital " "atau huruf kapital awal." #. (itstool) path: listitem/para #: C/legal.xml:34 #, fuzzy msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "DOKUMEN INI DISEDIAKAN \"SEBAGAIMANA ADANYA\" DASAR, TANPA JAMINAN APAPUN, " "BAIK TERSURAT MAUPUN TERSIRAT, TERMASUK, TANPA BATASAN, JAMINAN BAHWA " "DOKUMEN ATAU VERSI YANG DIMODIFIKASI DARI DOKUMEN BEBAS DARI CACAT " "DIPERDAGANGKAN, COCOK UNTUK TUJUAN TERTENTU ATAU TIDAK MELANGGAR. SELURUH " "RISIKO TERHADAP KUALITAS, AKURASI, DAN KINERJA DOKUMEN ATAU VERSI YANG " "DIMODIFIKASI DARI DOKUMEN ADALAH DENGAN ANDA. JIKA ADA DOKUMEN ATAU VERSI " "MODIFIKASI YANG TERBUKTI RUSAK DALAM HAL APA PUN, ANDA (BUKAN PENULIS AWAL, " "PENULIS, ATAU KONTRIBUTOR APA PUN) MENANGGUNG BIAYA SERVIS, PERBAIKAN, ATAU " "KOREKSI YANG DIPERLUKAN. PENAFIAN JAMINAN INI MERUPAKAN BAGIAN PENTING DARI " "LISENSI INI. TIDAK ADA PENGGUNAAN DOKUMEN ATAU VERSI MODIFIKASI DARI DOKUMEN " "YANG DISAHKAN BERDASARKAN PERJANJIAN INI KECUALI BERDASARKAN DISCLAIMER INI; " "Dan" #. (itstool) path: listitem/para #: C/legal.xml:54 #, fuzzy msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "DALAM KEADAAN APA PUN DAN DALAM TIDAK ADA TEORI HUKUM, BAIK DALAM " "WANPRESTASI (TERMASUK KELALAIAN), KONTRAK, ATAU LAINNYA, AKAN PENULIS, " "PENULIS AWAL, KONTRIBUTOR APAPUN, ATAU DISTRIBUTOR APAPUN DARI DOKUMEN ATAU " "VERSI MODIFIKASI DARI DOKUMEN, ATAU PEMASOK APAPUN DARI PIHAK TERSEBUT, " "BERTANGGUNG JAWAB KEPADA SETIAP ORANG ATAS KERUSAKAN LANGSUNG, TIDAK " "LANGSUNG, KHUSUS, INSIDENTAL, ATAU KONSEKUENSIAL DARI SETIAP KARAKTER " "TERMASUK, TANPA BATASAN, KERUSAKAN ATAS KEHILANGAN NIAT BAIK, PENGHENTIAN " "KERJA, KEGAGALAN KOMPUTER ATAU KERUSAKAN, ATAU SETIAP DAN SEMUA KERUSAKAN " "ATAU KERUGIAN YANG TIMBUL DARI ATAU BERKAITAN DENGAN PENGGUNAAN DOKUMEN DAN " "VERSI YANG DIMODIFIKASI DARI DOKUMEN, BAHKAN JIKA PIHAK TERSEBUT TELAH " "DIBERITAHU TENTANG KEMUNGKINAN KERUSAKAN TERSEBUT." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:27 #, fuzzy msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<_:orderedlist-1/>" msgstr "" "DOKUMEN DAN VERSI MODIFIKASI DOKUMEN YANG DISEDIAKAN MENURUT KETENTUAN DARI " "LISENSI GNU FREE DOCUMENTATION DENGAN MEMAHAMI LEBIH LANJUT BAHWA: <_:" "orderedlist-1/>" #. (itstool) path: sect1/title #: C/releases.xml:9 #, fuzzy msgid "Release Overview" msgstr "Ikhtisar rilis" #. (itstool) path: sect1/para #: C/releases.xml:10 msgid "" "Starting after version 1.14.0, we provide release notes through the AppData " "file. As such, app stores (like GNOME Software) can show release notes to " "users." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: C/releases.xml:11 msgid "" "Human-readable textual output can easily be generated with the following " "command:" msgstr "" #. (itstool) path: para/command #: C/releases.xml:12 msgid "" "appstream-util appdata-to-news /usr/share/metainfo/org.gnome.gnome-commander." "appdata.xml" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:20 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "Versi" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:21 #, fuzzy msgid "Release date" msgstr "Tanggal rilis" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:22 #, fuzzy msgid "What's new" msgstr "Apa yang baru" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:27 msgid "1.14.0" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:28 #, fuzzy msgid "2022-02-05" msgstr "2002-02-06" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:30 C/releases.xml:133 C/releases.xml:158 C/releases.xml:186 #: C/releases.xml:211 C/releases.xml:251 C/releases.xml:285 C/releases.xml:325 #: C/releases.xml:347 C/releases.xml:381 C/releases.xml:421 C/releases.xml:495 #: C/releases.xml:519 C/releases.xml:547 C/releases.xml:572 C/releases.xml:617 #: C/releases.xml:642 C/releases.xml:744 C/releases.xml:769 C/releases.xml:794 #: C/releases.xml:825 C/releases.xml:862 C/releases.xml:893 C/releases.xml:921 #: C/releases.xml:946 C/releases.xml:977 C/releases.xml:1011 #: C/releases.xml:1149 C/releases.xml:1174 C/releases.xml:1205 #: C/releases.xml:1230 C/releases.xml:1247 C/releases.xml:1261 #: C/releases.xml:1284 C/releases.xml:1315 C/releases.xml:1344 #: C/releases.xml:1369 C/releases.xml:1389 C/releases.xml:1415 #: C/releases.xml:1446 C/releases.xml:1472 C/releases.xml:1498 #: C/releases.xml:1533 C/releases.xml:1556 C/releases.xml:1579 #: C/releases.xml:1708 C/releases.xml:1766 C/releases.xml:1835 #: C/releases.xml:1958 C/releases.xml:2059 C/releases.xml:2073 #: C/releases.xml:2124 C/releases.xml:2196 C/releases.xml:2286 #: C/releases.xml:2369 C/releases.xml:2432 C/releases.xml:2466 #: C/releases.xml:2498 C/releases.xml:2557 C/releases.xml:2582 #: C/releases.xml:2639 #, fuzzy msgid "Bug fixes:" msgstr "Perbaikan bug:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:34 msgid "" "Fixed issue #3 (Mounted devices pluged when Commander is running are not " "noticed)" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:37 msgid "" "Fixed issue #5 (\"Follow Links\" option does not work when copying files)" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:40 msgid "Fixed issue #13 (Directory size not updated while copying)" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:43 msgid "Fixed issue #16 (Start-left-dir doesn't work on '.' (dot directory))" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:46 msgid "Fixed issue #19 (FTP connections are not closed correctly)" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:49 msgid "" "Fixed issue #28 (Write permissions are given to all users on an FTP server)" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:52 #, fuzzy msgid "Fixed issue #33 (Get rid of deprecated gnome-vfs)" msgstr "Tetap masalah #570727 (penggunaan gnome_url_show usang)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:55 msgid "Fixed issue #39 (Copy fail when selecting a \"drive\")" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:58 msgid "" "Fixed issue #41 (Directory not unreferenced correctly from cache when " "renamed)" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:61 msgid "" "Fixed issue #45 (Gnome Commander closes when clicking on SMB path \\" "\\xxx\\dddddd)" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:64 msgid "Fixed issue #46 (Automatic refresh of folder content is not correct)" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:67 msgid "" "Fixed issue #47 (Duplicate directory when copying over an existing directory)" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:70 msgid "Fixed issue #51 (Move and not copy by default on same filesystem)" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:73 msgid "Fixed issue #52 (Auto refresh when changing permissions etc)" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:76 msgid "" "Fixed issue #57 (Remote connections: Gnome Commander misreads file ownership)" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:79 msgid "" "Fixed issue #59 (On ssh connection, to delete a renamed folder/file don't " "work)" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:82 msgid "Fixed issue #74 (Does not show mounted external drives)" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:85 msgid "Fixed issue #75 (Newly inserted DVD does not show up)" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:88 msgid "Fixed issue #76 (Crash in Gnome Commander when using webDAV SSL)" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:91 msgid "Fixed issue #107 (Wrong parsing of command string)" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:94 msgid "Fixed issue #115 (No error on autogen when flex is missing)" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:98 C/releases.xml:141 C/releases.xml:169 C/releases.xml:194 #: C/releases.xml:234 C/releases.xml:262 C/releases.xml:302 C/releases.xml:333 #: C/releases.xml:358 C/releases.xml:392 C/releases.xml:432 C/releases.xml:458 #: C/releases.xml:530 C/releases.xml:555 C/releases.xml:586 C/releases.xml:628 #: C/releases.xml:671 C/releases.xml:752 C/releases.xml:777 C/releases.xml:808 #: C/releases.xml:845 C/releases.xml:876 C/releases.xml:904 C/releases.xml:929 #: C/releases.xml:963 C/releases.xml:994 C/releases.xml:1055 #: C/releases.xml:1160 C/releases.xml:1188 C/releases.xml:1213 #: C/releases.xml:1301 C/releases.xml:1355 C/releases.xml:1432 #: C/releases.xml:1653 C/releases.xml:1734 C/releases.xml:1792 #: C/releases.xml:1903 C/releases.xml:1987 C/releases.xml:2096 #: C/releases.xml:2147 C/releases.xml:2225 C/releases.xml:2314 #: C/releases.xml:2386 C/releases.xml:2452 C/releases.xml:2528 #: C/releases.xml:2568 C/releases.xml:2605 C/releases.xml:2619 #, fuzzy msgid "New features:" msgstr "Fitur baru:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:102 msgid "Selectable default action when drag-n-drop files with the mouse" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:105 msgid "" "Optional usage of the trash can instead of permanent file deletion (see " "issue #2)" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:108 msgid "" "Removed internal file search dialog, instead use external command for file " "search" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:111 msgid "" "Name of connected remote server is shown in the directory indicator (see " "issue #71)" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:114 #, fuzzy msgid "New menu entry for (un)selecting only files" msgstr "Entri menu untuk (UN) memilih file dengan akhiran nama file yang sama" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:117 msgid "" "List of developers: Uwe Scholz, Mamoru Tasaka, Andrey Sokolov, Maik " "Pertermann, Philipp Kiemle" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:120 #, fuzzy msgid "" "New or updated translations: ca, cs, da, de, es, eu, fi, hu, id, pl, pt_BR, " "ro, ru, sl, sr, sv, tr, uk, zh_CN" msgstr "" "Baru atau diperbarui terjemahan: CA, CS, da, EO, es, EU, fr, Hu, itu, Ja, " "Ko, NB, PL, pt_BR, RO, ru, SL, SR, sr@latin, SV, UK, zh_CN" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:123 #, fuzzy msgid "New or updated docs: es, sv" msgstr "Dokumen baru atau Diperbarui: de, es" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:130 msgid "1.12.3.1" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:131 #, fuzzy msgid "2021-11-21" msgstr "2014-11-11" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:137 #, fuzzy msgid "Fixed issue #110 (Make check fails on s390x, Thanks to Mamoru Tasaka)" msgstr "" "Tetap masalah BGO # 749869 (Segfault pada pencarian kedua, berkat Mamoru " "Tasaka)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:145 #, fuzzy msgid "New or updated translations: pl, sv, uk" msgstr "Terjemahan baru atau yang diperbarui: BS, El, PT" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:148 C/releases.xml:176 C/releases.xml:201 C/releases.xml:241 #, fuzzy msgid "New or updated docs: sv" msgstr "Dokumen baru atau yang diperbarui: es" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:155 msgid "1.12.3" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:156 #, fuzzy msgid "2021-11-20" msgstr "2016-11-06" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:162 msgid "Fixed issue #108 (Crash after right click on file)" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:165 msgid "File-roller plugin: Add run error handling (Thanks to Andrey Sokolov)" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:173 #, fuzzy msgid "New or updated translations: cs, de, hu, ru" msgstr "Terjemahan baru atau Diperbarui: CS, de, EU, Fi" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:183 msgid "1.12.2" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:184 #, fuzzy msgid "2021-05-29" msgstr "2017-05-28" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:190 msgid "" "Fixed issue #104 (Segmentation fault when pressing Ctrl+Right / Ctrl+Left / " "Ctrl+Shift+.)" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:198 #, fuzzy msgid "New or updated translations: es, id, ro" msgstr "Terjemahan baru atau yang diperbarui: BS, El, PT" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:208 msgid "1.12.1" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:209 #, fuzzy msgid "2021-04-17" msgstr "2014-04-05" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:215 msgid "" "Fixed issue #12 (Ask for the second time when trying to delete non-empty " "directory)" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:218 msgid "" "Fixed issue #97 (\"Execute\" not shown in file popup menu for executable " "files)" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:221 msgid "" "Fixed issue #98 (\"Execute\" doesn't work on files with space in filename)" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:224 msgid "Fixed issue #55 (Theme does not change in all tabs when applied)" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:227 msgid "Fixed issue #102 (Compilation error when TagLib is not available)" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:230 #, fuzzy msgid "Fixed issue #103 (Crash when empty string is given for search)" msgstr "Tetap masalah #351952 (crash saat melakukan pencarian konten)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:238 #, fuzzy msgid "New or updated translations: pl, pt_BR, sr, sv, uk" msgstr "Terjemahan baru atau Diperbarui: CS, es, PL, pt_BR, ru, SR, sl@latin" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:248 msgid "1.12.0" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:249 #, fuzzy msgid "2021-03-25" msgstr "2002-03-27" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:255 msgid "" "Fixed issue #95 (InternalViewer: Scrolling images via mouse, mouse scroll " "wheel or keyboard arrow keys)" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:258 msgid "" "Fixed issue #96 (Segmentation fault when opening file/directory properties " "using keyboard)" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:266 msgid "Use GIO instead of Gnome-VFS for opening files with default application" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:269 msgid "" "Use GIO instead of Gnome-VFS for filtering the file list, and on various " "other parts of the program" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:272 #, fuzzy msgid "" "New or updated translations: ca, cs, da, de, eo, es, eu, fi, hu, id, kk, pl, " "pt_BR, ro, sl, sr, tr, uk" msgstr "" "Baru atau diperbarui terjemahan: CA, CS, de, EO, es, Fi, Hu, id, PL, pt_BR, " "SL, SR, sr@latin, SV" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:275 C/releases.xml:411 #, fuzzy msgid "New or updated docs: cs, de, es, sv" msgstr "Dokumen baru atau Diperbarui: CS, de, es, SV" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:282 #, fuzzy msgid "1.10.3" msgstr "1.10.3" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:283 #, fuzzy msgid "2020-06-19" msgstr "2010-06-01" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:289 msgid "" "Fixed issue #29 (Migrate deprecated GnomeFileEntry to GtkFileChooserButton)" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:292 msgid "Fixed issue #34 (Get rid of deprecated libgnome and libgnomeui)" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:295 msgid "Fixed issue #65 (Search options: 'copy file name' does not work)" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:298 msgid "Switch from nautilus-sendto to xdg-email as default send-to command" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:306 msgid "InternalViewer: Show metadata file information by default" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:309 msgid "Minor memory management improvements" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:312 #, fuzzy msgid "" "New or updated translations: cs, de, es, eu, id, id, pl, pt_BR, pt_BR, sv, uk" msgstr "" "Baru atau diperbarui terjemahan: AR, CS, de, es, EU, fr, itu, Ja, PL, pt_BR, " "SL, SV" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:315 C/releases.xml:911 C/releases.xml:1001 #, fuzzy msgid "New or updated docs: cs, es" msgstr "Dokumen baru atau yang diperbarui: CS, es" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:322 #, fuzzy msgid "1.10.2" msgstr "1.10.2" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:323 #, fuzzy msgid "2019-05-16" msgstr "2019-05-16" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:329 #, fuzzy msgid "Fix for compilation error with exiv2 0.27.1 (Thanks to Mamoru Tasaka)" msgstr "" "Perbaiki untuk kesalahan kompilasi dengan 0.27.1 exiv2 (Terima kasih kepada " "Mamoru Tasaka)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:337 #, fuzzy msgid "New or updated docs: es" msgstr "Dokumen baru atau yang diperbarui: es" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:344 #, fuzzy msgid "1.10.1" msgstr "1.10.1" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:345 #, fuzzy msgid "2019-05-12" msgstr "2019-05-12" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:351 C/releases.xml:362 msgid "..." msgstr "..." #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:354 #, fuzzy msgid "" "Removed gnome-config references, fixing bgo#570733 and issue #27 on GitLab" msgstr "" "Removed GNOME-config referensi, memperbaiki BGO # 570733 dan masalah #27 " "pada GitLab" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:365 #, fuzzy msgid "" "Search window can be optionally minimized or moved below the main window" msgstr "" "Jendela pencarian dapat secara opsional diminimalkan atau dipindahkan di " "bawah jendela utama" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:368 #, fuzzy msgid "" "New or updated translations: ar, bg dz, de, en_CA, en_GB, es, ga, hr, hu, " "ne, pl, pt_BR, rw, sq, vi, zh_TW" msgstr "" "Baru atau diperbarui terjemahan: AR, BG dz, de, en_CA, en_GB, es, ga, HR, " "Hu, Ne, PL, pt_BR, RW, sq, VI, zh_TW" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:371 #, fuzzy msgid "New or updated docs: de, es" msgstr "Dokumen baru atau Diperbarui: de, es" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:378 #, fuzzy msgid "1.10.0" msgstr "1.10.0" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:379 #, fuzzy msgid "2019-03-31" msgstr "2019-03-31" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:385 #, fuzzy msgid "Various warnings at compile time have been fixed" msgstr "Berbagai peringatan pada waktu kompilasi telah diperbaiki" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:388 #, fuzzy msgid "Several code improvements and memory