# Chinese (Taiwan) translation for gnome-clocks. # Copyright (C) 2012 gnome-clocks's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-clocks package. # # pan93412 , 2019. # Freddy , 2022. # Freddy Cheng , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-clocks master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-clocks/issues/\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-12 21:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-24 04:42+0800\n" "Last-Translator: Freddy Cheng \n" "Language-Team: Chinese - Taiwan \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: data/org.gnome.clocks.desktop.in.in:3 data/org.gnome.clocks.desktop.in.in:4 #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:6 data/ui/window.ui:27 #: src/main.vala:25 src/window.vala:245 src/window.vala:300 #: src/world-standalone.vala:24 msgid "Clocks" msgstr "時鐘" #: data/org.gnome.clocks.desktop.in.in:5 msgid "Clocks for world times, plus alarms, stopwatch and a timer" msgstr "附有世界時間、鬧鈴、碼表和計時器功能的時鐘" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.clocks.desktop.in.in:7 msgid "time;timer;alarm;world clock;stopwatch;time zone;" msgstr "" "time;timer;alarm;world clock;stopwatch;time zone;時間;倒數;計時器;鬧鐘;鬧鈴;" "世界時鐘;碼表;時區;" #: data/org.gnome.clocks.desktop.in.in:17 msgid "Allows world clocks to be displayed for your time zone." msgstr "能顯示您所在地的時間。" #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:5 msgid "Configured world clocks" msgstr "已設定的世界時鐘" #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:6 msgid "List of world clocks to show." msgstr "已設定的世界時鐘列表。" #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:12 msgid "Configured alarms" msgstr "已設定的鬧鈴" #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:13 msgid "List of alarms set." msgstr "已設定的鬧鈴列表。" #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:19 msgid "Configured Timers" msgstr "已設定的計時器" #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:20 msgid "List of timers set." msgstr "已設定的計時器列表。" #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:26 msgid "Geolocation support" msgstr "地理位置功能" #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:27 msgid "Turn geolocation support on and off." msgstr "開啟或關閉地理位置定位功能。" #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:44 msgid "Window maximized" msgstr "視窗最大化狀態" #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:45 msgid "Whether the window is maximized." msgstr "視窗是否為最大化狀態。" #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:51 msgid "Window width and height" msgstr "視窗寬度與高度" #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:52 msgid "Width and height of the window." msgstr "視窗的寬度與高度。" #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:58 msgid "Panel state" msgstr "面板狀態" #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:59 msgid "Current clock panel." msgstr "目前的時鐘面板。" #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:7 msgid "Keep track of time" msgstr "" #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:9 #, fuzzy #| msgid "" #| "A simple and elegant clock application. It includes world clocks, alarms, " #| "a stopwatch and a timer." msgid "" "A simple and elegant clock application. It includes world clocks, alarms, a " "stopwatch, and timers." msgstr "簡單優雅的時鐘應用程式。