# Czech translation for gnome-chess. # Copyright (C) 2019 gnome-chess's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-chess package. # # Marek Černocký , 2019, 2020, 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-chess\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-15 00:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-14 22:18+0200\n" "Last-Translator: Kryštof Černý \n" "Language-Team: čeština \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "Marek Černocký " #. (itstool) path: credit/name #: C/bug-filing.page:9 C/change-board-orientation.page:16 C/develop.page:10 #: C/documentation.page:8 C/index.page:12 C/save-resume.page:17 #: C/translate.page:11 msgid "Tiffany Antopolski" msgstr "Tiffany Antopolski" #. (itstool) path: credit/years #: C/bug-filing.page:11 C/develop.page:12 C/documentation.page:10 #: C/rules.page:11 C/translate.page:13 msgid "2011" msgstr "2011" #. (itstool) path: license/p #: C/bug-filing.page:14 C/develop.page:15 C/documentation.page:13 #: C/index.page:16 C/save-resume.page:30 C/translate.page:20 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0" #. (itstool) path: page/title #: C/bug-filing.page:18 msgid "Report a Problem" msgstr "Hlaste problémy" #. (itstool) path: page/p #: C/bug-filing.page:19 msgid "" "GNOME Chess is maintained by a volunteer community. You are " "welcome to participate. If you notice a problem you can file a bug " "report. To file a bug, go to ." msgstr "" "O hru Šachy GNOME se stará komunita dobrovolníků. Vaše případná " "účast bude vítána. Pokud si povšimnete nějakého problému, můžete vyplnit " "chybové hlášení na ." #. (itstool) path: page/p #: C/bug-filing.page:22 msgid "" "This is a bug tracking system where users and developers can file details " "about bugs, crashes and request enhancements." msgstr "" "Jedná se o systém ke sledování chyb, kde uživatelé a vývojáři mohou uvádět " "podrobnosti k dané chybě nebo žádosti o vylepšení. Komunikace probíhá v " "angličtině." #. (itstool) path: page/p #: C/bug-filing.page:25 msgid "" "To participate you need an account which will give you the ability to gain " "access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can " "receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already " "have an account, just click on the New Account link to create one." msgstr "" "Abyste se mohli zapojit, musíte si vytvořit účet, díky kterému získáte " "přistup, můžete hlásit chyby a psát komentáře. Registraci potřebujete také k " "tomu, aby vám přicházely na e-mail informace o stavu vámi nahlášené chyby. " "Jestli účet zatím nemáte, stačí pro vytvoření kliknout na odkaz Sign " "in / Register." #. (itstool) path: page/p #: C/bug-filing.page:28 msgid "" "Once you have an account, log in, and click on New issue. Before " "reporting a bug, please read the bug writing guidelines, and please browse for the bug to see if it already exists." msgstr "" "Když už účet máte, přihlaste se a klikněte na New issue. Před " "nahlášením chyby si prosím přečtěte přiručku k hlášení chyb (odkaz je v angličtině) a podívejte se prosím, jestli stejnou chybu " "nenahlásil už někdo jiný." #. (itstool) path: page/p #: C/bug-filing.page:32 msgid "" "If you are requesting a new feature, choose 1. Feature in the " "Labels menu. Fill in the Title and Description sections and click " "Submit Issue." msgstr "" "V případě, že žádáte o novou funkčnost, zvolte v nabídce Labels " "položku 1. Feature. Vyplňte pole Summary a Description a klikněte " "na Submit Issue." #. (itstool) path: page/p #: C/bug-filing.page:36 msgid "" "Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it " "is being dealt with." msgstr "" "Vaše hlášení dostane přiděleno identifikační číslo a jak bude postupně " "řešeno, bude se měnit jeho stav." #. (itstool) path: credit/name #: C/change-board-orientation.page:11 C/save-resume.page:13 msgid "Brian Grohe" msgstr "Brian Grohe" #. (itstool) path: credit/years #: C/change-board-orientation.page:13 msgid "2012" msgstr "2012" #. (itstool) path: credit/name #: C/change-board-orientation.page:20 C/change-look-feel.page:11 #: C/chess-engines.page:11 C/play.page:11 C/save-resume.page:21 C/timer.page:11 msgid "Andre Klapper" msgstr "Andre