# Burmese translation for gnome-calendar. # Copyright (C) 2024 gnome-calendar's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-calendar package. # zayar lwin , 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-calendar main\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-calendar/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-31 06:59+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-02 21:08+0630\n" "Last-Translator: Zayar Lwin \n" "Language-Team: Burmese \n" "Language: my\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in:3 src/main.c:35 #: src/gui/gcal-application.c:234 src/gui/gcal-quick-add-popover.ui:135 #: src/gui/gcal-window.ui:4 src/gui/gcal-window.ui:124 msgid "Calendar" msgstr "ပြက္ခဒိန်" #: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:8 msgid "Manage your schedule" msgstr "သင့်၏အချိန်ဇယားကို စီစဉ်နိုင်သည်" #: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:11 msgid "" "GNOME Calendar is an elegant tool to help you plan and stay on top of your " "schedule for upcoming days and weeks, whether your months are filled with " "meetings and appointments, public events, travel logistics, or other " "commitments in your life." msgstr "GNOMEပြက္ခဒိန်ကိရိယာသည် သင်၏အစီအစဉ်များနှင့်အချိန်ဇယားကို အလွယ်တကူစီမံနိုင်ရန် အထောက်အကူပေးနိုင်သည်။" #: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:16 msgid "" "Easily create and manage unlimited calendars and events with GNOME " "Calendar's infinite scrolling month view, week timetable, and scheduling " "list view." msgstr "" "လစဉ်မြင်ကွင်း၊ အပါတ်စဉ်မြင်ကွင်းများကို အဆုံးမရှိပွတ်ဆွဲခြင်းလုပ်၍ရသော GNOMEပြက္ခဒိန်ကိရိယာတွင် " "အကန့်အသတ်မဲ့ပြက္ခဒိန်နှင့်အစီအစဉ်များ အလွယ်တကူဖန်တီး၍စီမံနိုင်သည်။" #: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:20 msgid "" "Integrating the latest GNOME technologies and design best practices, GNOME " "Calendar builds on top of the mature Evolution data server to manage large " "quantities of events and to provide integration with other applications. You " "can add calendars from various online calendaring services (like NextCloud, " "Google Calendar, and CalDAV / WebDAV servers), enabling you to synchronize " "your events across multiple devices and platforms. GNOME Calendar also " "supports local and offline calendaring, so you can use it anywhere and " "anytime while travelling (or after civilization's collapse.)" msgstr "" "အစီအစဉ်များကို အရေအတွက်များများ စီမံနိုင်ရန်နှင့် အခြားအပ္ပလီကေးရှင်းများနှင့် ချိတ်ဆက်အလုပ်လုပ်နိုင်ရန် " "ယုံကြည်စိတ်ချရပြီဖြစ်သော Evolution data serverကို အခြေခံ၍ GNOMEပြက္ခဒိန်ကိရိယာကို " "နောက်ဆုံးပေါ်GNOMEနည်းပညာများသုံးထားပြီး အကောင်းမွန်ဆုံးလုပ်ထုံးလုပ်နည်းများနှင့်အညီ ဆောက်လုပ်ထားသည်။ " "NextCloud, Google Calendar နှင့် CalDAV/WebDav ကဲ့သို့ အွန်လိုင်းပြက္ခဒိန်ဝန်ဆောင်မှုများမှ " "ပြက္ခဒိန်များတင်သွင်းနိုင်ခြင်းကြောင့် သင်၏ စက်အမျိုးအမျိုးတွင်ရှိ ပြက္ခဒိန်ကို တစ်ပြိုင်နက်ညှိနိုင်သည်။" #: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:33 msgid "Week view" msgstr "အပါတ်စဉ်မြင်ကွင်း" #: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:37 msgid "Month view" msgstr "လစဉ်မြင်ကွင်း" #: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:41 msgid "Event editor" msgstr "အစီအစဉ်အယ်ဒီတာ" #: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:60 #: src/gui/gcal-application.c:236 msgid "The GNOME Project" msgstr "GNOME ပရောဂျက်" #: data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in:4 msgid "Access and manage your calendars" msgstr "သင့်ပြက္ခဒိန်များကို ဝင်ရောက် စီမံပါ" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in:13 msgid "Calendar;Event;Reminder;" msgstr "ပြက္ခဒိန်;အစီအစဉ်;သတိပေးချက်;" #: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:6 msgid "Window maximized" msgstr "Window ချဲ့ထွင်ခြင်း" #: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:7 msgid "Window maximized state" msgstr "ပြကွက် အကျယ်ဆုံး အနေအထား" #: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:11 msgid "Window size" msgstr "ပြကွက် အရွယ်အစား" #: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:12 msgid "Window size (width and height)." msgstr "ပြကွက် အရွယ်အစား(အကျယ်နှင့်အမြင့်)." #: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:16 msgid "Type of the active view" msgstr "လက်ရှိမြင်ကွင်း အမျိုးအစား" #: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:17 msgid "Type of the active window view, default value is: monthly view" msgstr "လက်ရှိမြင်ကွင်း၏အမျိုးအစား, ပုံမှန်မှာ - လစဥ်ကြည့်ခြင်း" #: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:21 msgid "Weather Service Configuration" msgstr "မိုးလေဝသဖော်ပြသည့် အစီအစဥ်" #: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:22 msgid "" "Whether weather reports are shown, automatic locations are used and a " "location-name" msgstr "မိုးလေဝသသီတင်းများအား ပြရန်, ဒေသများအား အလိုအလျောက်ရွေးထားပြီးဒေသအမည်တစ်ခု" #: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:26 msgid "Zoom level of the