# Chinese (China) translation for gnome-calendar. # Copyright (C) 2013 gnome-calendar's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-calendar package. # tuhaihe <1132321739qq@gmail.com>, 2013. # Cheng Lu , 2016. # Bin Li , 2016. # Qizhi Zhou , 2016. # Dinzhong Chen , 2017. # Mingcong Bai , 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-calendar master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-calendar/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-18 00:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-05-03 21:55+0800\n" "Last-Translator: wffger \n" "Language-Team: Chinese (China) \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-03-22 14:52+0000\n" "X-Generator: Poedit 2.3\n" #: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in:3 src/main.c:35 #: src/gui/gcal-application.c:277 src/gui/gcal-quick-add-popover.ui:187 #: src/gui/gcal-window.ui:163 msgid "Calendar" msgstr "日历" #: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:8 msgid "Calendar for GNOME" msgstr "GNOME 日历" #: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:11 msgid "" "GNOME Calendar is a simple and beautiful calendar application designed to " "perfectly fit the GNOME desktop. By reusing the components which the GNOME " "desktop is built on, Calendar nicely integrates with the GNOME ecosystem." msgstr "" "GNOME 日历设计符合 GNOME 桌面简洁美观的风格。通过重用组件,日历能够很好地与 " "GNOME 生态系统结合。" #: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:16 msgid "" "We aim to find the perfect balance between nicely crafted features and user-" "centred usability. No excess, nothing missing. You’ll feel comfortable using " "Calendar, like you’ve been using it for ages!" msgstr "" "我们的目标是找到很好的功能和用户为中心的易用性之间的完美平衡。功能适中,使用" "舒适!" #: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:27 msgid "Week view" msgstr "周视图" #: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:31 msgid "Search for events" msgstr "搜索事件" #: data/appdata/org.gnome.Calendar.appdata.xml.in.in:35 msgid "Calendar management" msgstr "日历管理" #: data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in:4 msgid "Access and manage your calendars" msgstr "访问并管理日历" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Calendar.desktop.in.in:13 msgid "Calendar;Event;Reminder;" msgstr "Calendar;Event;Reminder;日历;事件;提醒;" #: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:6 msgid "Window maximized" msgstr "窗口最大化" #: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:7 msgid "Window maximized state" msgstr "窗口最大化状态" #: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:11 msgid "Window size" msgstr "窗口大小" #: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:12 msgid "Window size (width and height)." msgstr "窗口大小(宽度和高度)。" #: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:16 msgid "Window position" msgstr "窗口位置" #: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:17 msgid "Window position (x and y)." msgstr "窗口位置(水平和垂直)。" #: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:21 msgid "Type of the active view" msgstr "活动视图类型" #: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:22 msgid "Type of the active window view, default value is: monthly view" msgstr "活动窗口视图类型,默认值为:月份视图" #: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:26 msgid "Weather Service Configuration" msgstr "天气服务配置" #: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:27 msgid "" "Whether weather reports are shown, automatic locations are used and a " "location-name" msgstr "是否显示天气预报,默认情况下使用自动位置探测,也可以使用 location-name" #: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:31 msgid "Follow system night light" msgstr "遵循系统的夜光设置" #: data/org.gnome.calendar.gschema.xml.in:32 msgid "Use GNOME night light setting to activate night-mode." msgstr "使用 GNOME 夜光设置激活夜间模式。" #. Translators: %1$s is the start date and %2$s is the end date. #: src/core/gcal-event.c:1882 #, c-format msgid "%1$s — %2$s" msgstr "%1$s — %2$s" #. #. * Translators: %1$s is the start date, %2$s is the start time, #. * %3$s is the end