Klapper" #. (itstool) path: page/title #: C/change-board-orientation.page:26 msgid "Change board orientation" msgstr "Změna orientace šachovnice" #. (itstool) path: item/p #: C/change-board-orientation.page:28 C/change-look-feel.page:20 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select " "Preferences Appearance." msgstr "" "Zmáčkněte tlačítko nabídky v pravém horním rohu okna a vyberte Předvolby Vzhled." #. (itstool) path: item/p #: C/change-board-orientation.page:31 msgid "" "Select your desired Board Orientation from the dropdown menu." msgstr "" "V rozbalovací nabídce vyberte požadovanou Orientaci šachovnice." #. (itstool) path: item/p #: C/change-board-orientation.page:32 C/change-look-feel.page:25 msgid "Close the dialog." msgstr "Zavřete dialogové okno." #. (itstool) path: page/title #: C/change-look-feel.page:18 msgid "Change look and feel" msgstr "Změna vzhledu" #. (itstool) path: item/p #: C/change-look-feel.page:23 msgid "Select your desired Piece Style from the dropdown menu." msgstr "V rozbalovací nabídce vyberte požadovaný Vzhled figur." #. (itstool) path: item/p #: C/change-look-feel.page:24 msgid "" "Enable the Board numbering or Move hints, if wanted." msgstr "" "Pokud chcete, zapněte Číslování polí nebo Rady k tahu." #. (itstool) path: page/title #: C/chess-engines.page:18 msgid "Choose a different opponent" msgstr "Výběr jiného protihráče" #. (itstool) path: page/p #: C/chess-engines.page:19 msgid "By default, your opponent is the computer." msgstr "Standardně je vaším soupeřem počítač." #. (itstool) path: steps/title #: C/chess-engines.page:22 msgid "To change the computer engine, or to play with a friend:" msgstr "Když chcete změnit herní jádro nebo hrát s přítelem:" #. (itstool) path: item/p #: C/chess-engines.page:24 C/timer.page:28 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select " "Preferences Game." msgstr "" "Zmáčkněte tlačítko nabídky v pravém horním rohu okna a vyberte Předvolby Hra." #. (itstool) path: item/p #: C/chess-engines.page:29 msgid "" "Under Opposing player, choose Human " "for both players if want to play with a friend or family member." msgstr "" "Pokud chcete hrát s kamarádem, nebo členem rodiny, v Soupeř " "vyberte Člověk u obou hráčů." #. (itstool) path: item/p #: C/chess-engines.page:32 msgid "" "Alternatively, choose a different chess engine. The list depends on the " "chess engines installed on your system. A list of supported chess engines is available on " "the GNOME wiki." msgstr "" "Případně zvolte jiné šachové herní jádro. Obsah seznamu odvisí od herních " "jader nainstalovaných ve vašem systému. Seznam podporovaných jader je dostupný na wiki " "GNOME." #. (itstool) path: page/title #: C/develop.page:19 msgid "Help develop" msgstr "Pomozte s vývojem" #. (itstool) path: page/p #: C/develop.page:20 msgid "" "The GNOME Games are developed and maintained by a volunteer " "community. You are welcome to participate." msgstr "" "Hry GNOME jsou vyvíjeny a udržovány komunitou dobrovolníků. Vaše " "případná účast bude vítána." #. (itstool) path: page/p #: C/develop.page:23 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you would like to help develop GNOME Games, you can get in " #| "touch with the developers using irc, or via " #| "GNOME Discourse." msgid "" "If you would like to help develop GNOME Games, you can get in " "touch with the developers at #gnome-games:gnome.org on Matrix or #gnome-games on irc.libera.chat, or via GNOME Discourse." msgstr "" "Jestli chcete pomoci s vývojem Her GNOME, můžete se s " "vývojáři kontaktovat na IRC nebo přes GNOME Discourse. Ke " "komunikaci se používá angličtina." #. (itstool) path: page/title #: C/documentation.page:17 msgid "Help write documentation" msgstr "Pomozte psát dokumentaci" #. (itstool) path: page/p #: C/documentation.page:19 msgid "" "The GNOME Games documentation is maintained by a volunteer " "community. You are welcome to participate." msgstr "" "O dokumentaci balíku Hry GNOME se stará komunitou dobrovolníků. " "Vaše případná účast bude vítána." #. (itstool) path: page/p #: C/documentation.page:22 #, fuzzy #| msgid "" #| "To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch " #| "with us using irc, or