# Estonian translation for gnome-clocks. # Copyright (C) 2012 gnome-clocks's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-clocks package. # Mattias Põldaru , 2012, 2013, 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-clocks master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-clocks/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-05-21 11:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-06-09 13:31+0300\n" "Last-Translator: Raiko Horn \n" "Language-Team: Estonian \n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: data/org.gnome.clocks.desktop.in.in:3 data/org.gnome.clocks.desktop.in.in:4 #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:6 data/ui/header-bar.ui:27 #: src/main.vala:25 src/window.vala:281 src/window.vala:336 #: src/world-standalone.vala:24 msgid "Clocks" msgstr "Kellad" #: data/org.gnome.clocks.desktop.in.in:6 #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:7 msgid "Clocks for world times, plus alarms, stopwatch and a timer" msgstr "Kellad maailmaaegade jaoks, lisaäratused, stopper ja taimer" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.clocks.desktop.in.in:8 msgid "time;timer;alarm;world clock;stopwatch;time zone;" msgstr "" "aeg;kell;kuupäev;taimer;alarm;äratus;maailmakell;stopper;ajavöönd;ajatsoon;" #: data/org.gnome.clocks.desktop.in.in:18 msgid "Allows world clocks to be displayed for your time zone." msgstr "Võimaldab kuvada maailmakellasid sinu ajavööndi järgi." #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:5 msgid "Configured world clocks" msgstr "Määratud maailmakellad" #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:6 msgid "List of world clocks to show." msgstr "Kuvatavate maailmakellade loetelu." #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:12 msgid "Configured alarms" msgstr "Määratud äratused" #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:13 msgid "List of alarms set." msgstr "Määratud äratuste loetelu." #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:19 msgid "Configured Timers" msgstr "Määratud taimerid" #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:20 msgid "List of timers set." msgstr "Määratud taimerite loetelu." #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:26 msgid "Geolocation support" msgstr "Geolokatsiooni tugi" #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:27 msgid "Turn geolocation support on and off." msgstr "Geolokatsiooni toe sisse- ja väljalülitamine." #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:44 msgid "Window maximized" msgstr "Aken maksimeeritud" #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:45 msgid "Whether the window is maximized." msgstr "Kas aken on maksimeeritud." #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:51 msgid "Window width and height" msgstr "Akna laius ja kõrgus" #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:52 msgid "Width and height of the window." msgstr "Akna laius ja kõrgus." #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:58 msgid "Panel state" msgstr "Paneeli olek" #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:59 msgid "Current clock panel." msgstr "Praegune kellapaneel." #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:9 msgid "" "A simple and elegant clock application. It includes world clocks, alarms, a " "stopwatch and a timer." msgstr "" "Lihtne ja elegantne kell. Sisaldab maailmakellasid, äratusi, stopperit ja " "taimerit." #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:13 msgid "Goals:" msgstr "Eesmärgid:" #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:15 msgid "Show the time in different cities around the world" msgstr "Näita kellaaega erinevates linnades üle maailma" #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:16 msgid "Set alarms to wake you up" msgstr "Määra äratused et sind äratada" #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:17 msgid "Measure elapsed time with an accurate stopwatch" msgstr "Mõõda kulunud aega täpse stopperiga" #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:18 msgid "Set timers to properly cook your food" msgstr "Sea taimerid, et toitu korralikult küpsetada" #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:40 msgid "Initial screen" msgstr "Esialgne ekraan" #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:44 msgid "Alarms screen" msgstr "Äratuste kuva" #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:48 msgid "Stopwatch screen" msgstr "Stopperi kuva" #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:52 msgid "Timer screen" msgstr "Taimeri kuva" #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:121 msgid "The GNOME Project" msgstr "GNOME projekt" #: data/gtk/help-overlay.