date, and %4$s is the end time. #. #: src/core/gcal-event.c:1890 #, c-format msgid "%1$s %2$s — %3$s %4$s" msgstr "%1$s %2$s — %3$s %4$s" #. Translators: %1$s is a date, %2$s is the start hour, and %3$s is the end hour #. Translators: %1$s is the event name, %2$s is the start hour, and %3$s is the end hour #: src/core/gcal-event.c:1906 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:470 #, c-format msgid "%1$s, %2$s – %3$s" msgstr "%1$s,%2$s – %3$s" #: src/gui/calendar-management/gcal-calendar-management-dialog.ui:42 msgid "Calendar Settings" msgstr "日历设置" #: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:18 msgid "Account" msgstr "帐户" #: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:43 msgid "Settings" msgstr "设置" #: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:64 #: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:177 msgid "Location" msgstr "位置" #: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:93 msgid "Calendar name" msgstr "日历名称" #: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:121 #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:65 msgid "Color" msgstr "颜色" #: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:155 msgid "Display calendar" msgstr "显示日历" #: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:175 msgid "Add new events to this calendar by default" msgstr "默认情况下将新事件添加到该日历中" #: src/gui/calendar-management/gcal-edit-calendar-page.ui:190 msgid "Remove Calendar" msgstr "移除日历" #: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.c:359 msgid "Manage Calendars" msgstr "管理日历" #. Update notification label #: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.c:389 #, c-format msgid "Calendar %s removed" msgstr "日历%s 已被删除" #: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.ui:31 #: src/gui/gcal-window.c:722 src/gui/gcal-window.c:726 msgid "Undo" msgstr "撤消" #: src/gui/calendar-management/gcal-calendars-page.ui:97 msgid "Add Calendar…" msgstr "添加日历……" #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.c:505 msgid "New Calendar" msgstr "新建日历" #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.c:667 msgid "Calendar files" msgstr "日历文件" #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:33 #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:41 msgid "Calendar Name" msgstr "日历名称" #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:86 msgid "Import a Calendar" msgstr "导入日历" #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:105 msgid "" "Alternatively, enter the web address of an online calendar you want to " "import, or open a supported calendar file." msgstr "你可以选择输入在线日历的网络地址,或者打开一个支持的日历文件。" #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:137 msgid "Open a File" msgstr "打开文件" #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:158 msgid "Calendars" msgstr "日历" #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:204 msgid "" "If the calendar belongs to one of your online accounts, you can add it " "through the online account settings." msgstr "如果您是在线帐户,可以通过在线帐户设置来添加。" #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:240 msgid "User" msgstr "用户" #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:254 msgid "Password" msgstr "密码" #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:302 #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:341 #: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:17 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:311 msgid "Connect" msgstr "连接" #: src/gui/calendar-management/gcal-new-calendar-page.ui:348 #: src/gui/gcal-quick-add-popover.ui:130 msgid "Add" msgstr "添加" #: src/gui/gcal-alarm-row.c:85 #, c-format msgid "%1$u day, %2$u hour, and %3$u minute before" msgid_plural "%1$u day, %2$u hour, and %3$u minutes before" msgstr[0] "%1$u天%2$u小时又%3$u分钟前" #: src/gui/gcal-alarm-row.c:89 #, c-format msgid "%1$u day, %2$u hours, and %3$u minute before" msgid_plural "%1$u day, %2$u hours, and %3$u minutes before" msgstr[0] "%1$u天%2$u小时又%3$u分钟前" #: src/gui/gcal-alarm-row.c:95 #, c-format msgid "%1$u