包含世界時間、鬧鈴、碼表和計時器功能。" #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:14 msgid "Show the time in different cities around the world" msgstr "顯示世界不同城市的時間" #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:15 msgid "Set alarms to wake you up" msgstr "設定鬧鈴以將您喚醒" #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:16 msgid "Measure elapsed time with an accurate stopwatch" msgstr "以精準碼表測量花費的時間" #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:17 msgid "Set timers to properly cook your food" msgstr "用計時器協助烹飪料理" #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:39 msgid "Initial screen" msgstr "世界時鐘畫面" #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:43 msgid "Alarms screen" msgstr "鬧鈴畫面" #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:47 msgid "Stopwatch screen" msgstr "碼表畫面" #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:51 msgid "Timer screen" msgstr "計時器畫面" #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:169 src/window.vala:247 msgid "The GNOME Project" msgstr "GNOME 專案" #: data/gtk/help-overlay.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "一般" #: data/gtk/help-overlay.ui:15 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Help" msgstr "顯示求助" #: data/gtk/help-overlay.ui:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Open Menu" msgstr "開啟選單" #: data/gtk/help-overlay.ui:27 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "鍵盤捷徑鍵" #: data/gtk/help-overlay.ui:33 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "退出" #: data/gtk/help-overlay.ui:39 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the Next Section" msgstr "切換至下個分頁" #: data/gtk/help-overlay.ui:45 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the Previous Section" msgstr "切換至上個分頁" #: data/gtk/help-overlay.ui:51 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the World Section" msgstr "切換至世界時鐘分頁" #: data/gtk/help-overlay.ui:57 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the Alarms Section" msgstr "切換至鬧鈴分頁" #: data/gtk/help-overlay.ui:63 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the Stopwatch Section" msgstr "切換至碼表分頁" #: data/gtk/help-overlay.ui:69 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the Timer Section" msgstr "切換至計時器分頁" #: data/gtk/help-overlay.ui:77 msgctxt "shortcut window" msgid "World Clocks" msgstr "世界時鐘" #: data/gtk/help-overlay.ui:81 msgctxt "shortcut window" msgid "Add a World Clock" msgstr "加入世界時鐘" #: data/gtk/help-overlay.ui:89 msgctxt "shortcut window" msgid "Alarm" msgstr "鬧鈴" #: data/gtk/help-overlay.ui:93 msgctxt "shortcut window" msgid "Add an Alarm" msgstr "加入鬧鈴" #: data/gtk/help-overlay.ui:101 msgctxt "shortcut window" msgid "Stopwatch" msgstr "碼表" #: data/gtk/help-overlay.ui:105 msgctxt "shortcut window" msgid "Pause All" msgstr "暫停/繼續" #: data/gtk/help-overlay.ui:113 msgctxt "shortcut window" msgid "Timer" msgstr "計時器" #: data/gtk/help-overlay.ui:117 msgctxt "shortcut window" msgid "Reset" msgstr "重設計時器" #: data/gtk/help-overlay.ui:123 msgctxt "shortcut window" msgid "New Timer" msgstr "加入計時器" #: data/ui/alarm-day-picker-row.ui:17 msgid "Repeat" msgstr "重複鬧鈴" #: data/ui/alarm-face.ui:14 #, fuzzy #| msgid "Add A_larm" msgid "Add A_larm…" msgstr "加入鬧鈴(_L)" #: data/ui/alarm-ringing-panel.ui:26 src/alarm-item.vala:195 msgid "Stop" msgstr "停止響鈴" #: data/ui/alarm-ringing-panel.ui:41 src/alarm-item.vala:196 msgid "Snooze" msgstr "貪睡" #: data/ui/alarm-row.ui:47 msgid "Repeats" msgstr "重複" #: data/ui/alarm-row.ui:71 data/ui/timer-row.ui:152 data/ui/world-row.ui:19 msgid "Delete" msgstr "刪除" #. Translators: Tooltip for the + button #: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:8 src/alarm-face.vala:28 #: src/alarm-setup-dialog.vala:111 msgid "New Alarm" msgstr "新鬧鈴" #: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:28 data/ui/world-location-dialog.ui:28 msgid "_Cancel" msgstr "取消(_C)" #: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:35 data/ui/world-location-dialog.ui:36 msgid "_Add" msgstr "加入(_A)" #: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:126 msgid "Name" msgstr "名稱" #: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:133 msgid "Ring Duration" msgstr "鈴響時間" #: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:139 msgid "Snooze Duration" msgstr "貪睡時間" #: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:151 msgid "You already have an alarm for this time." msgstr "已有相同時間的鬧鈴。" #: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:158 msgid "R_emove Alarm" msgstr "移除鬧鈴(_E)" #: data/ui/header-bar.ui:6 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "鍵盤捷徑鍵(_K)" #: data/ui/header-bar.ui:10 msgid "_Help" msgstr "求助(_H)" #: data/ui/header-bar.ui:14 msgid "_About Clocks" msgstr "關於時鐘(_A)" #: data/ui/header-bar.ui:56 msgid "Main Menu" msgstr "主選單" #: data/ui/stopwatch-face.ui:100 msgid "_Start" msgstr "開始(_S)" #: data/ui/stopwatch-face.ui:115 src/stopwatch-face.vala:185 msgid "Clear" msgstr "清除" #: data/ui/stopwatch-laps-row.ui:14 msgid "Time" msgstr "時間" #: data/ui/stopwatch-laps-row.ui:25 msgid "Difference" msgstr "時間差" #: data/ui/timer-face.ui:27 msgid "St_art" msgstr "開始(_S)" #: data/ui/timer-row.ui:32 msgid "Title…" msgstr "標題…" #: data/ui/timer-row.ui:74 src/stopwatch-face.vala:165 msgid "Pause" msgstr "暫停" #: data/ui/timer-row.ui:92 data/ui/timer-setup-dialog.ui:35 #: src/stopwatch-face.vala:202 msgid "Start" msgstr "開始" #: data/ui/timer-row.ui:119 msgid "Reset" msgstr "重設" #. Translators: Tooltip for the + button #: data/ui/timer-setup-dialog.ui:6 src/timer-face.vala:39 msgid "New Timer" msgstr "新計時器" #: data/ui/timer-setup.ui:31 #, fuzzy #| msgid "Start" msgid "Quick Start" msgstr "開始" #: data/ui/timer-setup.ui:47 msgid "1 m" msgstr "1 分鐘" #: data/ui/timer-setup.ui:58 msgid "2 m" msgstr "2 分鐘" #: data/ui/timer-setup.ui:69 msgid "3 m" msgstr "3 分鐘" #: data/ui/timer-setup.ui:80 msgid "5 m" msgstr "5 分鐘" #: data/ui/timer-setup.ui:91 msgid "30 m" msgstr "30 分鐘" #: data/ui/timer-setup.ui:102 msgid "15 m" msgstr "15 分鐘" #: data/ui/timer-setup.ui:113 msgid "45 m" msgstr "45 分鐘" #: data/ui/timer-setup.ui:124 msgid "1 h" msgstr "1 小時" #: data/ui/timer-setup.ui:137 #, fuzzy #| msgid "New Timer" msgid "Set Timer" msgstr "新計時器" #: data/ui/timer-setup.ui:163 data/ui/timer-setup.ui:195 #: data/ui/timer-setup.ui:228 msgid "0" msgstr "0" #: data/ui/timer-setup.ui:264 #, fuzzy #| msgid "Title…" msgid "Title" msgstr "標題…" #: data/ui/window.ui:44 msgid "_World" msgstr "世界時鐘(_W)" #: data/ui/window.ui:55 msgid "Ala_rms" msgstr "鬧鐘(_R)" #: data/ui/window.ui:66 msgid "_Stopwatch" msgstr "碼表(_S)" #: data/ui/window.ui:77 msgid "_Timer" msgstr "計時器(_T)" #: data/ui/window.ui:98 msgid "Clock" msgstr "時鐘" #: data/ui/window.ui:106 msgid "Alarm Ringing" msgstr "" #: data/ui/world-face.ui:15 msgid "_Add World Clock…" msgstr "加入世界時鐘…(_A)" #: data/ui/world-location-dialog.ui:4 msgid "Add a New World Clock" msgstr "加入世界時鐘" #: data/ui/world-location-dialog.ui:65 msgid "Search for a City" msgstr "搜尋城市" #: data/ui/world-standalone.ui:97 msgid "Sunrise" msgstr "日出時間" #: data/ui/world-standalone.ui:109 msgid "Sunset" msgstr "日落時間" #: src/alarm-face.vala:157 #, c-format msgid "Alarm set for %s from now" msgstr "" #. Prior to 3.36 unamed alarms would just be called "Alarm", #. pretend alarms called "Alarm" don't have a name (of course #. this fails if the language/translation has since changed) #: src/alarm-item.vala:192 src/alarm-row.vala:90 src/window.vala:296 msgid "Alarm" msgstr "鬧鈴" #. Translators: The alarm for the time %s titled %s has been "snoozed" #: src/alarm-row.vala:97 #, fuzzy, c-format #| msgid "Snoozed from %s" msgid "%s: Snoozed until %s" msgstr "「%s」鬧鈴的貪睡" #. Translators: %s is a