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Üldine" #: data/gtk/help-overlay.ui:15 msgctxt "shortcut window" msgid "Show Help" msgstr "Kuva abi" #: data/gtk/help-overlay.ui:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Open Menu" msgstr "Ava menüü" #: data/gtk/help-overlay.ui:27 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Klaviatuuri otseteed" #: data/gtk/help-overlay.ui:33 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "Välju" #: data/gtk/help-overlay.ui:39 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the Next Section" msgstr "Liigu järgmisse sektsiooni" #: data/gtk/help-overlay.ui:45 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the Previous Section" msgstr "Liigu eelmisse sektsiooni" #: data/gtk/help-overlay.ui:51 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the World Section" msgstr "Liigu maailma sektsiooni" #: data/gtk/help-overlay.ui:57 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the Alarms Section" msgstr "Liigu äratuste sektsiooni" #: data/gtk/help-overlay.ui:63 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the Stopwatch Section" msgstr "Liigu taimeri sektsiooni" #: data/gtk/help-overlay.ui:69 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the Timer Section" msgstr "Liigu taimeri sektsiooni" #: data/gtk/help-overlay.ui:77 msgctxt "shortcut window" msgid "World Clocks" msgstr "Maailmakellad" #: data/gtk/help-overlay.ui:81 msgctxt "shortcut window" msgid "Add a World Clock" msgstr "Lisa uus maailmakell" #: data/gtk/help-overlay.ui:89 msgctxt "shortcut window" msgid "Alarm" msgstr "Äratus" #: data/gtk/help-overlay.ui:93 msgctxt "shortcut window" msgid "Add an Alarm" msgstr "Lisa äratus" #: data/gtk/help-overlay.ui:101 msgctxt "shortcut window" msgid "Stopwatch" msgstr "Stopper" #: data/gtk/help-overlay.ui:105 msgctxt "shortcut window" msgid "Pause All" msgstr "Pausi kõik" #: data/gtk/help-overlay.ui:113 msgctxt "shortcut window" msgid "Timer" msgstr "Taimer" #: data/gtk/help-overlay.ui:117 msgctxt "shortcut window" msgid "Reset" msgstr "Lähtesta" #: data/gtk/help-overlay.ui:123 msgctxt "shortcut window" msgid "New Timer" msgstr "Uus taimer" #: data/ui/alarm-day-picker-row.ui:17 msgid "Repeat" msgstr "Korda" #: data/ui/alarm-face.ui:14 msgid "Add A_larm" msgstr "Lisa ä_ratus" #: data/ui/alarm-ringing-panel.ui:26 src/alarm-item.vala:117 msgid "Stop" msgstr "Peata" #: data/ui/alarm-ringing-panel.ui:41 src/alarm-item.vala:118 msgid "Snooze" msgstr "Lükka edasi" #: data/ui/alarm-row.ui:47 msgid "Repeats" msgstr "Korratakse" #: data/ui/alarm-row.ui:66 msgid "Active" msgstr "Aktiivne" #: data/ui/alarm-row.ui:72 data/ui/timer-row.ui:152 data/ui/world-row.ui:19 msgid "Delete" msgstr "Kustuta" #. Translators: Tooltip for the + button #: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:8 src/alarm-face.vala:28 #: src/alarm-setup-dialog.vala:109 msgid "New Alarm" msgstr "Uus äratus" #: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:94 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:95 msgid "Optional" msgstr "Valikuline" #: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:109 msgid "Ring Duration" msgstr "Helina kestus" #: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:116 msgid "Snooze Duration" msgstr "Edasilükkamise kestus" #: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:128 msgid "You already have an alarm for this time." msgstr "Sa oled juba selleks kellaajaks äratuse määranud." #: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:135 msgid "R_emove Alarm" msgstr "E_emalda äratus" #: data/ui/header-bar.ui:6 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Klaviatuuri otseteed" #: data/ui/header-bar.ui:10 