via GNOME Discourse." msgid "" "To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with " "us in #docs:gnome.org on Matrix or #gnome-docs on irc." "libera.chat, or via GNOME Discourse." msgstr "" "Jestli chcete přispívat do Dokumentačního projektu, nebojte se nás " "kontaktovat na IRC nebo přes GNOME Discourse. Ke komunikaci se používá angličtina." #. (itstool) path: page/p #: C/documentation.page:29 msgid "" "Our wiki page contains useful information." msgstr "" "Užitečné informace obsahuje naše wikistránka." #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:7 msgctxt "link:trail" msgid "GNOME Chess" msgstr "Šachy GNOME" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:8 msgctxt "link" msgid "GNOME Chess" msgstr "Šachy GNOME" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:9 msgctxt "text" msgid "GNOME Chess" msgstr "Šachy GNOME" #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:20 msgid "<_:media-1/> GNOME Chess" msgstr "<_:media-1/> Šachy GNOME" #. (itstool) path: page/p #: C/index.page:21 msgid "" "GNOME Chess is GNOME's chess game. It lets you play against the " "computer or another person. GNOME Chess can detect known installed chess engines for computer players." msgstr "" "Šachy GNOME je šachová hra pro uživatelské prostředí GNOME. " "Můžete hrát jak proti počítači, tak jiné osobě. Pro počítačové hráče si umí " "sama najít známá nainstalovaná šachová jádra." #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:24 msgid "Game Play" msgstr "Hraní hry" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:28 msgid "Useful tips" msgstr "Užitečné rady" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:32 msgid "Advanced" msgstr "Pokročilé" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:36 msgid "Get Involved" msgstr "Jak se zapojit" #. (itstool) path: info/desc #: C/license.page:8 msgid "Legal information." msgstr "Právní informace" #. (itstool) path: page/title #: C/license.page:11 msgid "License" msgstr "Licence" #. (itstool) path: page/p #: C/license.page:12 msgid "" "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 " "Unported license." msgstr "" "Tato práce je šířena pod licencí CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 " "Unported license." #. (itstool) path: page/p #: C/license.page:20 msgid "You are free:" msgstr "Můžete volně:" #. (itstool) path: item/title #: C/license.page:25 msgid "To share" msgstr "Sdílet" #. (itstool) path: item/p #: C/license.page:26 msgid "To copy, distribute and transmit the work." msgstr "Kopírovat, šířit a rozesílat dílo." #. (itstool) path: item/title #: C/license.page:29 msgid "To remix" msgstr "Měnit" #. (itstool) path: item/p #: C/license.page:30 msgid "To adapt the work." msgstr "Přizpůsobovat dílo." #. (itstool) path: page/p #: C/license.page:33 msgid "Under the following conditions:" msgstr "Za následujících podmínek:" #. (itstool) path: item/title #: C/license.page:38 msgid "Attribution" msgstr "Označení" #. (itstool) path: item/p #: C/license.page:39 msgid "" "You must attribute the work in the manner specified by the author or " "licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use " "of the work)." msgstr "" "Musíte dílo označit v souladu s požadavky autora nebo licence (ale ne žádným " "způsobem, který předpokládá, že podporují vás nebo vaše použití díla)." #. (itstool) path: item/title #: C/license.page:46 msgid "Share Alike" msgstr "Stejné sdílení" #. (itstool) path: item/p #: C/license.page:47 msgid "" "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the " "resulting work only under the same, similar or a compatible license." msgstr "" "Pokud dílo změníte, převedete nebo na něm založíte jiné, můžete výsledek " "této práce šířit pouze pod stejnou, podobnou nebo kompatibilní licencí." #. (itstool) path: page/p #: C/license.page:53 msgid "" "For the full text of the license, see the CreativeCommons website, or read the full Commons Deed." msgstr "" "Text licence v plném znění najdete na webových stránkách CreativeCommons " "nebo si přečtěte výtah dokumentu pro neprávníky." #. (itstool) path: credit/name #: C/play.page:15 C/save-resume.page:25 C/timer.page:15 msgid "Rafael Fontenelle" msgstr "Rafael Fontenelle" #. (itstool) path: page/title #: C/play.page:22 msgid "How to play" msgstr "Jak hrát" #. (itstool) path: page/p #: C/play.page:24 msgid "" "The player who controls the white pieces is the first to move. Click on the " "piece that you plan to move. If Move " "hints has been enabled, the possible fields onto which the " "piece can be moved will display the chosen piece in a transparent way. Click " "on the field onto which you want to move the piece. Afterwards, it is the " "turn of the opponent." msgstr "" "Hráč, který hraje bílými, je první na tahu. Klikněte na figuru, kterou " "hodláte táhnout. V případě, že je jsou zapnuté Rady k tahu, zobrazí se na polích, na která je " "možné figuru přesunout, průsvitná silueta figury. Klikněte na žádané cílové " "pole. Následně je na tahu soupeř." #. (itstool) path: page/p #: C/play.page:31 msgid "Starting GNOME Chess displays the main game window as shown below." msgstr "Po spuštění Šachů GNOME se zobrazí hlavní okno, jak je ukázáno níže." #. (itstool) path: page/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/play.page:33 msgctxt "_" msgid "" "external ref='./figures/gnome-chess-40.png' " "md5='8f4b73fe7ee26338e1aa0e0b5d5fbdce'" msgstr "" "external ref='./figures/gnome-chess-40.png' " "md5='8f4b73fe7ee26338e1aa0e0b5d5fbdce'" #. (itstool) path: media/p #: C/play.page:34 msgid "The main window in GNOME Chess" msgstr "Hlavní okno hry Šachy GNOME" #. (itstool) path: page/p #: C/play.page:37 msgid "The main game window is organized in three main areas:" msgstr "Hlavní okno je rozděleno do tří hlavních částí:" #. (itstool) path: item/p #: C/play.page:39 msgid "" "In the header bar, you can revert your last move(s) and pause the game, and " "in the menu button in the top-right corner of the window you can start a " "New Game, save and " "resume a game, and resign." msgstr "" "V záhlavní liště můžete vrátit zpět svůj poslední tah, nebo i více tahů, " "pozastavit hru a přes tlačítko nabídky můžete spustit Novou hru, uložit a " "obnovit hru a vzdát se." #. (itstool) path: item/p #: C/play.page:43 msgid "" "The chess board is in the middle of the window, where the game is played by " "moving pieces using the mouse." msgstr "" "Uprostřed okna je šachovnice, na které se hraje přesouváním figur pomocí " "myši." #. (itstool) path: item/p #: C/play.page:45 msgid "" "At the bottom, the game history panel is shown and allows going back, a " "dropdown menu lists the history of the performed moves, and on the right the " "remaining move time for each player is displayed." msgstr "" "V dolní části je zobrazen panel pro přechod v historii tahů, rozbalovací " "nabídka s rozepsanou historií provedených tahů a napravo zbývající čas na tahy jednotlivých hráčů." #. (itstool) path: page/title #: C/rules.page:17 msgid "Rules and strategy" msgstr "Pravidla a strategie" #. (itstool) path: page/p #: C/rules.page:19 msgid "" "Please refer to a public book to learn the rules of the game, for example " "the Chess book on en." "wikibooks.org." msgstr "" "Pravidla šachové hry si můžete nastudovat v řadě veřejně dostupných zdrojů, " "například v knize Chess " "book na en.wikibooks.org nebo v českých videonávodech." #. (itstool) path: page/title #: C/save-resume.page:34 msgid "Save and resume" msgstr "Uložení a obnovení" #. (itstool) path: section/title #: C/save-resume.page:37 msgid "Saving your game" msgstr "Uložení hry" #. (itstool) path: section/p #: C/save-resume.page:38 msgid "To save your game:" msgstr "Když chcete svoji hru uložit:" #. (itstool) path: item/p #: C/save-resume.page:40 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select Save Game." msgstr "" "Zmáčkněte tlačítko nabídky v pravém horním rohu okna a vyberte Uložit hru." #. (itstool) path: item/p #: C/save-resume.page:42 msgid "" "Select a location for your game. It is best to save it in a location you " "will easily remember for future retrieval." msgstr "" "Vyberte umístění pro soubor s hrou. Dobrý nápad je, uložit ji do místa, " "které si budete pamatovat, abyste ji v budoucnu snadno našli." #. (itstool) path: item/p #: C/save-resume.page:44 msgid "Click Save." msgstr "Klikněte na Uložit." #. (itstool) path: section/title #: C/save-resume.page:49 msgid "Resuming