# Slovak translation for gcalctool. # Copyright (C) 2003-2005, 2007, 2008, 2010-2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gcalctool package. # Peter Tuharsky , 2007. # Marcel Telka , 2003, 2004, 2005, 2008. # Robert Hartl , 2010. # Ondrej Mosnáček , 2011, 2012. # Pavol Klačanský , 2012, 2013. # Dušan Kazik , 2021. # Patrik Tapušík <2tapusik00patrik6@gmail.com>, 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcalctool master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-calculator/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-06 14:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-07 15:32+0100\n" "Last-Translator: Patrik Tapušík <2tapusik00patrik6@gmail.com>\n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" "X-DamnedLies-Scope: partial\n" "X-Generator: Poedit 3.3.1\n" #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:7 #: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:3 src/gnome-calculator.vala:82 #: src/gnome-calculator.vala:302 src/ui/math-window.ui:107 msgid "Calculator" msgstr "Kalkulačka" #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:8 #: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:4 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations" msgstr "Vykonáva aritmetické, vedecké alebo finančné výpočty" #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:10 msgid "" "Calculator is an application that solves mathematical equations. Though it " "at first appears to be a simple calculator with only basic arithmetic " "operations, you can switch into Advanced, Financial, or Programming mode to " "find a surprising set of capabilities." msgstr "" "Kalkulačka je aplikácia na riešenie matematických rovníc. Napriek tomu, že " "vyzerá ako jednoduchá kalkulačka na počítanie základných vecí, môžete " "prepnúť režim na Rozšírený, Finančný alebo Programátorský. Tieto režimy " "poskytujú rozsiahle možnosti." #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:16 msgid "" "The Advanced calculator supports many operations, including: logarithms, " "factorials, trigonometric and hyperbolic functions, modulus division, " "complex numbers, random number generation, prime factorization and unit " "conversions." msgstr "" "Rozšírený režim podporuje veľa operácií, vrátane logaritmov, faktoriálov, " "trigonometrických a hyperbolických funkcií, zvyšku celočíselného delenia, " "komplexných čísiel, generácie náhodneho čísla, faktorizácie na prvočísla a " "prevodu jednotiek." # PK: tu nejaky financnik nech to pozre radsej # MČ: osobne netuším. # PK: nechame na peta #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:22 msgid "" "Financial mode supports several computations, including periodic interest " "rate, present and future value, double declining and straight line " "depreciation, and many others." msgstr "" "Finančný režim podporuje viacero výpočtov, vrátane úroku za časové obdobie, " "súčasnú a budúcu hodnotu, dvojitú odpisovú metódu, a mnoho ďalších." #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:27 msgid "" "Programming mode supports conversion between common bases (binary, octal, " "decimal, and hexadecimal), boolean algebra, one’s and two’s complementation, " "character to character code conversion, and more." msgstr "" "Programátorský režim podporuje prevod medzi číselnými sústavami (dvojková, " "osmičková, desiatková a šestnástková), Boolovu algebru, jednotkový a " "dvojkový doplnok, prevod znaku na kód znaku, a viac." #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:35 msgid "Basic Mode" msgstr "Základný režim" #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:39 msgid "Advanced Mode" msgstr "Rozšírený režim" #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:43 msgid "Financial Mode" msgstr "Finančný režim" #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:47 msgid "Programming Mode" msgstr "Programátorský režim" #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:51 #, fuzzy #| msgid "Keyboard" msgid "Keyboard Mode" msgstr "Klávesnica" #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:72 src/gnome-calculator.vala:304 msgid "The GNOME Project" msgstr "Projekt GNOME" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:6 msgid "calculation;arithmetic;scientific;financial;" msgstr "výpočty;aritmetické;vedecké;finančné;" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:25 msgid "Accuracy value" msgstr "Hodnota presnosti" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:26 msgid "The number of digits displayed after the numeric point" msgstr "Počet číslic zobrazených za desatinnou čiarkou" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:31 msgid "Word size" msgstr "Veľkosť slova" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:32 msgid "The size of the words used in bitwise operations" msgstr "Veľkosť slov použitých pri bitových operáciách" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:37 msgid "Numeric Base" msgstr "Číselná sústava" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:38 msgid "The numeric base" msgstr "Číselná sústava" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:42 msgid "Show Thousands Separators" msgstr "Zobraziť oddeľovač tisícov" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:43 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers." msgstr "Udáva, či sa vo veľkých číslach majú zobrazovať oddeľovače tisícov." #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:47 msgid "Show Trailing Zeroes" msgstr "Zobraziť koncové nuly" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:48 msgid "" "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be " "shown in the display value." msgstr "" "Udáva, či sa v zobrazenej hodnote majú vypisovať koncové nuly za desatinnou " "čiarkou" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:52 src/ui/math-window.ui:56 msgid "Number format" msgstr "Formát čísla" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:53 msgid "The format to display numbers in" msgstr "Formát zobrazenia čísel" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:57 msgid "Angle units" msgstr "Uhlové jednotky" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:58 msgid "The angle units to use" msgstr "Jednotky uhla, ktoré sa použijú" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:62 msgid "Currency update interval" msgstr "Interval aktualizácie mien" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:63 msgid "" "How often the currency exchange rates should be updated. A value of 0 means " "the currency exchange rates won't be fetched from the network at all." msgstr "" "Ako často sa majú aktualizovať kurzy mien. Hodnota 0 znamená, že kurzy mien " "sa nebudú vôbec prijímať zo siete." #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:67 msgid "Button mode" msgstr "Režim tlačidla" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:68 msgid "The button mode" msgstr "Režim tlačidla" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:72 msgid "Source currency" msgstr "Zdrojová mena" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:73 msgid "Currency of the current calculation" msgstr "Mena aktuálneho výpočtu" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:77 msgid "Target currency" msgstr "Cieľová mena" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:78 msgid "Currency to convert the current calculation into" msgstr "Mena, do ktorej sa má aktuálny výpočet konvertovať" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:82 msgid "Source units" msgstr "Zdrojové jednotky" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:83 msgid "Units of the current calculation" msgstr "Jednotky aktuálneho výpočtu" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:87 msgid "Target units" msgstr "Cieľové jednotky" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:88 msgid "Units to convert the current calculation into" msgstr "Jednotky, do ktorých sa má aktuálny výpočet konvertovať" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:92 msgid "Internal precision" msgstr "Vnútorná presnosť" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:93 msgid "The internal precision used with the MPFR library" msgstr "Vnútorná presnosť použitá pri knižnici MPFR" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:97 msgid "Window position" msgstr "Pozícia okna" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:98 msgid "Window position (x and y) of the last closed window." msgstr "Pozícia okna (osi x a y) posledného zatvoreného okna." #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:107 #, fuzzy #| msgid "Word size" msgid "Window size" msgstr "Veľkosť slova" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:108 #, fuzzy #| msgid "Window position (x and y) of the last closed window." msgid "Window size (width and height) of the last closed window." msgstr "Pozícia okna (osi x a y) posledného zatvoreného okna." #: lib/currency.vala:64 msgid "UAE Dirham" msgstr "Dirham SAE" #: lib/currency.vala:65 #, fuzzy #| msgid "Mexican Peso" msgid "Argentine Peso" msgstr "Mexické peso" #: lib/currency.vala:66 msgid "Australian Dollar" msgstr "Austrálsky dolár" #: lib/currency.vala:67 msgid "Bangladeshi Taka" msgstr "Bangladéšska taka" #: lib/currency.vala:68 msgid "Bulgarian Lev" msgstr "Bulharský lev" #: lib/currency.vala:69 msgid "Bahraini Dinar" msgstr "Bahrajnský dinár" #: lib/currency.vala:70 msgid "Brunei Dollar" msgstr "Brunejský dolár" #: lib/currency.vala:71 msgid "Brazilian Real" msgstr "Brazílsky real" #: lib/currency.vala:72 msgid "Botswana Pula" msgstr "Botswanská pula" #: lib/currency.vala:73 msgid "Canadian Dollar" msgstr "Kanadský dolár" #: lib/currency.vala:74 msgid "CFA Franc" msgstr "Frank CFA" #: lib/currency.vala:75 msgid "Swiss Franc" msgstr "Švajčiarsky frank" #: lib/currency.vala:76 msgid "Chilean Peso" msgstr "Čilské peso" #: lib/currency.vala:77 msgid "Chinese Yuan" msgstr "Čínsky jüan" #: lib/currency.vala:78 msgid "Colombian Peso" msgstr "Kolumbijské peso" #: lib/currency.vala:79 msgid "Czech Koruna" msgstr "Česká koruna" #: lib/currency.vala:80 msgid "Danish Krone" msgstr "Dánska koruna" #: lib/currency.vala:81 msgid "Algerian Dinar" msgstr "Alžírsky dinár" #: lib/currency.vala:82 msgid "Estonian Kroon" msgstr "Estónska koruna" #: lib/currency.vala:83 msgid "Euro" msgstr "Euro" #: lib/currency.vala:84 msgid "British Pound Sterling" msgstr "Britská libra" #: lib/currency.vala:85 msgid "Hong Kong Dollar" msgstr "Hongkongský dolár" #: lib/currency.vala:86 msgid "Croatian Kuna" msgstr "Chorvátska kuna" #: lib/currency.vala:87 msgid "Hungarian Forint" msgstr "Maďarský forint" #: lib/currency.vala:88 msgid "Indonesian Rupiah" msgstr "Indonézska rupia" #: lib/currency.vala:89 msgid "Israeli New Shekel" msgstr "Izraelský nový šekel" #: lib/currency.vala:90 msgid "Indian Rupee" msgstr "Indická rupia" #: lib/currency.vala:91 msgid "Iranian Rial" msgstr "Iránsky real" #: lib/currency.vala:92 msgid "Icelandic Krona" msgstr "Islandská koruna" #: lib/currency.vala:93 msgid "Japanese Yen" msgstr "Japonský jen" #: lib/currency.vala:94 #, fuzzy #| msgid "Canadian Dollar" msgid "Jamaican Dollar" msgstr "Kanadský dolár" #: lib/currency.vala:95 msgid "South Korean Won" msgstr "Juhokórejský won" #: lib/currency.vala:96 msgid "Kuwaiti Dinar" msgstr "Kuvajtský dinár" #: lib/currency.vala:97 msgid "Kazakhstani Tenge" msgstr "Kazachstanské tenge" #: lib/currency.vala:98 msgid "Sri Lankan Rupee" msgstr "Srílanská rupia" #: lib/currency.vala:99 msgid "Libyan Dinar" msgstr "Líbyjský dinár" #: lib/currency.vala:100 msgid "Mauritian Rupee" msgstr "Mauritánska rupia" #: lib/currency.vala:101 msgid "Mexican Peso" msgstr "Mexické peso" #: lib/currency.vala:102 msgid "Malaysian Ringgit" msgstr "Malajský ringgit" #: lib/currency.vala:103 #, fuzzy #| msgid "Algerian Dinar" msgid "Nigerian Naira" msgstr "Alžírsky dinár" #: lib/currency.vala:104 msgid "Norwegian Krone" msgstr "Nórska koruna" #: lib/currency.vala:105 msgid "Nepalese Rupee" msgstr "Nepálska rupia" #: lib/currency.vala:106 msgid "New Zealand Dollar" msgstr "Novozélandský dolár" #: lib/currency.vala:107 msgid "Omani Rial" msgstr "Ománsky rial" #: lib/currency.vala:108 msgid "Peruvian Nuevo Sol" msgstr "Peruánsky nový sol" #: lib/currency.vala:109 msgid "Philippine Peso" msgstr "Filipínske peso" #: lib/currency.vala:110 msgid "Pakistani Rupee" msgstr "Pakistanská rupia" #: lib/currency.vala:111 msgid "Polish Zloty" msgstr "Poľský zloty" #: lib/currency.vala:112 msgid "Qatari Riyal" msgstr "Katarský rial" #: lib/currency.vala:113 msgid "New Romanian Leu" msgstr "Nové rumunské leu" #: lib/currency.vala:114 msgid "Russian Rouble" msgstr "Ruský rubeľ" #: lib/currency.vala:115 msgid "Saudi Riyal" msgstr "Saudský rial" #: lib/currency.vala:116 msgid "Serbian Dinar" msgstr "Srbský dinár" #: lib/currency.vala:117 msgid "Swedish Krona" msgstr "Švédska koruna" #: lib/currency.vala:118 msgid "Singapore Dollar" msgstr "Singapurský dolár" #: lib/currency.vala:119 msgid "Thai Baht" msgstr "Thajský baht" #: lib/currency.vala:120 msgid "Tunisian Dinar" msgstr "Tuniský dinár" #: lib/currency.vala:121 msgid "Turkish Lira" msgstr "Turecká líra" # TaT = Trinidad a Tobago #: lib/currency.vala:122 msgid "T&T Dollar (TTD)" msgstr "TaT dolár (TTD)" #: lib/currency.vala:123 #, fuzzy #| msgid "New Zealand Dollar" msgid "New Taiwan Dollar" msgstr "Novozélandský dolár" #: lib/currency.vala:124 #, fuzzy #| msgid "Iranian Rial" msgid "Ukrainian Hryvnia" msgstr "Iránsky real" #: lib/currency.vala:125 msgid "US Dollar" msgstr "Americký dolár" #: lib/currency.vala:126 msgid "Uruguayan Peso" msgstr "Uruguajské peso" #: lib/currency.vala:127 msgid "South African Rand" msgstr "Juhoafrický rand" #: lib/currency-provider.vala:188 msgid "International Monetary Fund" msgstr "Medzinárodný menový fond" #: lib/currency-provider.vala:397 msgid "European Central Bank" msgstr "Európska centrálna banka" #: lib/currency-provider.vala:511 msgid "Bank of Canada" msgstr "Kanadská centrálna banka" #: lib/currency-provider.vala:582 msgid "United Nations Treasury" msgstr "Finančná správa Organizácie Spojených národov" #. Translators: conversion keyword, used e.g. 1 EUR in USD, 1 EUR to USD #: lib/equation-lexer.vala:734 src/math-converter.vala:231 msgid "in" msgstr "v" #: lib/equation-lexer.vala:734 msgid "to" msgstr "na" #: lib/equation-parser.vala:735 lib/number.vala:434 msgid "The zeroth root of a number is undefined" msgstr "Nultá odmocnina čísla nie je definovaná" #: lib/financial.vala:114 msgid "Error: the number of periods must be positive" msgstr "Chyba: počet období musí byť kladný" #: lib/function-manager.vala:48 src/ui/buttons-advanced.ui:697 #: src/ui/buttons-financial.ui:1573 src/ui/buttons-programming.ui:1921 msgid "Logarithm" msgstr "Logaritmus" #: lib/function-manager.vala:50 #, fuzzy #| msgid "Natural Logarithm" msgid "Natural logarithm" msgstr "Prirodzený logaritmus" #: lib/function-manager.vala:52 #, fuzzy #| msgid "Square Foot" msgid "Square root" msgstr "Štvorcové stopy" #: lib/function-manager.vala:54 #, fuzzy #| msgid "Absolute Value" msgid "Absolute value" msgstr "Absolútna hodnota" #: lib/function-manager.vala:56 #, fuzzy #| msgid "Sign" msgid "Signum" msgstr "Znamienko" #: lib/function-manager.vala:58 msgid "Argument" msgstr "Parameter" #: lib/function-manager.vala:60 #, fuzzy #| msgid "Complex conjugate" msgid "Conjugate" msgstr "Komplexne združené číslo" #: lib/function-manager.vala:62 msgid "Integer" msgstr "Celé číslo" #: lib/function-manager.vala:64 #, fuzzy #| msgid "Duration" msgid "Fraction" msgstr "Čas" #: lib/function-manager.vala:66 msgid "Floor" msgstr "Dolná celočíselná časť" #: lib/function-manager.vala:68 msgid "Ceiling" msgstr "Horná celočíselná časť" #: lib/function-manager.vala:70 msgid "Round" msgstr "Zaokrúhlenie" #: lib/function-manager.vala:72 msgid "Real" msgstr "Reálne" #: lib/function-manager.vala:74 #, fuzzy #| msgid "Binary" msgid "Imaginary" msgstr "Dvojkový" #: lib/function-manager.vala:76 src/ui/buttons-advanced.ui:535 msgid "Sine" msgstr "Sínus" #: lib/function-manager.vala:78 src/ui/buttons-advanced.ui:519 msgid "Cosine" msgstr "Kosínus" #: lib/function-manager.vala:80 src/ui/buttons-advanced.ui:551 msgid "Tangent" msgstr "Tangens" #: lib/function-manager.vala:82 msgid "Arc sine" msgstr "Arkussínus" #: lib/function-manager.vala:84 #, fuzzy #| msgid "Cosine" msgid "Arc cosine" msgstr "Arkuskosínus" #: lib/function-manager.vala:86 #, fuzzy #| msgid "Tangent" msgid "Arc tangent" msgstr "Arkustangens" #: lib/function-manager.vala:88 #, fuzzy #| msgid "Inverse" msgid "Inverse sine" msgstr "Prevrátená hodnota" #: lib/function-manager.vala:90 #, fuzzy #| msgid "Inverse" msgid "Inverse cosine" msgstr "Prevrátená hodnota" #: lib/function-manager.vala:92 #, fuzzy #| msgid "Inverse" msgid "Inverse tangent" msgstr "Prevrátená hodnota" #: lib/function-manager.vala:94 #, fuzzy #| msgid "Hyperbolic Cosine" msgid "Hyperbolic sine" msgstr "Hyperbolický kosínus" #: lib/function-manager.vala:96 #, fuzzy #| msgid "Hyperbolic Cosine" msgid "Hyperbolic cosine" msgstr "Hyperbolický kosínus" #: lib/function-manager.vala:98 #, fuzzy #| msgid "Hyperbolic Tangent" msgid "Hyperbolic tangent" msgstr "Hyperbolický tangens" #: lib/function-manager.vala:100 #, fuzzy #| msgid "Hyperbolic Cosine" msgid "Hyperbolic arcsine" msgstr "Hyperbolický kosínus" #: lib/function-manager.vala:102 #, fuzzy #| msgid "Hyperbolic Cosine" msgid "Hyperbolic arccosine" msgstr "Hyperbolický kosínus" #: lib/function-manager.vala:104 #, fuzzy #| msgid "Hyperbolic Tangent" msgid "Hyperbolic arctangent" msgstr "Hyperbolický tangens" #: lib/function-manager.vala:106 #, fuzzy #| msgid "Hyperbolic Cosine" msgid "Inverse hyperbolic sine" msgstr "Hyperbolický kosínus" #: lib/function-manager.vala:108 #, fuzzy #| msgid "Hyperbolic Cosine" msgid "Inverse hyperbolic cosine" msgstr "Hyperbolický kosínus" #: lib/function-manager.vala:110 #, fuzzy #| msgid "Hyperbolic Tangent" msgid "Inverse hyperbolic tangent" msgstr "Hyperbolický tangens" #: lib/function-manager.vala:112 msgid "One's complement" msgstr "Jednotkový doplnok" #: lib/function-manager.vala:114 msgid "Two's complement" msgstr "Dvojkový doplnok" #. Message displayed when cannot toggle bit in display #: lib/math-equation.vala:73 lib/math-equation.vala:1411 msgid "Displayed value not an integer" msgstr "Zobrazená hodnota nie je celé číslo" #. Digits localized for the given language #: lib/math-equation.vala:211 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" #. Error shown when trying to undo with no undo history #: lib/math-equation.vala:579 msgid "No undo history" msgstr "Žiadna história spätných zmien" #. Error shown when trying to redo with no redo history #: lib/math-equation.vala:600 msgid "No redo history" msgstr "Žiadna história dopredných zmien" #: lib/math-equation.vala:831 msgid "No sane value to store" msgstr "Nie je rozumná hodnota na uloženie" #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word #: lib/math-equation.vala:1080 msgid "Overflow. Try a bigger word size" msgstr "Pretečenie. Skúste väčšiu veľkosť slova" #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered #: lib/math-equation.vala:1085 #, c-format msgid "Unknown variable “%s”" msgstr "Neznáma premenná „%s“" #. Error displayed to user when an unknown function is entered #: lib/math-equation.vala:1092 #, c-format msgid "Function “%s” is not defined" msgstr "Funkcia „%s“ nie je definovaná" #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted #: lib/math-equation.vala:1099 msgid "Unknown conversion" msgstr "Neznámy prevod" #. should always be run #: lib/math-equation.vala:1109 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #. Unknown error. #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation #: lib/math-equation.vala:1114 lib/math-equation.vala:1119 msgid "Malformed expression" msgstr "Nesprávny výraz" #: lib/math-equation.vala:1130 msgid "Calculating" msgstr "Počíta sa" #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value #: lib/math-equation.vala:1323 msgid "Need an integer to factorize" msgstr "Pre rozklad na súčin prvočísel je potrebné celé číslo" #. This message is displayed in the status bar when a bit shift operation is performed and the display does not contain a number #: lib/math-equation.vala:1387 msgid "No sane value to bitwise shift" msgstr "Nezmyselná hodnota pre bitový posun" #. Translators: Error displayed when underflow error occured #: lib/number.vala:201 msgid "Underflow error" msgstr "Chyba podtečenia" #. Translators: Error displayed when overflow error occured #: lib/number.vala:206 msgid "Overflow error" msgstr "Chyba pretečenia" #. Translators: Error display when attempting to take argument of zero #: lib/number.vala:256 msgid "Argument not defined for zero" msgstr "Argument nie je definovaný pre nulu" #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative re_exponent #: lib/number.vala:372 lib/number.vala:402 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent" msgstr "Mocnina nuly nie je definovaná pre záporný exponent" #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to power of zero #: lib/number.vala:380 lib/number.vala:410 msgid "Zero raised to zero is undefined" msgstr "Nula umocnená na nultú nie je definovaná" #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero #: lib/number.vala:464 lib/number.vala:495 msgid "Logarithm of zero is undefined" msgstr "Logaritmus nuly nie je definovaný" #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a negative or complex number #: lib/number.vala:517 msgid "Factorial is only defined for non-negative real numbers" msgstr "Faktoriál je definovaný len pre nezáporné reálne čísla" #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero #: lib/number.vala:577 msgid "Division by zero is undefined" msgstr "Delenie nulou nie je definované" #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers #: lib/number.vala:598 msgid "Modulus division is only defined for integers" msgstr "Zvyšok po delení je definovaný len pre celé čísla" #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined #: lib/number.vala:671 msgid "" "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)" msgstr "" "Tangens nie je definovaný pre uhly, ktoré sú násobkami π (180°) od π∕2 (90°)" #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined #: lib/number.vala:690 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "Inverzný sínus nie je definovaný pre hodnoty mimo interval [-1, 1]" #. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined #: lib/number.vala:707 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "Inverzný kosínus nie je definovaný pre hodnoty mimo interval [-1, 1]" #. Translators: Error displayed when trying to calculate undefined atan(i) or atan (-i) #: lib/number.vala:725 msgid "Arctangent function is undefined for values i and -i" msgstr "Funkcia arkustangens nie je definovaná hodnotami i a -i" #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined #: lib/number.vala:775 msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one" msgstr "" "Inverzný hyperbolický kosínus nie je definovaný pre hodnoty menšie ako jedna" #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined #: lib/number.vala:791 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "" "Inverzný hyperbolický tangens nie je definovaný pre hodnoty mimo interval " "[-1, 1]" #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values #: lib/number.vala:807 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers" msgstr "Logický súčin AND je definovaný len pre kladné celé čísla" #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values #: lib/number.vala:819 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers" msgstr "Logický súčet OR je definovaný len pre kladné celé čísla" #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values #: lib/number.vala:831 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers" msgstr "Exkluzívny logický súčet XOR je definovaný len pre kladné celé čísla" #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values #: lib/number.vala:843 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers" msgstr "Logická negácia NOT je definovaná len pre kladné celé čísla" #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values #: lib/number.vala:866 msgid "Shift is only possible on integer values" msgstr "Posun je možný len pri celočíselných hodnotách" #: lib/serializer.vala:345 msgid "Overflow: the result couldn’t be calculated" msgstr "Pretečenie: výsledok nebolo možné vypočítať" #: lib/unit.vala:29 msgid "Angle" msgstr "Uhol" #: lib/unit.vala:30 msgid "Length" msgstr "Dĺžka" #: lib/unit.vala:31 msgid "Area" msgstr "Plocha" #: lib/unit.vala:32 msgid "Volume" msgstr "Objem" #: lib/unit.vala:33 msgid "Mass" msgstr "Hmotnosť" #: lib/unit.vala:34 msgid "Speed" msgstr "Rýchlosť" #: lib/unit.vala:35 msgid "Duration" msgstr "Čas" #: lib/unit.vala:36 msgid "Frequency" msgstr "Frekvencia" #: lib/unit.vala:37 msgid "Temperature" msgstr "Teplota" #: lib/unit.vala:38 msgid "Energy" msgstr "Energia" #: lib/unit.vala:39 msgid "Digital Storage" msgstr "Digitálne úložisko" #. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads #: lib/unit.vala:42 src/math-preferences.vala:110 msgid "Degrees" msgstr "Stupne" # MČ: po pozretí kódu som našiel, že %s bude číslo, nemal by tam byť plural forms? Veľa krát. #: lib/unit.vala:42 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s degrees" msgstr "%s stupňov" # MČ: chýba mi tam medzi symbolmi jednotky aj „°“. #: lib/unit.vala:42 msgctxt "unit-symbols" msgid "degree,degrees,deg" msgstr "stupeň,stupne" #: lib/unit.vala:43 src/math-preferences.vala:112 msgid "Radians" msgstr "Radiány" #: lib/unit.vala:43 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s radians" msgstr "%s radiánov" #: lib/unit.vala:43 msgctxt "unit-symbols" msgid "radian,radians,rad" msgstr "radián,radiány,rad" #: lib/unit.vala:44 src/math-preferences.vala:114 msgid "Gradians" msgstr "Gradiány" #: lib/unit.vala:44 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s gradians" msgstr "%s gradiánov" #: lib/unit.vala:44 msgctxt "unit-symbols" msgid "gradian,gradians,grad" msgstr "gradián,gradiány,grad" #: lib/unit.vala:45 msgid "Parsecs" msgstr "Parseky" #: lib/unit.vala:45 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s pc" msgstr "%s pc" #: lib/unit.vala:45 msgctxt "unit-symbols" msgid "parsec,parsecs,pc" msgstr "parsek,parseky,pc" #: lib/unit.vala:46 msgid "Light Years" msgstr "Svetelné roky" #: lib/unit.vala:46 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ly" msgstr "%s ly" #: lib/unit.vala:46 msgctxt "unit-symbols" msgid "lightyear,lightyears,ly" msgstr "svetelný rok,svetelné roky,ly" #: lib/unit.vala:47 msgid "Astronomical Units" msgstr "Astronomické jednotky" #: lib/unit.vala:47 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s au" msgstr "%s au" #: lib/unit.vala:47 msgctxt "unit-symbols" msgid "au" msgstr "au" #: lib/unit.vala:48 msgid "Rack Units" msgstr "Rackové jednotky" #: lib/unit.vala:48 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%sU" msgstr "%sU" #: lib/unit.vala:48 msgctxt "unit-symbols" msgid "U" msgstr "U" #: lib/unit.vala:49 msgid "Nautical Miles" msgstr "Námorné míle" #: lib/unit.vala:49 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s nmi" msgstr "%s nmi" #: lib/unit.vala:49 msgctxt "unit-symbols" msgid "nmi" msgstr "nmi" #: lib/unit.vala:50 msgid "Miles" msgstr "Míle" #: lib/unit.vala:50 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mi" msgstr "%s míl" #: lib/unit.vala:50 msgctxt "unit-symbols" msgid "mile,miles,mi" msgstr "míľa,míle,mi" #: lib/unit.vala:51 msgid "Kilometers" msgstr "Kilometre" #: lib/unit.vala:51 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s km" msgstr "%s km" #: lib/unit.vala:51 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilometer,kilometers,km,kms" msgstr "kilometer,kilometre,km" #: lib/unit.vala:52 msgid "Cables" msgstr "Káble" #: lib/unit.vala:52 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cb" msgstr "%s cb" #: lib/unit.vala:52 msgctxt "unit-symbols" msgid "cable,cables,cb" msgstr "kábel,káble,cb" #: lib/unit.vala:53 msgid "Fathoms" msgstr "Siahy" #: lib/unit.vala:53 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ftm" msgstr "%s ftm" #: lib/unit.vala:53 msgctxt "unit-symbols" msgid "fathom,fathoms,ftm" msgstr "siaha,siahy,ftm" #: lib/unit.vala:54 msgid "Meters" msgstr "Metre" #: lib/unit.vala:54 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m" msgstr "%s m" #: lib/unit.vala:54 msgctxt "unit-symbols" msgid "meter,meters,m" msgstr "meter,metre,m" #: lib/unit.vala:55 msgid "Yards" msgstr "Yardy" #: lib/unit.vala:55 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s yd" msgstr "%s yd" #: lib/unit.vala:55 msgctxt "unit-symbols" msgid "yard,yards,yd" msgstr "yard,yardy,yd" #: lib/unit.vala:56 msgid "Feet" msgstr "Stopy" #: lib/unit.vala:56 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ft" msgstr "%s stôp" #: lib/unit.vala:56 msgctxt "unit-symbols" msgid "foot,feet,ft" msgstr "stopa,stopy" #: lib/unit.vala:57 msgid "Inches" msgstr "Palce" #: lib/unit.vala:57 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s in" msgstr "%s palcov" #: lib/unit.vala:57 msgctxt "unit-symbols" msgid "inch,inches,in" msgstr "palec,palce" #: lib/unit.vala:58 msgid "Centimeters" msgstr "Centimetre" #: lib/unit.vala:58 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cm" msgstr "%s cm" #: lib/unit.vala:58 msgctxt "unit-symbols" msgid "centimeter,centimeters,cm,cms" msgstr "centimeter,centimetre,cm" #: lib/unit.vala:59 msgid "Millimeters" msgstr "Milimetre" #: lib/unit.vala:59 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mm" msgstr "%s mm" #: lib/unit.vala:59 msgctxt "unit-symbols" msgid "millimeter,millimeters,mm" msgstr "millimeter,millimetre,mm" #: lib/unit.vala:60 msgid "Micrometers" msgstr "Mikrometre" #: lib/unit.vala:60 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μm" msgstr "%s μm" #: lib/unit.vala:60 msgctxt "unit-symbols" msgid "micrometer,micrometers,um" msgstr "mikrometer,mikrometre,um" #: lib/unit.vala:61 msgid "Nanometers" msgstr "Nanometre" #: lib/unit.vala:61 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s nm" msgstr "%s nm" #: lib/unit.vala:61 msgctxt "unit-symbols" msgid "nanometer,nanometers,nm" msgstr "nanometer,nanometre,nm" #: lib/unit.vala:62 msgid "Desktop Publishing Point" msgstr "Typografický bod" #: lib/unit.vala:62 lib/unit.vala:78 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s pt" msgstr "%s pt" #: lib/unit.vala:62 msgctxt "unit-symbols" msgid "point,pt,points,pts" msgstr "bod,body,bodov,pt,pts" #: lib/unit.vala:63 msgid "Kilometers per hour" msgstr "Kilometre za hodinu" #: lib/unit.vala:63 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s km/h" msgstr "%s km/h" #: lib/unit.vala:63 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilometers per hour,kmph,kmh,kph" msgstr "kilometre za hodinu,kmph,kmh,kph" #: lib/unit.vala:64 msgid "Miles per hour" msgstr "Míle za hodinu" #: lib/unit.vala:64 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s miles/h" msgstr "%s míľ/h" #: lib/unit.vala:64 msgctxt "unit-symbols" msgid "milesph,miles per hour,mi/h,miph,mph" msgstr "milesph,míle za hodinu,mi/h,miph,mph" #: lib/unit.vala:65 msgid "Meters per second" msgstr "Metre za sekundu" #: lib/unit.vala:65 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m/s" msgstr "%s m/s" #: lib/unit.vala:65 msgctxt "unit-symbols" msgid "meters per second,mps" msgstr "metre za sekundu,mps" #: lib/unit.vala:66 msgid "Feet per second" msgstr "Stopy za sekundu" #: lib/unit.vala:66 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s feet/s" msgstr "%s stôp/s" #: lib/unit.vala:66 msgctxt "unit-symbols" msgid "fps,feet per second,feetps" msgstr "fps,stopy za sekundu,feetsps" #: lib/unit.vala:67 msgid "Knots" msgstr "Uzly" #: lib/unit.vala:67 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s kt" msgstr "%s kt" #: lib/unit.vala:67 msgctxt "unit-symbols" msgid "kt,kn,nd,knot,knots" msgstr "kt,kn,nd,uzol,uzly" #: lib/unit.vala:68 msgid "Hectares" msgstr "Hektáre" #: lib/unit.vala:68 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ha" msgstr "%s ha" #: lib/unit.vala:68 msgctxt "unit-symbols" msgid "hectare,hectares,ha" msgstr "hektár,hektáre,ha" #: lib/unit.vala:69 msgid "Acres" msgstr "Akre" #: lib/unit.vala:69 