days, %2$u hour, and %3$u minute before" msgid_plural "%1$u days, %2$u hour, and %3$u minutes before" msgstr[0] "%1$u天%2$u小时又%3$u分钟前" #: src/gui/gcal-alarm-row.c:99 #, c-format msgid "%1$u days, %2$u hours, and %3$u minute before" msgid_plural "%1$u days, %2$u hours, and %3$u minutes before" msgstr[0] "%1$u天%2$u小时又%3$u分钟前" #: src/gui/gcal-alarm-row.c:114 #, c-format msgid "%1$u day and %2$u hour before" msgid_plural "%1$u day and %2$u hours before" msgstr[0] "%1$u天又%2$u小时前" #: src/gui/gcal-alarm-row.c:118 #, c-format msgid "%1$u days and %2$u hour before" msgid_plural "%1$u days and %2$u hours before" msgstr[0] "%1$u天又%2$u小时前" #: src/gui/gcal-alarm-row.c:134 #, c-format msgid "%1$u day and %2$u minute before" msgid_plural "%1$u day and %2$u minutes before" msgstr[0] "%1$u天又%2$u分钟前" #: src/gui/gcal-alarm-row.c:138 #, c-format msgid "%1$u days and %2$u minute before" msgid_plural "%1$u days and %2$u minutes before" msgstr[0] "%1$u天又%2$u分钟前" #: src/gui/gcal-alarm-row.c:148 #, c-format msgid "%1$u day before" msgid_plural "%1$u days before" msgstr[0] "%1$u天前" #: src/gui/gcal-alarm-row.c:166 #, c-format msgid "%1$u hour and %2$u minute before" msgid_plural "%1$u hour and %2$u minutes before" msgstr[0] "%1$u小时又%2$u分钟前" #: src/gui/gcal-alarm-row.c:170 #, c-format msgid "%1$u hours and %2$u minute before" msgid_plural "%1$u hours and %2$u minutes before" msgstr[0] "%1$u小时又%2$u分钟前" #: src/gui/gcal-alarm-row.c:180 #, c-format msgid "%1$u hour before" msgid_plural "%1$u hours before" msgstr[0] "%1$u小时前" #: src/gui/gcal-alarm-row.c:192 #, c-format msgid "%1$u minute before" msgid_plural "%1$u minutes before" msgstr[0] "%1$u分钟前" #: src/gui/gcal-alarm-row.c:199 msgid "Event start time" msgstr "事件开始时间" #: src/gui/gcal-alarm-row.ui:18 msgid "Toggles the sound of the alarm" msgstr "切换闹钟的声音" #: src/gui/gcal-alarm-row.ui:35 msgid "Remove the alarm" msgstr "删除闹钟" #: src/gui/gcal-application.c:63 msgid "Quit GNOME Calendar" msgstr "退出 GNOME 日历" #: src/gui/gcal-application.c:68 msgid "Display version number" msgstr "显示版本号" #: src/gui/gcal-application.c:73 msgid "Enable debug messages" msgstr "显示调试消息" #: src/gui/gcal-application.c:78 msgid "Open calendar on the passed date" msgstr "打开日历显示过去的日期" #: src/gui/gcal-application.c:83 msgid "Open calendar showing the passed event" msgstr "打开日历显示过去的事件" #: src/gui/gcal-application.c:234 #, c-format msgid "Copyright © 2012–%d The Calendar authors" msgstr "Copyright © 2012–%d The Calendar 作者" #: src/gui/gcal-application.c:288 msgid "translator-credits" msgstr "" "tuhaihe <1132321739qq@gmail.com>, 2013\n" "Cheng Lu , 2016\n" "Bin Li , 2016\n" "Qizhi Zhou , 2016\n" "Dinzhong Chen , 2017\n" "Mingcong Bai , 2018\n" "wffger , 2020" #: src/gui/gcal-calendar-popover.ui:43 msgid "_Synchronize Calendars" msgstr "同步日历(_S)" #: src/gui/gcal-calendar-popover.ui:51 msgid "Manage Calendars…" msgstr "管理日历……" #: src/gui/gcal-calendar-popover.ui:75 msgctxt "tooltip" msgid "Synchronizing remote calendars…" msgstr "[tooltip] 正在同步远程日历" #: src/gui/gcal-edit-dialog.c:374 msgid "Save" msgstr "保存" #: src/gui/gcal-edit-dialog.c:374 src/gui/gcal-edit-dialog.ui:109 msgid "Done" msgstr "完成" #. Translators: %A is the weekday name (e.g. Sunday, Monday, etc) #: src/gui/gcal-edit-dialog.c:417 #, c-format msgid "Last %A" msgstr "上一个%A" #: src/gui/gcal-edit-dialog.c:421 msgid "Yesterday" msgstr "昨天" #: src/gui/gcal-edit-dialog.c:425 src/gui/gcal-window.ui:180 #: src/views/gcal-year-view.c:282 src/views/gcal-year-view.c:560 #: src/views/gcal-year-view.ui:88 msgid "Today" msgstr "今天" #: src/gui/gcal-edit-dialog.c:429 msgid "Tomorrow" msgstr "明天" #. Translators: %A is the weekday name (e.g. Sunday, Monday, etc) #: src/gui/gcal-edit-dialog.c:439 #, c-format msgid "This %A" msgstr "今周%A" #. #. * Translators: %1$s is the formatted date (e.g. Today, Sunday, or even 2019-10-11) and %2$s is the #. * formatted time (e.g. 03:14 PM, or 21:29) #. #: src/gui/gcal-edit-dialog.c:469 #, c-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s,%2$s" #: src/gui/gcal-edit-dialog.c:1529 