your game" msgstr "Obnovení hry" #. (itstool) path: section/p #: C/save-resume.page:50 msgid "To resume a previously saved game:" msgstr "Když chcete obnovit stav dříve uložené hry:" #. (itstool) path: item/p #: C/save-resume.page:52 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select Open Game…." msgstr "" "Zmáčkněte tlačítko nabídky v pravém horním rohu okna a vyberte Otevřít hru…." #. (itstool) path: item/p #: C/save-resume.page:54 msgid "Select the file for your saved game." msgstr "Vyberte soubor s uloženou hrou." #. (itstool) path: item/p #: C/save-resume.page:55 msgid "Click Open." msgstr "Klikněte na Otevřít." #. (itstool) path: page/title #: C/timer.page:22 msgid "Time limits" msgstr "Časová omezení" #. (itstool) path: page/p #: C/timer.page:23 msgid "By default, there is no limit for the players." msgstr "Ve výchozím stavu nemají hráči na své tahy žádná časová omezení." #. (itstool) path: steps/title #: C/timer.page:26 msgid "To set a time limit:" msgstr "Když chcete časové omezení nastavit:" #. (itstool) path: item/p #: C/timer.page:33 msgid "" "Under Time limit, change No limit " "to the time that each player has in total for the game." msgstr "" "V položce Časové omezení změňte Bez " "omezení na čas, který má celkově na hru každý z hráčů." #. (itstool) path: item/p #: C/timer.page:36 msgid "" "You can also change the Clock type if you do not want a simple " "clock that counts down." msgstr "" "Pokud nechcete jen obyčejné hodiny s odpočtem, můžete je také změnit a to v " "Typu hodin." #. (itstool) path: page/p #: C/timer.page:41 msgid "" "The remaining times for each player are displayed in the bottom right corner." msgstr "" "Zbývající časy pro jednotlivé hráče jsou zobrazovány v pravém dolní rohu." #. (itstool) path: note/p #: C/timer.page:44 msgid "" "When No limit was set and you set a time " "limit, start a new game to display remaining times in the main window." msgstr "" "Když bylo nastaveno Bez omezení a nově " "nastavíte nějaké časové omezení, po započetí nové hry se v hlavním okně " "budou zobrazovat zbývající časy." #. (itstool) path: credit/name #: C/translate.page:16 msgid "Michael Hill" msgstr "Michael Hill" #. (itstool) path: page/title #: C/translate.page:24 msgid "Help translate" msgstr "Pomozte překládat" #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:25 msgid "" "The GNOME games user interface and documentation is being " "translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to " "participate." msgstr "" "Uživatelské rozhraní a dokumentaci pro balík Hry GNOME překládá " "komunita dobrovolníků z celého světa. Vaše případná účast bude vítána." #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:28 msgid "" "There are many " "languages for which translations are still needed." msgstr "" "Stále je řada " "jazyků, do kterých je třeba překlad udělat." #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:31 msgid "" "To start translating you will need to create an account and join the translation team for your language. This will give you " "the ability to upload new translations." msgstr "" "Jestli chcete překládat, musíte si vytvořit účet a přidat se k překladatelskému týmu svého jazyka. Pak budete moci odesílat " "své nové překlady." #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:35 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can chat with GNOME translators using irc. " #| "People on the channel are located worldwide, so you may not get an " #| "immediate response as a result of timezone differences." msgid "" "You can chat with GNOME translators in #i18n:gnome.org on Matrix or #gnome-i18n on irc.libera.chat. People on the channel are " "located worldwide, so you may not get an immediate response as a result of " "timezone differences." msgstr "" "S ostatními překladateli můžete komunikovat pomocí IRC. " "Lidé na tomto kanále jsou z celého světa, tak počítejte s tím, že kvůli " "rozdílným časovým pásmům, nemusí reagovat hned." #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:42 msgid "" "Alternatively, you can contact the Internationalization Team using GNOME Discourse." msgstr "" "Případně můžete kontaktovat Internacionalizační tým přes GNOME Discourse."