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s acres" msgstr "%s akrov" #: lib/unit.vala:69 msgctxt "unit-symbols" msgid "acre,acres" msgstr "aker,akre" #: lib/unit.vala:70 msgid "Square Foot" msgstr "Štvorcové stopy" #: lib/unit.vala:70 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ft²" msgstr "%s ft²" #: lib/unit.vala:70 msgctxt "unit-symbols" msgid "ft²" msgstr "ft²" #: lib/unit.vala:71 msgid "Square Meters" msgstr "Štvorcové metre" #: lib/unit.vala:71 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m²" msgstr "%s m²" #: lib/unit.vala:71 msgctxt "unit-symbols" msgid "m²" msgstr "m²" #: lib/unit.vala:72 msgid "Square Centimeters" msgstr "Štvorcové centimetre" #: lib/unit.vala:72 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cm²" msgstr "%s cm²" #: lib/unit.vala:72 msgctxt "unit-symbols" msgid "cm²" msgstr "cm²" #: lib/unit.vala:73 msgid "Square Millimeters" msgstr "Štvorcové milimetre" #: lib/unit.vala:73 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mm²" msgstr "%s mm²" #: lib/unit.vala:73 msgctxt "unit-symbols" msgid "mm²" msgstr "mm²" #: lib/unit.vala:74 msgid "Cubic Meters" msgstr "Kubické metre" #: lib/unit.vala:74 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m³" msgstr "%s m³" #: lib/unit.vala:74 msgctxt "unit-symbols" msgid "m³" msgstr "m³" #: lib/unit.vala:75 msgid "US Gallons" msgstr "americké galóny" #: lib/unit.vala:75 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s gal" msgstr "%s gal" #: lib/unit.vala:75 msgctxt "unit-symbols" msgid "gallon,gallons,gal" msgstr "galón,galóny,gal" #: lib/unit.vala:76 msgid "Liters" msgstr "Litre" #: lib/unit.vala:76 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s L" msgstr "%s l" #: lib/unit.vala:76 msgctxt "unit-symbols" msgid "litre,litres,liter,liters,L" msgstr "liter,litre,l" #: lib/unit.vala:77 msgid "US Quarts" msgstr "americké kvarty" #: lib/unit.vala:77 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s qt" msgstr "%s qt" #: lib/unit.vala:77 msgctxt "unit-symbols" msgid "quart,quarts,qt" msgstr "kvart,kvarty,qt" #: lib/unit.vala:78 msgid "US Pints" msgstr "americké pinty" #: lib/unit.vala:78 msgctxt "unit-symbols" msgid "pint,pints,pt" msgstr "pinta,pinty,pt" #: lib/unit.vala:79 msgid "Metric Cups" msgstr "Metrické hrnčeky" #: lib/unit.vala:79 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cup" msgstr "%s hrnček" #: lib/unit.vala:79 msgctxt "unit-symbols" msgid "cup,cups,cp" msgstr "hrnček,hrnčeky,cp" #: lib/unit.vala:80 msgid "Milliliters" msgstr "Mililitre" #: lib/unit.vala:80 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mL" msgstr "%s ml" #: lib/unit.vala:80 msgctxt "unit-symbols" msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³" msgstr "mililiter,mililitre,ml,cm³" #: lib/unit.vala:81 msgid "Microliters" msgstr "Mikrolitre" #: lib/unit.vala:81 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μL" msgstr "%s μl" #: lib/unit.vala:81 msgctxt "unit-symbols" msgid "mm³,μL,uL" msgstr "mm³,μl,ul" #: lib/unit.vala:82 msgid "Tonnes" msgstr "Tony" #: lib/unit.vala:82 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s T" msgstr "%s t" #: lib/unit.vala:82 msgctxt "unit-symbols" msgid "tonne,tonnes" msgstr "tona,tony" #: lib/unit.vala:83 msgid "Kilograms" msgstr "Kilogramy" #: lib/unit.vala:83 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s kg" msgstr "%s kg" #: lib/unit.vala:83 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs" msgstr "kilogram,kilogamy,kg" #: lib/unit.vala:84 msgid "Pounds" msgstr "Libry" #: lib/unit.vala:84 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s lb" msgstr "%s lb" #: lib/unit.vala:84 msgctxt "unit-symbols" msgid "pound,pounds,lb,lbs" msgstr "libra,libry,lb,lbs" #: lib/unit.vala:85 msgid "Ounces" msgstr "Unce" #: lib/unit.vala:85 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s oz" msgstr "%s oz" #: lib/unit.vala:85 msgctxt "unit-symbols" msgid "ounce,ounces,oz" msgstr "unca,unce,oz" #: lib/unit.vala:86 #, fuzzy #| msgid "Ounces" msgid "Troy Ounces" msgstr "Unce" #: lib/unit.vala:86 #, fuzzy, c-format #| msgctxt "unit-format" #| msgid "%s oz" msgctxt "unit-format" msgid "%s ozt" msgstr "%s oz" #: lib/unit.vala:86 #, fuzzy #| msgctxt "unit-symbols" #| msgid "ounce,ounces,oz" msgctxt "unit-symbols" msgid "Troy ounce,Troy ounces,ozt" msgstr "unca,unce,oz" #: lib/unit.vala:87 msgid "Grams" msgstr "Gramy" #: lib/unit.vala:87 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s g" msgstr "%s g" #: lib/unit.vala:87 msgctxt "unit-symbols" msgid "gram,grams,gramme,grammes,g" msgstr "gram,gramy,g" #: lib/unit.vala:88 msgid "Stone" msgstr "Kameň" #: lib/unit.vala:88 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s st" msgstr "%s st" #: lib/unit.vala:88 msgctxt "unit-symbols" msgid "stone,st,stones" msgstr "kameň,st,kamene" #: lib/unit.vala:89 msgid "Centuries" msgstr "Storočia" #: lib/unit.vala:89 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s centuries" msgstr "%s storočí" #: lib/unit.vala:89 msgctxt "unit-symbols" msgid "century,centuries" msgstr "storočie,storočia" #: lib/unit.vala:90 msgid "Decades" msgstr "Desaťročia" #: lib/unit.vala:90 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s decades" msgstr "%s desaťročí" #: lib/unit.vala:90 msgctxt "unit-symbols" msgid "decade,decades" msgstr "desaťročie,desaťročí" #: lib/unit.vala:91 msgid "Years" msgstr "Roky" #: lib/unit.vala:91 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s years" msgstr "%s rokov" #: lib/unit.vala:91 msgctxt "unit-symbols" msgid "year,years" msgstr "rok,roky" #: lib/unit.vala:92 msgid "Months" msgstr "Mesiace" #: lib/unit.vala:92 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s months" msgstr "%s mesiacov" #: lib/unit.vala:92 msgctxt "unit-symbols" msgid "month,months" msgstr "mesiac,mesiace" #: lib/unit.vala:93 msgid "Weeks" msgstr "Týždne" #: lib/unit.vala:93 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s weeks" msgstr "%s týždňov" #: lib/unit.vala:93 msgctxt "unit-symbols" msgid "week,weeks" msgstr "týždeň,týždne" #: lib/unit.vala:94 msgid "Days" msgstr "Dni" #: lib/unit.vala:94 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s days" msgstr "%s dní" #: lib/unit.vala:94 msgctxt "unit-symbols" msgid "day,days" msgstr "deň,dni" #: lib/unit.vala:95 msgid "Hours" msgstr "Hodiny" #: lib/unit.vala:95 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s hours" msgstr "%s hodín" #: lib/unit.vala:95 msgctxt "unit-symbols" msgid "hour,hours" msgstr "hodina,hodiny" #: lib/unit.vala:96 msgid "Minutes" msgstr "Minúty" #: lib/unit.vala:96 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s minutes" msgstr "%s minút" #: lib/unit.vala:96 msgctxt "unit-symbols" msgid "minute,minutes" msgstr "minúta,minúty" #: lib/unit.vala:97 msgid "Seconds" msgstr "Sekundy" #: lib/unit.vala:97 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s s" msgstr "%s s" #: lib/unit.vala:97 msgctxt "unit-symbols" msgid "second,seconds,s" msgstr "sekunda,sekundy,s" #: lib/unit.vala:98 msgid "Milliseconds" msgstr "Milisekundy" #: lib/unit.vala:98 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ms" msgstr "%s ms" #: lib/unit.vala:98 msgctxt "unit-symbols" msgid "millisecond,milliseconds,ms" msgstr "milisekunda,milisekundy,ms" #: lib/unit.vala:99 msgid "Microseconds" msgstr "Mikrosekundy" #: lib/unit.vala:99 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μs" msgstr "%s μs" #: lib/unit.vala:99 msgctxt "unit-symbols" msgid "microsecond,microseconds,us,μs" msgstr "mikrosekunda,mikrosekundy,us,μs" #: lib/unit.vala:100 msgid "Celsius" msgstr "Stupne Celzia" #: lib/unit.vala:100 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚C" msgstr "%s ˚C" #: lib/unit.vala:100 msgctxt "unit-symbols" msgid "degC,˚C,C,c,Celsius,celsius" msgstr "" "degC,˚C,C,c,Celsius,celsius,supeň celzia,stupňov celzia,stupeň Celzia," "stupňov Celzia" #: lib/unit.vala:101 msgid "Fahrenheit" msgstr "Stupne Fahrenheita" #: lib/unit.vala:101 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚F" msgstr "%s ˚F" #: lib/unit.vala:101 msgctxt "unit-symbols" msgid "degF,˚F,F,f,Fahrenheit,fahrenheit" msgstr "" "degF,˚F,F,f,Fahrenheit,fahrenheit,fahrenheity,fahrenheitov,Fahrenheity," "Fahrenheitov,stupeň Fahrenheita,stupňov Fahrenheita,stupeň fahrenheita," "stupňov fahrenheita" #: lib/unit.vala:102 msgid "Kelvin" msgstr "Kelviny" #: lib/unit.vala:102 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s K" msgstr "%s K" #: lib/unit.vala:102 msgctxt "unit-symbols" msgid "k,K,Kelvin,kelvin" msgstr "" "k,K,Kelvin,kelvin,kelviny,kelvinov,Kelviny,Kelvinov,stupeň kelvina,stupňov " "kelvina,stupeň Kelvina,stupňov Kelvina" #: lib/unit.vala:103 msgid "Rankine" msgstr "Stupne Rankina" #: lib/unit.vala:103 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚R" msgstr "%s ˚R" #: lib/unit.vala:103 msgctxt "unit-symbols" msgid "degR,˚R,˚Ra,r,R,Rankine,rankine" msgstr "" "degR,˚R,˚Ra,r,R,Rankine,rankine,rankin,rankinov,Rankin,Rankinov,stupeň " "rankina,stupňov rankina,stupeň Rankina,stupňov Rankina" #. We use IEC prefix for digital storage units. i.e. 1 kB = 1 KiloByte = 1000 bytes, and 1 KiB = 1 kibiByte = 1024 bytes #: lib/unit.vala:105 msgid "Bits" msgstr "Bity" #: lib/unit.vala:105 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s b" msgstr "%s b" #: lib/unit.vala:105 msgctxt "unit-symbols" msgid "bit,bits,b" msgstr "bit,bity,b" #: lib/unit.vala:106 msgid "Bytes" msgstr "Bajty" #: lib/unit.vala:106 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s B" msgstr "%s B" #: lib/unit.vala:106 msgctxt "unit-symbols" msgid "byte,bytes,B" msgstr "bajt,bajty,B" #: lib/unit.vala:107 msgid "Nibbles" msgstr "Nibbly" #: lib/unit.vala:107 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s nibble" msgstr "%s nibble" #: lib/unit.vala:107 msgctxt "unit-symbols" msgid "nibble,nibbles" msgstr "nibble,nibbly" #. The SI symbol for kilo is k, however we also allow "KB" and "Kb", as they are widely used and accepted. #: lib/unit.vala:109 msgid "Kilobits" msgstr "Kilobity" #: lib/unit.vala:109 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s kb" msgstr "%s kb" #: lib/unit.vala:109 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilobit,kilobits,kb,Kb" msgstr "kilobit,kilobity,kb,Kb" #: lib/unit.vala:110 msgid "Kilobytes" msgstr "Kilobajty" #: lib/unit.vala:110 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s kB" msgstr "%s kB" #: lib/unit.vala:110 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilobyte,kilobytes,kB,KB" msgstr "kilobajt,kilobajty,kB,KB" #: lib/unit.vala:111 msgid "Kibibits" msgstr "Kibibity" #: lib/unit.vala:111 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Kib" msgstr "%s Kib" #: lib/unit.vala:111 msgctxt "unit-symbols" msgid "kibibit,kibibits,Kib" msgstr "kibibit,kibibity,Kib" #: lib/unit.vala:112 msgid "Kibibytes" msgstr "Kibibajty" #: lib/unit.vala:112 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s KiB" msgstr "%s KiB" #: lib/unit.vala:112 msgctxt "unit-symbols" msgid "kibibyte,kibibytes,KiB" msgstr "kibibajt,kibibajty,KiB" #: lib/unit.vala:113 msgid "Megabits" msgstr "Megabity" #: lib/unit.vala:113 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Mb" msgstr "%s Mb" #: lib/unit.vala:113 msgctxt "unit-symbols" msgid "megabit,megabits,Mb" msgstr "megabit,megabity,Mb" #: lib/unit.vala:114 msgid "Megabytes" msgstr "Megabajty" #: lib/unit.vala:114 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: lib/unit.vala:114 msgctxt "unit-symbols" msgid "megabyte,megabytes,MB" msgstr "megabajt,megabajty,MB" #: lib/unit.vala:115 msgid "Mebibits" msgstr "Mebibity" #: lib/unit.vala:115 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Mib" msgstr "%s Mib" #: lib/unit.vala:115 msgctxt "unit-symbols" msgid "mebibit,mebibits,Mib" msgstr "mebibit,mebibity,Mib" #: lib/unit.vala:116 msgid "Mebibytes" msgstr "Mebibajty" #: lib/unit.vala:116 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s MiB" msgstr "%s MiB" #: lib/unit.vala:116 msgctxt "unit-symbols" msgid "mebibyte,mebibytes,MiB" msgstr "mebibajt,mebibajty,MiB" #: lib/unit.vala:117 msgid "Gigabits" msgstr "Gigabity" #: lib/unit.vala:117 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Gb" msgstr "%s Gb" #: lib/unit.vala:117 msgctxt "unit-symbols" msgid "gigabit,gigabits,Gb" msgstr "gigabit,gigabity,Gb" #: lib/unit.vala:118 msgid "Gigabytes" msgstr "Gigabajty" #: lib/unit.vala:118 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #: lib/unit.vala:118 msgctxt "unit-symbols" msgid "gigabyte,gigabytes,GB" msgstr "gigabajt,gigabajty,GB" #: lib/unit.vala:119 msgid "Gibibits" msgstr "Gibibity" #: lib/unit.vala:119 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Gib" msgstr "%s Gib" #: lib/unit.vala:119 msgctxt "unit-symbols" msgid "gibibit,gibibits,Gib" msgstr "gibibit,gibibity,Gib" #: lib/unit.vala:120 msgid "Gibibytes" msgstr "Gibibajty" #: lib/unit.vala:120 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s GiB" msgstr "%s GiB" #: lib/unit.vala:120 msgctxt "unit-symbols" msgid "gibibyte,gibibytes,GiB" msgstr "gibibajt,gibibajty,GiB" #: lib/unit.vala:121 msgid "Terabits" msgstr "Terabity" #: lib/unit.vala:121 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Tb" msgstr "%s Tb" #: lib/unit.vala:121 msgctxt "unit-symbols" msgid "terabit,terabits,Tb" msgstr "terabit,terabity,Tb" #: lib/unit.vala:122 msgid "Terabytes" msgstr "Terabajty" #: lib/unit.vala:122 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s TB" msgstr "%s TB" #: lib/unit.vala:122 msgctxt "unit-symbols" msgid "terabyte,terabytes,TB" msgstr "terabajt,terabajty,TB" #: lib/unit.vala:123 msgid "Tebibits" msgstr "Tebibity" #: lib/unit.vala:123 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Tib" msgstr "%s Tib" #: lib/unit.vala:123 msgctxt "unit-symbols" msgid "tebibit,tebibits,Tib" msgstr "tebibit,tebibity,Tib" #: lib/unit.vala:124 msgid "Tebibytes" msgstr "Tebibajty" #: lib/unit.vala:124 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s TiB" msgstr "%s TiB" #: lib/unit.vala:124 msgctxt "unit-symbols" msgid "tebibyte,tebibytes,TiB" msgstr "tebibajt,tebibajty,TiB" #: lib/unit.vala:125 msgid "Petabits" msgstr "Petabity" #: lib/unit.vala:125 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Pb" msgstr "%s Pb" #: lib/unit.vala:125 msgctxt "unit-symbols" msgid "petabit,petabits,Pb" msgstr "petabit,petabity,Pb" #: lib/unit.vala:126 msgid "Petabytes" msgstr "Petabajty" #: lib/unit.vala:126 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s PB" msgstr "%s PB" #: lib/unit.vala:126 msgctxt "unit-symbols" msgid "petabyte,petabytes,PB" msgstr "petabajt,petabajty,PB" #: lib/unit.vala:127 msgid "Pebibits" msgstr "Pebibity" #: lib/unit.vala:127 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Pib" msgstr "%s Pib" #: lib/unit.vala:127 msgctxt "unit-symbols" msgid "pebibit,pebibits,Pib" msgstr "pebibit,pebibity,Pib" #: lib/unit.vala:128 msgid "Pebibytes" msgstr "Pebibajty" #: lib/unit.vala:128 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s PiB" msgstr "%s PiB" #: lib/unit.vala:128 msgctxt "unit-symbols" msgid "pebibyte,pebibytes,PiB" msgstr "pebibajt,pebibajty,PiB" #: lib/unit.vala:129 msgid "Exabits" msgstr "Exabity" #: lib/unit.vala:129 lib/unit.vala:133 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Eb" msgstr "%s Eb" #: lib/unit.vala:129 msgctxt "unit-symbols" msgid "exabit,exabits,Eb" msgstr "exabit,exabity,Eb" #: lib/unit.vala:130 msgid "Exabytes" msgstr "Exabajty" #: lib/unit.vala:130 lib/unit.vala:134 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s EB" msgstr "%s EB" #: lib/unit.vala:130 msgctxt "unit-symbols" msgid "exabyte,exabytes,EB" msgstr "exabajt,exabajty,EB" #: lib/unit.vala:131 msgid "Exbibits" msgstr "Exbibity" #: lib/unit.vala:131 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Eib" msgstr "%s Eib" #: lib/unit.vala:131 msgctxt "unit-symbols" msgid "exbibit,exbibits,Eib" msgstr "exbibit,exbibity,Eib" #: lib/unit.vala:132 msgid "Exbibytes" msgstr "Exbibajty" #: lib/unit.vala:132 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s EiB" msgstr "%s EiB" #: lib/unit.vala:132 msgctxt "unit-symbols" msgid "exbibyte,exbibytes,EiB" msgstr "exbibajt,exbibajty,EiB" #: lib/unit.vala:133 msgid "Zettabits" msgstr "Zettabity" #: lib/unit.vala:133 msgctxt "unit-symbols" msgid "zettabit,zettabits,Zb" msgstr "zettabit,zettabity,Zb" #: lib/unit.vala:134 msgid "Zettabytes" msgstr "Zettabajty" #: lib/unit.vala:134 msgctxt "unit-symbols" msgid "zettabyte,zettabytes,ZB" msgstr "zettabajt,zettabajty,ZB" #: lib/unit.vala:135 msgid "Zebibits" msgstr "Zebibity" #: lib/unit.vala:135 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Zib" msgstr "%s Zib" #: lib/unit.vala:135 msgctxt "unit-symbols" msgid "zebibit,zebibits,Zib" msgstr "zebibit,zebibity,Zib" #: lib/unit.vala:136 msgid "Zebibytes" msgstr "Zebibajty" #: lib/unit.vala:136 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ZiB" msgstr "%s ZiB" #: lib/unit.vala:136 msgctxt "unit-symbols" msgid "zebibyte,zebibytes,ZiB" msgstr "zebibajt,zebibajty,ZiB" #: lib/unit.vala:137 msgid "Yottabits" msgstr "Yottabity" #: lib/unit.vala:137 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Yb" msgstr "%s Yb" #: lib/unit.vala:137 msgctxt "unit-symbols" msgid "yottabit,yottabits,Yb" msgstr "yottabit,yottabity,Yb" #: lib/unit.vala:138 msgid "Yottabytes" msgstr "Yottabajty" #: lib/unit.vala:138 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s YB" msgstr "%s YB" #: lib/unit.vala:138 msgctxt "unit-symbols" msgid "yottabyte,yottabytes,YB" msgstr "yottabajt,yottabajty,YB" #: lib/unit.vala:139 msgid "Yobibits" msgstr "Yobibity" #: lib/unit.vala:139 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Yib" msgstr "%s Yib" #: lib/unit.vala:139 msgctxt "unit-symbols" msgid "yobibit,yobibits,Yib" msgstr "yobibit,yobibity,Yib" #: lib/unit.vala:140 msgid "Yobibytes" msgstr "Yobibajty" #: lib/unit.vala:140 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s YiB" msgstr "%s YiB" #: lib/unit.vala:140 msgctxt "unit-symbols" msgid "yobibyte,yobibytes,YiB" msgstr "yobibajt,yobibajty,YiB" #: lib/unit.vala:141 msgid "Hertz" msgstr "Hertz" #: lib/unit.vala:141 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Hz" msgstr "%s Hz" #: lib/unit.vala:141 msgctxt "unit-symbols" msgid "hertz,Hz" msgstr "hertz,Hz" #: lib/unit.vala:142 msgid "Kilohertz" msgstr "Kilohertz" #: lib/unit.vala:142 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s kHz" msgstr "%s kHz" #: lib/unit.vala:142 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilohertz,kHz" msgstr "kilohertz,kHz" #: lib/unit.vala:143 msgid "Megahertz" msgstr "Megahertz" #: lib/unit.vala:143 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s MHz" msgstr "%s MHz" #: lib/unit.vala:143 msgctxt "unit-symbols" msgid "megahertz,MHz" msgstr "megahertz,MHz" #: lib/unit.vala:144 msgid "Gigahertz" msgstr "Gigahertz" #: lib/unit.vala:144 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s GHz" msgstr "%s GHz" #: lib/unit.vala:144 msgctxt "unit-symbols" msgid "gigahertz,GHz" msgstr "gigahertz,GHz" #: lib/unit.vala:145 msgid "Terahertz" msgstr "Terahertz" #: lib/unit.vala:145 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s THz" msgstr "%s THz" #: lib/unit.vala:145 msgctxt "unit-symbols" msgid "terahertz,THz" msgstr "terahertz,THz" #: lib/unit.vala:146 msgid "Joule" msgstr "Joule" #: lib/unit.vala:146 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s J" msgstr "%s J" #: lib/unit.vala:146 msgctxt "unit-symbols" msgid "Joule,J,joule,joules" msgstr "Jouly,Joulov,Joula" #: lib/unit.vala:147 msgid "BTU" msgstr "BTU" #: lib/unit.vala:147 #, fuzzy, c-format #| msgctxt "unit-format" #| msgid "%s B" msgctxt "unit-format" msgid "%s BTU" msgstr "%s B" #: lib/unit.vala:147 msgctxt "unit-symbols" msgid "btu,BTU" msgstr "btu,BTU" #: lib/unit.vala:148 msgid "Calorie" msgstr "Kalórie" #: lib/unit.vala:148 #, fuzzy, c-format #| msgctxt "unit-format" #| msgid "%s cb" msgctxt "unit-format" msgid "%s cal" msgstr "%s cal" #: lib/unit.vala:148 #, fuzzy #| msgctxt "unit-symbols" #| msgid "cable,cables,cb" msgctxt "unit-symbols" msgid "calories,calorie,cal" msgstr "kalórií,kalórie,cal" #: lib/unit.vala:149 msgid "Erg" msgstr "Erg" #: lib/unit.vala:149 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s erg" msgstr "%s erg" #: lib/unit.vala:149 msgctxt "unit-symbols" msgid "ergs,erg" msgstr "erg" #: lib/unit.vala:150 msgid "eV" msgstr "eV" #: lib/unit.vala:150 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ev" msgstr "%s ev" #: lib/unit.vala:150 msgctxt "unit-symbols" msgid "electronvolt,electronvolts,ev" msgstr "elektrónvolt,elektrónvolty,ev" #: lib/unit.vala:151 msgid "Ft-lb" msgstr "Stopa" #: lib/unit.vala:151 #, fuzzy, c-format #| msgctxt "unit-format" #| msgid "%s ft" msgctxt "unit-format" msgid "%s ft-lb" msgstr "%s stôp" #: lib/unit.vala:151 #, fuzzy #| msgctxt "unit-symbols" #| msgid "pound,pounds,lb,lbs" msgctxt "unit-symbols" msgid "foot-pound,foot-pounds,ft-lb,ft-lbs" msgstr "libra,libry,lb,lbs" #: lib/unit.vala:153 msgid "Currency" msgstr "Mena" #. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100 #: lib/unit.vala:159 #, c-format msgid "%s%%s" msgstr "%%s %s" #: search-provider/search-provider.vala:199 msgid "Copy" msgstr "Kopírovať" #: search-provider/search-provider.vala:200 msgid "Copy result to clipboard" msgstr "Skopíruje výsledok do schránky" #: src/ui/buttons-advanced.ui:122 src/ui/buttons-financial.ui:1290 #: src/ui/buttons-programming.ui:1649 msgid "Modulus divide" msgstr "Zvyšok po delení" #: src/ui/buttons-advanced.ui:139 src/ui/buttons-basic.ui:145 #: src/ui/buttons-financial.ui:1307 src/ui/buttons-programming.ui:1269 msgid "Divide [/]" msgstr "Delenie [/]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:235 src/ui/buttons-basic.ui:247 #: src/ui/buttons-financial.ui:1403 src/ui/buttons-programming.ui:1286 msgid "Multiply [*]" msgstr "Násobenie [*]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:252 src/ui/buttons-basic.ui:265 #: src/ui/buttons-financial.ui:1420 src/ui/buttons-programming.ui:1303 msgid "Subtract [-]" msgstr "Odčítanie [-]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:268 src/ui/buttons-basic.ui:282 #: src/ui/buttons-financial.ui:1436 src/ui/buttons-programming.ui:1319 msgid "Add [+]" msgstr "Sčítanie [+]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:284 src/ui/buttons-basic.ui:299 #: src/ui/buttons-programming.ui:1247 msgid "Pi [Ctrl+P]" msgstr "Ludolfovo číslo Pí [Ctrl+P]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:307 src/ui/buttons-basic.ui:323 #: src/ui/buttons-financial.ui:1453 src/ui/buttons-programming.ui:1231 msgid "Root [Ctrl+R]" msgstr "Odmocnina [Ctrl+R]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:322 src/ui/buttons-basic.ui:339 msgid "Square [Ctrl+2]" msgstr "Druhá mocnina [Ctrl+2]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:343 src/ui/buttons-basic.ui:361 #: src/ui/buttons-financial.ui:1469 src/ui/buttons-programming.ui:1352 msgid "Clear Display [Escape]" msgstr "Zmaže displej [Escape]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:359 src/ui/buttons-basic.ui:378 #: src/ui/buttons-financial.ui:1485 src/ui/buttons-programming.ui:1665 msgid "Start Group [(]" msgstr "Začiatok skupiny [(]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:376 src/ui/buttons-basic.ui:396 #: src/ui/buttons-financial.ui:1502 src/ui/buttons-programming.ui:1681 msgid "End Group [)]" msgstr "Koniec skupiny [)]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:393 src/ui/buttons-basic.ui:414 #: src/ui/buttons-financial.ui:1519 msgid "Percentage [%]" msgstr "Percentá [%]" #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation) #: src/ui/buttons-advanced.ui:407 src/ui/buttons-basic.ui:428 #: src/ui/buttons-financial.ui:1533 src/ui/buttons-programming.ui:1333 msgid "=" msgstr "=" #: src/ui/buttons-advanced.ui:410 src/ui/buttons-basic.ui:432 #: src/ui/buttons-financial.ui:1536 src/ui/buttons-programming.ui:1336 msgid "Calculate Result" msgstr "Vypočíta výsledok" #: src/ui/buttons-advanced.ui:439 msgid "Subscript Mode [Alt]" msgstr "Režim dolného indexu [Alt]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:460 msgid "Superscript Mode [Ctrl]" msgstr "Režim horného indexu [Ctrl]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:483 src/ui/buttons-programming.ui:2032 msgid "Factorize [Ctrl+F]" msgstr "Faktorizuje [Ctrl+F]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:498 msgid "Scientific Exponent [Ctrl+E]" msgstr "Vedecký exponent [Ctrl+E]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:567 msgid "Hyperbolic Cosine" msgstr "Hyperbolický kosínus" #: src/ui/buttons-advanced.ui:583 msgid "Hyperbolic Sine" msgstr "Hyperbolický sínus" #: src/ui/buttons-advanced.ui:599 msgid "Hyperbolic Tangent" msgstr "Hyperbolický tangens" #: src/ui/buttons-advanced.ui:614 src/ui/buttons-financial.ui:1551 #: src/ui/buttons-programming.ui:1877 msgid "Exponent [^ or **]" msgstr "Mocnina [^ alebo **]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:635 src/ui/buttons-programming.ui:1898 msgid "Inverse [Ctrl+I]" msgstr "Prevrátená hodnota [Ctrl+I]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:658 msgid "Euler’s Number" msgstr "Eulerovo číslo" #: src/ui/buttons-advanced.ui:681 msgid "Natural Logarithm" msgstr "Prirodzený logaritmus" #: src/ui/buttons-advanced.ui:712 src/ui/buttons-programming.ui:1953 msgid "Factorial [!]" msgstr "Faktoriál [!]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:734 src/ui/buttons-programming.ui:1975 msgid "Absolute Value [|]" msgstr "Absolútna hodnota [|]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:756 msgid "Imaginary Unit" msgstr "Imaginárna časť" #: src/ui/buttons-advanced.ui:779 msgid "Real Component" msgstr "Reálna časť" #: src/ui/buttons-advanced.ui:796 msgid "Imaginary Component" msgstr "Imaginárna časť" #: src/ui/buttons-advanced.ui:813 msgid "Complex Conjugate" msgstr "Komplexne združené číslo" #: src/ui/buttons-advanced.ui:830 msgid "Complex Argument" msgstr "Argument komplexného čísla" #: src/ui/buttons-advanced.ui:845 src/ui/buttons-financial.ui:1602 #: src/ui/buttons-programming.ui:2063 msgid "Memory" msgstr "Pamäť" #. The label on the memory button #: src/ui/buttons-advanced.ui:846 src/ui/buttons-financial.ui:1603 #: src/ui/buttons-programming.ui:2062 msgid "x" msgstr "x" #: src/ui/buttons-advanced.ui:860 msgid "Additional Functions" msgstr "Ďalšie funkcie" #: src/ui/buttons-basic.ui:127 msgid "Modulus Divide" msgstr "Zvyšok po delení" #. Title of Compounding Term dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:5 src/ui/buttons-financial.ui:1619 msgid "Compounding Term" msgstr "Doba úročenia" #. Compounding Term Dialog: Label before present value input #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input #: src/ui/buttons-financial.ui:55 src/ui/buttons-financial.ui:727 msgid "Present _Value:" msgstr "Súčasná _hodnota:" #. Compounding Term Dialog: Label before periodic interest rate input #. Future Value Dialog: Label before periodic interest rate input #. Periodic Payment Dialog: Label before periodic interest rate input #. Present Value Dialog: Label before periodic interest rate input #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input #: src/ui/buttons-financial.ui:67 src/ui/buttons-financial.ui:282 #: src/ui/buttons-financial.ui:493 src/ui/buttons-financial.ui:610 #: src/ui/buttons-financial.ui:1106 msgid "Periodic Interest _Rate:" msgstr "Úroková _sadzba za obdobie:" #. Compounding Term Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:80 msgid "" "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an " "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per " "compounding period." msgstr "" "Vypočíta počet období, ktoré sú potrebné na navýšenie investície súčasnej " "hodnoty na budúcu hodnotu pri pevnom úročení za obdobie." #. Compounding Term Dialog: Label before future value input #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input #: src/ui/buttons-financial.ui:91 src/ui/buttons-financial.ui:715 msgid "_Future Value:" msgstr "_Budúca hodnota:" #: src/ui/buttons-financial.ui:110 src/ui/buttons-financial.ui:227 #: src/ui/buttons-financial.ui:343 src/ui/buttons-financial.ui:437 #: src/ui/buttons-financial.ui:554 src/ui/buttons-financial.ui:671 #: src/ui/buttons-financial.ui:788 src/ui/buttons-financial.ui:905 #: src/ui/buttons-financial.ui:1044 src/ui/buttons-financial.ui:1161 #: src/ui/buttons-programming.ui:2139 msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušiť" #. Compounding Term Dialog: Calculate button #. Double-Declining Depreciation Dialog: Calculate button #. Future Value Dialog: Calculate button #. Gross Profit Margin Dialog: Calculate button #. Periodic Payment Dialog: Calculate button #. Present Value Dialog: Calculate button #. Periodic Interest Rate Dialog: Calculate button #. Straight-Line Depreciation Dialog: Calculate button #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Calculate result button #. Payment Period Dialog: Button to calculate result #: src/ui/buttons-financial.ui:116 src/ui/buttons-financial.ui:233 #: src/ui/buttons-financial.ui:349 src/ui/buttons-financial.ui:443 #: src/ui/buttons-financial.ui:560 src/ui/buttons-financial.ui:677 #: src/ui/buttons-financial.ui:794 src/ui/buttons-financial.ui:911 #: src/ui/buttons-financial.ui:1050 src/ui/buttons-financial.ui:1167 msgid "C_alculate" msgstr "_Vypočítať" #. Title of Double-Declining Depreciation dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:122 msgid "Double-Declining Depreciation" msgstr "Dvojitá odpisová metóda s klesajúcim zostatkom (DDB)" #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:143 msgid "" "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the double-declining balance method." msgstr "" "Vypočíta amortizačnú čiastku majetku za dané časové obdobie dvojitou " "odpisovou metódou s klesajúcim zostatkom." #. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before cost input #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input #: src/ui/buttons-financial.ui:154 src/ui/buttons-financial.ui:386 msgid "C_ost:" msgstr "_Náklady:" #. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before life input #. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before life input #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before life input #: src/ui/buttons-financial.ui:166 src/ui/buttons-financial.ui:844 #: src/ui/buttons-financial.ui:949 msgid "_Life:" msgstr "Ži_votnosť:" #. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before period input #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before period input #: src/ui/buttons-financial.ui:198 src/ui/buttons-financial.ui:937 msgid "_Period:" msgstr "_Obdobie:" #. Title of Future Value dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:239 src/ui/buttons-financial.ui:1651 msgid "Future Value" msgstr "Budúca hodnota" #. Future Value Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:259 msgid "" "Calculates the future value of an investment based on a series of equal " "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in " "the term." msgstr "" "Vypočíta budúcu hodnotu investície na základe postupnosti rovnakých splátok " "pri pravidelnom úročení počas niekoľkých platobných období." #. Future Value Dialog: Label before periodic payment input #. Present Value Dialog: Label before periodic payment input #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input #: src/ui/buttons-financial.ui:270 src/ui/buttons-financial.ui:598 #: src/ui/buttons-financial.ui:1130 msgid "_Periodic Payment:" msgstr "_Pravidelná splátka:" #. Future Value Dialog: Label before number of periods input #. Present Value Dialog: Label before number of periods input #: src/ui/buttons-financial.ui:294 src/ui/buttons-financial.ui:622 msgid "_Number of Periods:" msgstr "_Počet období:" #. Title of Gross Profit Margin dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:355 src/ui/buttons-financial.ui:1769 msgid "Gross Profit Margin" msgstr "Hrubá marža" #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:375 msgid "" "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the " "wanted gross profit margin." msgstr "" "Vypočíta predajnú cenu výrobku na základe výrobných nákladov a požadovanej " "hrubej marže." #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input #: src/ui/buttons-financial.ui:398 msgid "_Margin:" msgstr "_Marža:" #. Title of Periodic Payment dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:449 src/ui/buttons-financial.ui:1752 msgid "Periodic Payment" msgstr "Pravidelná splátka" #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:470 msgid "" "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are " "made at the end of each payment period. " msgstr "" "Vypočíta výšku pravidelnej splátky pôžičky, kde sú platby uskutočňované na " "konci každého platobného obdobia" #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input #: src/ui/buttons-financial.ui:481 msgid "_Principal:" msgstr "_Pôžička:" #. Periodic Payment Dialog: Label before term input #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input #: src/ui/buttons-financial.ui:505 src/ui/buttons-financial.ui:739 msgid "_Term:" msgstr "_Obdobie:" #. Title of Present Value dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:566 src/ui/buttons-financial.ui:1735 msgid "Present Value" msgstr "Súčasná hodnota" #. Present Value Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:587 msgid "" "Calculates the present value of an investment based on a series of equal " "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment " "periods in the term. " msgstr "" "Vypočíta súčasnú hodnotu investície na základe rovnakých platieb " "odpočítavaných pravidelným úročením v danom počte splátok v danom období." #. Title of Periodic Interest Rate dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:683 src/ui/buttons-financial.ui:1718 msgid "Periodic Interest Rate" msgstr "Úroková sadzba za obdobie" #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:704 msgid "" "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a " "future value, over the number of compounding periods. " msgstr "" "Vypočíta pravidelné úročenie potrebné na navýšenie investície na budúcu " "hodnotu počas niekoľkých období." #. Title of Straight-Line Depreciation dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:800 msgid "Straight-Line Depreciation" msgstr "Lineárna amortizácia" #. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before cost input #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input #: src/ui/buttons-financial.ui:820 src/ui/buttons-financial.ui:973 msgid "_Cost:" msgstr "_Náklady:" #. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before salvage input #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input #: src/ui/buttons-financial.ui:832 src/ui/buttons-financial.ui:961 msgid "_Salvage:" msgstr "_Zostatok:" #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:887 msgid "" "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The " "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly " "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, " "typically years, over which an asset is depreciated. " msgstr "" "Vypočíta rovnomerné odpisy majetku za jedno obdobie. Rovnomerná metóda " "odpisovania delí odpisovateľné náklady rovnomerne počas praktickej " "životnosti majetku. Praktická životnosť je počet období, zvyčajne rokov, " "počas ktorých sa majetok odpisuje." #. Title of Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:917 msgid "Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation" msgstr "Amortizácia po súčtoch číslic rokov" #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:1026 msgid "" "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the Sum-of-the-Years’-Digits method. This method of depreciation " "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense " "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number " "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. " msgstr "" "Vypočíta amortizačnú čiastku majetku za dané časové obdobie metódou Sum-of-" "the-Years'-Digits (zrýchlené odpisovanie). Táto metóda odpisov zrýchľuje " "odpisovanie, takže v skoršom období sa odpisujú väčšie čiastky ako v " "neskoršom. Praktická životnosť je počet období, zvyčajne rokov, počas " "ktorých sa majetok odpisuje." #. Title of Payment Period dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:1056 msgid "Payment Period" msgstr "Platobné obdobie" #. Payment Period Dialog: Label before future value input #: src/ui/buttons-financial.ui:1118 msgid "Future _Value:" msgstr "Budúca _hodnota:" #. Payment Period Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:1143 msgid "" "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term " "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest " "rate." msgstr "" "Vypočíta počet splátkových období, ktoré sú potrebné počas ročného " "splátkového obdobia na navýšenie budúcej hodnoty pri pravidelnom úročení" #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest #: src/ui/buttons-financial.ui:1616 msgid "Ctrm" msgstr "Ctrm" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: src/ui/buttons-financial.ui:1632 msgid "Ddb" msgstr "Ddb" #: src/ui/buttons-financial.ui:1635 msgid "Double Declining Depreciation" msgstr "Dvojitá odpisová metóda s klesajúcim zostatkom (DDB)" #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value #: src/ui/buttons-financial.ui:1648 msgid "Fv" msgstr "Fv" #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory) #: src/ui/buttons-financial.ui:1664 msgid "Term" msgstr "Term" #: src/ui/buttons-financial.ui:1667 msgid "Financial Term" msgstr "Finančné obdobie" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years’-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: src/ui/buttons-financial.ui:1681 msgid "Syd" msgstr "Syd" #: src/ui/buttons-financial.ui:1684 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation" msgstr "Amortizácia po súčtoch číslic rokov" #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: src/ui/buttons-financial.ui:1698 msgid "Sln" msgstr "Sln" #: src/ui/buttons-financial.ui:1701 msgid "Straight Line Depreciation" msgstr "Lineárna amortizácia" #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest #: src/ui/buttons-financial.ui:1715 msgid "Rate" msgstr "Rate" #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value #: src/ui/buttons-financial.ui:1732 msgid "Pv" msgstr "Pv" #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule #: src/ui/buttons-financial.ui:1749 msgid "Pmt" msgstr "Pmt" #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin #: src/ui/buttons-financial.ui:1766 msgid "Gpm" msgstr "Gpm" #: src/ui/buttons-programming.ui:16 msgid "Binary" msgstr "Dvojkový" #: src/ui/buttons-programming.ui:17 msgid "Octal" msgstr "Osmičkový" #: src/ui/buttons-programming.ui:18 msgid "Decimal" msgstr "Desiatkový" #: src/ui/buttons-programming.ui:19 msgid "Hexadecimal" msgstr "Šestnástkový" #: src/ui/buttons-programming.ui:1709 msgid "Subscript mode [Alt]" msgstr "Režim dolného indexu [Alt]" #: src/ui/buttons-programming.ui:1730 msgid "Superscript mode [Ctrl]" msgstr "Režim horného indexu [Ctrl]" #: src/ui/buttons-programming.ui:1751 msgid "Shift Left" msgstr "Posun vľavo" #: src/ui/buttons-programming.ui:1764 msgid "Shift Right" msgstr "Posun vpravo" #: src/ui/buttons-programming.ui:1778 msgid "Boolean Exclusive OR" msgstr "Exkluzívny logický súčet XOR" #: src/ui/buttons-programming.ui:1794 msgid "Boolean OR" msgstr "Logický súčet OR" #: src/ui/buttons-programming.ui:1811 msgid "Boolean AND" msgstr "Logický súčin AND" #: src/ui/buttons-programming.ui:1828 msgid "Boolean NOT" msgstr "Logická negácia NOT" #: src/ui/buttons-programming.ui:1845 msgid "Ones’ Complement" msgstr "Jednotkový doplnok" #: src/ui/buttons-programming.ui:1862 msgid "Two’s Complement" msgstr "Dvojkový doplnok" #: src/ui/buttons-programming.ui:1938 msgid "Binary Logarithm" msgstr "Binárny logaritmus" #: src/ui/buttons-programming.ui:1998 msgid "Integer Component" msgstr "Celočíselná časť" #: src/ui/buttons-programming.ui:2015 msgid "Fractional Component" msgstr "Desatinná časť" #. Title of insert character code dialog #: src/ui/buttons-programming.ui:2047 src/ui/buttons-programming.ui:2101 msgid "Insert Character Code" msgstr "Vložiť kód znaku" # tooltip #: src/ui/buttons-programming.ui:2078 msgid "Change word size" msgstr "Zmení veľkosť slova" #. Insert ASCII dialog: Label before character entry #: src/ui/buttons-programming.ui:2115 msgid "Ch_aracter:" msgstr "_Znak:" #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character #: src/ui/buttons-programming.ui:2145 msgid "_Insert" msgstr "_Vložiť" #. Translators: Do not translate possible mode names basic, advanced, financial, programming and keyboard #: src/gnome-calculator.vala:23 msgid "Start in given mode (basic, advanced, financial, programming, keyboard)" msgstr "" "Spustí v zadanom režime (basic - „základný“, advanced - „rozšírený“, " "financial - „finančný“, programming - „programátorský“, keyboard - „režim " "klávesnice“)" #  cmd desc #: src/gnome-calculator.vala:24 msgid "Solve given equation" msgstr "Vyrieši zadanú rovnicu" # cmd desc #: src/gnome-calculator.vala:25 msgid "Start with given equation" msgstr "Spustí sa so zadanou rovnicou" #  cmd desc #: src/gnome-calculator.vala:26 msgid "Show release version" msgstr "Zobrazí verziu vydania" #. Application Copyrights for the calculator authors #: src/gnome-calculator.vala:309 msgid "© 1986–2023 The Calculator authors" msgstr "© 1986–2023 Autory kalkulačky" #. The translator credits. Please translate this with your name (s). #: src/gnome-calculator.vala:315 msgid "translator-credits" msgstr "" "Marcel Telka \n" "Peter Tuhársky \n" "Robert Hartl \n" "Dušan Kazik \n" "Patrik Tapušík <2tapusik00patrik6@gmail.com>" #: src/gnome-calculator.vala:319 #, fuzzy #| msgid "E_xchange rate refresh interval" msgid "Exchange rate data providers" msgstr "Interval obnovenia konverzného _kurzu mien" #: src/gnome-calculator.vala:319 #, fuzzy, c-format #| msgid "E_xchange rate refresh interval" msgid "Exchange rates data by %s" msgstr "Interval obnovenia konverzného _kurzu mien" #: src/gnome-calculator.vala:329 msgid "Are you sure you want to close all open windows?" msgstr "Naozaj chcete zavrieť všetky otvorené okná?" #: src/gnome-calculator.vala:330 msgid "Close _All" msgstr "Za_vrieť všetko" #: src/math-buttons.vala:227 src/math-buttons.vala:612 #: src/math-buttons.vala:628 #, c-format msgid "%d-bit" msgid_plural "%d-bit" msgstr[0] "%d-bitov" msgstr[1] "%d-bit" msgstr[2] "%d-bity" #: src/math-buttons.vala:597 #, c-format msgid "%d place" msgid_plural "%d places" msgstr[0] "o %d miest" msgstr[1] "o %d miesto" msgstr[2] "o %d miesta" #: src/ui/math-converter.ui:42 msgid " to " msgstr "na" #: src/ui/math-converter.ui:63 msgid "Switch conversion units" msgstr "Vymeniť jednotky prevodu" #: src/ui/math-converter.ui:102 msgctxt "convertion equals label" msgid "=" msgstr "=" #: src/math-display.vala:611 msgid "Defined Functions" msgstr "Definované funkcie" #: src/math-display.vala:656 msgid "Built-in keywords" msgstr "Vstavané kľúčové slová" #: src/math-display.vala:700 