src/gui/gcal-quick-add-popover.c:687 msgid "Unnamed event" msgstr "未命名事件" #: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:37 msgid "Click to select the calendar" msgstr "单击选中日历" #: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:156 msgid "Title" msgstr "标题" #: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:205 msgid "Schedule" msgstr "计划" #: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:226 msgid "All Day" msgstr "全天" #: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:247 msgid "Starts" msgstr "开始时间" #: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:254 src/gui/gcal-edit-dialog.ui:302 msgid "Check this out!" msgstr "登出!" #: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:295 msgid "Ends" msgstr "结束时间" #: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:343 msgid "Repeat" msgstr "重复" #: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:354 msgid "No Repeat" msgstr "不重复" #: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:355 msgid "Daily" msgstr "每天" #: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:356 msgid "Monday – Friday" msgstr "工作日" #: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:357 msgid "Weekly" msgstr "每周" #: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:358 msgid "Monthly" msgstr "每月" #: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:359 msgid "Yearly" msgstr "每年" #: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:372 msgid "End Repeat" msgstr "终止重复" #: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:382 msgid "Forever" msgstr "总是" #: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:383 msgid "No. of occurrences" msgstr "发生次数" #: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:384 msgid "Until Date" msgstr "截止日期" #: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:397 msgid "Number of Occurrences" msgstr "发生次数" #: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:415 msgid "End Repeat Date" msgstr "结束重复的日期" #: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:438 msgid "Reminders" msgstr "提醒" #: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:474 msgid "Add a Reminder…" msgstr "添加提醒……" #: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:495 msgid "Notes" msgstr "备注" #: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:539 msgid "Delete Event" msgstr "删除事件" #: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:573 msgid "5 minutes" msgstr "5 分钟" #: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:582 msgid "10 minutes" msgstr "10 分钟" #: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:591 msgid "30 minutes" msgstr "30 分钟" #: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:600 msgid "1 hour" msgstr "1 小时" #: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:608 msgid "1 day" msgstr "1 天" #: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:617 msgid "2 days" msgstr "2 天" #: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:626 msgid "3 days" msgstr "3 天" #: src/gui/gcal-edit-dialog.ui:635 msgid "1 week" msgstr "1 周" #. Translators: %s is the location of the event (e.g. "Downtown, 3rd Avenue") #: src/gui/gcal-event-widget.c:428 #, c-format msgid "At %s" msgstr "位于 %s" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:117 #, c-format msgid "%s (this calendar is read-only)" msgstr "%s(这个日历是只读的)" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:244 msgid "from next Monday" msgstr "下周一开始" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:245 msgid "from next Tuesday" msgstr "下周二开始" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:246 msgid "from next Wednesday" msgstr "下周三开始" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:247 msgid "from next Thursday" msgstr "下周四开始" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:248 msgid "from next Friday" msgstr "下周五开始" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:249 msgid "from next Saturday" msgstr "下周六开始" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:250 msgid "from next Sunday" msgstr "下周日开始" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:255 msgid "to next Monday" msgstr "到下周一" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:256 msgid "to next Tuesday" msgstr "到下周二" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:257 msgid "to next Wednesday" msgstr "到下周三" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:258 msgid "to next Thursday" msgstr "到下周四" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:259 msgid "to next Friday" msgstr "到下周五" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:260 msgid "to next Saturday" msgstr "到下周六" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:261 msgid "to next Sunday" msgstr "到下周日" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:266 msgid "January" msgstr "一月" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:267 msgid "February" msgstr "二月" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:268 msgid "March" msgstr "三月" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:269 msgid "April" msgstr "四月" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:270 msgid "May" msgstr "五月" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:271 msgid "June" msgstr "六月" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:272 msgid "July" msgstr "七月" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:273 msgid "August" msgstr "八月" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:274 msgid "September" msgstr "九月" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:275 msgid "October" msgstr "十月" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:276 msgid "November" msgstr "十一月" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:277 msgid "December" msgstr "十二月" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:286 #, c-format msgid "from Today" msgstr "今天开始" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:290 #, c-format msgid "from Tomorrow" msgstr "明天开始" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:294 #, c-format msgid "from Yesterday" msgstr "昨天开始" #. Translators: #. * this is the format string for representing a date consisting of a month #. * name and a date of month. #. #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:312 #, c-format msgid "from %1$s %2$s" msgstr "从 %1$s 月 %2$s 日" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:323 #, c-format msgid "to Today" msgstr "到今天" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:327 #, c-format msgid "to Tomorrow" msgstr "到明天" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:331 #, c-format msgid "to Yesterday" msgstr "到昨天" #. Translators: #. * this is the format string for representing a date consisting of a month #. * name and a date of month. #. #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:349 #, c-format msgid "to %1$s %2$s" msgstr "到 %1$s 月 %2$s 日" #. Translators: %1$s is the start date (e.g. "from Today") and %2$s is the end date (e.g. "to Tomorrow") #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:356 #, c-format msgid "New Event %1$s %2$s" msgstr "为 %1$s 月 %2$s 日新建事件" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:373 #, c-format msgid "New Event Today" msgstr "为今天新建事件" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:377 #, c-format msgid "New Event Tomorrow" msgstr "为明天新建事件" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:381 #, c-format msgid "New Event Yesterday" msgstr "为昨天新建事件" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:387 msgid "New Event next Monday" msgstr "为下周一新建事件" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:388 msgid "New Event next Tuesday" msgstr "为下周二新建事件" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:389 msgid "New Event next Wednesday" msgstr "为下周三新建事件" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:390 msgid "New Event next Thursday" msgstr "为下周四新建事件" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:391 msgid "New Event next Friday" msgstr "为下周五新建事件" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:392 msgid "New Event next Saturday" msgstr "为下周六新建事件" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:393 