leaks have been fixed" msgstr "Beberapa kode perbaikan dan kebocoran memori telah diperbaiki" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:396 #, fuzzy msgid "Gnome Commander icon and internal viewer icon refreshed" msgstr "Ikon komandan GNOME dan ikon penampil internal disegarkan" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:399 #, fuzzy msgid "" "Gnome Commander settings are now completely migrated to GSettings under the " "key \"org.gnome.gnome-commander\"" msgstr "" "Pengaturan komandan GNOME sekarang sepenuhnya dimigrasikan ke GSettings di " "bawah kunci \"org. GNOME. GNOME-Commander\"" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:402 #, fuzzy msgid "" "Options in ~/.gnome2/gnome-commander and in ~/.gnome-commander/* are " "migrated automatically" msgstr "" "Pilihan di ~/.gnome2/GNOME-komandan dan di ~/.GNOME-Commander/* dimigrasikan " "secara otomatis" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:405 #, fuzzy msgid "" "Script and plugin folder in ~/.gnome-commander is moved into ~/.config/gnome-" "commander" msgstr "" "Script dan folder plugin di ~/.GNOME-Commander dipindahkan ke ~/.config/" "GNOME-Commander" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:408 C/releases.xml:445 #, fuzzy msgid "" "New or updated translations: cs, da, de, es, hu, id, pl, pt_BR, sr, " "sr@latin, sv" msgstr "" "Terjemahan baru atau Diperbarui: CS, da, de, es, Hu, id, PL, pt_BR, SR, " "sr@latin, SV" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:418 #, fuzzy msgid "1.8.1" msgstr "1.8.1" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:419 #, fuzzy msgid "2018-03-04" msgstr "2018-03-04" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:425 #, fuzzy msgid "Fix simple script system for file names with spaces" msgstr "Perbaiki sistem skrip sederhana untuk nama file dengan spasi" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:428 #, fuzzy msgid "Fixed bgo#785505: Problem when compiling GCMD with flex 2.6.4" msgstr "" "Tetap BGO # 785505: masalah ketika mengkompilasi GCMD dengan Flex 2.6.4" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:436 #, fuzzy msgid "Store the size of the options dialog when closing itself" msgstr "Menyimpan ukuran dialog Opsi saat menutup sendiri" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:439 #, fuzzy msgid "" "Remove unnecessary border lines from the options dialog tabs (thanks to " "Elijah)" msgstr "" "Hapus garis perbatasan yang tidak perlu dari tab dialog Opsi (Terima kasih " "kepada Elia)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:442 #, fuzzy msgid "Removed python support completely" msgstr "Dukungan Python dihapus sepenuhnya" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:448 C/releases.xml:509 C/releases.xml:537 C/releases.xml:562 #: C/releases.xml:759 #, fuzzy msgid "New or updated docs: cs, de, es" msgstr "Dokumen baru atau yang diperbarui: CS, de, es" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:455 #, fuzzy msgid "1.8.0" msgstr "1.8.0" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:456 #, fuzzy msgid "2017-08-10" msgstr "2017-08-10" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:462 #, fuzzy msgid "" "Quick search can be activated by just typing a letter, adjustable in the " "options tab" msgstr "" "Pencarian cepat dapat diaktifkan dengan hanya mengetik huruf, Adjustable di " "tab pilihan" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:465 #, fuzzy msgid "Option for saving/not saving the command line history on exit" msgstr "" "Opsi untuk menyimpan/tidak menyimpan riwayat baris perintah saat keluar" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:468 #, fuzzy msgid "Option for saving/not saving the search history on exit" msgstr "Pilihan untuk menyimpan/tidak menyimpan riwayat pencarian pada keluar" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:471 #, fuzzy msgid "" "Added a settings option for deciding if the terminal window should stay open " "when a command finishes" msgstr "" "Ditambahkan pengaturan pilihan untuk memutuskan apakah jendela Terminal " "harus tetap terbuka ketika perintah selesai" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:474 #, fuzzy msgid "" "[build] Don't use gnome-autogen.sh anymore (Many thanks to Philip Withnall " "and David King)" msgstr "" "membangun Jangan menggunakan gnome-autogen.sh lagi (banyak terima kasih " "kepada Philip Withnall dan David King)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:477 #, fuzzy msgid "" "[build] Translations are now handled by upstream gettext instead of intltool" msgstr "" "membangun Translations sekarang ditangani oleh hulu gettext bukan intltool" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:480 #, fuzzy msgid "" "[build] New documentation infrastructure: Use yelp-tools instead of gnome-" "doc-utils" msgstr "" "membangun Infrastruktur dokumentasi baru: Gunakan Yelp-Tools daripada GNOME-" "Doc-utils" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:484 C/releases.xml:730 #, fuzzy msgid "Other changes:" msgstr "Perubahan lain:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:488 #, fuzzy msgid "Increased minimum GTK version from 2.8.0 to 2.18.0" msgstr "Peningkatan minimum GTK versi dari 2.8.0 untuk 2.18.0" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:491 C/releases.xml:720 #, fuzzy msgid "Code cleanup" msgstr "Pembersihan kode" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:499 #, fuzzy msgid "" "[build] Python is now found at build time, too, when its version is equal to " "or higher than 3.x" msgstr "" "membangun Python sekarang ditemukan pada waktu membangun juga, ketika " "versinya sama dengan atau lebih tinggi dari 3. x" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:506 #, fuzzy msgid "" "New or updated translations: ca, cs, de, eo, es, fi, hu, id, pl, pt_BR, sl, " "sr, sr@latin, sv" msgstr "" "Baru atau diperbarui terjemahan: CA, CS, de, EO, es, Fi, Hu, id, PL, pt_BR, " "SL, SR, sr@latin, SV" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:516 #, fuzzy msgid "1.6.4" msgstr "1.6.4" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:517 #, fuzzy msgid "2017-05-28" msgstr "2017-05-28" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:523 #, fuzzy msgid "Fixed problem bgo#779574 (Other favourite apps settings not saved)" msgstr "" "Tetap masalah BGO # 779574 (pengaturan aplikasi favorit lainnya tidak " "disimpan)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:526 #, fuzzy msgid "" "Fixed problem bgo#619112 (Internal-viewer by default display incorrect code " "pages)" msgstr "" "Tetap masalah BGO # 619112 (internal-Viewer secara default menampilkan " "halaman kode yang salah)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:534 #, fuzzy msgid "" "New or updated translations: cs, de, eu, hu, id, pl, pt_BR, sr, sl@latin, sv" msgstr "" "Terjemahan baru atau Diperbarui: CS, de, EU, Hu, id, PL, pt_BR, SR, " "sl@latin, SV" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:544 #, fuzzy msgid "1.6.3" msgstr "1.6.3" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:545 #, fuzzy msgid "2017-02-26" msgstr "2017-02-26" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:551 #, fuzzy msgid "" "libunique (sometimes called only 'unique') is now optional via configure " "option" msgstr "" "libunique (terkadang disebut hanya ' unik ') sekarang opsional melalui " "konfigurasi pilihan" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:559 #, fuzzy msgid "New or updated translations: cs, es, pl, pt_BR, ru, sr, sl@latin" msgstr "Terjemahan baru atau Diperbarui: CS, es, PL, pt_BR, ru, SR, sl@latin" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:569 #, fuzzy msgid "1.6.2" msgstr "1.6.2" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:570 #, fuzzy msgid "2016-11-06" msgstr "2016-11-06" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:576 #, fuzzy msgid "" "Fixed problem bgo#398734 (Color of marked files does not change when using " "theme colors)" msgstr "" "Tetap masalah BGO # 398734 (warna file yang ditandai tidak berubah ketika " "menggunakan tema warna)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:579 #, fuzzy msgid "Device list entry width is set equal to the longest string in the list" msgstr "" "Lebar entri daftar perangkat ditetapkan sama dengan string terpanjang dalam " "daftar" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:582 #, fuzzy msgid "Fixed a bug in advance rename tool when utilizing METATAGS" msgstr "Fixed bug di muka mengubah nama alat ketika memanfaatkan METATAGS" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:590 #, fuzzy msgid "" "Disk free space label is shown in status bar if device list isn't shown " "(works after restarting gcmd)" msgstr "" "Label ruang disk kosong ditampilkan di status bar jika daftar perangkat " "tidak ditampilkan (bekerja setelah restart gcmd)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:593 #, fuzzy msgid "Shortcut can be assigned for:" msgstr "Shortcut dapat ditugaskan untuk:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:596 #, fuzzy msgid "Moving the cursor up or down (\"Move cursor one step up/down\")" msgstr "" "Gerakkan kursor ke atas atau ke bawah (\"Gerakkan kursor satu langkah ke " "atas/bawah\")" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:599 #, fuzzy msgid "" "Viewing bookmarks of current device (\"Show bookmarks of current device\")" msgstr "" "Melihat penanda perangkat saat ini (\"Tampilkan penanda perangkat saat ini\")" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:604 #, fuzzy msgid "New or updated translations: hu, de, pl, sr, sl@latin" msgstr "Terjemahan baru atau Diperbarui: Hu, de, PL, SR, sl@latin" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:607 C/releases.xml:632 C/releases.xml:815 C/releases.xml:883 #: C/releases.xml:936 #, fuzzy msgid "New or updated docs: cs" msgstr "Dokumen baru atau yang diperbarui: CS" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:614 #, fuzzy msgid "1.6.1" msgstr "1.6.1" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:615 #, fuzzy msgid "2016-10-18" msgstr "2016-10-18" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:621 #, fuzzy msgid "" "Fixed problem bgo#638174 (Selection background color not applied when using " "custom colors)" msgstr "" "Tetap masalah BGO # 638174 (warna latar belakang pilihan tidak diterapkan " "ketika menggunakan warna kustom)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:624 #, fuzzy msgid "" "Fixed problem bgo#773063 (Compiles with gcc6 -Werror=format-security, Thanks " "to Mamoru Tasaka)" msgstr "" "Tetap masalah BGO # 773063 (mengkompilasi dengan gcc6-Werror = format-" "keamanan, berkat Mamoru Tasaka)" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:639 #, fuzzy msgid "1.6.0" msgstr "1.6.0" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:640 #, fuzzy msgid "2016-10-04" msgstr "2016-10-04" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:646 #, fuzzy msgid "" "Fixed problem bgo#671616 (Right-Mouse popup menu is displayed in wrong " "position, Thanks to Puux)" msgstr "" "Tetap masalah BGO # 671616 (kanan-mouse menu popup ditampilkan dalam posisi " "yang salah, berkat Puux)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:649 #, fuzzy msgid "" "Fixed problem bgo#683087 (Crash opening properties window on certain " "objects, Thanks to Puux)" msgstr "" "Tetap masalah BGO # 683087 (crash membuka properti jendela pada objek " "tertentu, berkat Puux)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:652 C/releases.xml:841 #, fuzzy msgid "" "Fixed problem bgo#742752 (Made options dialog resizable and added scrollbars)" msgstr "" "Tetap masalah BGO # 742752 (Made pilihan dialog resizable dan ditambahkan " "scrollbar)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:655 #, fuzzy msgid "" "Preserve focused file after renamed with AdvRenDialog (Thanks to Martin " "Mocko)" msgstr "" "Pertahankan terfokus file setelah berganti nama dengan AdvRenDialog (Terima " "kasih kepada Martin Mocko)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:658 #, fuzzy msgid "Fixed problem bgo#767158 (Shortcuts stop working after changing layout)" msgstr "" "Tetap masalah BGO # 767158 (Shortcuts berhenti bekerja setelah mengubah tata " "letak)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:661 #, fuzzy msgid "Fixed string escaping for directories with ampersand (see bgo#769309)" msgstr "" "Tetap string melarikan diri untuk direktori dengan simbul \"dan\" (Lihat BGO " "# 769309)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:664 #, fuzzy msgid "" "Fixed problem bgo#770062 (Memory leak in GnomeCmdPlainPath, Thanks to Eric)" msgstr "" "Tetap masalah BGO # 770062 (kebocoran memori di GnomeCmdPlainPath, terima " "kasih kepada Eric)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:667 #, fuzzy msgid "" "Fixed problem bgo#770063 (Memory leak in get_string_pixel_size, Thanks to " "Eric)" msgstr "" "Tetap masalah BGO # 770063 (kebocoran memori di get_string_pixel_size, " "terima kasih kepada Eric)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:675 #, fuzzy msgid "Always reopen the tab which was previously closed in the options dialog" msgstr "Selalu buka kembali tab yang sebelumnya ditutup dalam dialog Opsi" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:678 #, fuzzy msgid "Samba support is now optionally available via configure option" msgstr "Dukungan Samba sekarang opsional tersedia melalui opsi konfigurasi" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:681 #, fuzzy msgid "Configurable command for sending files to a preferred application" msgstr "Dikonfigurasi perintah untuk mengirim file ke aplikasi pilihan" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:684 #, fuzzy msgid "" "Button 'Edit files' accepts more than one selected file at the same time" msgstr "" "Tombol ' Edit file ' menerima lebih dari satu file yang dipilih pada saat " "yang sama" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:687 #, fuzzy msgid "" "Device buttons and device list entries act as 'home buttons' for that device " "when it is already active" msgstr "" "Tombol perangkat dan entri daftar perangkat bertindak sebagai ' tombol rumah " "' untuk perangkat yang sudah aktif" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:690 #, fuzzy msgid "" "Copy directory path to clipboard after right click on dir-indicator (Thanks " "to Puux)" msgstr "" "Salin path direktori ke clipboard setelah klik kanan pada DIR-Indicator " "(Terima kasih kepada Puux)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:693 #, fuzzy msgid "Show/hide mainmenu can be set as keyboard shortcut now (Thanks to Puux)" msgstr "" "Tampilkan/Sembunyikan mainmenu dapat diatur sebagai shortcut keyboard " "sekarang (Terima kasih kepada Puux)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:696 #, fuzzy msgid "Simple plug-in system for file context menu (Thanks to Puux)" msgstr "" "Sederhana sistem plug-in untuk menu konteks file (Terima kasih kepada Puux)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:699 #, fuzzy msgid "" "Display of application icons in the \"Open With\" popup menu (Thanks to Puux)" msgstr "" "Tampilan ikon aplikasi dalam menu popup \"Buka dengan\" (Terima kasih kepada " "Puux)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:702 #, fuzzy msgid "" "Write bookmark changes immediately to file, Sync bookmarks between all " "instances (Thanks to Puux)" msgstr "" "Menulis perubahan penanda segera ke file, Sync bookmark antara semua contoh " "(Terima kasih kepada Puux)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:705 #, fuzzy msgid "" "Storage of options is done in the dconf database now instead of a gnome-" "config file (see bgo#570733)" msgstr "" "Penyimpanan pilihan dilakukan dalam database dconf sekarang bukan file GNOME-" "config (Lihat BGO # 570733)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:708 #, fuzzy msgid "Devices and fav-apps are now stored within the GKeyFile format" msgstr "Perangkat dan fav-Apps sekarang disimpan dalam format GKeyFile" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:711 #, fuzzy msgid "" "File Roller plugin can use patterns of strftime when creating the archive " "name" msgstr "" "File Roller plugin dapat menggunakan pola strftime ketika membuat nama arsip" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:714 #, fuzzy msgid "Started usage of google test framework for unit tests" msgstr "Memulai penggunaan kerangka pengujian Google untuk tes unit" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:717 #, fuzzy msgid "New colour theme 'Winter'" msgstr "Tema warna baru ' Winter '" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:723 #, fuzzy msgid "New or updated docs: cs, de, el, es" msgstr "Dokumen baru atau yang diperbarui: CS, de, El, es" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:726 #, fuzzy msgid "" "New or updated translations: bs, ca, cs, de, es, eu, fi, fr, hu, id, lt, nb, " "oc, pl, pt, pt_BR, ro, sk, sl, sr, sl@latin, sv, tr" msgstr "" "Baru atau diperbarui terjemahan: BS, CA, CS, de, es, EU, Fi, fr, Hu, id, lt, " "NB, OC, PL, PT, pt_BR, RO, SK, SL, SR, sl@latin, SV, TR" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:734 #, fuzzy msgid "Removed \"Open folder\" command in popup menu and user actions" msgstr "" "Dihapus \"Buka folder\" perintah dalam menu popup dan tindakan pengguna" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:741 #, fuzzy msgid "1.4.9" msgstr "1.4.9" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:742 #, fuzzy msgid "2016-09-18" msgstr "2016-09-18" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:748 #, fuzzy msgid "" "Fixed bgo#764306 (Spelling mistake and wrong words in strings, thanks to " "Anders Jonsson)" msgstr "" "Tetap BGO # 764306 (ejaan kesalahan dan salah kata dalam string, terima " "kasih kepada Anders Jonsson)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:756 #, fuzzy msgid "" "New or updated translations: cs, de, es, hu, hu, hu, id, pl, pt, ro, sk, sr, " "sr@latin, sv" msgstr "" "Baru atau diperbarui terjemahan: CS, de, es, Hu, Hu, Hu, id, PL, PT, RO, SK, " "SR, sr@latin, SV" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:766 #, fuzzy msgid "1.4.8" msgstr "1.4.8" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:767 #, fuzzy msgid "2016-03-14" msgstr "2016-03-14" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:773 #, fuzzy msgid "" "Fixed problem bgo#761580 (Support gcc6 -Werror=format-security, thanks to " "Mamoru Tasaka)" msgstr "" "Tetap masalah BGO # 761580 (dukungan gcc6-Werror = format-keamanan, berkat " "Mamoru Tasaka)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:781 #, fuzzy msgid "New or updated translations: cs, de, pl, pt, pt_BR, oc" msgstr "Terjemahan baru atau Diperbarui: CS, de, PL, PT, pt_BR, OC" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:784 #, fuzzy msgid "New or updated docs: cs, de" msgstr "Baru atau diperbarui docs: CS, de" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:791 #, fuzzy msgid "1.4.7" msgstr "1.4.7" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:792 #, fuzzy msgid "2015-05-30" msgstr "2015-05-30" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:798 #, fuzzy msgid "" "Fixed problem bgo#745454 (Segmentation fault after find files, thanks to " "Mamoru Tasaka)" msgstr "" "Tetap masalah BGO # 745454 (segmentasi kesalahan setelah menemukan file, " "berkat Mamoru Tasaka)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:801 #, fuzzy msgid "" "Fixed problem bgo#749869 (Segfault on the second search, thanks to Mamoru " "Tasaka)" msgstr "" "Tetap masalah BGO # 749869 (Segfault pada pencarian kedua, berkat Mamoru " "Tasaka)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:804 #, fuzzy msgid "" "Fixed problem bgo#734032 (Clicking on .png file looks at wrong MIME type, " "thanks to Mamoru Tasaka)" msgstr "" "Tetap masalah BGO # 734032 (mengklik file. png terlihat pada jenis MIME yang " "salah, berkat Mamoru Tasaka)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:812 #, fuzzy msgid "New or updated translations: co" msgstr "Baru atau diperbarui terjemahan: Co" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:822 #, fuzzy msgid "1.4.6" msgstr "1.4.6" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:823 #, fuzzy msgid "2015-05-19" msgstr "2015-05-19" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:829 #, fuzzy msgid "Fixed problem bgo#748869 (crash when searching two times consecutively)" msgstr "" "Tetap masalah BGO # 748869 (crash ketika mencari dua kali berturut-turut)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:832 #, fuzzy msgid "" "Fixed problem bgo#746003 (crash on opening property dialog on ftp-directory " "with \"odd\" uid)" msgstr "" "Tetap masalah BGO # 746003 (crash pada pembukaan properti dialog pada FTP-" "direktori dengan \"aneh\" UID)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:835 #, fuzzy msgid "" "Fixed problem bgo#747771 (appdata.xml file is not being translated, thanks " "to Dominique Leuenberger)" msgstr "" "Tetap masalah BGO # 747771 (AppData. xml file tidak diterjemahkan, berkat " "Dominique Leuenberger)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:838 #, fuzzy msgid "" "Fixed problem bgo#653573 (Passwords store in plain text in ./gnome-commander/" "connections)" msgstr "" "Tetap masalah BGO # 653573 (password Simpan dalam teks biasa di./GNOME-" "Commander/Connections)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:849 #, fuzzy msgid "New or updated translations: bs, el, pt" msgstr "Terjemahan baru atau yang diperbarui: BS, El, PT" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:852 #, fuzzy msgid "New or updated docs: cs, el" msgstr "Dokumen baru atau yang diperbarui: CS, El" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:859 #, fuzzy msgid "1.4.5" msgstr "1.4.5" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:860 #, fuzzy msgid "2015-01-24" msgstr "2015-01-24" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:866 #, fuzzy msgid "Fixed problem bgo#741316 (Appdata missing in POT)" msgstr "Tetap masalah BGO # 741316 (AppData hilang di POT)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:869 #, fuzzy msgid "" "Fixed problem bgo#742716 (Option --start-right-dir crashes gnome-commander)" msgstr "" "Tetap masalah BGO # 742716 (option--mulai-Right-DIR crash GNOME-komandan)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:872 #, fuzzy msgid "Removed python-2.6 support from gentoo ebuild" msgstr "Removed Python-2,6 dukungan dari gentoo ebuild" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:880 #, fuzzy msgid "New or updated translations: cs, hu, id, sr, sr@latin" msgstr "Terjemahan baru atau Diperbarui: CS, Hu, id, SR, sr@latin" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:890 #, fuzzy msgid "1.4.4" msgstr "1.4.4" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:891 #, fuzzy msgid "2014-11-11" msgstr "2014-11-11" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:897 #, fuzzy msgid "" "Fixed problem bgo#571495 (Migrated from gnome_execute_shell to g_spawn_async)" msgstr "" "Tetap masalah BGO # 571495 (bermigrasi dari gnome_execute_shell ke " "g_spawn_async)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:900 #, fuzzy msgid "" "Fixed problem bgo#737088 (Support for user's terminal different from gnome-" "terminal)" msgstr "" "Tetap masalah BGO # 737088 (dukungan untuk pengguna terminal berbeda dari " "GNOME-terminal)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:908 #, fuzzy msgid "New or updated translations: cs, de, eu, fi, id, sr, sr@latin" msgstr "Terjemahan baru atau Diperbarui: CS, de, EU, Fi, id, SR, sr@latin" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:918 #, fuzzy msgid "1.4.3" msgstr "1.4.3" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:919 #, fuzzy msgid "2014-06-22" msgstr "2014-06-22" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:925 #, fuzzy msgid "" "Fixed problem bgo#731557 (Crash when drag 'n drop via mouse and file aready " "exists)" msgstr "" "Tetap masalah BGO # 731557 (crash ketika drag ' n drop melalui mouse dan " "file siap ada)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:933 #, fuzzy msgid "New or updated translations: cs, de, eu, fi" msgstr "Terjemahan baru atau Diperbarui: CS, de, EU, Fi" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:943 #, fuzzy msgid "1.4.2" msgstr "1.4.2" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:944 #, fuzzy msgid "2014-05-23" msgstr "2014-05-23" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:950 #, fuzzy msgid "" "Fixed Gentoo problem #509574 (Switched from python-r1 to python-single-r1 in " "ebuild)" msgstr "" "Tetap Gentoo masalah #509574 (beralih dari Python-R1 ke Python-Single-R1 di " "ebuild)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:953 #, fuzzy msgid "" "Fixed problem bgo#367949 (Corrected async_xfer_callback-results for moving " "folders)" msgstr "" "Tetap masalah BGO # 367949 (dikoreksi async_xfer_callback-hasil untuk " "memindahkan folder)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:956 #, fuzzy msgid "" "Fixed problem bgo#598161 (Selecting text in internal viewer on lines with " "TAB characters)" msgstr "" "Tetap masalah BGO # 598161 (memilih teks di penampil internal pada baris " "dengan TAB karakter)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:959 #, fuzzy msgid "" "Text selection in int. viewer works on lines with TAB characters (Thanks to " "Jan Vleeshouwers)" msgstr "" "Pilihan teks di Int. Viewer bekerja pada baris dengan karakter TAB (berkat " "Jan Vleeshouwers)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:967 #, fuzzy msgid "New or updated translations: cs, el, sr, sr@latin" msgstr "Terjemahan baru atau Diperbarui: CS, El, SR, sr@latin" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:974 #, fuzzy msgid "1.4.1" msgstr "1.4.1" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:975 #, fuzzy msgid "2014-04-05" msgstr "2014-04-05" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:981 #, fuzzy msgid "" "Fixed problem bgo#641842 (Use poppler-glib instead of poppler internal API)" msgstr "" "Tetap masalah BGO # 641842 (gunakan poppler-glib bukan poppler API internal)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:984 #, fuzzy msgid "Fixed problem bgo#726682 (Patch to fix undefined reference to vtable)" msgstr "" "Tetap masalah BGO # 726682 (patch untuk memperbaiki referensi undefined " "untuk vtable)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:987 #, fuzzy msgid "" "Support for utf8 encoded creation and modification dates in document metadata" msgstr "" "Dukungan untuk utf8 dikodekan pembuatan dan modifikasi tanggal di metadata " "dokumen" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:990 #, fuzzy msgid "Moved Search, Quick Search and Enable Filter from Edit to File menu" msgstr "" "Pencarian dipindahkan, pencarian cepat dan Aktifkan filter dari Edit ke file " "menu" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:998 #, fuzzy msgid "New or updated translations: cs, es, fr , id , pt_BR, sl" msgstr "Terjemahan baru atau Diperbarui: CS, es, fr, id, pt_BR, SL" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:1008 #, fuzzy msgid "1.4.0" msgstr "1.4.0" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:1009 #, fuzzy msgid "2014-03-17" msgstr "2014-03-17" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1015 #, fuzzy msgid "Fixed problem bgo#377463 (mkdir dialog loses focus)" msgstr "Tetap masalah BGO # 377463 (mkdir dialog kehilangan fokus)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1018 #, fuzzy msgid "" "Fixed problem bgo#492479 (file replace prompt must show date and size of " "files)" msgstr "" "Tetap masalah BGO # 492479 (file ganti prompt harus menunjukkan tanggal dan " "ukuran file)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1021 #, fuzzy msgid "" "Fixed problem bgo#617140 (GNOME Goal: Use accessor functions instead direct " "access)" msgstr "" "Tetap masalah BGO # 617140 (GNOME tujuan: menggunakan fungsi aksesor bukan " "akses langsung)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1024 #, fuzzy msgid "" "Fixed problems bgo#632064, bgo#632208, bgo#633107, bgo#633167, bgo#633331, " "bgo#634972, bgo#637873, bgo#638059 (bugs in gnome-commander-help.master.po)" msgstr "" "Tetap masalah BGO # 632064, BGO # 632208, BGO # 633107, BGO # 633167, BGO # " "633331, BGO # 634972, BGO # 637873, BGO # 638059 (bug di GNOME-komandan-" "help. Master. PO)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1027 #, fuzzy msgid "Fixed problem bgo#660043 (shortcut ALT+DOWN not documented)" msgstr "" "Tetap masalah BGO # 660043 (shortcut ALT + DOWN tidak didokumentasikan)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1030 #, fuzzy msgid "Fixed problem bgo#660268 (remember directory history between sessions)" msgstr "Tetap masalah BGO # 660268 (ingat sejarah direktori antara sesi)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1033 #, fuzzy msgid "Fixed problem bgo#667080 (delete confirmation defaults to YES/OK)" msgstr "Tetap masalah BGO # 667080 (Hapus default konfirmasi ke ya/OK)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1036 #, fuzzy msgid "Fixed Ubuntu problem #117226 (bookmarks unification)" msgstr "Tetap Ubuntu masalah #117226 (penyatuan bookmark)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1039 #, fuzzy msgid "Fixed problem with right mouse button selection not being precise" msgstr "Tetap masalah dengan pilihan tombol mouse kanan tidak tepat" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1042 #, fuzzy msgid "Fixed problem bgo#696227 (detect and support libgsf >= 1.14.26)" msgstr "" "Tetap masalah BGO # 696227 (mendeteksi dan mendukung libgsf > = 1.14.26)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1045 #, fuzzy msgid "Fixed problem bgo#684527 (Fixed typos in strings)" msgstr "Tetap masalah BGO # 684527 (kesalahan ketik tetap dalam string)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1048 #, fuzzy msgid "" "Fixed problem bgo#660063 (define ALT+DOWN binding as user definable: view." "dir_history)" msgstr "" "Tetap masalah BGO # 660063 (mendefinisikan ALT + bawah mengikat sebagai " "pengguna definable: Lihat. dir_history)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1051 #, fuzzy msgid "Fixed problem bgo#642178 (lock tabs for prev/next buttons)" msgstr "Tetap masalah BGO # 642178 (kunci tab untuk Prev/tombol berikutnya)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1062 #, fuzzy msgid "Revamped bookmarks dialog" msgstr "Dialog penanda dirubah" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1065 #, fuzzy msgid "Revamped file properties dialog" msgstr "Dialog properti file Revamped" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1071 #, fuzzy msgid "New colour theme: green tiger" msgstr "Tema warna baru: harimau hijau" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1074 #, fuzzy msgid "User defined LS_COLORS colours" msgstr "Warna LS_COLORS yang ditetapkan pengguna" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1077 #, fuzzy msgid "Possibility to select/deselect files only" msgstr "Kemungkinan untuk memilih/membatalkan pilihan file hanya" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1080 #, fuzzy msgid "Support for automatic width counters in advanced file rename" msgstr "Dukungan untuk penghitung lebar otomatis dalam nama file lanjut" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1083 #, fuzzy msgid "Enhanced file name matching in quick search" msgstr "Enhanced nama file pencocokan dalam pencarian cepat" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1086 #, fuzzy msgid "Open terminal with administrator privileges" msgstr "Buka terminal dengan hak istimewa administrator" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1089 #, fuzzy msgid "Prompt to confirm drag & drop operations" msgstr "Prompt untuk mengkonfirmasi operasi drag & drop" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1092 #, fuzzy msgid "Right click popup menu for copying in internal viewer" msgstr "Klik kanan menu popup untuk menyalin di penampil internal" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1095 #, fuzzy msgid "" "--config-dir command line option for customized location of config files" msgstr "" "--config-DIR perintah baris pilihan untuk disesuaikan lokasi file config" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1098 #, fuzzy msgid "Several speed improvements including C++ rework and code cleanups" msgstr "Beberapa peningkatan kecepatan termasuk ulang C++ dan pembersihan kode" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1101 #, fuzzy msgid "New python plugin: 'apply_patch'" msgstr "Baru Python plugin: ' apply_patch '" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1104 #, fuzzy msgid "Dropped broken MIME type configuration" msgstr "Menjatuhkan rusak jenis MIME konfigurasi" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1107 #, fuzzy msgid "Dropped support for cvs plugin" msgstr "Menjatuhkan dukungan untuk CVS plugin" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1110 #, fuzzy msgid "New or updated docs: cs, de, en, es, el, fr, ru, sl" msgstr "Baru atau diperbarui docs: CS, de, en, es, El, fr, ru, SL" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1113 #, fuzzy msgid "" "New or updated translations: ca, cs, da, eo, es, eu, fr, hu, it, ja, ko, nb, " "pl, pt_BR, ro, ru, sl, sr, sr@latin, sv, uk, zh_CN" msgstr "" "Baru atau diperbarui terjemahan: CA, CS, da, EO, es, EU, fr, Hu, itu, Ja, " "Ko, NB, PL, pt_BR, RO, ru, SL, SR, sr@latin, SV, UK, zh_CN" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1116 C/releases.xml:1682 C/releases.xml:1820 #: C/releases.xml:1940 C/releases.xml:2035 C/releases.xml:2109 #: C/releases.xml:2181 C/releases.xml:2262 C/releases.xml:2342 #: C/releases.xml:2411 #, fuzzy msgid "New key bindings:" msgstr "Pengikatan kunci baru:" #. (itstool) path: keycombo/keycap #: C/releases.xml:1119 C/releases.xml:1122 C/releases.xml:1125 #: C/releases.xml:1128 C/releases.xml:1131 C/releases.xml:1685 #: C/releases.xml:1943 C/releases.xml:1946 C/releases.xml:2038 #: C/releases.xml:2041 C/releases.xml:2044 C/releases.xml:2047 #: C/releases.xml:2112 C/releases.xml:2184 C/releases.xml:2274 #: C/releases.xml:2345 C/releases.xml:2348 C/releases.xml:2351 #: C/releases.xml:2354 C/releases.xml:2420 #, fuzzy msgid "CTRL" msgstr "Buka berkas baru (o)" #. (itstool) path: keycombo/keycap #: C/releases.xml:1119 C/releases.xml:1693 #, fuzzy msgid "T" msgstr "Ka" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1119 #, fuzzy msgid "" "<_:keycombo-1/> Open directory in a new tab (replaces the old Multi-Rename-" "Tool binding)" msgstr "" "< _: keycombo-1/> direktori terbuka di tab baru (menggantikan yang lama " "multi-rename-tool binding)" #. (itstool) path: keycombo/keycap #: C/releases.xml:1122 C/releases.xml:1125 #, fuzzy msgid "W" msgstr "W" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1122 #, fuzzy msgid "<_:keycombo-1/> Close current tab" msgstr "< _: keycombo-1/> Tutup tab saat ini" #. (itstool) path: keycombo/keycap #: C/releases.xml:1125 C/releases.xml:1131 C/releases.xml:2047 #: C/releases.xml:2112 C/releases.xml:2184 C/releases.xml:2265 #: C/releases.xml:2274 C/releases.xml:2348 #, fuzzy msgid "SHIFT" msgstr "Jadi lagi (z)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1125 #, fuzzy msgid "<_:keycombo-1/> Close all tabs" msgstr "< _: keycombo-1/> Close semua tab" #. (itstool) path: keycombo/keycap #: C/releases.xml:1128 C/releases.xml:1131 #, fuzzy msgid "TAB" msgstr "tab-width" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1128 #, fuzzy msgid "<_:keycombo-1/> Switch to the next tab" msgstr "< _: keycombo-1/> beralih ke tab berikutnya" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1131 #, fuzzy msgid "<_:keycombo-1/> Switch to the previous tab" msgstr "< _: keycombo-1/> beralih ke tab sebelumnya" #. (itstool) path: keycombo/keycap #: C/releases.xml:1134 C/releases.xml:1137 C/releases.xml:1823 #, fuzzy msgid "SUPER" msgstr "Super" #. (itstool) path: keycombo/keycap #: C/releases.xml:1134 msgid "1" msgstr "1" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1134 #, fuzzy msgid "<_:keycombo-1/> Change left connection" msgstr "< _: keycombo-1/> mengubah koneksi kiri" #. (itstool) path: keycombo/keycap #: C/releases.xml:1137 msgid "2" msgstr "2" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1137 #, fuzzy msgid "<_:keycombo-1/> Change right connection" msgstr "< _: keycombo-1/> mengubah koneksi yang tepat" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:1146 #, fuzzy msgid "1.2.8.17" msgstr "1.2.8.17" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:1147 #, fuzzy msgid "2014-01-12" msgstr "2014-01-12" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1153 #, fuzzy msgid "Fixed problem bgo#721132 (Support build with -Werror=format-security)" msgstr "" "Tetap masalah BGO # 721132 (dukungan membangun dengan-Werror = format-" "keamanan)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1156 #, fuzzy msgid "Updated GCMD home page location in source code" msgstr "Updated GCMD Home Page lokasi dalam kode sumber" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1164 #, fuzzy msgid "Updated translations: es, id, pt_BR" msgstr "Diperbarui terjemahan: es, id, pt_BR" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:1171 #, fuzzy msgid "1.2.8.16" msgstr "1.2.8.16" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:1172 #, fuzzy msgid "2013-12-23" msgstr "2013-12-23" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1178 #, fuzzy msgid "Fixed gcc-4.7 compiling problem" msgstr "Tetap GCC-4,7 mengkompilasi masalah" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1181 #, fuzzy msgid "Fixed problem bgo#705724 (poppler >= 0.24)" msgstr "Tetap masalah BGO # 705724 (poppler > = 0,24)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1184 #, fuzzy msgid "Fixed problem bgo#676303 (poppler >= 0.20.0)" msgstr "Tetap masalah BGO # 676303 (poppler > = 0.20.0)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1192 #, fuzzy msgid "New or updated docs: de, el, fr" msgstr "Dokumen baru atau yang diperbarui: de, El, fr" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1195 #, fuzzy msgid "Updated translations: da, de, el, fr, hu, id, pt_br, ru, sl, th" msgstr "Diperbarui terjemahan: da, de, El, fr, Hu, id, pt_br, ru, SL, th" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:1202 #, fuzzy msgid "1.2.8.15" msgstr "1.2.8.15" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:1203 #, fuzzy msgid "2011-12-06" msgstr "2011-12-06" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1209 #, fuzzy msgid "Fixed problem #65372 (missing links in gcmd-1.2.8 documentation)" msgstr "Tetap masalah #65372 (hilang link di gcmd-1.2.8 dokumentasi)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1217 #, fuzzy msgid "New or updated docs: cs, de, es, fr" msgstr "Dokumen baru atau yang diperbarui: CS, de, es, fr" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1220 #, fuzzy msgid "Updated translations: eo, es, sl" msgstr "Diperbarui terjemahan: EO, es, SL" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:1227 #, fuzzy msgid "1.2.8.14" msgstr "1.2.8.14" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:1228 #, fuzzy msgid "2011-10-04" msgstr "2011-10-04" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1234 #, fuzzy msgid "Fixed problem #621756 (custom port for ftp is not saved)" msgstr "Tetap masalah #621756 (Port kustom untuk FTP tidak disimpan)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1237 #, fuzzy msgid "Fixed problem #657780 (bugs in nl.po)" msgstr "Tetap masalah #657780 (bug di nl. PO)" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:1244 #, fuzzy msgid "1.2.8.13" msgstr "1.2.8.13" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:1245 #, fuzzy msgid "2011-08-06" msgstr "2011-08-06" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1251 #, fuzzy msgid "Fixed problem #646871 (crash on file properties when connected to FTP)" msgstr "" "Tetap masalah #646871 (crash pada properti file ketika terhubung ke FTP)" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:1258 #, fuzzy msgid "1.2.8.12" msgstr "1.2.8.12" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:1259 #, fuzzy msgid "2011-06-15" msgstr "2011-06-15" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1265 #, fuzzy msgid "Fixed problem #618214 (crash when cancel a search)" msgstr "Tetap masalah #618214 (crash ketika membatalkan pencarian)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1268 #, fuzzy msgid "" "Fixed problem #640387 (yet another fix for deprecated python modules: md5, " "sha1)" msgstr "" "Tetap masalah #640387 (namun perbaikan lain untuk modul Python usang: MD5, " "SHA1)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1271 #, fuzzy msgid "Fixed problem #649375 (bookmarks not updated for newly added ones)" msgstr "" "Tetap masalah #649375 (bookmark tidak diperbarui untuk yang baru ditambahkan)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1274 #, fuzzy msgid "Fixed problem with mkdir permissions" msgstr "Tetap masalah dengan mkdir permissions" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:1281 #, fuzzy msgid "1.2.8.11" msgstr "1.2.8.11" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:1282 #, fuzzy msgid "2011-05-01" msgstr "2011-05-01" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1288 #, fuzzy msgid "Fixed problem #639243 (misleading docs for F2 shortcut)" msgstr "Tetap masalah #639243 (menyesatkan dokumen untuk F2 shortcut)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1291 #, fuzzy msgid "Fixed problem #640387 (usage of deprecated python modules: md5, sha1)" msgstr "Tetap masalah #640387 (penggunaan modul Python usang: MD5, SHA1)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1294 #, fuzzy msgid "Fixed problem with starting GNOME Commander as root" msgstr "Tetap masalah dengan memulai komandan GNOME sebagai root" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1297 #, fuzzy msgid "Fixed problem with Traditional Chinese translation" msgstr "Tetap masalah dengan terjemahan tradisional Cina" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1305 #, fuzzy msgid "Support for backward/forward mouse buttons" msgstr "Dukungan untuk mundur/maju tombol mouse" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:1312 #, fuzzy msgid "1.2.8.10" msgstr "1.2.8.10" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:1313 #, fuzzy msgid "2011-01-15" msgstr "2011-01-15" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1319 #, fuzzy msgid "" "Fixed problem #448941 (numeric keypad arrows don't work in the main window)" msgstr "" "Tetap masalah #448941 (panah keypad numerik tidak bekerja di jendela utama)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1322 #, fuzzy msgid "" "Fixed problem #620275 (add menu item to copy full path and file name to " "clipboard)" msgstr "" "Tetap masalah #620275 (menambahkan item menu untuk menyalin path lengkap dan " "nama file ke clipboard)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1325 #, fuzzy msgid "Fixed problem #637501 (advrename: metatag popup menu shows wrong items)" msgstr "" "Tetap masalah #637501 (advrename: metatag popup menu menunjukkan item yang " "salah)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1328 #, fuzzy msgid "" "Fixed problem with toggling path/basename/filename selections in copy/move " "dialogs" msgstr "" "Tetap masalah dengan Toggling path/basename/nama file pilihan dalam copy/" "Move dialog" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1331 #, fuzzy msgid "Fixed problem with searching path for devices" msgstr "Tetap masalah dengan mencari jalur untuk perangkat" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1334 #, fuzzy msgid "Updated translations: de" msgstr "Diperbarui terjemahan: de" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:1341 #, fuzzy msgid "1.2.8.9" msgstr "1.2.8.9" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:1342 #, fuzzy msgid "2010-12-03" msgstr "2010-12-03" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1348 #, fuzzy msgid "Fixed problem #352024 (F10 key doesn't work)" msgstr "Tetap masalah #352024 (tombol F10 tidak bekerja)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1351 #, fuzzy msgid "Fixed problem #631243 (advrename $c(width) regression)" msgstr "Tetap masalah #631243 (advrename $c (lebar) regresi)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1359 #, fuzzy msgid "Support for shell-style wildcards in quick search" msgstr "Dukungan untuk wildcard gaya shell dalam pencarian cepat" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:1366 #, fuzzy msgid "1.2.8.8" msgstr "1.2.8.8" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:1367 #, fuzzy msgid "2010-09-09" msgstr "2010-09-09" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1373 #, fuzzy msgid "Fixed problem #610764 (menu item won't stay checked)" msgstr "Tetap masalah #610764 (item menu tidak akan tetap diperiksa)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1376 #, fuzzy msgid "" "Fixed problem #626469 (add support for other su-like programs: xdg-su, " "gnomesu)" msgstr "" "Tetap masalah #626469 (menambahkan dukungan untuk lain Su-seperti program: " "xdg-Su, gnomesu)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1379 #, fuzzy msgid "Fixed problem with broken Spanish translation" msgstr "Tetap masalah dengan terjemahan Spanyol rusak" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:1386 #, fuzzy msgid "1.2.8.7" msgstr "1.2.8.7" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:1387 #, fuzzy msgid "2010-07-27" msgstr "2010-07-27" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1393 #, fuzzy msgid "Fixed problem #540438 (no GUI message if meld cannot be executed)" msgstr "" "Tetap masalah #540438 (tidak ada pesan GUI jika berbaur tidak dapat " "dieksekusi)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1396 #, fuzzy msgid "Fixed problem #616367 (\"File not found\" dialog after startup)" msgstr "" "Tetap masalah #616367 (\"file tidak ditemukan\" dialog setelah startup)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1399 #, fuzzy msgid "Fixed problem #620650 (buffer overflow in load_fav_apps())" msgstr "Tetap masalah #620650 (kelebihan buffer di load_fav_apps ())" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1402 #, fuzzy msgid "Fixed problem #622456 (do not build plugins as shared library objects)" msgstr "" "Tetap masalah #622456 (tidak membangun plugin sebagai objek perpustakaan " "bersama)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1405 #, fuzzy msgid "Fixed problem with editing options for favourite apps and devices" msgstr "" "Tetap masalah dengan pilihan editing untuk aplikasi favorit dan perangkat" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:1412 #, fuzzy msgid "1.2.8.6" msgstr "1.2.8.6" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:1413 #, fuzzy msgid "2010-06-01" msgstr "2010-06-01" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1419 #, fuzzy msgid "" "Fixed problems #600292, #612685 (crashes when double-clicking on a bookmark)" msgstr "" "Tetap masalah #600292, #612685 (crash ketika mengklik dua kali pada penunjuk)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1422 #, fuzzy msgid "Fixed problem #602795 (file content search)" msgstr "Tetap masalah #602795 (pencarian konten file)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1425 #, fuzzy msgid "Fixed problem #609912 (build error with --as-needed)" msgstr "Tetap masalah #609912 (Build kesalahan dengan--yang-dibutuhkan)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1428 #, fuzzy msgid "Fixed problem #616891 (build error on RHEL 5.5)" msgstr "Tetap masalah #616891 (membangun kesalahan pada RHEL 5,5)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1436 #, fuzzy msgid "New translations: ko" msgstr "Terjemahan baru: Ko" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:1443 #, fuzzy msgid "1.2.8.5" msgstr "1.2.8.5" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:1444 #, fuzzy msgid "2010-02-13" msgstr "2010-02-13" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1450 #, fuzzy msgid "Fixed problem #604558 (cursor lost/placed in wrong position)" msgstr "Tetap masalah #604558 (kursor hilang/ditempatkan di posisi yang salah)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1453 #, fuzzy msgid "Fixed problem #604904 (build error on OpenSolaris)" msgstr "Tetap masalah #604904 (membangun kesalahan pada OpenSolaris)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1456 #, fuzzy msgid "Fixed problem #609342 (do not show mtime for '..')" msgstr "Tetap masalah #609342 (tidak menunjukkan mtime untuk '.. ')" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1459 #, fuzzy msgid "Fixed problem with editing connections to Windows network" msgstr "Tetap masalah dengan editing koneksi ke jaringan Windows" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1462 #, fuzzy msgid "Fixed problem with nonexistent user actions" msgstr "Tetap masalah dengan tindakan pengguna tidak ada" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:1469 #, fuzzy msgid "1.2.8.4" msgstr "1.2.8.4" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:1470 #, fuzzy msgid "2009-12-03" msgstr "2009-12-03" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1476 #, fuzzy msgid "Fixed problem #602916 (not working menu entry)" msgstr "Tetap masalah #602916 (tidak bekerja menu entry)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1479 #, fuzzy msgid "Fixed problem #603301 (crash when cancelling symlink creation by ESC)" msgstr "" "Tetap masalah #603301 (crash ketika membatalkan symlink penciptaan oleh ESC)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1482 #, fuzzy msgid "Fixed Ubuntu problem #369818 (incorrect sorting by size in panel)" msgstr "" "Tetap masalah Ubuntu #369818 (penyortiran dengan ukuran yang salah di panel)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1485 #, fuzzy msgid "Fixed problem with not working keypad enter in copy/move dialog" msgstr "Tetap masalah dengan tombol tidak bekerja masuk dalam copy/Move dialog" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1488 #, fuzzy msgid "" "Fixed problem with stalled keyboard after ALT+1/2 with hidden device list" msgstr "" "Tetap masalah dengan keyboard macet setelah ALT + 1/2 dengan daftar " "perangkat tersembunyi" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:1495 #, fuzzy msgid "1.2.8.3" msgstr "1.2.8.3" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:1496 #, fuzzy msgid "2009-10-28" msgstr "2009-10-28" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1502 #, fuzzy msgid "Fixed problem #541891 (file names with % in advanced file rename tool)" msgstr "" "Tetap masalah #541891 (nama file dengan% di canggih alat Ganti nama file)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1505 #, fuzzy msgid "Fixed problem #581645 (uncomfortable quick search)" msgstr "Tetap masalah #581645 (tidak nyaman pencarian cepat)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1508 #, fuzzy msgid "Fixed problem #596768 (build warnings for python)" msgstr "Tetap masalah #596768 (membangun peringatan untuk Python)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1511 #, fuzzy msgid "Fixed problem #596973 (documentation build error)" msgstr "Tetap masalah #596973 (dokumentasi membangun kesalahan)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1514 #, fuzzy msgid "Fixed problem #597144 (missing call to pclose)" msgstr "Tetap masalah #597144 (hilang panggilan ke pclose)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1517 #, fuzzy msgid "Fixed problem #597233 (validating of doc translations)" msgstr "Tetap masalah #597233 (memvalidasi terjemahan doc)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1520 #, fuzzy msgid "Fixed problem #597890 (wrong arguments passed to meld)" msgstr "Tetap masalah #597890 (argumen yang salah dilewatkan ke Meld)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1523 #, fuzzy msgid "Fixed problem #598278 (memory leak)" msgstr "Tetap masalah #598278 (kebocoran memori)" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:1530 #, fuzzy msgid "1.2.8.2" msgstr "1.2.8.2" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:1531 #, fuzzy msgid "2009-09-22" msgstr "2009-09-22" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1537 #, fuzzy msgid "Fixed problem #591944 (permissions set to 000 after chmod)" msgstr "Tetap masalah #591944 (izin diatur ke 000 setelah chmod)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1540 #, fuzzy msgid "Fixed problem #595097 (build error for poppler >= 0.11.3)" msgstr "" "Tetap masalah #595097 (membangun kesalahan untuk poppler > = 0.11.3)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1543 #, fuzzy msgid "" "Fixed debian problem #438884 (wrong device label when switching panels with " "CTRL+U)" msgstr "" "Masalah Debian tetap #438884 (label perangkat yang salah ketika panel " "switching dengan CTRL + U)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1546 #, fuzzy msgid "Fixed problem with broken file icon after renaming a symbolic link" msgstr "" "Tetap masalah dengan ikon file rusak setelah mengubah nama link simbolik" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:1553 #, fuzzy msgid "1.2.8.1" msgstr "1.2.8.1" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:1554 #, fuzzy msgid "2009-08-10" msgstr "2009-08-10" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1560 #, fuzzy msgid "Fixed problem #587325 (crash in a clean chroot environment)" msgstr "Tetap masalah #587325 (crash di lingkungan chroot bersih)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1563 #, fuzzy msgid "Fixed problem #589108 (build error on openSUSE)" msgstr "Tetap masalah #589108 (membangun kesalahan pada openSUSE)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1566 #, fuzzy msgid "Fixed problem #591206 (crash while sysconf() on FreeBSD)" msgstr "Tetap masalah #591206 (crash while sysconf () pada FreeBSD)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1569 #, fuzzy msgid "" "Fixed problem with $c(16) counter formatting in advanced file rename " "templates" msgstr "" "Tetap masalah dengan $c (16) kontra format dalam file canggih mengubah nama " "template" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:1576 #, fuzzy msgid "1.2.8" msgstr "1.2.8" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:1577 #, fuzzy msgid "2009-06-29" msgstr "2009-06-29" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1583 #, fuzzy msgid "" "Fixed problem #375357 (crash when cancelling calculation of dir properties)" msgstr "" "Tetap masalah #375357 (crash ketika membatalkan perhitungan properti DIR)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1586 #, fuzzy msgid "Fixed problem #536446 (file name not focused for in-place renaming)" msgstr "" "Tetap masalah #536446 (nama file tidak terfokus untuk di tempat penggantian " "nama)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1589 #, fuzzy msgid "Fixed