week grid" msgstr "ရက်သတ္တပါတ်ဇယားကွက်ကို ချဲ့ပါ" #: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:27 msgid "The current zoom level of the week grid" msgstr "ရက်သတ္တပါတ်ဇယားကွက်၏ လက်ရှိချဲ့ထားမှုအဆင့်" #. Translators: %1$s is the start date and %2$s is the end date. #. Translators: %1$s is the start date, and %2$s. For example: June 21 - November 29, 2022 #: src/core/gcal-event.c:1902 src/gui/gcal-event-popover.c:395 #, c-format msgid "%1$s — %2$s" msgstr "%1$s — %2$s" #. #. * Translators: %1$s is the start date, %2$s is the start time, #. * %3$s is the end date, and %4$s is the end time. #. #: src/core/gcal-event.c:1910 #, c-format msgid "%1$s %2$s — %3$s %4$s" msgstr "%1$s %2$s — %3$s %4$s" #. Translators: %1$s is a date, %2$s is the start hour, and %3$s is the end hour #. Translators: %1$s is the event name, %2$s is the start hour, and %3$s is the end hour #: src/core/gcal-event.c:1926 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:471 #, c-format msgid "%1$s, %2$s – %3$s" msgstr "%1$s, %2$s – %3$s" #: src/gui/calendar-management/calendar-row.ui:19 msgid "Read-only Calendar" msgstr "ဖတ်၍သာရ ပြက္ခဒိန်" #: src/gui/calendar-management/calendar-row.ui:29 msgid "Display Calendar" msgstr "ပြက္ခဒိန် ပြမည်" #: src/gui/calendar-management/calendar-row.ui:39 msgid "Edit calendar" msgstr "ပြက္ခဒိန် တည်းဖြတ်မည်" #: src/gui/calendar-management/gcal-calendar-management-dialog.ui:4 msgid "Calendar Settings" msgstr "ပြက္ခဒိန်သတ်မှတ်ချက်များ" #: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.c:344 #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:141 msgid "Calendars" msgstr "ပြက္ခဒိန်" #. Create the new toast #: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.c:369 #, c-format msgid "Calendar %s removed" msgstr "ပြက္ခဒိန် %sအား ဖယ်ရှားပြီး" #: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.c:374 #: src/gui/gcal-window.c:738 msgid "_Undo" msgstr "_Uချေ" #: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.ui:66 msgid "_Add Calendar…" msgstr "ပြက္ခဒိန် _Aထည့်မည်…" #: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:22 msgid "Account" msgstr "အကောင့်" #: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:30 msgid "Open in Settings" msgstr "သတ်မှတ်ချက်များတွင် ဖွင့်ပါ" #: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:54 #: src/gui/event-editor/gcal-summary-section.ui:23 #: src/gui/gcal-event-popover.ui:115 #: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:151 msgid "Location" msgstr "တည်နေရာ" #: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:65 #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:24 msgid "Calendar Name" msgstr "ပြက္ခဒိန်အမည်" #: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:72 #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:32 msgid "Color" msgstr "အရောင်" #: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:93 msgid "_Display Calendar" msgstr "_D ပြထားသော ပြက္ခဒိန်" #: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:100 msgid "Default _Calendar" msgstr "မူလ _C ပြက္ခဒိန်" #: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:101 msgid "Add new events to this calendar by default." msgstr "အစီအစဉ်အသစ်များကို မူရင်းအတိုင်း ဤပြက္ခဒိန်တွင် ထည့်ပါ။" #: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:109 msgid "_Remove Calendar" msgstr "_R ပြက္ခဒိန်ကို ဖယ်ရှားပါ" #: src/gui/calendar-management/gcal-file-chooser-button.c:51 msgid "Select a file" msgstr "ဖိုင်တစ်ခု ရွေးပါ" #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.c:158 #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.c:165 #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:190 #, c-format msgid "Add Calendar" msgid_plural "Add %1$u Calendars" msgstr[0] "ပြက္ခဒိန် %1$uခု ထည့်မည်" #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.c:516 msgid "New Calendar" msgstr "ပြက္ခဒိန်အသစ်" #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:60 msgid "Import a Calendar" msgstr "ပြက္ခဒိန်တစ်ခုထည့်သွင်းပါ" #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:77 msgid "" "Alternatively, enter the web address of an online calendar you want to " "import, or open a supported calendar file." msgstr "သင်တင်လိုသည့်အွန်လိုင်းပြက္ခဒိန်၏ဝက်ဘ်လိပ်စာကိုထည့်ပါ၊ သို့မဟုတ် ပြက္ခဒိန်ဖိုင်တစ်ခုကို ဖွင့်ပါ" #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:105 msgid "Open a File" msgstr "ဖိုင်ဖွင့်" #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:108 msgid "Calendar files" msgstr "ပြက္ခဒိန်ဖိုင်များ" #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:165 msgid "" "If the calendar belongs to one of your online accounts, you can add it " "through the online account settings." msgstr "" "ပြက္ခဒိန်သည်သင်၏အွန်လိုင်းအကောင့်များထဲမှတစ်ခုဖြစ်ပါက အွန်လိုင်းအကောင့်ဆက်တင်များ မှတဆင့်သင်ထည့်နိုင်သည်။" #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:213 msgid "Credentials" msgstr "အထောက်အထားများ" #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:221 