msgid "New Event next Sunday" msgstr "为下周日新建事件" #. Translators: %d is the numeric day of month #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:405 #, c-format msgid "New Event on January %d" msgstr "为 1 月 %d 日新建事件" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:406 #, c-format msgid "New Event on February %d" msgstr "为 2 月 %d 日新建事件" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:407 #, c-format msgid "New Event on March %d" msgstr "为 3 月 %d 日新建事件" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:408 #, c-format msgid "New Event on April %d" msgstr "为 4 月 %d 日新建事件" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:409 #, c-format msgid "New Event on May %d" msgstr "为 5 月 %d 日新建事件" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:410 #, c-format msgid "New Event on June %d" msgstr "为 6 月 %d 日新建事件" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:411 #, c-format msgid "New Event on July %d" msgstr "为 7 月 %d 日新建事件" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:412 #, c-format msgid "New Event on August %d" msgstr "为 8 月 %d 日新建事件" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:413 #, c-format msgid "New Event on September %d" msgstr "为 9 月 %d 日新建事件" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:414 #, c-format msgid "New Event on October %d" msgstr "为 10 月 %d 日新建事件" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:415 #, c-format msgid "New Event on November %d" msgstr "为 11 月 %d 日新建事件" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.c:416 #, c-format msgid "New Event on December %d" msgstr "为 12 月 %d 日新建事件" #: src/gui/gcal-quick-add-popover.ui:117 msgid "Edit Details…" msgstr "编辑细节……" #: src/gui/gcal-time-selector.ui:22 msgid ":" msgstr ":" #: src/gui/gcal-time-selector.ui:47 src/views/gcal-week-view.c:440 msgid "AM" msgstr "上午" #: src/gui/gcal-time-selector.ui:48 src/views/gcal-week-view.c:440 msgid "PM" msgstr "下午" #: src/gui/gcal-window.c:722 msgid "Another event deleted" msgstr "另一个事件已删除" #: src/gui/gcal-window.c:726 msgid "Event deleted" msgstr "事件已删除" #: src/gui/gcal-window.ui:43 msgid "Week" msgstr "星期" #: src/gui/gcal-window.ui:58 msgid "Month" msgstr "月份" #: src/gui/gcal-window.ui:72 msgid "Year" msgstr "年份" #: src/gui/gcal-window.ui:169 msgctxt "tooltip" msgid "Add a new event" msgstr "添加事件" #: src/gui/gcal-window.ui:258 msgid "Manage your calendars" msgstr "管理您的日历" #: src/gui/gcal-window.ui:269 msgctxt "tooltip" msgid "Search for events" msgstr "搜索事件" #: src/gui/gcal-window.ui:309 msgid "_Online Accounts…" msgstr "在线帐户(_O)" #: src/gui/gcal-window.ui:318 src/weather/gcal-weather-settings.ui:12 msgid "_Weather" msgstr "天气(_W)" #: src/gui/gcal-window.ui:333 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "键盘快捷键(_K)" #: src/gui/gcal-window.ui:342 msgid "_About Calendar" msgstr "关于日历(_A)" #: src/help-overlay.ui:13 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "通用" #: src/help-overlay.ui:17 msgctxt "shortcut window" msgid "New event" msgstr "新建事件" #: src/help-overlay.ui:24 msgctxt "shortcut window" msgid "Close window" msgstr "关闭窗口" #: src/help-overlay.ui:31 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "搜索" #: src/help-overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "显示帮助" #: src/help-overlay.ui:45 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcuts" msgstr "快捷键" #: src/help-overlay.ui:54 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "导航" #: src/help-overlay.ui:58 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" msgstr "返回" #: src/help-overlay.ui:65 msgctxt "shortcut window" msgid "Go forward" msgstr "前进" #: src/help-overlay.ui:72 msgctxt "shortcut window" msgid "Show today" msgstr "显示今天" #: src/help-overlay.ui:79 msgctxt "shortcut window" msgid "Next view" msgstr "下一视图" #: src/help-overlay.ui:86 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous view" msgstr "上一视图" #: src/help-overlay.ui:95 msgctxt "shortcut window" msgid "View" msgstr "视图" #: src/help-overlay.ui:99 msgctxt "shortcut window" msgid "Week view" msgstr "周视图" #: src/help-overlay.ui:106 msgctxt "shortcut window" msgid "Month view" msgstr "月视图" #: src/help-overlay.ui:113 msgctxt "shortcut window" msgid "Year view" msgstr "年视图" #: src/utils/gcal-utils.c:958 msgid "" "The event you are trying to modify is recurring. The changes you have " "selected should be applied to:" msgstr "您正在修改的事件是重复事件。