# Arabic translation for gnome-characters. # Copyright (C) 2015 gnome-characters's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-characters package. # Safa Alfulaij , 2015. # Abderrahim Kitouni , 2015. # Khaled Hosny , 2015, 2016, 2017, 2019. # Ali Aljishi , 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-characters master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-characters/" "issues/\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-27 23:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-03-05 17:58+0300\n" "Last-Translator: علي الجشي \n" "Language-Team: Arabic \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Poedit 3.1.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: data/character_dialog.ui:67 msgid "_Copy Character" msgstr "ا_نسخ المحرف" #: data/character_dialog.ui:88 msgid "Unicode" msgstr "يونيكود" #: data/character_dialog.ui:102 msgid "_See Also" msgstr "_طالع أيضًا" #: data/character_dialog.ui:131 #, fuzzy #| msgid "_See Also" msgid "See Also" msgstr "_طالع أيضًا" #: data/sidebar.ui:12 msgid "Recently Used" msgstr "المستخدمة حديثا" #: data/sidebar.ui:21 msgid "Emojis" msgstr "إموجي" #: data/sidebar.ui:35 msgid "Smileys & Emotion" msgstr "ابتسامات ومشاعر" #: data/sidebar.ui:43 msgid "People & Body" msgstr "الناس والجسم" #: data/sidebar.ui:51 msgid "Animals & Nature" msgstr "حيوانات وطبيعة" #: data/sidebar.ui:59 msgid "Food & Drink" msgstr "طعام وشراب" #: data/sidebar.ui:67 msgid "Travel & Places" msgstr "سفر وأماكن" #: data/sidebar.ui:75 msgid "Activities" msgstr "أنشطة" #: data/sidebar.ui:83 msgid "Objects" msgstr "أشياء" #: data/sidebar.ui:91 msgid "Symbols" msgstr "رموز" #: data/sidebar.ui:99 msgid "Flags" msgstr "أعلام" #: data/sidebar.ui:108 msgid "Letters & Symbols" msgstr "حروف ورموز" #: data/sidebar.ui:122 msgid "Punctuation" msgstr "ترقيم" #: data/sidebar.ui:130 msgid "Arrows" msgstr "أسهم" #: data/sidebar.ui:138 msgid "Bullets" msgstr "نقاط" #: data/sidebar.ui:146 msgid "Pictures" msgstr "صور" #: data/sidebar.ui:154 msgid "Currencies" msgstr "عملات" #: data/sidebar.ui:162 msgid "Math" msgstr "رياضيات" #: data/sidebar.ui:170 msgid "Letters" msgstr "حروف" #: data/shortcuts.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "عام" #: data/shortcuts.ui:15 #, fuzzy #| msgid "Main Menu" msgctxt "shortcut window" msgid "Open Main Menu" msgstr "القائمة الرئيسة" #: data/shortcuts.ui:21 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "ابحث" #: data/shortcuts.ui:27 #, fuzzy #| msgid "_Keyboard Shortcuts" msgctxt "shortcut window" msgid "Show Keyboard Shortcuts" msgstr "ا_ختصارات لوحة المفاتيح" #: data/shortcuts.ui:33 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit" msgstr "أنهِ" #: data/window.ui:6 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "ا_ختصارات لوحة المفاتيح" #: data/window.ui:10 msgid "_About Characters" msgstr "_عن «محارف»" #: data/window.ui:24 data/org.gnome.Characters.appdata.xml.in:4 #: data/org.gnome.Characters.desktop.in.in:4 src/main.js:58 src/window.js:165 msgid "Characters" msgstr "المحارف" #: data/window.ui:32 msgid "Search" msgstr "ابحث" #: data/window.ui:39 msgid "Main Menu" msgstr "القائمة الرئيسة" #: data/window.ui:49 msgid "Search characters" msgstr "ابحث عن محارف" #: data/window.ui:89 msgid "No Recent Characters" msgstr "لا محارف استخدمتها حديثًا" #: data/window.ui:90 msgid "Characters will appear here if you use them" msgstr "ستظهر المحارف التي تستخدمها هنا" #: data/window.ui:117 msgid "No Results" msgstr "لا توجد نتائج" #: data/window.ui:118 msgid "Try a different search" msgstr "جرّب بحثًا آخر" #: data/window.ui:139 msgid "Loading…" msgstr "يحمّل…" #: data/org.gnome.Characters.appdata.xml.in:5 msgid "Character map application" msgstr "تطبيق خريطة المحارف" #: data/org.gnome.Characters.appdata.xml.in:9 msgid "" "Characters is a simple utility application to find and insert unusual " "characters. It allows you to quickly find the character you are looking for " "by searching for keywords." msgstr "" "«محارف» تطبيق بسيط للبحث عن المحارف غير المألوفة. يسمح لك التّطبيق بالبحث عن " "المحرف الّذي تريده بالبحث عن الكلمات المفتاحية." #: data/org.gnome.Characters.appdata.xml.in:12 msgid "" "You can also browse characters by categories, such as Punctuation, Pictures, " "etc." msgstr "يمكنك تصفّح المحارف حسب فئاتها، كعلامات الترقيم و الصّور وغيرها." #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #: data/org.gnome.Characters.appdata.xml.in:26 src/window.js:167 msgid "The GNOME Project" msgstr "مشروع جنوم" #: data/org.gnome.Characters.desktop.in.in:5 msgid "Utility application to find and insert unusual characters" msgstr "تطبيق للبحث عن المحارف غير المألوفة و إدراجها" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Characters.desktop.in.in:13 msgid "characters;unicode;punctuation;math;letters;emoji;emoticon;symbols;" msgstr "حرف;حروف;يونيكود;ترقيم;رياضية;رياضيات;إموجي;محرف;مشاعر;علامات;" #: data/org.gnome.Characters.gschema.xml:8 msgid "Maximum recent characters" msgstr "أقصى عدد للمحارف الحديثة" #: src/characterDialog.js:100 src/searchProvider.js:89 msgid "Unknown character name" msgstr "اسم المحرف مجهول" #. TRANSLATORS: the first variable is a character, the second is a font #: src/characterDialog.js:125 #, javascript-format msgid "%s is not included in %s" msgstr "%s ليست موجودة في %s" #: src/characterDialog.js:156 msgid "Character copied to clipboard" msgstr "نُسخ المحرف إلى الحافظة" #: src/charactersView.js:156 msgid "Unassigned" msgstr "غير مُسنَد" #: src/searchProvider.js:98 #, javascript-format msgid "U+%s" msgstr "U+%s" #: src/searchProvider.js:119 msgid "Character copied" msgstr "نُسخ المحرف" #: src/searchProvider.js:120 msgid "Character was copied successfully" msgstr "نُسخ المحرف بنجاح" #: src/sidebarRow.js:72 #, javascript-format msgid "%s Sidebar Row" msgstr "صفُّ الشريط الجانبيِّ %s" #: src/window.js:144 msgid "Search Result" msgstr "نتيجة البحث" #. TRANSLATORS: put your names here, one name per line. #: src/window.js:177 msgid "translator-credits" msgstr "" "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org:\n" "صفا الفليج \n" "علي الجشي " #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Open menu" #~ msgstr "افتح القائمة" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Keyboard shortcuts" #~ msgstr "اختصارات لوحة المفاتيح" #~ msgid "Search found no results" #~ msgstr "لم يأت البحث بأية نتيجة" #~ msgid "Current page" #~ msgstr "الصّفحة الحالية" #~ msgid "Filter by Font" #~ msgstr "رشّح حسب الخطّ" #~ msgid "GNOME Characters" #~ msgstr "محارف جنوم" #~ msgid "@appid@" #~ msgstr "@appid@" #~ msgid "Font to display characters" #~ msgstr "الخطّ المستخدم لعرض المحارف" #~ msgid "Use the font to render characters on the character list." #~ msgstr "استخدم الخطّ لعرض المحارف في قائمة المحارف." #, javascript-format #~ msgid "%s Category List Row" #~ msgstr "صف فئة %s في القائمة" #~ msgid "Characters Application" #~ msgstr "تطبيق «محارف»" #~ msgid "Characters Application started" #~ msgstr "بدأ تطبيق «محارف»" #~ msgid "Characters Application exiting" #~ msgstr "تطبيق «محارف» يخرج" #~ msgid "None" #~ msgstr "لا ترشّح" #, javascript-format #~ msgid "U+%s, %s: %s" #~ msgstr "‏U+%s،‏ ‏%s:‏‏ %s" #, javascript-format #~ msgid "%s (%s only)" #~ msgstr "‏%s ‏(%s فقط)" #, javascript-format #~ msgid "%s Character List" #~ msgstr "قائمة محارف %s" #, javascript-format #~ msgid "Recently Used %s Character List" #~ msgstr "قائمة محارف %s المستخدمة حديثًا" #~ msgid "About" #~ msgstr "عنْ" #~ msgid "gnome-characters" #~ msgstr "gnome-characters" #~ msgid "Try another search criteria." #~ msgstr "جرّب البحث عن شيء آخر." #~ msgid "Emoticons" #~ msgstr "الوجوه التّعبيريّة" #~ msgid "characters;unicode;" #~ msgstr "characters;unicode;محرف;محارف;يونيكود;"