problem #539812 (crash when deleting files: broken it.po)" msgstr "Tetap masalah #539812 (crash ketika menghapus file: Broken it. PO)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1592 #, fuzzy msgid "Fixed problem #548947 (non-UTF8 locale date problem)" msgstr "Tetap masalah #548947 (non-UTF8 tanggal lokal masalah)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1595 #, fuzzy msgid "" "Fixed problem #548948 (crash when home directory contains non-UTF8 " "characters)" msgstr "" "Tetap masalah #548948 (crash ketika Home Directory berisi karakter non-UTF8)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1598 #, fuzzy msgid "" "Fixed problem #548961 (support for input method when rename or quicksearch)" msgstr "" "Tetap masalah #548961 (dukungan untuk metode input ketika mengubah nama atau " "quicksearch)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1601 #, fuzzy msgid "Fixed problem #554586 (AC_PROG_CXX macro problem)" msgstr "Tetap masalah #554586 (masalah makro AC_PROG_CXX)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1604 #, fuzzy msgid "Fixed problem #554598 (GNOME Goal: LINGUAS)" msgstr "Tetap masalah #554598 (GNOME tujuan: LINGUAS)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1607 #, fuzzy msgid "Fixed problem #556664 (bookmarks can not be saved for mounted devices)" msgstr "" "Tetap masalah #556664 (bookmark tidak dapat disimpan untuk perangkat " "terpasang)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1610 #, fuzzy msgid "Fixed problem #567404 (crash when INSERT pressed over subdir)" msgstr "Tetap masalah #567404 (crash ketika INSERT ditekan atas subdir)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1613 #, fuzzy msgid "Fixed problem #556836 (pane scrolling when moving between panes)" msgstr "Tetap masalah #556836 (panel bergulir ketika bergerak antara panel)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1616 #, fuzzy msgid "Fixed problem #567506 (slow startup for systems with many users)" msgstr "" "Tetap masalah #567506 (startup lambat untuk sistem dengan banyak pengguna)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1619 #, fuzzy msgid "Fixed problem #570727 (usage of deprecated gnome_url_show)" msgstr "Tetap masalah #570727 (penggunaan gnome_url_show usang)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1622 #, fuzzy msgid "" "Fixed problem #571239 (replacing obsoleted GnomeColorPicker with " "GtkColorButton)" msgstr "" "Tetap masalah #571239 (mengganti usang GnomeColorPicker dengan " "GtkColorButton)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1625 #, fuzzy msgid "Fixed problem #571247 (replacing obsoleted GnomePixmap with GtkImage)" msgstr "Tetap masalah #571247 (mengganti usang GnomePixmap dengan GtkImage)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1628 #, fuzzy msgid "" "Fixed problem #571558 (replacing deprecated GNOME_STOCK_* buttons with " "GTK_STOCK_* counterparts)" msgstr "" "Tetap masalah #571558 (mengganti tombol GNOME_STOCK_ * usang dengan mitra " "GTK_STOCK_ *)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1631 #, fuzzy msgid "" "Fixed problem #576174 (case insensitive file name sorting in non en_US.utf8 " "locale)" msgstr "" "Tetap masalah #576174 (kasus tidak peka nama file penyortiran di non en_US. " "utf8 lokal)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1634 #, fuzzy msgid "Fixed problem #579633 (accessing administrator privileges with gksudo)" msgstr "Tetap masalah #579633 (mengakses hak administrator dengan gksudo)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1637 #, fuzzy msgid "Fixed problem #583135 (disabled 'Go to' button in search dialog)" msgstr "" "Tetap masalah #583135 (dinonaktifkan ' pergi ke ' tombol di dialog pencarian)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1640 #, fuzzy msgid "Fixed problem #583711 (crash when pressing ESC in bookmark dialog)" msgstr "Tetap masalah #583711 (crash ketika menekan ESC dalam dialog bookmark)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1643 #, fuzzy msgid "Fixed problem #584727 (wrong positioning of file popup menu)" msgstr "Tetap masalah #584727 (posisi yang salah dari file popup menu)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1646 #, fuzzy msgid "Fixed problem with setting equal pane size in horizontal mode" msgstr "" "Tetap masalah dengan pengaturan ukuran panel yang sama dalam mode horisontal" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1649 #, fuzzy msgid "Fixed problem with refreshing MIME information after file renaming" msgstr "" "Tetap masalah dengan menyegarkan informasi MIME setelah pengubahan nama file" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1657 #, fuzzy msgid "Support for PDF metatags in advanced file rename templates" msgstr "Dukungan untuk PDF metatags dalam file canggih mengubah nama template" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1660 #, fuzzy msgid "" "Revamped advanced file rename tool (regex backreferences ('\\number'), " "profiles, upper/lowercase conversion, blanks trimming and much more)" msgstr "" "Dirubah alat Ganti nama file canggih (regex backreferences (' \\number '), " "profil, konversi atas/huruf kecil, pemangkasan kosong dan banyak lagi)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1664 #, fuzzy msgid "Support for metadata tags in internal viewer" msgstr "Dukungan untuk tag metadata di penampil internal" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1667 #, fuzzy msgid "Support for single-click open mode" msgstr "Dukungan untuk mode terbuka sekali klik" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1670 #, fuzzy msgid "Support for row alternate background in colour themes" msgstr "Dukungan untuk latar belakang alternatif baris dalam tema warna" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1673 #, fuzzy msgid "New colour theme: cafezinho" msgstr "Tema warna baru: cafezinho" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1676 #, fuzzy msgid "New or updated docs: de, en, es" msgstr "Dokumen baru atau yang diperbarui: de, en, es" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1679 #, fuzzy msgid "" "New or updated translations: ar, cs, de, es, eu, fr, it, ja, pl, pt_BR, sl, " "sv" msgstr "" "Baru atau diperbarui terjemahan: AR, CS, de, es, EU, fr, itu, Ja, PL, pt_BR, " "SL, SV" #. (itstool) path: keycombo/keycap #: C/releases.xml:1685 #, fuzzy msgid "E" msgstr "E" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1685 #, fuzzy msgid "<_:keycombo-1/> Open the history list for the command line" msgstr "< _: keycombo-1/> membuka daftar Riwayat untuk baris perintah" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1690 #, fuzzy msgid "New internal viewer key bindings:" msgstr "Pengikatan kunci penampil internal baru:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1693 #, fuzzy msgid "<_:keycombo-1/> Show metadata tags (replaces the old E)" msgstr "< _: keycombo-1/> menampilkan Tag metadata (menggantikan E lama)" #. (itstool) path: keycombo/keycap #: C/releases.xml:1696 C/releases.xml:1744 C/releases.xml:2268 #, fuzzy msgid "ALT" msgstr "Alt" #. (itstool) path: keycombo/keycap #: C/releases.xml:1696 #, fuzzy msgid "ENTER" msgstr "Masukkan" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1696 #, fuzzy msgid "<_:keycombo-1/> Show metadata tags" msgstr "< _: keycombo-1/> menampilkan Tag metadata" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:1705 #, fuzzy msgid "1.2.7" msgstr "1.2.7" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:1706 #, fuzzy msgid "2008-07-28" msgstr "2008-07-28" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1712 #, fuzzy msgid "Fixed problem #522430 (quick search for files starting with uppercase)" msgstr "" "Tetap masalah #522430 (pencarian cepat untuk file dimulai dengan huruf besar)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1715 #, fuzzy msgid "Fixed problem #532615 (file operations on wrong file)" msgstr "Tetap masalah #532615 (operasi file pada file yang salah)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1718 #, fuzzy msgid "Fixed problem #538806 (quick search in root dir)" msgstr "Tetap masalah #538806 (pencarian cepat di DIR root)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1721 #, fuzzy msgid "Fixed problem #539753 (build error on Solaris)" msgstr "Tetap masalah #539753 (membangun kesalahan pada Solaris)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1724 #, fuzzy msgid "Fixed problem #541404 (update of host names)" msgstr "Tetap masalah #541404 (pembaruan nama host)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1727 #, fuzzy msgid "Fixed problem with file sorting in advanced file rename tool" msgstr "Tetap masalah dengan menyortir file dalam alat canggih rename file" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1730 C/releases.xml:1899 C/releases.xml:1983 #, fuzzy msgid "Build fixes" msgstr "Membangun perbaikan" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1738 #, fuzzy msgid "" "Support for all GnomeVFS network protocols (including SSH+FTP and WebDAV)" msgstr "" "Dukungan untuk semua protokol jaringan GnomeVFS (termasuk SSH + FTP dan " "WebDAV)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1741 #, fuzzy msgid "User defined shortcuts to arbitrary programs" msgstr "Pintasan yang ditetapkan pengguna ke program arbitrer" #. (itstool) path: keycombo/keycap #: C/releases.xml:1744 #, fuzzy msgid "click" msgstr "klik" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1744 #, fuzzy msgid "" "Copying selected URIs to clipboard with <_:keycombo-1/> on toolbar button" msgstr "" "Menyalin URI yang dipilih ke clipboard dengan < _: keycombo-1/> pada tombol " "Toolbar" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1747 C/releases.xml:1808 #, fuzzy msgid "Revamped search dialog" msgstr "Dialog pencarian dirubah" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1750 #, fuzzy msgid "Revamped transfer progress dialog" msgstr "Dialog progres transfer yang dirubah" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1753 C/releases.xml:1814 C/releases.xml:1934 #: C/releases.xml:2029 C/releases.xml:2103 C/releases.xml:2175 #, fuzzy msgid "Updated help docs" msgstr "Diperbarui membantu docs" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1756 #, fuzzy msgid "New or updated translations: cs, de, es, fr, it, ja, oc, pl, pt_BR" msgstr "" "Baru atau diperbarui terjemahan: CS, de, es, fr, itu, Ja, OC, PL, pt_BR" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:1763 #, fuzzy msgid "1.2.6" msgstr "1.2.6" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:1764 #, fuzzy msgid "2008-06-01" msgstr "2008-06-01" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1770 #, fuzzy msgid "Fixed problem #392959 (dynamically changing user to root)" msgstr "Tetap masalah #392959 (dinamis mengubah pengguna ke root)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1773 #, fuzzy msgid "Fixed problem #496150 (scrolling with mouse wheel)" msgstr "Tetap masalah #496150 (bergulir dengan roda mouse)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1776 #, fuzzy msgid "Fixed problem #499761 (search window cleared when column sorted)" msgstr "" "Tetap masalah #499761 (jendela pencarian dibersihkan ketika kolom diurutkan)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1779 #, fuzzy msgid "Fixed problem #499764 (multiple selection problem)" msgstr "Tetap masalah #499764 (beberapa pilihan masalah)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1782 #, fuzzy msgid "Fixed problem with sorting of UTF-8 encoded file names" msgstr "Tetap masalah dengan menyortir UTF-8 nama file dikodekan" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1785 #, fuzzy msgid "Fixed problem with copying files to symlinked directories" msgstr "Tetap masalah dengan menyalin file ke symlinked direktori" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1788 #, fuzzy msgid "" "Fixed problem with full file path handling while copying/moving to mounted " "devices" msgstr "" "Tetap masalah dengan penanganan path file penuh saat menyalin/pindah ke " "perangkat terpasang" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1796 #, fuzzy msgid "Root Mode for starting GNOME Commander with administrator privileges" msgstr "Root mode untuk memulai komandan GNOME dengan hak administrator" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1799 #, fuzzy msgid "GUI for keyboard shortcuts management" msgstr "GUI untuk manajemen shortcut keyboard" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1805 #, fuzzy msgid "" "Multi-Rename-Tool - new $x and $X placeholders for random hexadecimal numbers" msgstr "" "Multi-rename-tool-$x baru dan placeholder $X untuk angka heksadesimal acak" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1811 #, fuzzy msgid "" "Support for <super>, <hyper> and <meta> modifiers (since " "GTK+ 2.10)" msgstr "" "Dukungan untuk < Super >, < hiper > dan < meta > pengubah " "(sejak GTK + 2,10)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1817 #, fuzzy msgid "" "New or updated translations: cs, de, en_GB, es, eu, fi, fr, hu, it, oc, pl, " "sl" msgstr "" "Baru atau diperbarui terjemahan: CS, de, en_GB, es, EU, Fi, fr, Hu, itu, OC, " "PL, SL" #. (itstool) path: keycombo/keycap #: C/releases.xml:1823 #, fuzzy msgid "F" msgstr "F" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1823 #, fuzzy msgid "<_:keycombo-1/> Search files" msgstr "< _: keycombo-1/> Cari file" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:1832 #, fuzzy msgid "1.2.5" msgstr "1.2.5" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:1833 #, fuzzy msgid "2008-02-29" msgstr "2008-02-29" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1839 #, fuzzy msgid "Fixed problem #345314 (cursor not staying on file while renaming)" msgstr "" "Tetap masalah #345314 (kursor tidak tinggal di file saat mengganti nama)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1842 #, fuzzy msgid "Fixed problem #353889 (disappearing files after failed move (F6))" msgstr "Tetap masalah #353889 (menghilang file setelah gagal bergerak (F6))" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1845 #, fuzzy msgid "" "Fixed problems #346286, #424447, #447882, #467058 (crash when using regex in " "renaming tool)" msgstr "" "Tetap masalah #346286, #424447, #447882, #467058 (crash ketika menggunakan " "Regex dalam mengganti nama alat)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1848 #, fuzzy msgid "Fixed problems #365227 and #446361 (build issues on Solaris)" msgstr "Tetap masalah #365227 dan #446361 (membangun isu pada Solaris)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1851 #, fuzzy msgid "Fixed problem #424159 (column sort problem)" msgstr "Tetap masalah #424159 (kolom masalah Sortir)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1854 #, fuzzy msgid "Fixed problem #434545 (Debian bug #421480: HUGE icons for device icons)" msgstr "" "Tetap masalah #434545 (Debian bug #421480: ikon besar untuk ikon perangkat)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1857 #, fuzzy msgid "Fixed problem #447415 (inability to launch executables)" msgstr "Tetap masalah #447415 (ketidakmampuan untuk memulai executable)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1860 #, fuzzy msgid "" "Fixed problem #448942 (SHIFT+ENTER: running a command in a separate terminal)" msgstr "" "Tetap masalah #448942 (SHIFT + ENTER: menjalankan perintah di terminal " "terpisah)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1863 #, fuzzy msgid "Fixed problem #449137 (renamed directories not accessed by name)" msgstr "Tetap masalah #449137 (nama direktori tidak diakses dengan nama)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1866 #, fuzzy msgid "Fixed problem #468685 (crash in python module)" msgstr "Tetap masalah #468685 (crash di Python modul)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1869 #, fuzzy msgid "Fixed problem #490431 (view files with name containing '%')" msgstr "Tetap masalah #490431 (melihat file dengan nama yang mengandung '% ')" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1872 #, fuzzy msgid "" "Fixed problem #508565 (improper utf-8 handling in advanced file rename tool)" msgstr "" "Tetap masalah #508565 (tidak tepat UTF-8 penanganan alat rename file canggih)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1875 #, fuzzy msgid "Fixed problem #510567 (failed assert when deleting dir)" msgstr "Tetap masalah #510567 (gagal menegaskan ketika menghapus DIR)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1878 #, fuzzy msgid "Fixed problem when creating ~/dir" msgstr "Tetap masalah ketika membuat ~/dir" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1881 #, fuzzy msgid "Fixed problem with updating of internal viewer status bar" msgstr "Tetap masalah dengan memperbarui status bar penampil internal" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1884 #, fuzzy msgid "Fixed crash when creating dir with absolute path on SMB share" msgstr "" "Diperbaiki kegagalan saat membuat DIR dengan jalur absolut pada berbagi SMB" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1887 #, fuzzy msgid "Fixed crash when moving file with % in the name" msgstr "Tetap crash ketika memindahkan file dengan% dalam nama" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1890 #, fuzzy msgid "Fixed problem with sporadically lost cursor in file pane" msgstr "Tetap masalah dengan sporadis hilang kursor di file Pane" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1893 #, fuzzy msgid "Fixed problem with mounting of devices with spaces in the name" msgstr "Tetap masalah dengan pemasangan perangkat dengan spasi di nama" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1896 #, fuzzy msgid "Fixed problem with history of advrename templates" msgstr "Tetap masalah dengan sejarah advrename template" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1907 #, fuzzy msgid "" "Support for APE, FLAC and Vorbis metatags in advanced file rename templates" msgstr "" "Mendukung APE, FLAC dan Vorbis metatags dalam file canggih mengubah nama " "template" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1910 #, fuzzy msgid "Support for Exif makernotes metatags in advanced file rename templates" msgstr "" "Dukungan untuk EXIF makernotes metatags dalam template rename file canggih" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1913 #, fuzzy msgid "Support for file metatags in advanced