msgid "_Help" msgstr "_Abi" #: data/ui/header-bar.ui:14 msgid "_About Clocks" msgstr "_Teave Kelladest" #: data/ui/header-bar.ui:50 data/ui/world-standalone.ui:17 msgid "Back" msgstr "Tagasi" #: data/ui/header-bar.ui:68 msgid "Menu" msgstr "Menüü" #: data/ui/header-bar.ui:71 msgid "Main Menu" msgstr "Peamine menüü" #: data/ui/stopwatch-face.ui:100 msgid "_Start" msgstr "_Alusta" #: data/ui/stopwatch-face.ui:115 src/stopwatch-face.vala:184 msgid "Clear" msgstr "Tühjenda" #: data/ui/stopwatch-laps-row.ui:14 msgid "Time" msgstr "Aeg" #: data/ui/stopwatch-laps-row.ui:25 msgid "Difference" msgstr "Erinevus" #: data/ui/timer-face.ui:18 msgid "Select Duration" msgstr "Vali kestus" #: data/ui/timer-row.ui:32 msgid "Title…" msgstr "Pealkiri…" #: data/ui/timer-row.ui:74 src/stopwatch-face.vala:164 msgid "Pause" msgstr "Pausi" #: data/ui/timer-row.ui:92 src/stopwatch-face.vala:201 msgid "Start" msgstr "Alusta" #: data/ui/timer-row.ui:119 msgid "Reset" msgstr "Lähtesta" #: data/ui/timer-setup.ui:37 msgid "1 m" msgstr "1 min" #: data/ui/timer-setup.ui:52 msgid "2 m" msgstr "2 min" #: data/ui/timer-setup.ui:67 msgid "3 m" msgstr "3 min" #: data/ui/timer-setup.ui:82 msgid "5 m" msgstr "5 min" #: data/ui/timer-setup.ui:97 msgid "30 m" msgstr "30 min" #: data/ui/timer-setup.ui:112 msgid "15 m" msgstr "15 min" #: data/ui/timer-setup.ui:127 msgid "45 m" msgstr "45 min" #: data/ui/timer-setup.ui:142 msgid "1 h" msgstr "1 h" #: data/ui/timer-setup.ui:178 data/ui/timer-setup.ui:210 #: data/ui/timer-setup.ui:243 msgid "0" msgstr "0" #: data/ui/window.ui:49 msgid "World" msgstr "Maailm" #: data/ui/window.ui:59 msgid "Alarms" msgstr "Äratused" #: data/ui/window.ui:69 msgid "Stopwatch" msgstr "Stopper" #: data/ui/window.ui:79 msgid "Timer" msgstr "Taimer" #: data/ui/world-face.ui:15 msgid "_Add World Clock" msgstr "_Lisa uus maailmakell" #: data/ui/world-location-dialog.ui:4 msgid "Add a New World Clock" msgstr "Lisa uus maailmakell" #: data/ui/world-location-dialog.ui:14 msgid "_Cancel" msgstr "_Loobu" #: data/ui/world-location-dialog.ui:22 msgid "_Add" msgstr "_Lisa" #: data/ui/world-location-dialog.ui:53 msgid "Search for a City" msgstr "Otsi linna" #: data/ui/world-standalone.ui:78 msgid "Sunrise" msgstr "Päikesetõus" #: data/ui/world-standalone.ui:90 msgid "Sunset" msgstr "Päikeseloojang" #. Prior to 3.36 unamed alarms would just be called "Alarm", #. pretend alarms called "Alarm" don't have a name (of course #. this fails if the language/translation has since changed) #: src/alarm-item.vala:114 src/alarm-row.vala:80 src/window.vala:332 msgid "Alarm" msgstr "Äratus" #. Translators: The alarm for the time %s titled %s has been "snoozed" #: src/alarm-row.vala:87 #, c-format msgid "Snoozed from %s: %s" msgstr "Lükatud edasi %s-st: %s" #. Translators: %s is a time #: src/alarm-row.vala:90 #, c-format msgid "Snoozed from %s" msgstr "Lükatud edasi %s" #: src/alarm-setup-dialog.vala:41 msgid "1 minute" msgstr "1 minut" #: src/alarm-setup-dialog.vala:42 msgid "5 minutes" msgstr "5 minutit" #: src/alarm-setup-dialog.vala:43 msgid "10 minutes" msgstr "10 minutit" #: src/alarm-setup-dialog.vala:44 msgid "15 minutes" msgstr "15 minutit" #: src/alarm-setup-dialog.vala:45 msgid "20 minutes" msgstr "20 minutit" #: src/alarm-setup-dialog.vala:46 msgid "30 minutes" msgstr "30 minutit" #: src/alarm-setup-dialog.vala:109 msgid "Edit Alarm" msgstr "Muuda äratust" #: src/alarm-setup-dialog.vala:112 src/timer-setup-dialog.vala:30 msgid "Cancel" msgstr "Loobu" #: src/alarm-setup-dialog.vala:114 msgid "Done" msgstr "Valmis" #: src/alarm-setup-dialog.vala:116 src/timer-setup-dialog.vala:31 msgid "Add" msgstr "Lisa" #: src/application.vala:23 msgid "Print version information and exit" msgstr "Kuva versiooni teave ja välju" #: src/stopwatch-face.vala:168 src/stopwatch-face.vala:205 msgid "Lap" msgstr "Ring" #: src/stopwatch-face.vala:180 msgid "Resume" msgstr "Jätka" #: src/stopwatch-laps-row.vala:48 #, c-format msgid "Lap %i" msgstr "%i. ring" #. Translators: Tooltip for the + button #: src/timer-face.vala:39 src/timer-setup-dialog.vala:27 msgid "New Timer" msgstr "Uus taimer" #: src/timer-face.vala:76 msgid "Time is up!" msgstr "Aeg sai otsa!" #: src/timer-face.vala:77 