msgid "User" msgstr "သုံးစွဲသူ" #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:226 msgid "Password" msgstr "စကားဝှက်" #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:237 #: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:15 #: src/gui/importer/gcal-import-dialog.ui:20 src/utils/gcal-utils.c:1269 msgid "_Cancel" msgstr "_ပယ်ဖျက်" #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:238 msgid "_Connect" msgstr "_ချိတ်ဆက်" #: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:84 #, c-format msgid "%1$u day, %2$u hour, and %3$u minute before" msgid_plural "%1$u day, %2$u hour, and %3$u minutes before" msgstr[0] "%1$u နေ့၊ %2$u နာရီနှင့် %3$u မိနစ်မတိုင်မီ" #: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:88 #, c-format msgid "%1$u day, %2$u hours, and %3$u minute before" msgid_plural "%1$u day, %2$u hours, and %3$u minutes before" msgstr[0] "%1$u နေ့၊ %2$u နာရီနှင့်%3$u မိနစ်မတိုင်မီ" #: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:94 #, c-format msgid "%1$u days, %2$u hour, and %3$u minute before" msgid_plural "%1$u days, %2$u hour, and %3$u minutes before" msgstr[0] "%1$uရက်၊ %2$u နာရီနှင့်%3$u မိနစ်မတိုင်မီ" #: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:98 #, c-format msgid "%1$u days, %2$u hours, and %3$u minute before" msgid_plural "%1$u days, %2$u hours, and %3$u minutes before" msgstr[0] "%1$uရက်၊ %2$u နာရီနှင့်%3$u မိနစ်မတိုင်မီ" #: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:113 #, c-format msgid "%1$u day and %2$u hour before" msgid_plural "%1$u day and %2$u hours before" msgstr[0] "%1$uနေ့နှင့် %2$u နာရီမတိုင်မီ" #: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:117 #, c-format msgid "%1$u days and %2$u hour before" msgid_plural "%1$u days and %2$u hours before" msgstr[0] "%1$u ရက်နှင့် %2$uနာရီအရင်က" #: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:133 #, c-format msgid "%1$u day and %2$u minute before" msgid_plural "%1$u day and %2$u minutes before" msgstr[0] "%1$u ရက်နှင့် %2$u မိနစ်အရင်က" #: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:137 #, c-format msgid "%1$u days and %2$u minute before" msgid_plural "%1$u days and %2$u minutes before" msgstr[0] "%1$u ရက်နှင့် %2$uမိနစ်အရင်က" #: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:147 #, c-format msgid "%1$u day before" msgid_plural "%1$u days before" msgstr[0] "%1$u နေ့အရင်က" #: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:165 #, c-format msgid "%1$u hour and %2$u minute before" msgid_plural "%1$u hour and %2$u minutes before" msgstr[0] "%1$u နာရီနှင့် %2$uမိနစ်အရင်က" #: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:169 #, c-format msgid "%1$u hours and %2$u minute before" msgid_plural "%1$u hours and %2$u minutes before" msgstr[0] "%1$uနာရီနှင့် %2$u မိနစ်မတိုင်မီ" #: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:179 #, c-format msgid "%1$u hour before" msgid_plural "%1$u hours before" msgstr[0] "%1$u နာရီမတိုင်မီ" #: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:191 #, c-format msgid "%1$u minute before" msgid_plural "%1$u minutes before" msgstr[0] "%1$u မိနစ်မတိုင်မီ" #: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.c:198 msgid "Event start time" msgstr "အဖြစ်အပျက်စတင်ချိန်" #: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.ui:8 msgid "Toggles the sound of the alarm" msgstr "သတိပေးသည့် အသံကို ပြောင်းရန်" #: src/gui/event-editor/gcal-alarm-row.ui:19 msgid "Remove the alarm" msgstr "သတိပေးခြင်းကို ဖျယ်ရှားရန်" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. #. * #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. * #. * Please make sure these abbreviations match GNOME Shell's #. * abbreviations for your language. #. #: src/gui/event-editor/gcal-date-chooser.c:272 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "တနင်္ဂနွေ" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday #: src/gui/event-editor/gcal-date-chooser.c:277 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "တနင်္လာ" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday #: src/gui/event-editor/gcal-date-chooser.c:282 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "အင်္ဂါ" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday #: src/gui/event-editor/gcal-date-chooser.c:287 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "ဗုဒ္ဓဟူး" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday #: src/gui/event-editor/gcal-date-chooser.c:292 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "ကြာသပတေး" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday #: src/gui/event-editor/gcal-date-chooser.c:297 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "သောကြာ" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday #: src/gui/event-editor/gcal-date-chooser.c:302 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "စနေ" #: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.c:187 msgid "Save" msgstr "သိမ်းမည်" #: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.c:187 msgid "Done" msgstr "လုပ်ပြီး" #: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:29 msgid "Click to select the calendar" msgstr "ပြက္ခဒိန်ကို ရွေးရန် နှိပ်ပါ" #: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:87 msgid "_Done" msgstr "_D ပြီးပြီ" #: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:114 msgid "Schedule" msgstr "အချိန်ဇယား" #: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:126 msgid "Reminders" msgstr "သတိပေးခြင်းများ" #: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:138 msgid "Notes" msgstr "မှတ်စုများ" #: src/gui/event-editor/gcal-event-editor-dialog.ui:158 msgid "Delete Event" msgstr "အစီအစဉ်ကို ဖျက်ရန်" #: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:26 msgid "Add a Reminder…" msgstr "သတိပေးချက်တစ်ခုထည့်ပါ…" #: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:52 msgid "5 minutes" msgstr "၅ မိနစ်" #: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:58 msgid "10 minutes" msgstr "၁၀ မိနစ်" #: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:64 msgid "15 minutes" msgstr "၁၅ မိနစ်" #: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:70 msgid "30 minutes" msgstr "မိနစ်၃၀" #: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:76 msgid "1 hour" msgstr "၁ နာရီ" #: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:82 msgid "1 day" msgstr "၁ ရက်" #: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:88 msgid "2 days" msgstr "၂ ရက်" #: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:94 msgid "3 days" msgstr "၃ ရက်" #: src/gui/event-editor/gcal-reminders-section.ui:100 msgid "1 week" msgstr "၁ ပါတ်" #. Translators: %A is the weekday name (e.g. Sunday, Monday, etc) #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:238 #, c-format msgid "Last %A" msgstr "နောက်ဆုံး%A" #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:242 #: src/gui/gcal-event-popover.c:207 src/gui/gcal-event-popover.c:321 #: src/gui/views/gcal-agenda-view.c:186 msgid "Yesterday" msgstr "မနေ့က" #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:246 #: src/gui/gcal-event-popover.c:199 src/gui/gcal-event-popover.c:313 #: src/gui/views/gcal-agenda-view.c:182 msgid "Today" msgstr "ယနေ့" #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:250 #: src/gui/gcal-event-popover.c:203 src/gui/gcal-event-popover.c:317 #: src/gui/views/gcal-agenda-view.c:184 msgid "Tomorrow" msgstr "မနက်ဖြန်" #. Translators: %A is the weekday name (e.g. Sunday, Monday, etc) #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:255 #, c-format msgid "This %A" msgstr "ဤ %A" #. #. * Translators: %1$s is the formatted date (e.g. Today, Sunday, or even 2019-10-11) and %2$s is the #. * formatted time (e.g. 03:14 PM, or 21:29) #. #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.c:285 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:17 msgid "All Day" msgstr "တစ်နေ့လုံး" #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:34 #: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:152 msgid "Starts" msgstr "စချိန်" #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:77 #: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:153 msgid "Ends" msgstr "ပြီးဆုံးချိန်" #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:120 msgid "Repeat" msgstr "ထပ်လုပ်ရန်" #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:125 msgid "No Repeat" msgstr "ထပ်မလုပ်ရန်" #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:126 msgid "Daily" msgstr "နေ့စဥ်" #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:127 msgid "Monday – Friday" msgstr "တနင်္လာ - သောကြာ" #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:128 msgid "Weekly" msgstr "အပါတ်စဥ်" #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:129 msgid "Monthly" msgstr "လစဥ်" #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:130 msgid "Yearly" msgstr "နှစ်စဥ်" #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:141 msgid "End Repeat" msgstr "Repeat အဆုံးသတ်ပါ" #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:146 msgid "Forever" msgstr "အမြဲတမ်း" #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:147 msgid "No. of occurrences" msgstr "အစီအစဉ် အရေအတွက်" #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:148 msgid "Until Date" msgstr "နေ့ထိ" #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:160 msgid "Number of Occurrences" msgstr "ဖြစ်ပျက်မှုအရေအတွက်" #: src/gui/event-editor/gcal-schedule-section.ui:179 msgid "End Repeat Date" msgstr "ဖြစ်ပျက်မှုအရေအတွက်အဆုံးသတ်ပါ" #: src/gui/event-editor/gcal-summary-section.c:78 #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:693 msgid "Unnamed event" msgstr "အမည်မပေးထားသော အစီအစဉ်" #: src/gui/event-editor/gcal-summary-section.ui:16 #: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:150 msgid "Title" msgstr "ခေါင်းစဉ်" #: src/gui/event-editor/gcal-time-selector.ui:22 msgid ":" msgstr "-" #: src/gui/event-editor/gcal-time-selector.ui:47 #: src/gui/views/gcal-week-hour-bar.c:57 msgid "AM" msgstr "နံနက်" #: src/gui/event-editor/gcal-time-selector.ui:48 #: src/gui/views/gcal-week-hour-bar.c:57 msgid "PM" msgstr "ညနေ" #: src/gui/gcal-application.c:58 msgid "Quit GNOME Calendar" msgstr "GNOME ပြက္ခဒိန်မှ ထွက်ရန်" #: src/gui/gcal-application.c:63 msgid "Display version number" msgstr "ဗားရှင်းနံပါတ် ပြ" #: src/gui/gcal-application.c:68 msgid "Enable debug messages" msgstr "ပြစ်ချက်ရှိ မှတ်တမ်းများ သိမ်းရန်" #: src/gui/gcal-application.c:73 msgid "Open calendar on the passed date" msgstr "ကျော်လွန်ပြီးရက်၌ ပြက္ခဒိန်ကို ဖွင့်ပါ" #: src/gui/gcal-application.c:78 msgid "Open calendar showing the passed event" msgstr "ကျော်လွန်ပြီးအစီအစဉ်ကို ပြ၍ ပြက္ခဒိန်ကို ဖွင့်ပါ" #: src/gui/gcal-application.c:144 #, c-format msgid "Copyright © 2012–%d The Calendar authors" msgstr "မူပိုင်ခွင့် ၂၀၁၂-%d ပြက္ခဒိန်ရေးသူများ" #: src/gui/gcal-application.c:245 msgid "translator-credits" msgstr "ဘာသာပြန်ဆိုသူများ" #: src/gui/gcal-application.c:252 src/gui/gcal-window.ui:329 msgid "Weather" msgstr "ရာသီဥတု" #: src/gui/gcal-calendar-button.ui:6 msgid "Manage Calendars" msgstr "ပြက္ခဒိန်များကိုစီမံပါ" #: src/gui/gcal-calendar-button.ui:8 msgid "_Calendars" msgstr "ပြက္ခဒိန်" #: src/gui/gcal-calendar-button.ui:37 msgid "_Synchronize Calendars" msgstr "_Sပြက္ခဒိန်များကိုစည်းညှိပါ" #: src/gui/gcal-calendar-button.ui:41 msgid "_Manage Calendars…" msgstr "ပြက္ခဒိန်များ _Mစီမံမည်…" #: src/gui/gcal-event-popover.c:122 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:253 msgid "January" msgstr "ဇန်နဝါရီ" #: src/gui/gcal-event-popover.c:123 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:254 msgid "February" msgstr "ဖေဖော်ဝါရီ" #: src/gui/gcal-event-popover.c:124 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:255 msgid "March" msgstr "မတ်" #: src/gui/gcal-event-popover.c:125 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:256 msgid "April" msgstr "ဧပြီ" #: src/gui/gcal-event-popover.c:126 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:257 msgid "May" msgstr "မေ" #: src/gui/gcal-event-popover.c:127 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:258 msgid "June" msgstr "ဇွန်" #: src/gui/gcal-event-popover.c:128 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:259 msgid "July" msgstr "ဇူလိုင်" #: src/gui/gcal-event-popover.c:129 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:260 msgid "August" msgstr "ဩဂုတ်" #: src/gui/gcal-event-popover.c:130 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:261 msgid "September" msgstr "စက်တင်ဘာ" #: src/gui/gcal-event-popover.c:131 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:262 msgid "October" msgstr "အောက်တိုဘာ" #: src/gui/gcal-event-popover.c:132 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:263 msgid "November" msgstr "နိုဝင်ဘာ" #: src/gui/gcal-event-popover.c:133 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:264 msgid "December" msgstr "ဒီဇင်ဘာ" #: src/gui/gcal-event-popover.c:158 #, c-format msgid "Today %s" msgstr "ယနေ့ %s" #: src/gui/gcal-event-popover.c:162 #, c-format msgid "Tomorrow %s" msgstr "နံဖြန် %s" #: src/gui/gcal-event-popover.c:166 #, c-format msgid "Yesterday %s" msgstr "မနေ့ %s" #. #. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), %2$d is the day #. * of month, and %3$ is the hour. This format string results in dates #. * like "November 21, 22:00". #. #: src/gui/gcal-event-popover.c:175 #, c-format msgid "%1$s %2$d, %3$s" msgstr "%1$s %2$d၊ %3$s" #. #. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), %2$d is the day #. * of month, %3$d is the year, and %4$s is the hour. This format string #. * results in dates like "November 21, 2020, 22:00". #. #: src/gui/gcal-event-popover.c:187 #, c-format msgid "%1$s %2$d, %3$d, %4$s" msgstr "%1$s %2$d၊ %3$d၊ %4$s" #. #. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), and %2$d is #. * the day of month. This format string results in dates like #. * "November 21". #. #: src/gui/gcal-event-popover.c:216 src/gui/gcal-event-popover.c:330 #, c-format msgid "%1$s %2$d" msgstr "%1$s %2$d" #. #. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), %2$d is the day #. * of month, and %3$d is the year. This format string results in dates #. * like "November 21, 2020". #. #: src/gui/gcal-event-popover.c:227 src/gui/gcal-event-popover.c:341 #, c-format msgid "%1$s %2$d, %3$d" msgstr "%1$s %2$d၊ %3$d" #. #. * Translators: %1$s is the start hour, and %2$s is the end hour, for #. * example: "Today, 19:00 — 22:00" #. #: src/gui/gcal-event-popover.c:261 #, c-format msgid "Today, %1$s — %2$s" msgstr "ယနေ့၊ %1$s — %2$s" #. #. * Translators: %1$s is the start hour, and %2$s is the end hour, for #. * example: "Tomorrow, 19:00 — 22:00" #. #: src/gui/gcal-event-popover.c:269 #, c-format msgid "Tomorrow, %1$s – %2$s" msgstr "နံဖြန်၊ %1$s – %2$s" #. #. * Translators: %1$s is the start hour, and %2$s is the end hour, for #. * example: "Tomorrow, 19:00 — 22:00" #. #: src/gui/gcal-event-popover.c:277 #, c-format msgid "Yesterday, %1$s – %2$s" msgstr "မနေ့၊ %1$s – %2$s" #. #. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), %2$d is the day #. * of month, %3$s is the start hour, and %4$s is the end hour. This #. * format string results in dates like "November 21, 19:00 — 22:00". #. #: src/gui/gcal-event-popover.c:286 #, c-format msgid "%1$s %2$d, %3$s – %4$s" msgstr "%1$s %2$d၊ %3$s – %4$s" #. #. * Translators: %1$s is a month name (e.g. November), %2$d is the day #. * of month, %3$d is the year, %4$s is the start hour, and %5$s is the #. * end hour. This format string results in dates like: #. * #. * "November 21, 2021, 19:00 — 22:00". #. #: src/gui/gcal-event-popover.c:301 #, c-format msgid "%1$s %2$d, %3$d, %4$s – %5$s" msgstr "%1$s %2$d၊ %3$d၊ %4$s – %5$s" #: src/gui/gcal-event-popover.ui:75 msgid "No event information" msgstr "ဖြစ်စဉ်အချက်အလက်မရှိပါ" #: src/gui/gcal-event-popover.ui:175 msgid "Edit…" msgstr "တည်းဖြတ်..." #. Translators: %s is the location of the event (e.g. "Downtown, 3rd Avenue") #: src/gui/gcal-event-widget.c:355 #, c-format msgid "At %s" msgstr "%s ၌" #: src/gui/gcal-meeting-row.c:67 msgid "Google Meet" msgstr "Google Meet" #: src/gui/gcal-meeting-row.c:68 msgid "Jitsi" msgstr "Jitsi" #: src/gui/gcal-meeting-row.c:69 msgid "Whereby" msgstr "ယင်းမှာ" #: src/gui/gcal-meeting-row.c:70 msgid "Zoom" msgstr "ချုံ့/ချဲ့" #: src/gui/gcal-meeting-row.c:71 msgid "Microsoft Teams" msgstr "မိုက်ခရိုဆော့ဖ်အဖွဲ့များ" #: src/gui/gcal-meeting-row.c:81 msgid "Unknown Service" msgstr "မသိသောဝန်ဆောင်မှု" #. Translators: "Join" as in "Join meeting" #: src/gui/gcal-meeting-row.ui:13 msgid "Join" msgstr "ပေါင်းစပ်" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:116 #, c-format msgid "%s (this calendar is read-only)" msgstr "%s (ဤပြက္ခဒိန်သည် ကြည့်ရန် အတွက်သာ)" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:231 msgid "from next Monday" msgstr "နောက် တနင်္လာမှ" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:232 msgid "from next Tuesday" msgstr "နောက် အင်္ဂါမှ" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:233 msgid "from next Wednesday" msgstr "နောက် ဗုဒ္ဓဟူးမှ" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:234 msgid "from next Thursday" msgstr "နောက် ကြာသပတေးမှ" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:235 msgid "from next Friday" msgstr "နောက် သောကြာမှ" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:236 msgid "from next Saturday" msgstr "နောက် စနေမှ" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:237 msgid "from next Sunday" msgstr "နောက် တနင်္ဂနွေမှ" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:242 msgid "to next Monday" msgstr "နောက် တနင်္လာသို့" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:243 msgid "to next Tuesday" msgstr "နောက် အင်္ဂါသို့" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:244 msgid "to next Wednesday" msgstr "နောက် ဗုဒ္ဓဟူးသို့" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:245 msgid "to next Thursday" msgstr "နောက် ကြာသပတေးသို့" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:246 msgid "to next Friday" msgstr "နောက် သောကြာသို့" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:247 msgid "to next Saturday" msgstr "နောက် စနေသို့" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:248 msgid "to next Sunday" msgstr "နောက် တနင်္ဂနွေသို့" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:273 #, c-format msgid "from Today" msgstr "ယနေ့မှ" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:277 #, c-format msgid "from Tomorrow" msgstr "မနက်ဖြန်မှ" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:281 #, c-format msgid "from Yesterday" msgstr "မနေ့က" #. Translators: #. * this is the format string for representing a date consisting of a month #. * name and a date of month. #. #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:299 #, c-format msgid "from %1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$sမှ" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:310 #, c-format msgid "to Today" msgstr "ယနေ့သို့" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:314 #, c-format msgid "to Tomorrow" msgstr "မနက်ဖြန်သို့" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:318 #, c-format msgid "to Yesterday" msgstr "မနေ့က" #. Translators: #. * this is the format string for representing a date consisting of a month #. * name and a date of month. #. #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:336 #, c-format msgid "to %1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s သို့" #. Translators: %1$s is the start date (e.g. "from Today") and %2$s is the end date (e.g. "to Tomorrow") #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:343 #, c-format msgid "New Event %1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s