您所作的修改会应用到:" #: src/utils/gcal-utils.c:961 msgid "_Cancel" msgstr "取消(_C)" #: src/utils/gcal-utils.c:963 msgid "_Only This Event" msgstr "仅此事件(_O)" #: src/utils/gcal-utils.c:970 msgid "_Subsequent events" msgstr "后续事件(_S)" #: src/utils/gcal-utils.c:972 msgid "_All events" msgstr "所有事件(_A)" #: src/views/gcal-month-popover.ui:91 msgid "New Event…" msgstr "新建事件…" #: src/views/gcal-week-grid.c:680 src/views/gcal-week-view.c:293 msgid "00 AM" msgstr "上午 00" #: src/views/gcal-week-grid.c:683 src/views/gcal-week-view.c:296 msgid "00:00" msgstr "00:00" #: src/views/gcal-week-header.c:462 #, c-format msgid "Other event" msgid_plural "Other %d events" msgstr[0] "其他 %d 个事件" #: src/views/gcal-week-header.c:998 #, c-format msgid "week %d" msgstr "第 %d 周" #. Translators: This is a date format in the sidebar of the year #. * view when the selection starts at the specified day and the #. * end is unspecified. #: src/views/gcal-year-view.c:291 msgid "%B %d…" msgstr "%-m月%-d日…" #. Translators: This is a date format in the sidebar of the year #. * view when there is only one specified day selected. #. Translators: This is a date format in the sidebar of the year view. #: src/views/gcal-year-view.c:297 src/views/gcal-year-view.c:563 msgid "%B %d" msgstr "%-m月%-d日" #: src/views/gcal-year-view.ui:133 msgid "No events" msgstr "无事件" #: src/views/gcal-year-view.ui:155 msgid "Add Event…" msgstr "添加事件……" #: src/weather/gcal-weather-settings.ui:30 msgid "Show Weather" msgstr "显示天气" #: src/weather/gcal-weather-settings.ui:53 msgid "Automatic Location" msgstr "自动定位" #~ msgid "org.gnome.Calendar" #~ msgstr "org.gnome.Calendar" #~ msgid "Date" #~ msgstr "日期" #~ msgid "Time" #~ msgstr "时间" #~ msgid "_Calendars" #~ msgstr "日历(_C)" #~ msgid "_About" #~ msgstr "关于(_A)" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "退出(_Q)" #~ msgid "From Web…" #~ msgstr "从网络…" #~ msgid "New Local Calendar…" #~ msgstr "新建本地日历…" #~ msgid "From File…" #~ msgstr "从文件…" #~ msgid "No results found" #~ msgstr "未发现结果" #~ msgid "Try a different search" #~ msgstr "尝试不同的搜索" #~ msgid "Open online account settings" #~ msgstr "打开在线帐户设置" #~ msgid "Google" #~ msgstr "Google" #~ msgid "Click to set up" #~ msgstr "点击设置" #~ msgid "Nextcloud" #~ msgstr "Nextcloud" #~ msgid "Microsoft Exchange" #~ msgstr "微软 Exchange" #~ msgid "Overview" #~ msgstr "概览" #~ msgid "Edit Calendar" #~ msgstr "编辑日历" #~ msgid "Calendar Address" #~ msgstr "日历地址" #~ msgid "Enter your credentials" #~ msgstr "输入您的凭据" #~ msgid "%d week before" #~ msgid_plural "%d weeks before" #~ msgstr[0] "%d 周前" #~ msgid "All day" #~ msgstr "全天" #~ msgid "Use the entry above to search for events." #~ msgstr "使用上面的条目搜索事件。" #~ msgid "Select a calendar file" #~ msgstr "选择一个日历文件" #~ msgid "Open" #~ msgstr "打开" #~ msgid "Unnamed Calendar" #~ msgstr "未命名日历" #~ msgid "Off" #~ msgstr "关闭" #~ msgid "On" #~ msgstr "开启" #~ msgid "Expired" #~ msgstr "已过期" #~ msgid "%s AM" #~ msgstr "上午 %s" #~ msgid "%s PM" #~ msgstr "下午 %s" #~ msgid "Add Eve_nt…" #~ msgstr "添加事件(_N)…" #~ msgid "Add Eve_nt" #~ msgstr "添加事件(_N)" #~ msgid "— Calendar management" #~ msgstr "——日历管理" #~ msgid "Copyright © %d The Calendar authors" #~ msgstr "Copyright © %d 日历作者" #~ msgid "New Event from %s to %s" #~ msgstr "新建事件从 %s 到 %s" #~ msgid "New Event on %s, %s – %s" #~ msgstr "新建事件于 %s,%s – %s" #~ msgid "Other events" #~ msgstr "其他事件" #~ msgid "_Search…" #~ msgstr "搜索(_S)…" #~ msgid "_Calendars…" #~ msgstr "日历(_C)…" #~ msgid "List of the disabled sources" #~ msgstr "已禁用源列表" #~ msgid "Sources disabled last time Calendar ran" #~ msgstr "上次运行日历时所禁用的源" #~ msgid "Midnight" #~ msgstr "午夜" #~ msgid "Noon" #~ msgstr "中午" #~ msgid "00:00 PM" #~ msgstr "00:00 PM"