msgid "Timer countdown finished" msgstr "Taimeri loendus on lõppenud" #. Translators: The time is the same as the local time #: src/utils.vala:61 msgid "Current timezone" msgstr "Praegune ajavöönd" #. Translators: The (possibly fractical) number hours in the past #. (relative to local) the clock/location is #: src/utils.vala:66 #, c-format msgid "%s hour earlier" msgid_plural "%s hours earlier" msgstr[0] "%s tund varem" msgstr[1] "%s tundi varem" #. Translators: The (possibly fractical) number hours in the #. future (relative to local) the clock/location is #: src/utils.vala:72 #, c-format msgid "%s hour later" msgid_plural "%s hours later" msgstr[0] "%s tund hiljem" msgstr[1] "%s tundi hiljem" #. Translators: This is used in the repeat toggle for Monday #: src/utils.vala:174 msgctxt "Alarm|Repeat-On|Monday" msgid "M" msgstr "E" #. Translators: This is used in the repeat toggle for Tuesday #: src/utils.vala:176 msgctxt "Alarm|Repeat-On|Tuesday" msgid "T" msgstr "T" #. Translators: This is used in the repeat toggle for Wednesday #: src/utils.vala:178 msgctxt "Alarm|Repeat-On|Wednesday" msgid "W" msgstr "K" #. Translators: This is used in the repeat toggle for Thursday #: src/utils.vala:180 msgctxt "Alarm|Repeat-On|Thursday" msgid "T" msgstr "N" #. Translators: This is used in the repeat toggle for Friday #: src/utils.vala:182 msgctxt "Alarm|Repeat-On|Friday" msgid "F" msgstr "R" #. Translators: This is used in the repeat toggle for Saturday #: src/utils.vala:184 msgctxt "Alarm|Repeat-On|Saturday" msgid "S" msgstr "L" #. Translators: This is used in the repeat toggle for Sunday #: src/utils.vala:186 msgctxt "Alarm|Repeat-On|Sunday" msgid "S" msgstr "P" #: src/utils.vala:200 msgid "Mondays" msgstr "Esmaspäeviti" #: src/utils.vala:201 msgid "Tuesdays" msgstr "Teisipäeviti" #: src/utils.vala:202 msgid "Wednesdays" msgstr "Kolmapäeviti" #: src/utils.vala:203 msgid "Thursdays" msgstr "Neljapäeviti" #: src/utils.vala:204 msgid "Fridays" msgstr "Reedeti" #: src/utils.vala:205 msgid "Saturdays" msgstr "Laupäeviti" #: src/utils.vala:206 msgid "Sundays" msgstr "Pühapäeviti" #: src/utils.vala:332 msgid "Every Day" msgstr "Iga päev" #: src/utils.vala:334 msgid "Weekdays" msgstr "Tööpäeviti" #: src/utils.vala:336 msgid "Weekends" msgstr "Nädalavahetusel" #: src/window.vala:286 msgid "Utilities to help you with the time." msgstr "Abivahendid kella paremaks jälgimiseks." #: src/window.vala:291 msgid "translator-credits" msgstr "" "Mattias Põldaru , 2012, 2013.\n" "Henri , 2022.\n" "Raiko , 2022." #. Translators: Tooltip for the + button #: src/world-face.vala:29 msgid "Add Location" msgstr "Lisa asukoht" #. If it is Jan 1st there, and not Jan 2nd here, then it must be #. Dec 31st here, so return "tomorrow" #: src/world-item.vala:144 src/world-item.vala:148 msgid "Tomorrow" msgstr "Homme" #. If it is Jan 1st here, and not Jan 2nd there, then it must be #. Dec 31st there, so return "yesterday" #: src/world-item.vala:144 src/world-item.vala:148 msgid "Yesterday" msgstr "Eile" #. Translators: This clock represents the local time #: src/world-row.vala:58 msgid "Current location" msgstr "Praegune asukoht" #~ msgid "GNOME Clocks" #~ msgstr "GNOME kell" #~ msgid "Configured timer duration in seconds." #~ msgstr "Taimeri kestus sekundites." #~ msgid "New" #~ msgstr "Uus" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Jätka" #~ msgid "Click on items to select them" #~ msgstr "Klõpsa kirjel selle valimiseks" #, c-format #~ msgid "%d selected" #~ msgid_plural "%d selected" #~ msgstr[0] "%d kirje valitud" #~ msgstr[1] "%d kirjet valitud" #, c-format #~ msgid "Failed to show help: %s" #~ msgstr "Abi kuvamine nurjus: %s" #~ msgid "_Done" #~ msgstr "_Valmis" #~ msgid "Select New to add an alarm" #~ msgstr "Alarmi lisamiseks vali uus" #~ msgid "_About" #~ msgstr "_Lähemalt" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Vali kõik" #~ msgid "Select New to add a world clock" #~ msgstr "Maailmakella lisamiseks vali uus" #~ msgid "_New" #~ msgstr "_Uus" #, fuzzy #~ msgid "Gnome Clocks" #~ msgstr "GNOME kell" #~ msgid "Split" #~ msgstr "Vaheaeg" #~ msgid "Total" #~ msgstr "Kokku" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Muuda"