အစီအစဉ်အသစ်" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:360 #, c-format msgid "New Event Today" msgstr "ယနေ့ အစီအစဉ်အသစ်" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:364 #, c-format msgid "New Event Tomorrow" msgstr "မနက်ဖြန်၏ အစီအစဉ်အသစ်" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:368 #, c-format msgid "New Event Yesterday" msgstr "မနေ့က အစီအစဉ်အသစ်" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:374 msgid "New Event next Monday" msgstr "နောက်အပါတ် တနင်္လာရှိ အစီအစဉ်အသစ်" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:375 msgid "New Event next Tuesday" msgstr "နောက်အပါတ် အင်္ဂါရှိ အစီအစဉ်အသစ်" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:376 msgid "New Event next Wednesday" msgstr "နောက်အပါတ် ဗုဒ္ဓဟူးရှိ အစီအစဉ်အသစ်" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:377 msgid "New Event next Thursday" msgstr "နောက်အပါတ် ကြာသပတေးရှိ အစီအစဉ်အသစ်" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:378 msgid "New Event next Friday" msgstr "နောက်အပါတ် သောကြာရှိ အစီအစဉ်အသစ်" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:379 msgid "New Event next Saturday" msgstr "နောက်အပါတ် စနေရှိ အစီအစဉ်အသစ်" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:380 msgid "New Event next Sunday" msgstr "နောက်အပါတ် တနင်္ဂနွေရှိ အစီအစဉ်အသစ်" #. Translators: %d is the numeric day of month #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:392 #, c-format msgid "New Event on January %d" msgstr "ဇန်နဝါရီလ %dရက်တွင် အစီအစဉ်အသစ်" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:393 #, c-format msgid "New Event on February %d" msgstr "ဖေဖဝါရီလ %dရက်တွင် အစီအစဉ်အသစ်" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:394 #, c-format msgid "New Event on March %d" msgstr "မတ်လ %dရက်တွင် အစီအစဉ်အသစ်" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:395 #, c-format msgid "New Event on April %d" msgstr "ဧပြီလ %dရက်တွင် အစီအစဉ်အသစ်" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:396 #, c-format msgid "New Event on May %d" msgstr "မေလ %dရက်တွင် အစီအစဉ်အသစ်" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:397 #, c-format msgid "New Event on June %d" msgstr "ဇွန်လ %dရက်တွင် အစီအစဉ်အသစ်" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:398 #, c-format msgid "New Event on July %d" msgstr "ဇူလိုင်လ %dရက်တွင် အစီအစဉ်အသစ်" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:399 #, c-format msgid "New Event on August %d" msgstr "သြဂုတ်လ %dရက်တွင် အစီအစဉ်အသစ်" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:400 #, c-format msgid "New Event on September %d" msgstr "စက်တင်ဘာလလ %dရက်တွင် အစီအစဉ်အသစ်" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:401 #, c-format msgid "New Event on October %d" msgstr "အောက်တိုဘာလ %dရက်တွင် အစီအစဉ်အသစ်" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:402 #, c-format msgid "New Event on November %d" msgstr "နိုဝင်ဘာလ %dရက်တွင် အစီအစဉ်အသစ်" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:403 #, c-format msgid "New Event on December %d" msgstr "ဒီဇင်ဘာလ %dရက်တွင် အစီအစဉ်အသစ်" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.ui:87 msgid "Edit Details…" msgstr "အသေးစိတ် ပြင်ရန်..." #: src/gui/gcal-quick-add-popover.ui:98 msgid "Add" msgstr "ထည့်မည်" #: src/gui/gcal-search-button.ui:29 msgid "Search Events" msgstr "အစီအစဉ်များကို ရှာဖွေရန်" #: src/gui/gcal-search-button.ui:54 msgid "Search events" msgstr "အစီအစဉ်များကို ရှာဖွေပါ" #: src/gui/gcal-sync-indicator.ui:21 msgctxt "tooltip" msgid "Synchronizing Remote Calendars…" msgstr "အင်တာနက်တွင်ရှိပြက္ခဒိန်များနှင့် တစ်ပြိုင်နက်ညှိနေသည်…" #: src/gui/gcal-toolbar-end.ui:9 msgctxt "tooltip" msgid "Search" msgstr "ရှာရန်" #: src/gui/gcal-toolbar-end.ui:16 msgctxt "tooltip" msgid "Add Event" msgstr "အစီအစဉ်လုပ်ရန်" #: src/gui/gcal-weather-settings.ui:17 msgid "Show Weather" msgstr "မိုးလေဝသ ဖော်ပြပါ" #: src/gui/gcal-weather-settings.ui:34 msgid "Automatic Location" msgstr "အလိုအလျောက် နေရာဒေသ" #: src/gui/gcal-weather-settings.ui:46 msgid "Search locations" msgstr "တည်နေရာများကို ရှာဖွေပါ" #: src/gui/gcal-window.c:332 msgid "Week" msgstr "ပါတ်" #: src/gui/gcal-window.c:334 msgid "Month" msgstr "လ" #: src/gui/gcal-window.c:736 msgid "Another event deleted" msgstr "နောက်ထပ်အစီအစဉ်တစ်ခု ဖျက်ပြီးပြီ" #: src/gui/gcal-window.c:736 msgid "Event deleted" msgstr "အစီအစဉ်ကို ဖျက်ပြီးပါပြီ" #: src/gui/gcal-window.ui:143 msgid "Main Menu" msgstr "ပင်မမီနူး" #: src/gui/gcal-window.ui:180 src/gui/gcal-window.ui:219 msgid "_Today" msgstr "_T ယနေ့" #: src/gui/gcal-window.ui:255 msgid "_Week" msgstr "_W အပါတ်" #: src/gui/gcal-window.ui:270 msgid "_Month" msgstr "_M လ" #: src/gui/gcal-window.ui:321 msgid "_Date & Time Settings…" msgstr "_D ရက်စွဲနှင့် အချိန် သတ်မှတ်ချက်များ…" #: src/gui/gcal-window.ui:325 msgid "_Online Accounts…" msgstr "_Oအွန်လိုင်းအကောင့်များ" #: src/gui/gcal-window.ui:337 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Kကီးဘုတ်ဖြတ်လမ်းခလုတ်များ" #: src/gui/gcal-window.ui:341 