file rename templates" msgstr "" "Dukungan untuk file metatags dalam template mengubah nama file lanjutan" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1916 #, fuzzy msgid "Use the GNOME authentication manager for user's security credentials" msgstr "Gunakan manajer autentikasi GNOME untuk kredensial keamanan pengguna" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1919 #, fuzzy msgid "Metadata tags in file properties dialog" msgstr "Tag metadata dalam dialog properti file" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1925 #, fuzzy msgid "Default GNOME theme icons for home, SMB and FTP locations" msgstr "Ikon tema GNOME default untuk lokasi rumah, SMB, dan FTP" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1928 #, fuzzy msgid "User defined shortcuts to bookmarks" msgstr "Pintasan yang ditetapkan pengguna ke penanda" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1937 #, fuzzy msgid "" "New or updated translations: ar, bg, cs, de, dz, eo, es, eu, fr, oc, pl, " "pt_BR, ro, sl, sv" msgstr "" "Baru atau diperbarui terjemahan: AR, BG, CS, de, dz, EO, es, EU, fr, OC, PL, " "pt_BR, RO, SL, SV" #. (itstool) path: keycombo/keycap #: C/releases.xml:1943 #, fuzzy msgid "LEFT/RIGHT" msgstr "KIRI/KANAN" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1943 C/releases.xml:2348 #, fuzzy msgid "" "<_:keycombo-1/> Copying the current working directory from the active file " "list to the inactive one" msgstr "" "< _: keycombo-1/> menyalin direktori kerja saat ini dari daftar file aktif " "ke salah satu yang tidak aktif" #. (itstool) path: keycombo/keycap #: C/releases.xml:1946 #, fuzzy msgid "N" msgstr "N" #. (itstool) path: keycombo/keycap #: C/releases.xml:1946 #, fuzzy msgid "G" msgstr "G" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1946 #, fuzzy msgid "" "<_:keycombo-1/> Open new connection to remote server (replaces the old <_:" "keycombo-2/>)" msgstr "" "< _: keycombo-1/> buka koneksi baru ke server remote (menggantikan < _: " "keycombo-2/> lama)" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:1955 #, fuzzy msgid "1.2.4" msgstr "1.2.4" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:1956 #, fuzzy msgid "2007-06-09" msgstr "2007-06-09" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1962 #, fuzzy msgid "Fixed problem with opening dirs by intviewer" msgstr "Tetap masalah dengan membuka dirs oleh intviewer" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1965 #, fuzzy msgid "Fixed problem with editing dirs by GNOME Commander" msgstr "Tetap masalah dengan editing dirs oleh komandan GNOME" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1968 #, fuzzy msgid "Fixed problem #351952 (crash while doing a content search)" msgstr "Tetap masalah #351952 (crash saat melakukan pencarian konten)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1971 #, fuzzy msgid "Fixed problem #352253 (scrolling behaviour of the viewer)" msgstr "Tetap masalah #352253 (perilaku bergulir penampil)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1974 #, fuzzy msgid "Fixed problem #360175 (crash while entering a dir with %)" msgstr "Tetap masalah #360175 (crash saat memasuki DIR dengan%)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1977 #, fuzzy msgid "Fixed problem #371948 and #388970 (file path not escaped)" msgstr "Tetap masalah #371948 dan #388970 (path file tidak lolos)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1980 #, fuzzy msgid "Fixed problem #412162 (build with --enable-python=no)" msgstr "Tetap masalah #412162 (membangun dengan--mengaktifkan-Python = tidak)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1991 #, fuzzy msgid "Support for python plugins" msgstr "Dukungan untuk plugin Python" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1994 #, fuzzy msgid "New python plugins:" msgstr "Plugin Python baru:" #. (itstool) path: para/command #: C/releases.xml:1997 #, fuzzy msgid "md5sum" msgstr "md5sum" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:1997 #, fuzzy msgid "<_:command-1/> Create MD5 (128-bit) checksum" msgstr "< _: command-1/> membuat checksum MD5 (128-bit)" #. (itstool) path: para/command #: C/releases.xml:2000 #, fuzzy msgid "sha1sum" msgstr "sha1sum" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2000 #, fuzzy msgid "<_:command-1/> Create SHA-1 (160-bit) checksum" msgstr "< _: command-1/> membuat checksum SHA-1 (160-bit)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2005 #, fuzzy msgid "Support for OLE and ODF metatags in advanced file rename templates" msgstr "" "Dukungan untuk OLE dan ODF metatags dalam template mengubah nama file " "lanjutan" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2008 #, fuzzy msgid "User defined shortcuts" msgstr "Pintasan yang ditetapkan pengguna" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2011 #, fuzzy msgid "SMB authentication" msgstr "Autentikasi SMB" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2014 #, fuzzy msgid "Displaying total size of files in selected subirs" msgstr "Menampilkan ukuran Total file di subirs dipilih" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2017 #, fuzzy msgid "'cd -' for changing to the previous working directory" msgstr "' CD-' untuk mengubah ke direktori kerja sebelumnya" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2020 #, fuzzy msgid "More intuitive usage of diff tool" msgstr "Penggunaan alat diff yang lebih intuitif" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2023 #, fuzzy msgid "Directory synchronizing" msgstr "Sinkronisasi direktori" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2026 #, fuzzy msgid "Creating directories 'mkdir -p' like" msgstr "Membuat direktori ' mkdir-p ' seperti" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2032 #, fuzzy msgid "" "New or updated translations: ar, bg, cs, dz, en_GB, fr, it, oc, pl, sl, sv" msgstr "" "Baru atau diperbarui terjemahan: AR, BG, CS, dz, en_GB, fr, itu, OC, PL, SL, " "SV" #. (itstool) path: keycombo/keycap #: C/releases.xml:2038 msgid "\\" msgstr "\\" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2038 #, fuzzy msgid "<_:keycombo-1/> Go to the root directory" msgstr "< _: keycombo-1/> pergi ke direktori root" #. (itstool) path: keycombo/keycap #: C/releases.xml:2041 msgid "`" msgstr "`" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2041 #, fuzzy msgid "<_:keycombo-1/> Go to the home directory" msgstr "< _: keycombo-1/> pergi ke direktori Home" #. (itstool) path: keycombo/keycap #: C/releases.xml:2044 msgid "5" msgstr "5" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2044 #, fuzzy msgid "<_:keycombo-1/> Create MD5 (128-bit) checksum" msgstr "< _: keycombo-1/> membuat checksum MD5 (128-bit)" #. (itstool) path: keycombo/keycap #: C/releases.xml:2047 #, fuzzy msgid "C" msgstr "C" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2047 #, fuzzy msgid "<_:keycombo-1/> Copy selected file names to clipboard" msgstr "< _: keycombo-1/> menyalin nama file yang dipilih ke clipboard" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:2056 #, fuzzy msgid "1.2.3" msgstr "1.2.3" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:2057 C/releases.xml:2071 #, fuzzy msgid "2006-12-11" msgstr "2006-12-11" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2063 #, fuzzy msgid "Fixed problem #384752 (wrong permissions for new dirs)" msgstr "Tetap masalah #384752 (izin yang salah untuk dirs baru)" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:2070 #, fuzzy msgid "1.2.2" msgstr "1.2.2" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2077 #, fuzzy msgid "Fixed problem with symlink creation for multiple file selection" msgstr "Tetap masalah dengan penciptaan symlink untuk beberapa pilihan file" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2080 #, fuzzy msgid "Fixed problem with grouping of file size digits" msgstr "Tetap masalah dengan pengelompokan ukuran file digit" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2083 #, fuzzy msgid "Fixed problem with SMB UNC handling" msgstr "Tetap masalah dengan penanganan SMB UNC" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2086 #, fuzzy msgid "Fixed problem #367744 (filename not correctly displayed)" msgstr "Tetap masalah #367744 (filename tidak ditampilkan dengan benar)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2089 #, fuzzy msgid "Fixed problem #374282 (searching with recursive symlinks)" msgstr "Tetap masalah #374282 (mencari dengan symlink rekursif)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2092 #, fuzzy msgid "Fixed problem #377706 (selecting files with SHIFT+PGDN)" msgstr "Tetap masalah #377706 (memilih file dengan SHIFT + PGDN)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2100 #, fuzzy msgid "Support for ID3 metatags in advanced file rename templates" msgstr "" "Dukungan untuk ID3 metatags di template penggantian nama file yang canggih" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2106 #, fuzzy msgid "New or updated translations: ar, en_GB, es, fi, it, pl, sv" msgstr "Terjemahan baru atau Diperbarui: AR, en_GB, es, Fi, itu, PL, SV" #. (itstool) path: keycombo/keycap #. (itstool) path: para/keycap #: C/releases.xml:2112 C/releases.xml:2351 C/releases.xml:2357 #, fuzzy msgid "=" msgstr "=" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2112 #, fuzzy msgid "<_:keycombo-1/> Set both panels equal" msgstr "< _: keycombo-1/> mengatur kedua panel sama" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:2121 #, fuzzy msgid "1.2.1" msgstr "1.2.1" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:2122 #, fuzzy msgid "2006-10-16" msgstr "2006-10-16" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2128 #, fuzzy msgid "Fixed problem with scrollkeeper database update" msgstr "Tetap masalah dengan Update database scrollkeeper" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2131 #, fuzzy msgid "Fix for crash when cmd dir indicator is empty" msgstr "Perbaiki untuk crash saat CMD DIR indikator kosong" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2134 #, fuzzy msgid "Fixed problem with refreshing after chown or chmod" msgstr "Tetap masalah dengan menyegarkan setelah chown atau chmod" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2137 #, fuzzy msgid "Fixed problem #333898 (deprecated icon suffix in desktop file)" msgstr "Tetap masalah #333898 (akhiran ikon usang dalam file desktop)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2140 #, fuzzy msgid "Fixed problem #347561 (plugin directory set incorrectly)" msgstr "Tetap masalah #347561 (direktori plugin ditetapkan secara tidak benar)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2143 #, fuzzy msgid "Fixed problem #347817 (incorrect use of Makefile linker flags)" msgstr "Tetap masalah #347817 (salah penggunaan Makefile linker bendera)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2151 #, fuzzy msgid "" "Support for archives (gz, bz2, zip, lha, rar, jar, 7-zip, zoo, deb, rpm) via " "FileRoller plugin" msgstr "" "Dukungan untuk arsip (gz, bz2, zip, lha, RAR, jar, 7-zip, kebun binatang, " "Deb, RPM) melalui FileRoller plugin" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2154 #, fuzzy msgid "New python-like indices for advanced file rename templates" msgstr "" "Indeks seperti Python baru untuk template penggantian nama file yang canggih" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2157 #, fuzzy msgid "Support for Exif and IPTC metatags in advanced file rename templates" msgstr "" "Dukungan untuk EXIF dan IPTC metatags di lanjutan mengubah nama file template" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2160 #, fuzzy msgid "Fast access to advrename template placeholders" msgstr "Akses cepat untuk advrename template placeholder" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2163 #, fuzzy msgid "In-place rename (SHIFT+F6)" msgstr "Ganti nama di tempat (SHIFT + F6)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2166 #, fuzzy msgid "Revamped application menus" msgstr "Menu aplikasi yang dirubah" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2169 #, fuzzy msgid "\"Find\" feature for internal viewer" msgstr "Fitur \"Find\" untuk penampil internal" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2172 #, fuzzy msgid "New icon for internal viewer" msgstr "Ikon baru untuk penampil internal" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2178 #, fuzzy msgid "" "New or updated translations: ca, cs, de, el, en_GB, es, eu, fi, hu, it, ne, " "pl, ru, sv, vi" msgstr "" "Baru atau diperbarui terjemahan: CA, CS, de, El, en_GB, es, EU, Fi, Hu, itu, " "Ne, PL, ru, SV, VI" #. (itstool) path: keycombo/keycap #: C/releases.xml:2184 #, fuzzy msgid "H" msgstr "H" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2184 #, fuzzy msgid "<_:keycombo-1/> Toggle hidden files on/off" msgstr "< _: keycombo-1/> Toggle file tersembunyi on/off" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:2193 #, fuzzy msgid "1.2.0" msgstr "1.2.0" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:2194 #, fuzzy msgid "2006-05-12" msgstr "2006-05-12" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2200 #, fuzzy msgid "Fixed problem #171051 (crashes on search with non-existent path)" msgstr "Tetap masalah #171051 (crash pada pencarian dengan jalur tidak ada)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2203 #, fuzzy msgid "Fixed problem with the lack of gnome menu entry" msgstr "Tetap masalah dengan kurangnya entri menu GNOME" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2206 #, fuzzy msgid "Fixed a crash when viewing SMB connections" msgstr "Tetap crash saat melihat koneksi SMB" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2209 #, fuzzy msgid "Fixed problem #309877 (strange artifacts with horizontal scrolling)" msgstr "Tetap masalah #309877 (artefak aneh dengan horisontal bergulir)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2212 #, fuzzy msgid "Fixed problem #332258 (left/right start directory parameter)" msgstr "Tetap masalah #332258 (kiri/kanan mulai direktori parameter)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2215 #, fuzzy msgid "" "Fixed problem #332261 (exec_prefix not properly parsed during configure/" "makefiles)" msgstr "" "Tetap masalah #332261 (exec_prefix tidak dipilah dengan benar selama " "mengkonfigurasi/Makefiles)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2218 #, fuzzy msgid "Fixed problem #336649 (permission numbers presentation)" msgstr "Tetap masalah #336649 (izin nomor presentasi)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2221 #, fuzzy msgid "" "Fixed problem with crashes when using broken or non-matching regex pattern " "in advrename" msgstr "" "Tetap masalah dengan crash ketika menggunakan pola regex rusak atau tidak " "cocok di advrename" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2229 #, fuzzy msgid "Monitoring of mounted volumes" msgstr "Pemantauan volume terpasang" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2232 #, fuzzy msgid "Rewritten internal viewer" msgstr "Penampil internal yang ditulis ulang" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2235 #, fuzzy msgid "External tools and Exif/IPTC tags viewer for internal viewer" msgstr "Alat eksternal dan EXIF/IPTC Tag Viewer untuk penampil internal" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2238 #, fuzzy msgid "Zooming for internal viewer" msgstr "Zooming untuk penampil internal" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2241 #, fuzzy msgid "Text selection for internal viewer" msgstr "Pilihan teks untuk penampil internal" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2244 #, fuzzy msgid "Revamped toolbar layout" msgstr "Tata letak toolbar yang dirubah" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2247 #, fuzzy msgid "Options for controlling copy and move overwriting" msgstr "Pilihan untuk mengendalikan copy dan memindahkan timpa" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2250 #, fuzzy msgid "Copying selected full file paths with SHIFT+click on toolbar button" msgstr "" "Menyalin path file lengkap yang dipilih dengan SHIFT + klik pada tombol " "Toolbar" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2253 #, fuzzy msgid "Better handling the change of the column sorting key" msgstr "Lebih baik menangani perubahan kolom pengurutan kunci" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2256 #, fuzzy msgid "Initial doc framework" msgstr "Kerangka kerja dokumen awal" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2259 #, fuzzy msgid "New or updated translations: de, es, eu, hu, pl, ro, ru, sl, sv, vi" msgstr "" "Baru atau diperbarui terjemahan: de, es, EU, Hu, PL, RO, ru, SL, SV, VI" #. (itstool) path: keycombo/keycap #: C/releases.xml:2265 C/releases.xml:2268 #, fuzzy msgid "F3" msgstr "" "CtrlShiftG / " "ShiftF3" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2265 #, fuzzy msgid "<_:keycombo-1/> Internal viewer" msgstr "< _: keycombo-1/> internal penampil" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2268 #, fuzzy msgid "<_:keycombo-1/> External viewer" msgstr "< _: keycombo-1/> penampil eksternal" #. (itstool) path: para/keycap #: C/releases.xml:2271 #, fuzzy msgid "ALT+letters" msgstr "ALT + huruf" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2271 #, fuzzy msgid "<_:keycap-1/> Quick search" msgstr "< _: keycap-1/> pencarian cepat" #. (itstool) path: keycombo/keycap #: C/releases.xml:2274 #, fuzzy msgid "A" msgstr "A" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2274 #, fuzzy msgid "<_:keycombo-1/> Deselecting all files" msgstr "< _: keycombo-1/> membatalkan pemilihan semua file" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:2283 #, fuzzy msgid "1.1.7" msgstr "1.1.7" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:2284 #, fuzzy msgid "2006-02-12" msgstr "2006-02-12" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2290 #, fuzzy msgid "Fixed crash when trying to copy the currently selected files" msgstr "Tetap crash ketika mencoba untuk menyalin file yang dipilih saat ini" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2293 #, fuzzy msgid "Fixed filename escaping" msgstr "Nama file tetap melarikan diri" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2296 #, fuzzy msgid "Fixed CTRL+ALT+letter bad responsiveness when typing too fast" msgstr "" "Tetap CTRL + ALT + Letter responsivitas buruk saat mengetik terlalu