time #: src/alarm-row.vala:100 #, fuzzy, c-format #| msgid "Snoozed from %s" msgid "Snoozed until %s" msgstr "「%s」鬧鈴的貪睡" #. Translators: The alarm titled %s was "missed" #: src/alarm-row.vala:107 #, c-format msgid "Alarm %s was missed" msgstr "" #: src/alarm-row.vala:109 #, fuzzy #| msgid "Alarms setup" msgid "Alarm was missed" msgstr "鬧鐘設置" #: src/alarm-setup-dialog.vala:41 msgid "1 minute" msgstr "1 分鐘" #: src/alarm-setup-dialog.vala:42 msgid "5 minutes" msgstr "5 分鐘" #: src/alarm-setup-dialog.vala:43 msgid "10 minutes" msgstr "10 分鐘" #: src/alarm-setup-dialog.vala:44 msgid "15 minutes" msgstr "15 分鐘" #: src/alarm-setup-dialog.vala:45 msgid "20 minutes" msgstr "20 分鐘" #: src/alarm-setup-dialog.vala:46 msgid "30 minutes" msgstr "30 分鐘" #: src/alarm-setup-dialog.vala:111 msgid "Edit Alarm" msgstr "編輯鬧鈴" #: src/alarm-setup-dialog.vala:114 msgid "_Done" msgstr "完成(_D)" #: src/application.vala:23 msgid "Print version information and exit" msgstr "輸出版本資訊並離開" #: src/stopwatch-face.vala:169 src/stopwatch-face.vala:206 msgid "Lap" msgstr "分圈" #: src/stopwatch-face.vala:181 msgid "Resume" msgstr "繼續" #: src/stopwatch-laps-row.vala:48 #, c-format msgid "Lap %i" msgstr "第 %i 圈" #: src/timer-face.vala:82 msgid "Time is up!" msgstr "時間到!" #: src/timer-face.vala:83 msgid "Timer countdown finished" msgstr "計時器倒數結束" #. Translators: The time is the same as the local time #: src/utils.vala:67 msgid "Current timezone" msgstr "相同時區" #. Translators: The (possibly fractical) number hours in the past #. (relative to local) the clock/location is #: src/utils.vala:72 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s hour earlier" #| msgid_plural "%s hours earlier" msgid "%s hour behind" msgid_plural "%s hours behind" msgstr[0] "慢 %s 個小時" #. Translators: The (possibly fractical) number hours in the #. future (relative to local) the clock/location is #: src/utils.vala:78 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s hour later" #| msgid_plural "%s hours later" msgid "%s hour ahead" msgid_plural "%s hours ahead" msgstr[0] "快 %s 個小時" #: src/utils.vala:103 #, c-format msgid "%s day" msgid_plural "%s days" msgstr[0] "" #: src/utils.vala:105 src/utils.vala:112 msgid " and " msgstr "" #: src/utils.vala:110 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s hour later" #| msgid_plural "%s hours later" msgid "%s hour" msgid_plural "%s hours" msgstr[0] "快 %s 個小時" #: src/utils.vala:117 #, fuzzy, c-format #| msgid "1 minute" msgid "%s minute" msgid_plural "%s minutes" msgstr[0] "1 分鐘" #. Translators: This is used in the repeat toggle for Monday #: src/utils.vala:277 msgctxt "Alarm|Repeat-On|Monday" msgid "M" msgstr "一" #. Translators: This is used in the repeat toggle for Tuesday #: src/utils.vala:279 msgctxt "Alarm|Repeat-On|Tuesday" msgid "T" msgstr "二" #. Translators: This is used in the repeat toggle for Wednesday #: src/utils.vala:281 msgctxt "Alarm|Repeat-On|Wednesday" msgid "W" msgstr "三" #. Translators: This is used in the repeat toggle for Thursday #: src/utils.vala:283 msgctxt "Alarm|Repeat-On|Thursday" msgid "T" msgstr "四" #. Translators: This is used in the repeat toggle for Friday #: src/utils.vala:285 msgctxt "Alarm|Repeat-On|Friday" msgid "F" msgstr "五" #. Translators: This is used in the repeat toggle for Saturday #: src/utils.vala:287 msgctxt "Alarm|Repeat-On|Saturday" msgid "S" msgstr "六" #. Translators: This is used in the repeat toggle for Sunday #: src/utils.vala:289 msgctxt "Alarm|Repeat-On|Sunday" msgid "S" msgstr "日" #: src/utils.vala:303 msgid "Mondays" msgstr "星期一" #: src/utils.vala:304 msgid "Tuesdays" msgstr "星期二" #: src/utils.vala:305 msgid "Wednesdays" msgstr "星期三" #: src/utils.vala:306 msgid "Thursdays" msgstr "星期四" #: src/utils.vala:307 msgid "Fridays" msgstr "星期五" #: src/utils.vala:308 msgid "Saturdays" msgstr "星期六" #: src/utils.vala:309 msgid "Sundays" msgstr "星期日" #: src/utils.vala:435 msgid "Every Day" msgstr "每天" #: src/utils.vala:437 msgid "Weekdays" msgstr "工作日" #: src/utils.vala:439 msgid "Weekends" msgstr "週末" #: src/window.vala:253 msgid "translator-credits" msgstr "" "Chao-Hsiung Liao , 2012\n" "Yi-Jyun Pan , 2020\n" "Freddy Cheng , 2022." #. Translators: Tooltip for the + button #: src/world-face.vala:29 msgid "Add Location" msgstr "加入位置" #. If it is Jan 1st there, and not Jan 2nd here, then it must be #. Dec 31st here, so return "tomorrow" #: src/world-item.vala:177 src/world-item.vala:181 msgid "Tomorrow" msgstr "隔天" #. If it is Jan 1st here, and not Jan 2nd there, then it must be #. Dec 31st there, so return "yesterday" #: src/world-item.vala:177 src/world-item.vala:181 msgid "Yesterday" msgstr "昨天" #. Translators: This clock represents the local time #: src/world-row.vala:47 msgid "Current location" msgstr "目前所在地" #~ msgid "Goals:" #~ msgstr "用途:" #~ msgid "Active" #~ msgstr "啟動/關閉" #~ msgid "Back" #~ msgstr "返回" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "選單" #~ msgid "Select Duration" #~ msgstr "選擇時間" #~ msgid "Alarms" #~ msgstr "鬧鈴" #~ msgid "Snoozed from %s: %s" #~ msgstr "%s ―「%s」的貪睡" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "取消" #~ msgid "Done" #~ msgstr "完成" #~ msgid "Add" #~ msgstr "加入" #~ msgid "Optional" #~ msgstr "選填" #~ msgid "Utilities to help you with the time." #~ msgstr "關於時間的公用程式。" #~ msgid "GNOME Clocks" #~ msgstr "GNOME 時鐘" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Keyboard shortcuts" #~ msgstr "鍵盤快捷鍵" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Add a world clock" #~ msgstr "加入世界時鐘" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Stop / Reset" #~ msgstr "停止/重設" #~ msgid "Failed to show help: %s" #~ msgstr "無法顯示求助:%s" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "編輯" #~ msgid "Select New to add a world clock" #~ msgstr "選擇 新增 來加入世界時鐘" #~ msgctxt "Repeat|Thursday" #~ msgid "T" #~ msgstr "四" #~ msgctxt "Repeat|Sunday" #~ msgid "S" #~ msgstr "日" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Select all world clocks" #~ msgstr "選擇所有世界時鐘" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Select all alarms" #~ msgstr "選擇所有鬧鐘" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "全選" #~ msgid "Select None" #~ msgstr "取消全選" #~ msgid "Select New to add an alarm" #~ msgstr "選擇 新增 來加入鬧鐘" #~ msgid "Select" #~ msgstr "選取" #~ msgid "%i second timer" #~ msgstr "%i 秒計時器" #~ msgid "%i minute %i second timer" #~ msgstr "%i 分 %i 秒計時器" #~ msgid "%i hour %i minute timer" #~ msgstr "%i 時 %i 分計時器" #~ msgid "%i hour %i second timer" #~ msgstr "%i 時 %i 秒計時器" #~ msgid "%i hour %i minute %i second timer" #~ msgstr "%i 時 %i 分 %i 秒計時器" #~ msgid "Click on items to select them" #~ msgstr "點按項目來選取它們" #~ msgid "%u selected" #~ msgid_plural "%u selected" #~ msgstr[0] "已選擇 %u 個" #~ msgid "Configured timer duration in seconds." #~ msgstr "設定的計時器,以秒計時。" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "繼續" #~ msgid "@icon@" #~ msgstr "@icon@" #~ msgctxt "Alarm" #~ msgid "New" #~ msgstr "新鬧鐘" #~ msgctxt "World clock" #~ msgid "New" #~ msgstr "新時鐘" #~ msgid "_About" #~ msgstr "關於(_A)" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "離開(_Q)" #~ msgid "org.gnome.clocks" #~ msgstr "org.gnome.clocks" #~ msgid "_New" #~ msgstr "新增(_N)" #~ msgid "Split" #~ msgstr "分割" #~ msgid "Total" #~ msgstr "總數" #~ msgid "About GNOME Clocks" #~ msgstr "關於 GNOME Clocks" #~ msgid "Save" #~ msgstr "儲存"