msgid "_About Calendar" msgstr "_Aပြက္ခဒိန်အကြောင်း" #: src/gui/gtk/help-overlay.ui:11 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "အထွေအထွေဆိုင်ရာ" #: src/gui/gtk/help-overlay.ui:14 msgctxt "shortcut window" msgid "Open main menu" msgstr "ပင်မမီနူးဖွင့်ရန်" #: src/gui/gtk/help-overlay.ui:20 msgctxt "shortcut window" msgid "Open Calendars menu" msgstr "ပြက္ခဒိန်မီနူးဖွင့်ရန်" #: src/gui/gtk/help-overlay.ui:26 msgctxt "shortcut window" msgid "New event" msgstr "အစီအစဉ်အသစ်" #: src/gui/gtk/help-overlay.ui:32 msgctxt "shortcut window" msgid "Manage calendars" msgstr "ပြက္ခဒိန်များကို စီမံရန်" #: src/gui/gtk/help-overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Synchronize calendars" msgstr "ပြက္ခဒိန်များကို တစ်ပြိုင်နက်ညှိရန်" #: src/gui/gtk/help-overlay.ui:44 msgctxt "shortcut window" msgid "Close window" msgstr "ဝင်းဒိုးပိတ်ရန်" #: src/gui/gtk/help-overlay.ui:50 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "ရှာရန်" #: src/gui/gtk/help-overlay.ui:56 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "အကူအညီပြရန်​" #: src/gui/gtk/help-overlay.ui:62 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcuts" msgstr "ဖြတ်လမ်းများ" #: src/gui/gtk/help-overlay.ui:70 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "သွားလားမှုဆိုင်ရာ" #: src/gui/gtk/help-overlay.ui:73 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" msgstr "ပြန်လှည့်ရန်" #: src/gui/gtk/help-overlay.ui:79 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward" msgstr "ရှေ့သွားရန်" #: src/gui/gtk/help-overlay.ui:85 msgctxt "shortcut window" msgid "Show today" msgstr "ယ​နေ့​ နေ့စွဲကိုပြရန်​" #: src/gui/gtk/help-overlay.ui:91 msgctxt "shortcut window" msgid "Next view" msgstr "နောက်မြင်ကွင်း" #: src/gui/gtk/help-overlay.ui:97 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous view" msgstr "ယခင်မြင်ကွင်း" #: src/gui/gtk/help-overlay.ui:105 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "မြင်ကွင်းဆိုင်ရာ" #: src/gui/gtk/help-overlay.ui:108 msgctxt "shortcut window" msgid "Week view" msgstr "အပါတ်စဉ်မြင်ကွင်း" #: src/gui/gtk/help-overlay.ui:114 msgctxt "shortcut window" msgid "Month view" msgstr "လစဉ်မြင်ကွင်း" #: src/gui/importer/gcal-import-dialog.c:396 #, c-format msgid "Import %d event" msgid_plural "Import %d events" msgstr[0] "အစီအစဉ် %dခု တင်သွင်းမည်" #: src/gui/importer/gcal-import-dialog.ui:4 msgid "Import Files…" msgstr "ဖိုင်များတင်သွင်းမည်…" #: src/gui/importer/gcal-import-dialog.ui:29 msgid "_Import" msgstr "_Iတင်သွင်းမည်" #: src/gui/importer/gcal-import-dialog.ui:49 msgid "C_alendar" msgstr "_aပြက္ခဒိန်" #: src/gui/importer/gcal-importer.c:33 msgid "No error" msgstr "အမှားအယွင်းမရှိပါ" #: src/gui/importer/gcal-importer.c:36 msgid "Bad argument to function" msgstr "မကောင်းသောပေးချက်ကို functionသို့ပေးခဲ့သည်" #: src/gui/importer/gcal-importer.c:40 msgid "Failed to allocate a new object in memory" msgstr "မှတ်ဉာဏ်တွင် objectအသစ် နေရာချထားမှုမအောင်မြင်ခဲ့ပါ" #: src/gui/importer/gcal-importer.c:43 msgid "File is malformed, invalid, or corrupted" msgstr "ဖိုင်သည် ပုံစံပျက်နေသည်၊ မှားယွင်းနေသည် သို့မဟုတ် ခြစားနေသည်" #: src/gui/importer/gcal-importer.c:46 msgid "Failed to parse the calendar contents" msgstr "ပြက္ခဒိန်အကြောင်းအရာများ ရယူမှု မအောင်မြင်ခဲ့ပါ" #: src/gui/importer/gcal-importer.c:49 msgid "Failed to read file" msgstr "ဖိုင်ဖတ်ခြင်း ရှုံးနိမ့်ခဲ့သည်" #: src/gui/importer/gcal-importer.c:56 msgid "Internal error" msgstr "စနစ်အတွင်းရေးရာအမှား" #: src/gui/importer/gcal-importer.c:94 msgid "File is not an iCalendar (.ics) file" msgstr "ဖိုင်သည် iCalendar (.ics) ဖိုင်အမျိုးအစားမဟုတ်ပါ" #: src/gui/importer/gcal-import-file-row.c:154 msgid "Description" msgstr "ဖော်ပြချက်" #: src/gui/views/gcal-agenda-view.c:366 msgid "On-going" msgstr "ဆက်လုပ်နေသည်" #: src/gui/views/gcal-agenda-view.ui:22 msgid "No events" msgstr "အစီအစဉ်များ မရှိပါ" #: src/gui/views/gcal-month-popover.ui:59 msgid "New Event…" msgstr "အစီအစဉ် အသစ်..." #: src/gui/views/gcal-week-grid.c:569 msgid "00 AM" msgstr "၀၀ မနက်" #: src/gui/views/gcal-week-grid.c:572 msgid "00:00" msgstr "၀၀:၀၀" #: src/gui/views/gcal-week-header.c:474 #, c-format msgid "Other event" msgid_plural "Other %d events" msgstr[0] "အခြားအစီအစဉ် %dခု" #: src/gui/views/gcal-week-header.c:1006 #, c-format msgid "week %d" msgstr "အပါတ် %d" #: src/utils/gcal-utils.c:1265 msgid "Modify Multiple Events?" msgstr "အစီအစဉ်များအား ပြင်ဆင်မလား။" #: src/utils/gcal-utils.c:1266 msgid "" "The event you are trying to modify is recurring. The changes you have " "selected should be applied to:" msgstr "" "သင် ပြင်ရန် ကြိုးစားနေသည့် အစီအစဉ်သည် တစ်ကြိမ်ထက်ပိုဖြစ်နေသည်။သင် ရွေးချယ်ထားသည့် အပြောင်းအလဲများက " "သက်ရောက်နေသည်မှာ:" #: src/utils/gcal-utils.c:1270 msgid "_Only This Event" msgstr "ဤအစီအစဉ်ကိုသာ" #: src/utils/gcal-utils.c:1276 msgid "_Subsequent Events" msgstr "_S _ နောက်ဆက်တွဲ အစီအစဉ်များ" #: src/utils/gcal-utils.c:1279 msgid "_All Events" msgstr "_A အစီအစဉ်များအားလုံး"