cepat" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2299 #, fuzzy msgid "Fixed debian bug #288933 (amd64/gcc-4.0 compiling errors)" msgstr "Tetap Debian bug #288933 (amd64/GCC-4.0 kompilasi kesalahan)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2302 #, fuzzy msgid "" "Fixed problem #138933 (infinite recursion when drag'n'dropping a directory " "to itself)" msgstr "" "Tetap masalah #138933 (rekursi tak terbatas ketika drag'n ' menjatuhkan " "direktori untuk dirinya sendiri)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2305 #, fuzzy msgid "" "Fixed problem with the disconnect button not behaving correctly when " "connecting to ftp-servers and being in supermount mode" msgstr "" "Tetap masalah dengan tombol putuskan tidak berperilaku dengan benar ketika " "menghubungkan ke FTP-server dan berada di modus supermount" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2310 #, fuzzy msgid "Fixed update after renaming without FAM" msgstr "Tetap update setelah mengubah nama tanpa FAM" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2318 #, fuzzy msgid "New GNOME Commander logo" msgstr "Logo komandan GNOME baru" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2321 #, fuzzy msgid "Added internal F3 viewer" msgstr "Ditambahkan internal F3 penampil" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2324 #, fuzzy msgid "Copying selected filename(s) to clipboard" msgstr "Menyalin nama file yang dipilih ke clipboard" #. (itstool) path: para/keycap #: C/releases.xml:2327 #, fuzzy msgid "CTRL+SHIFT+ENTER" msgstr "CTRL + SHIFT + ENTER" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2327 #, fuzzy msgid "" "Inserting selected file full path to the cmdline when pressing <_:keycap-1/>" msgstr "" "Memasukkan dipilih file path penuh ke cmdline saat menekan < _: keycap-1/>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2330 #, fuzzy msgid "Multi-Rename-Tool - new $g placeholder for grandparent dir" msgstr "Multi-rename-tool-placeholder $g baru untuk DIR kakek" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2333 #, fuzzy msgid "" "Toolbar buttons (cut, copy and paste) are now sensitive to the current state" msgstr "" "Tombol Toolbar (cut, copy dan paste) sekarang sensitif terhadap kondisi saat " "ini" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2336 #, fuzzy msgid "" "Manage Bookmarks dialog is now accessible also via the bookmarks shortcut" msgstr "" "Mengelola Bookmarks dialog sekarang dapat diakses juga melalui penanda jalan " "pintas" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2339 #, fuzzy msgid "" "New or updated translations: el, en_CA, en_GB, eu, ga, hu, nb, ne, no, pa, " "pt_BR, rw, uk, zh_TW" msgstr "" "Terjemahan baru atau Diperbarui: El, en_CA, en_GB, EU, ga, Hu, NB, Ne, No, " "PA, pt_BR, RW, UK, zh_TW" #. (itstool) path: keycombo/keycap #: C/releases.xml:2345 #, fuzzy msgid "M" msgstr "M" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2345 #, fuzzy msgid "<_:keycombo-1/> Multi-Rename-Tool" msgstr "< _: keycombo-1/> multi-rename-Tool" #. (itstool) path: keycombo/keycap #: C/releases.xml:2348 C/releases.xml:2420 msgid "." msgstr "." #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2351 #, fuzzy msgid "<_:keycombo-1/> Select all files" msgstr "< _: keycombo-1/> pilih semua file" #. (itstool) path: keycombo/keycap #: C/releases.xml:2354 msgid "-" msgstr "-" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2354 #, fuzzy msgid "<_:keycombo-1/> Unselect all files" msgstr "< _: keycombo-1/> Unselect semua file" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2357 #, fuzzy msgid "<_:keycap-1/> Select files using a pattern" msgstr "< _: keycap-1/> Pilih file menggunakan pola" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:2366 #, fuzzy msgid "1.1.6" msgstr "1.1.6" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:2367 #, fuzzy msgid "2004-01-20" msgstr "2004-01-20" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2373 #, fuzzy msgid "" "Fixed crash when navigating back in the history and then entering another dir" msgstr "" "Tetap crash ketika menavigasi kembali dalam sejarah dan kemudian memasukkan " "DIR lain" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2376 #, fuzzy msgid "Fixed ftp-quick-connect problems" msgstr "Fixed FTP-masalah cepat-Connect" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2379 #, fuzzy msgid "" "The quick-search function can now also be started by typing capital letters" msgstr "" "Fungsi pencarian cepat sekarang juga dapat dimulai dengan mengetikkan huruf " "kapital" #. (itstool) path: para/keycap #: C/releases.xml:2382 #, fuzzy msgid "CTRL+ALT" msgstr "CTRL + ALT" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2382 #, fuzzy msgid "" "<_:keycap-1/> no longer needs to be used to activate quick-search when the " "cmdline is hidden" msgstr "" "< _: keycap-1/> tidak lagi perlu digunakan untuk mengaktifkan pencarian " "cepat ketika cmdline disembunyikan" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2390 #, fuzzy msgid "Updated the cvs-plugin so that it can be used to diff and log files" msgstr "" "Memperbarui CVS-plugin sehingga dapat digunakan untuk diff dan file log" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2393 #, fuzzy msgid "" "Use bold text instead of underlined in the dir-indicator when focused by the " "mouse cursor" msgstr "" "Gunakan teks tebal daripada digarisbawahi di DIR-indikator ketika difokuskan " "oleh kursor mouse" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2396 #, fuzzy msgid "The cwd label is selectable now (the one left of the cmdline)" msgstr "Label cwd dapat dipilih sekarang (satu kiri dari cmdline)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2399 #, fuzzy msgid "" "Removed the 'Save Position' menu item. Size and position are now saved " "automatically instead" msgstr "" "Menghapus item menu ' Simpan posisi '. Ukuran dan posisi sekarang disimpan " "secara otomatis sebagai gantinya" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2402 #, fuzzy msgid "Added button to the directory indicator to popup the directory history" msgstr "" "Ditambahkan tombol ke indikator direktori untuk popup sejarah direktori" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2405 #, fuzzy msgid "Added history to the select and unselect by pattern dialogs" msgstr "" "Riwayat yang ditambahkan ke dialog Pilih dan tidak dipilih menurut pola" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2408 #, fuzzy msgid "Sorting column and direction is now remembered" msgstr "Menyortir kolom dan arah sekarang diingat" #. (itstool) path: para/keycap #: C/releases.xml:2414 #, fuzzy msgid "F2" msgstr "F2" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2414 #, fuzzy msgid "<_:keycap-1/> Open the rename dialog" msgstr "< _: keycap-1/> membuka dialog rename" #. (itstool) path: para/keycap #: C/releases.xml:2417 #, fuzzy msgid "SHIFT+F10" msgstr "SHIFT + F10" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2417 #, fuzzy msgid "" "<_:keycap-1/> Bring up the file context menu (the windows menu key also " "works)" msgstr "" "< _: keycap-1/> memunculkan menu konteks file (tombol Menu Windows juga " "bekerja)" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2420 #, fuzzy msgid "" "<_:keycombo-1/> Copy the current working directory from the inactive file " "list to the active one" msgstr "" "< _: keycombo-1/> menyalin direktori kerja saat ini dari daftar file yang " "tidak aktif ke yang aktif" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:2429 #, fuzzy msgid "1.1.5" msgstr "1.1.5" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:2430 #, fuzzy msgid "2004-01-12" msgstr "2004-01-12" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2436 #, fuzzy msgid "" "The ext column is now hidden when the extension is only showed together with " "the filename" msgstr "" "Kolom Ext sekarang tersembunyi ketika ekstensi hanya menunjukkan bersama-" "sama dengan nama file" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2439 #, fuzzy msgid "Fixed unnecessary redraws of the file list when dragging files over it" msgstr "" "Tetap tidak perlu menarik kembali daftar file saat menyeret file di atasnya" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2442 #, fuzzy msgid "" "Fixed problem with ftp-connections that didn't disappear from the connection " "toolbars when disconnected" msgstr "" "Tetap masalah dengan FTP-koneksi yang tidak hilang dari sambungan Toolbar " "ketika terputus" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2445 #, fuzzy msgid "The program no longer tries to center itself on the desktop" msgstr "Program tidak lagi mencoba untuk memusatkan diri pada desktop" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2448 #, fuzzy msgid "Fixed problems when renaming directories" msgstr "Tetap masalah ketika mengubah nama direktori" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2456 #, fuzzy msgid "" "The dir indicator above each file list can now be used to navigate upwards " "in the directory structure" msgstr "" "Indikator DIR di atas setiap daftar file sekarang dapat digunakan untuk " "menavigasi ke atas dalam struktur direktori" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:2463 #, fuzzy msgid "1.1.4" msgstr "1.1.4" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:2464 #, fuzzy msgid "2003-11-24" msgstr "2003-11-24" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2470 #, fuzzy msgid "Fixed bug when selecting multiple files with shift+mouse button" msgstr "Fixed bug ketika memilih beberapa file dengan Shift + tombol mouse" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2473 #, fuzzy msgid "" "Stopped superfluous updates of the file list on machines with the imon " "kernel patch applied" msgstr "" "Berhenti update berlebihan dari daftar file pada mesin dengan Patch kernel " "IMON diterapkan" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2476 #, fuzzy msgid "Cleaned up the file-popup menu" msgstr "Membersihkan file-popup menu" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2479 #, fuzzy msgid "" "Fixed \"File not found\"-bug when browsing to the parent dir when the parent " "dir contained spaces" msgstr "" "Tetap \"file tidak ditemukan\"-bug ketika browsing ke DIR induk ketika DIR " "induk yang terkandung spasi" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2482 #, fuzzy msgid "Fixed possible async error when cancelling a xfer operation" msgstr "Tetap mungkin asinkron galat saat membatalkan operasi xfer" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2485 #, fuzzy msgid "" "Reworked the layout tab and removed the colors tab in the options dialog" msgstr "Kerjakan kembali tab tata letak dan Hapus tab warna pada dialog Opsi" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2488 #, fuzzy msgid "Improved plugin-system" msgstr "Peningkatan sistem plugin" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:2495 #, fuzzy msgid "1.1.3" msgstr "1.1.3" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:2496 #, fuzzy msgid "2003-11-14" msgstr "2003-11-14" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2502 #, fuzzy msgid "" "Fixed a crash that happened when moving files on a machine with a snappy FAM " "installation. This lead to that GNOME Commander tried to remove the same " "file twice from a list" msgstr "" "Diperbaiki sebuah kecelakaan yang terjadi ketika memindahkan file pada " "sebuah mesin dengan instalasi FAM yang gegaslah. Hal ini menyebabkan " "komandan GNOME mencoba menghapus berkas yang sama dua kali dari daftar" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2509 #, fuzzy msgid "Accessing files on mounted devices should now work better" msgstr "" "Mengakses file pada perangkat terpasang sekarang harus bekerja lebih baik" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2512 #, fuzzy msgid "Devices without the device filename should not disappear anymore" msgstr "Perangkat tanpa nama file perangkat tidak akan hilang lagi" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2515 #, fuzzy msgid "" "Fixed so that the feature where the terminal window stays open after a " "program has finished works more reliably" msgstr "" "Tetap sehingga fitur di mana jendela Terminal tetap terbuka setelah program " "selesai bekerja lebih andal" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2521 #, fuzzy msgid "" "Fixes bug where a new directory would appear many times in the same file " "list until reloaded" msgstr "" "Fixes bug mana direktori baru akan muncul berkali-kali dalam daftar file " "yang sama sampai Reloaded" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2532 #, fuzzy msgid "The delete confirmation can now be disabled" msgstr "Konfirmasi penghapusan sekarang dapat dinonaktifkan" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2535 #, fuzzy msgid "Better error messages when a mount fails" msgstr "Pesan galat yang lebih baik saat pemasangan gagal" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2538 #, fuzzy msgid "" "Made the calculation of a directory's total size start automatically when " "the file prefs dialog is shown" msgstr "" "Membuat perhitungan ukuran Total direktori mulai secara otomatis ketika " "dialog berkas prefs ditampilkan" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2544 #, fuzzy msgid "" "Added filter for backup files and added that and the filter for hidden files " "to the main menu for faster access" msgstr "" "Ditambahkan filter untuk file cadangan dan menambahkan bahwa dan filter " "untuk file tersembunyi ke menu utama untuk akses lebih cepat" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:2554 #, fuzzy msgid "1.1.2" msgstr "1.1.2" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:2555 #, fuzzy msgid "2003-11-07" msgstr "2003-11-07" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2561 #, fuzzy msgid "Much better handling of non UTF8 filenames" msgstr "Penanganan nama file non UTF8 yang lebih baik" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2564 #, fuzzy msgid "Removed unsafe uri-creation" msgstr "Dihapus tidak aman URI-penciptaan" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2572 #, fuzzy msgid "Three ways to show with file extensions" msgstr "Tiga cara untuk menampilkan dengan ekstensi file" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:2579 #, fuzzy msgid "1.1.1" msgstr "1.1.1" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:2580 #, fuzzy msgid "2003-11-05" msgstr "2003-11-05" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2586 #, fuzzy msgid "" "Stopped showing the file extension in both the name column and the ext column" msgstr "Berhenti menampilkan ekstensi file di kolom nama dan kolom Ext" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2589 #, fuzzy msgid "Fixed crashes that happened when browsing directories" msgstr "Tetap crash yang terjadi ketika browsing direktori" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2592 #, fuzzy msgid "Fixed update problems when copying and moving files" msgstr "Tetap masalah update ketika menyalin dan memindahkan file" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2595 #, fuzzy msgid "" "The connection combo boxes should now show the correct connection as " "selected all the time" msgstr "" "Sambungan Combo kotak sekarang harus menunjukkan sambungan yang benar " "seperti yang dipilih sepanjang waktu" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2598 #, fuzzy msgid "Removed some bugs related to selecting files using the keyboard" msgstr "" "Dihapus beberapa bug yang terkait dengan memilih file menggunakan keyboard" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2601 #, fuzzy msgid "Fixed the edit mime-types feature" msgstr "Memperbaiki fitur jenis MIME pengeditan" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2609 #, fuzzy msgid "" "Added a button to change the default MIME-app in the file properties dialog" msgstr "" "Ditambahkan tombol untuk mengubah MIME-App default dalam dialog properti file" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:2616 #, fuzzy msgid "1.1.0" msgstr "1.1.0" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:2617 #, fuzzy msgid "2003-11-01" msgstr "2003-11-01" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2623 #, fuzzy msgid "SMB browsing" msgstr "Pencarian SMB" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2626 #, fuzzy msgid "Plugins" msgstr "Plugin" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2629 #, fuzzy msgid "Major rewrite of a lot of code" msgstr "Mayor menulis ulang dari banyak kode" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:2636 #, fuzzy msgid "1.0.1" msgstr "1.0.1" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:2637 #, fuzzy msgid "2003-06-27" msgstr "2003-06-27" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2643 #, fuzzy msgid "Improved file list update in non-fam mode" msgstr "Pembaruan daftar file yang ditingkatkan dalam mode non-FAM" #. (itstool) path: listitem/para #: C/releases.xml:2646 #, fuzzy msgid "Empty directories can now be entered on ftp servers" msgstr "Direktori kosong sekarang dapat dimasukkan pada server FTP" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:2653 #, fuzzy msgid "1.0" msgstr "1,0" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:2654 #, fuzzy msgid "2003-06-05" msgstr "2003-06-05" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:2656 #, fuzzy msgid "" "This is the \"production stable\" 1.0 release. Mainly small bugfixes from " "previous version." msgstr "" "Ini adalah \"produksi stabil\" 1,0 rilis. Terutama perbaikan bug kecil dari " "versi sebelumnya." #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:2662 #, fuzzy msgid "0.9.12" msgstr "0.9.12" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:2663 #, fuzzy msgid "2003-03-18" msgstr "2003-03-18" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:2665 #, fuzzy msgid "Bugfixes" msgstr "Bugfixes" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:2669 #, fuzzy msgid "0.9.11" msgstr "0.9.11" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:2670 #, fuzzy msgid "2003-03-13" msgstr "2003-03-13" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:2672 #, fuzzy msgid "" "Added support for $p in advrename dialog. This will give you the parent " "directory. Fixed a bug where deleting a directory sometimes only emptied the " "directory but not delete it. Fixed so that the \"..\" directory is visible " "in ftp-sessions." msgstr "" "Ditambahkan dukungan untuk $p di advrename dialog. Ini akan memberi Anda " "Direktori induk. Memperbaiki bug di mana menghapus direktori terkadang hanya " "mengosongkan direktori tetapi tidak menghapusnya. Tetap sehingga \"..\" " "direktori terlihat di FTP-sesi." #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:2680 #, fuzzy msgid "0.9.10" msgstr "0.9.10" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:2681 #, fuzzy msgid "2003-03-24" msgstr "2003-03-24" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:2683 #, fuzzy msgid "" "Fixed an imageloading bug when using themes other than the default one. New " "bookmark feature. New template feature in the advanced-rename dialog. See " "doc/advrename.txt in the tarball for details. Nicer file-properties dialog " "with rename support. Dragging files to the \"..\" directory is now possible. " "The toolbar and buttonbar can now be hidden." msgstr "" "Fixed sebuah imageloading bug ketika menggunakan tema selain default satu. " "Fitur bookmark baru. Fitur template baru di dialog rename lanjutan. Lihat " "Doc/advrename. txt di tarball untuk rinciannya. Dialog file-Properties yang " "lebih bagus dengan dukungan rename. Menyeret file ke direktori \"..\" " "sekarang mungkin. Toolbar dan buttonbar sekarang dapat disembunyikan." #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:2694 #, fuzzy msgid "0.9.9" msgstr "0.9.9" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:2695 #, fuzzy msgid "2003-01-19" msgstr "2003-01-19" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:2697 #, fuzzy msgid "" "Improved the advanced rename tool Added quick connect feature. Improved " "search dialog and fixed some bugs in it. Added default low-res mime icon " "theme. Made the file popup menu behave more normal." msgstr "" "Meningkatkan alat canggih rename ditambahkan fitur sambung cepat. " "Peningkatan dialog pencarian dan tetap beberapa bug di dalamnya. Ditambahkan " "standar rendah-res ikon MIME tema. Membuat menu popup file berperilaku lebih " "normal." #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:2707 #, fuzzy msgid "0.9.8" msgstr "0.9.8" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:2708 #, fuzzy msgid "2002-07-16" msgstr "2002-07-16" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:2710 #, fuzzy msgid "" "New things in this release are autoscroll at DND, better quicksearch, " "mounting and unmounting, file lists refresh without FAM, last visited " "directory history and more." msgstr "" "Hal baru dalam rilis ini adalah autoscroll di DND, lebih baik quicksearch, " "mounting dan unmounting, daftar file refresh tanpa FAM, terakhir mengunjungi " "direktori sejarah dan banyak lagi." #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:2718 #, fuzzy msgid "0.9.7" msgstr "0.9.7" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:2719 #, fuzzy msgid "2002-06-07" msgstr "2002-06-07" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:2724 #, fuzzy msgid "0.9.6" msgstr "0.9.6" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:2725 #, fuzzy msgid "2002-04-04" msgstr "2002-04-04" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:2727 #, fuzzy msgid "MIME support has been added and bugs have been fixed." msgstr "Dukungan MIME telah ditambahkan dan bug telah diperbaiki." #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:2731 #, fuzzy msgid "0.9.5" msgstr "0.9.5" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:2732 #, fuzzy msgid "2002-03-27" msgstr "2002-03-27" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:2734 #, fuzzy msgid "Added an embedded terminal and fixed some bugs." msgstr "Ditambahkan tertanam terminal dan tetap beberapa bug." #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:2738 #, fuzzy msgid "0.9.4" msgstr "0.9.4" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:2739 #, fuzzy msgid "2002-03-21" msgstr "2002-03-21" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:2741 #, fuzzy msgid "Added FAM support, DnD and more." msgstr "Ditambahkan dukungan FAM, DnD dan banyak lagi." #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:2745 #, fuzzy msgid "0.9.2" msgstr "0.9.2" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:2746 #, fuzzy msgid "2002-03-09" msgstr "2002-03-09" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:2748 #, fuzzy msgid "" "Improved stability and less memory leaks. CVS is disabled until it actually " "works well." msgstr "" "Peningkatan stabilitas dan lebih sedikit kebocoran memori. CVS akan " "dinonaktifkan sampai benar bekerja dengan baik." #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:2752 #, fuzzy msgid "0.91-pre1" msgstr "0,91-pre1" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:2753 #, fuzzy msgid "2002-02-06" msgstr "2002-02-06" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:2755 #, fuzzy msgid "Improved user interface and lots of other small hacks." msgstr "Peningkatan antarmuka pengguna dan banyak hacks kecil lainnya." #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:2759 #, fuzzy msgid "0.90-pre1" msgstr "0,90-pre1" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:2760 #, fuzzy msgid "2001-08-02" msgstr "2001-08-02" #. (itstool) path: entry/para #: C/releases.xml:2762 #, fuzzy msgid "The first public version of GNOME Commander." msgstr "Versi publik pertama komandan GNOME." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "GNOME Commander Manual V1.10.3; 2019-??-?? <_:revdescription-1/>" #~ msgstr "" #~ "GNOME komandan manual v 1.10.3; -?? 2019 -??" #~ "<_:revdescription-1>" #, fuzzy #~ msgid "Searching for Files" #~ msgstr "Mencari file" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The file search enables you to search for files on your system. To " #~ "perform a basic search, you can type a file name or a partial file name, " #~ "with or without wild cards. To refine your search, you can apply " #~ "additional search options." #~ msgstr "" #~ "Pencarian file memungkinkan Anda untuk mencari file di sistem Anda. Untuk " #~ "melakukan pencarian dasar, Anda dapat mengetikkan nama file atau sebagian " #~ "nama file, dengan atau tanpa kartu liar. Untuk mempersempit pencarian, " #~ "Anda dapat menerapkan opsi pencarian tambahan." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Press the F9 key or click on the F9 Search." #~ msgstr "" #~ "Tekan tombol F9 atau klik pada pencarian F9." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use the ALTF7." #~ msgstr "" #~ "Menggunakan AltF7." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "In the menubar select FileSearch." #~ msgstr "" #~ "Di menubar pilih fileSearch." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "To start the search you can use the following methods: <_:itemizedlist-1/>" #~ msgstr "" #~ "Untuk memulai pencarian Anda dapat menggunakan metode berikut: < _: " #~ "itemizedlist-1/>" #, fuzzy #~ msgid "When started, the following window is displayed:" #~ msgstr "Ketika dimulai, jendela berikut akan ditampilkan:" #, fuzzy #~ msgid "File Search Window" #~ msgstr "Jendela pencarian file" #, fuzzy #~ msgctxt "_" #~ msgid "" #~ "external ref='figures/gnome-commander_dialog_search.png' " #~ "md5='54a2dc07fb32058ce51ad3ea79651846'" #~ msgstr "" #~ "External REF = ' angka/GNOME-commander_dialog_search. png ' MD5 = ' " #~ "54a2dc07fb32058ce51ad3ea79651846 '" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " Shows file " #~ "search window. " #~ msgstr "" #~ " " #~ "Menunjukkan jendela pencarian berkas. " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "GNOME Commander searches in the directory that you specify and optionally " #~ "in the sub directories. The search results are displayed in the results " #~ "file list." #~ msgstr "" #~ "Komandan GNOME mencari di direktori yang Anda tentukan dan secara " #~ "opsional di sub direktori. Hasil pencarian ditampilkan dalam daftar file " #~ "hasil." #, fuzzy #~ msgid "Name matches regex / Name contains" #~ msgstr "Nama cocok dengan regex/nama berisi" #, fuzzy #~ msgid "Look in the specified folder" #~ msgstr "Lihat di folder yang ditentukan" #, fuzzy #~ msgid "Recursive search" #~ msgstr "Pencarian rekursif" #, fuzzy #~ msgid "Search for the specified text in files" #~ msgstr "Cari teks yang ditentukan dalam file" #, fuzzy #~ msgid "Additional options for file search include: <_:itemizedlist-1/>" #~ msgstr "Opsi tambahan untuk pencarian file meliputi: < _: itemizedlist-1/>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use Stop button to stop a search before GNOME Commander completes the " #~ "search." #~ msgstr "" #~ "Gunakan tombol Stop untuk menghentikan pencarian sebelum komandan GNOME " #~ "menyelesaikan pencarian." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The files in the results list are actually the original ones. If you " #~ "delete a file - it is removed!" #~ msgstr "" #~ "File dalam daftar hasil sebenarnya adalah yang asli. Jika Anda menghapus " #~ "file-itu dihapus!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Default application to open the file with. See section for information about how to " #~ "change the default behavior." #~ msgstr "" #~ "Aplikasi default untuk membuka file dengan. Lihat bagian untuk informasi tentang " #~ "cara mengubah perilaku default." #~ msgid "%E" #~ msgstr "%E" #~ msgid "%U" #~ msgstr "%U" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The week number of the current year as a decimal number, range 00 to 53, " #~ "starting with the first Sunday as the first day of week 01. See also %V " #~ "and %W" #~ msgstr "" #~ "Jumlah minggu tahun saat ini sebagai angka desimal, berkisar 00 sampai " #~ "53, dimulai dengan minggu pertama sebagai hari pertama minggu 01. Lihat " #~ "juga% V dan% W" #~ msgid "%W" #~ msgstr "%W" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The week number of the current year as a decimal number, range 00 to 53, " #~ "starting with the first Monday as the first day of week 01" #~ msgstr "" #~ "Jumlah minggu tahun saat ini sebagai angka desimal, berkisar 00 sampai " #~ "53, dimulai dengan Senin pertama sebagai hari pertama minggu 01" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Match file names configures the pattern matching " #~ "system used." #~ msgstr "" #~ "Nama file cocok mengkonfigurasi sistem pencocokan " #~ "pola yang digunakan." #, fuzzy #~ msgid "General options" #~ msgstr "Pilihan umum" #, fuzzy #~ msgctxt "_" #~ msgid "" #~ "external ref='figures/gnome-commander_options_general.png' " #~ "md5='d5fccffb9981c6cd99ce765fa9af8b1b'" #~ msgstr "" #~ "External REF = ' angka/GNOME-commander_options_general. png ' MD5 = ' d " #~ "5fccffb9981c6cd99ce765fa9af8b1b '" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " " #~ " Shows GNOME Commander general preferences dialog. " #~ msgstr "" #~ " " #~ "Menampilkan dialog Pengaturan umum komandan GNOME. " #, fuzzy #~ msgid "Search history" #~ msgstr "Riwayat penelusuran" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "By activating this option GNOME Commander saves the history of search " #~ "patters on exit. When restarted, the history of search patterns is " #~ "accessible again." #~ msgstr "" #~ "Dengan mengaktifkan opsi ini komandan GNOME menyimpan sejarah patters " #~ "pencarian pada keluar. Ketika restart, sejarah pola pencarian dapat " #~ "diakses lagi." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The date format is defined by strftime you can test it to validate the " #~ "string you enter there. For more information about strftime please read " #~ "the man page." #~ msgstr "" #~ "Format tanggal didefinisikan oleh strftime Anda dapat mengujinya untuk " #~ "memvalidasi string yang Anda masukkan di sana. Untuk informasi lebih " #~ "lanjut tentang strftime silahkan baca halaman manual." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Skip mounting: If activated, GNOME Commander will " #~ "not try to mount the devices by clicking on them." #~ msgstr "" #~ "Skip mounting: jika diaktifkan, Komandan GNOME tidak " #~ "akan mencoba untuk me-mount perangkat dengan mengklik pada mereka." #, fuzzy #~ msgid "Application options" #~ msgstr "Opsi aplikasi" #, fuzzy #~ msgctxt "_" #~ msgid "" #~ "external ref='figures/dev_cd.png' md5='850af2dafa3ebb0a8f89dde129e3cd67'" #~ msgstr "" #~ "External REF = ' angka/dev_cd. png ' MD5 = ' " #~ "850af2dafa3ebb0a8f89dde129e3cd67 '" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " " #~ " Shows GNOME Commander new devices " #~ "dialog. " #~ msgstr "" #~ " Menunjukkan komandan GNOME " #~ "dialog perangkat baru. " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This text box contains the device which should be accessed. Usually it is " #~ "located in the /dev directory." #~ msgstr "" #~ "Kotak teks ini berisi perangkat yang harus diakses. Biasanya itu terletak " #~ "di direktori/dev." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Here you specify where the device should be mounted to. Usually this is a " #~ "directory in /mnt" #~ msgstr "" #~ "Di sini Anda menentukan di mana perangkat harus dipasang. Biasanya ini " #~ "adalah direktori di/mnt" #, fuzzy #~ msgid "Multi-Rename-Tool" #~ msgstr "Multi-rename-alat" #, fuzzy #~ msgid "Using removable media" #~ msgstr "Menggunakan media yang dapat dilepas" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This info might be partially outdated since modern desktop environments " #~ "or Linux distributions use automounters to mount devices into /media." #~ msgstr "" #~ "Info ini mungkin sebagian usang karena lingkungan desktop modern atau " #~ "distribusi Linux menggunakan automounters untuk me-mount perangkat ke/" #~ "media." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you use removable devices such as CDs, floppies and cameras a lot you " #~ "can make GNOME Commander automatically take care of mounting them by " #~ "following this guide:" #~ msgstr "" #~ "Jika Anda menggunakan perangkat removable seperti CD, disket dan kamera " #~ "banyak Anda dapat membuat komandan GNOME secara otomatis mengurus " #~ "mounting mereka dengan mengikuti panduan ini:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Open the Options dialog and go to the " #~ "Devices tab." #~ msgstr "" #~ "Buka dialog opsi dan buka tab perangkat ." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Add the devices that you are using. This is how the program looks with a " #~ "few added devices." #~ msgstr "" #~ "Tambahkan perangkat yang Anda gunakan. Ini adalah bagaimana program " #~ "terlihat dengan beberapa perangkat tambahan." #, fuzzy #~ msgctxt "_" #~ msgid "" #~ "external ref='figures/mounting.png' md5='8f178168a69c055b3c559acefd287091'" #~ msgstr "" #~ "External REF = ' angka/mounting. png ' MD5 = ' " #~ "8f178168a69c055b3c559acefd287091 '" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " Mounting in GNOME Commander. " #~ msgstr "" #~ " Mounting di komandan GNOME." #~ " " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "In the last image the red circle A shows the available " #~ "devices. If a device was mounted by GNOME Commander there is also a " #~ "button to press if you want to unmount the device, shown in the red " #~ "circle B. The icons that are used for the devices in " #~ "the example should be available in the $(prefix)/share/pixmaps/gnome-" #~ "commander/device-icons folder on your computer." #~ msgstr "" #~ "Dalam gambar terakhir lingkaran merah A menunjukkan " #~ "perangkat yang tersedia. Jika perangkat dipasang oleh komandan GNOME, ada " #~ "juga sebuah tombol untuk menekan jika Anda ingin meng-unmount perangkat, " #~ "ditampilkan dalam lingkaran Bmerah. Ikon yang " #~ "digunakan untuk perangkat dalam contoh harus tersedia dalam $ (awalan)/" #~ "Share/pixmaps/GNOME-Commander/Device-Icons folder di komputer Anda." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "There is also an option to skip mounting in the option device tab. This " #~ "can be useful for making shortcuts to directories, or if you have some " #~ "automounting feature that mounts it at its mountpoint when available, or " #~ "if you use Supermount that does it on access basis." #~ msgstr "" #~ "Ada juga pilihan untuk melewatkan pemasangan di tab perangkat pilihan. " #~ "Hal ini dapat berguna untuk membuat cara pintas ke direktori, atau jika " #~ "Anda memiliki beberapa fitur automounting yang tunggangan pada yang " #~ "mountpoint bila tersedia, atau jika Anda menggunakan supermount yang " #~ "melakukannya pada basis akses." #, fuzzy #~ msgid "Handling MIME types" #~ msgstr "Menangani jenis MIME" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Since GNOME has changed to follow the freedesktop.org standard of " #~ "handling mimetypes, the editing of preferred programs in GNOME Commander " #~ "is broken (since v1.1.7). You have still some possibilities to change " #~ "preferred default programs. For more informations please have a look at " #~ "the Tips " #~ "and Tricks section of the GNOME Commander home page." #~ msgstr "" #~ "Karena GNOME telah berubah untuk mengikuti standar freedesktop.org " #~ "penanganan mimeTypes, Penyuntingan program pilihan di komandan GNOME " #~ "rusak (sejak v 1.1.7). Anda masih memiliki beberapa kemungkinan untuk " #~ "mengubah program default pilihan. Untuk informasi lebih lanjut silakan " #~ "lihat Bagian Tips dan trik dari Home Page komandan GNOME." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "GNOME Commander is still lacking on GVFS/GIO support. Instead it uses " #~ "GnomeVFS." #~ msgstr "" #~ "Komandan GNOME masih kurang pada dukungan GVFS/GIO. Sebaliknya " #~ "menggunakan GnomeVFS." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Configuration of default application depending on the files MIME type is " #~ "broken and was finally removed in v1.4. See section for more information." #~ msgstr "" #~ "Konfigurasi aplikasi default tergantung pada file jenis MIME rusak dan " #~ "akhirnya dihapus di v 1.4. Lihat bagian untuk informasi lebih lanjut." #, fuzzy #~ msgid "2019-??-??" #~ msgstr "-?? 2019 -??" #, fuzzy #~ msgid "New or updated translations: ..." #~ msgstr "Terjemahan baru atau Diperbarui:..." #, fuzzy #~ msgid "New or updated docs: ..." #~ msgstr "Dokumen baru atau Diperbarui:..." #, fuzzy #~ msgid "List of bookmarks is synchronized between Gnome Commander instances" #~ msgstr "Daftar penanda disinkronisasi antara instance GNOME Commander"