msgid "Defined currencies" msgstr "Definované meny" #: src/math-display.vala:750 msgid "Defined Variables" msgstr "Definované premenné" #: src/ui/math-function-popover.ui:27 msgid "New function" msgstr "Nová funkcia" #: src/ui/math-function-popover.ui:36 msgid "Select no. of arguments" msgstr "Vyberte počet argumentov" #: src/math-preferences.vala:123 msgid "8-bit" msgstr "8-bitov" #: src/math-preferences.vala:125 msgid "16-bit" msgstr "16-bitov" #: src/math-preferences.vala:127 msgid "32-bit" msgstr "32-bitov" #: src/math-preferences.vala:129 msgid "64-bit" msgstr "64-bitov" #: src/math-preferences.vala:138 msgid "Never" msgstr "Nikdy" #: src/math-preferences.vala:140 msgid "Daily" msgstr "Denne" #: src/math-preferences.vala:142 msgid "Weekly" msgstr "Týždenne" #: src/ui/math-preferences.ui:19 msgid "Number of _decimals" msgstr "Počet _desatinných miest" #: src/ui/math-preferences.ui:28 msgid "Trailing _zeroes" msgstr "Koncové _nuly" #: src/ui/math-preferences.ui:34 msgid "_Thousands separators" msgstr "Oddeľovač _tisícov" #: src/ui/math-preferences.ui:40 msgid "_Angle units" msgstr "_Uhlové jednotky" #: src/ui/math-preferences.ui:46 msgid "Word _size" msgstr "Dĺžka _slova" #: src/ui/math-preferences.ui:52 msgid "E_xchange rate refresh interval" msgstr "Interval obnovenia konverzného _kurzu mien" #: src/ui/math-shortcuts.ui:13 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: src/ui/math-shortcuts.ui:17 msgctxt "shortcut window" msgid "Open a new window" msgstr "Otvorenie nového okna" #: src/ui/math-shortcuts.ui:23 msgctxt "shortcut window" msgid "Close current window" msgstr "Zatvorenie aktuálneho okna" #: src/ui/math-shortcuts.ui:29 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit the application" msgstr "Ukončenie aplikácie" #: src/ui/math-shortcuts.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "Zobrazenie pomocníka" #: src/ui/math-shortcuts.ui:41 msgctxt "shortcut window" msgid "Open menu" msgstr "Otvorenie ponuky" #: src/ui/math-shortcuts.ui:47 msgctxt "shortcut window" msgid "Show preferences" msgstr "Zobrazenie predvolieb" #: src/ui/math-shortcuts.ui:53 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Klávesové skratky" #: src/ui/math-shortcuts.ui:59 msgctxt "shortcut window" msgid "Clear history" msgstr "Vymazanie histórie" #: src/ui/math-shortcuts.ui:66 msgctxt "shortcut window" msgid "Switching modes" msgstr "Prepínanie režimov" #: src/ui/math-shortcuts.ui:70 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to Basic mode" msgstr "Prepnutie do základného režimu" #: src/ui/math-shortcuts.ui:76 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to Advanced mode" msgstr "Prepnutie do rozšíreného režimu" #: src/ui/math-shortcuts.ui:82 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to Financial mode" msgstr "Prepnutie do finančného režimu" #: src/ui/math-shortcuts.ui:88 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to Programming mode" msgstr "Prepnutie do programátorského režimu" #: src/ui/math-shortcuts.ui:94 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to Keyboard mode" msgstr "Prepnutie do režimu klávesnice" #: src/ui/math-shortcuts.ui:101 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard entry" msgstr "Vstup z klávesnice" #: src/ui/math-shortcuts.ui:105 msgctxt "shortcut window" msgid "Multiply (×)" msgstr "Násobenie (×)" #: src/ui/math-shortcuts.ui:111 msgctxt "shortcut window" msgid "Divide (÷)" msgstr "Delenie (÷)" #: src/ui/math-shortcuts.ui:117 msgctxt "shortcut window" msgid "Square root (√)" msgstr "Druhá odmocnina (√)" #: src/ui/math-shortcuts.ui:123 msgctxt "shortcut window" msgid "Inverse" msgstr "Prevrátenie hodnoty" #: src/ui/math-shortcuts.ui:129 msgctxt "shortcut window" msgid "Pi (π)" msgstr "Pí (π)" #: src/ui/math-shortcuts.ui:135 msgctxt "shortcut window" msgid "Enter numbers in scientific format" msgstr "Zadávanie čísel vo vedeckom formáte" #: src/ui/math-shortcuts.ui:142 msgctxt "shortcut window" msgid "Programming mode" msgstr "Programátorský režim" #: src/ui/math-shortcuts.ui:146 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to binary" msgstr "Prepnutie do binárnej sústavy" #: src/ui/math-shortcuts.ui:152 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to octal" msgstr "Prepnutie do osmičkovej sústavy" #: src/ui/math-shortcuts.ui:158 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to decimal" msgstr "Prepnutie do desiatkovej sústavy" #: src/ui/math-shortcuts.ui:164 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to hexadecimal" msgstr "Prepnutie do šestnástkovej sústavy" #: src/ui/math-shortcuts.ui:171 msgctxt "shortcut window" msgid "Others" msgstr "Ostatné" #: src/ui/math-shortcuts.ui:175 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy" msgstr "Kopírovanie" #: src/ui/math-shortcuts.ui:181 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste" msgstr "Vloženie" #: src/ui/math-shortcuts.ui:187 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo" msgstr "Vrátenie späť" #: src/ui/math-shortcuts.ui:193 msgctxt "shortcut window" msgid "Redo" msgstr "Zopakovanie" #: src/ui/math-shortcuts.ui:199 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous result" msgstr "Predchádzajúci výsledok" #: src/ui/math-shortcuts.ui:205 msgctxt "shortcut window" msgid "Next result" msgstr "Nasledujúci výsledok" #: src/ui/math-shortcuts.ui:211 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to Keyboard mode (alt.)" msgstr "Prepnutie do režimu klávesnice (alt.)" #: src/ui/math-variable-popover.ui:31 msgid "Variable name" msgstr "Názov premennej" # tooltip #: src/ui/math-variable-popover.ui:39 msgid "Store value into existing or new variable" msgstr "Uloží hodnotu do existujúcej alebo novej premennej" #: src/ui/math-window.ui:20 src/math-window.vala:113 msgid "Basic" msgstr "Základný" #: src/ui/math-window.ui:25 src/math-window.vala:119 msgid "Advanced" msgstr "Rozšírený" #: src/ui/math-window.ui:30 src/math-window.vala:125 msgid "Financial" msgstr "Finančný" #: src/ui/math-window.ui:35 src/math-window.vala:131 msgid "Programming" msgstr "Programátorský" #: src/ui/math-window.ui:40 src/math-window.vala:137 msgid "Keyboard" msgstr "Klávesnica" #: src/ui/math-window.ui:49 msgid "_New Window" msgstr "_Nové okno" #. Translators: entry of the Setup submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); set number format to "automatic"; other possible options are "_Fixed", "_Scientific" and "_Engineering" #: src/ui/math-window.ui:61 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatický" #. Translators: entry of the Setup submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); set number format to "fixed"; other possible options are "_Automatic", "_Scientific" and "_Engineering" #: src/ui/math-window.ui:67 msgid "_Fixed" msgstr "_Fixný" #. Translators: entry of the Setup submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); set number format to "scientific"; other possible options are "_Fixed", "_Automatic" and "_Engineering" #: src/ui/math-window.ui:73 msgid "_Scientific" msgstr "_Vedecký" #. Translators: entry of the Setup submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); set number format to "engineering"; other possible options are "_Fixed", "_Scientific" and "_Automatic" #: src/ui/math-window.ui:79 msgid "_Engineering" msgstr "_Inžiniersky" #: src/ui/math-window.ui:89 msgid "Preferences" msgstr "Predvoľby" #: src/ui/math-window.ui:93 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Klávesové skratky" #: src/ui/math-window.ui:97 msgid "_Help" msgstr "_Pomocník" #: src/ui/math-window.ui:101 msgid "About Calculator" msgstr "O programe Kalkulačka" #: src/ui/math-window.ui:117 msgid "Mode Selection" msgstr "Výber režimu" # tooltip #: src/ui/math-window.ui:128 src/ui/math-window.ui:132 msgid "Undo" msgstr "Vráti späť" #: src/ui/math-window.ui:144 msgid "Main Menu" msgstr "Hlavná ponuka" #: src/math-window.vala:166 msgid "_Quit" msgstr "U_končiť" #~ msgid "Venezuelan Bolívar" #~ msgstr "Venezuelský bolívar" #~ msgid "Calculator with financial and scientific modes." #~ msgstr "Kalkulačka s finančným a vedeckým režimom." #~ msgid "Undo [Ctrl+Z]" #~ msgstr "Späť [Ctrl+Z]" #~ msgid "Primary menu" #~ msgstr "Hlavná ponuka" #~ msgid "GNOME Calculator" #~ msgstr "Kalkulačka prostredia GNOME" #~ msgid "GNOME Calculator in Basic Mode" #~ msgstr "Kalkulačka prostredia GNOME v základnom režime" #~ msgid "GNOME Calculator in Advanced Mode" #~ msgstr "Kalkulačka prostredia GNOME v rozšírenom režime" #~ msgid "GNOME Calculator in Financial Mode" #~ msgstr "Kalkulačka prostredia GNOME vo finančnom režime" #~ msgid "GNOME Calculator in Programming Mode" #~ msgstr "Kalkulačka prostredia GNOME v programátorskom režime" #~ msgid "Exponent" #~ msgstr "Mocnina" #~ msgid "Subscript" #~ msgstr "Dolný index" #~ msgid "Superscript" #~ msgstr "Horný index" #~ msgid "Factorize" #~ msgstr "Faktorizovať" #~ msgid "Scientific Exponent" #~ msgstr "Vedecký exponent" #~ msgid "Factorial" #~ msgstr "Faktoriál" #~ msgid "Store" #~ msgstr "Uložiť" #~ msgid "Insert Character" #~ msgstr "Vložiť znak" #~| msgid "Word size" #~ msgid "Word Size" #~ msgstr "Veľkosť slova" #~ msgid "Unable to open help file" #~ msgstr "Nie je možné otvoriť súbor s pomocníkom" #~ msgid "How often the currency exchange rates should be updated" #~ msgstr "Ako často bude aktualizovaný konverzný kurz mien" #~ msgid "Square root [Ctrl+R]" #~ msgstr "Druhá odmocnina [Ctrl+R]" #~ msgid "8 bits" #~ msgstr "8 bitov" #~ msgid "16 bits" #~ msgstr "16 bitov" #~ msgid "32 bits" #~ msgstr "32 bitov" #~ msgid "64 bits" #~ msgstr "64 bitov" #~ msgid "Number _Format:" #~ msgstr "_Formát čísla:" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Keyboard shortcuts (alt.)" #~ msgstr "Klávesové skratky (alt.)" #~ msgid "_Preferences" #~ msgstr "_Predvoľby" #~ msgid "_About Calculator" #~ msgstr "_O aplikácii Kalkulačka" #~ msgid "gnome-calculator" #~ msgstr "gnome-calculator" # Myslim, ze 'na' je lepsie, ako 'v', pretoze je potrebnych menej tvarov slov pri jednotkach (treba len A pl. = N pl., netreba L pl.). #~ msgid " in " #~ msgstr " na " #~ msgid "About" #~ msgstr "O programe" # cmd desc #~ msgid "Start in given mode" #~ msgstr "Spustí v zadanom režime" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Ukončiť" #~ msgid "Weight" #~ msgstr "Hmotnosť" #~ msgid "accessories-calculator" #~ msgstr "accessories-calculator" #~ msgid "Precision error" #~ msgstr "Chyba v presnosti" #~ msgid "Lithuanian Litas" #~ msgstr "Litovský litas" #~ msgid "Reciprocal of zero is undefined" #~ msgstr "Prevrátená hodnota nuly nie je definovaná" #~ msgctxt "unit-symbols" #~ msgid "degC,˚C" #~ msgstr "stupeň Celzia,˚C" #~ msgctxt "unit-symbols" #~ msgid "degF,˚F" #~ msgstr "stupeň Fahrenheita,˚F" #~ msgctxt "unit-symbols" #~ msgid "K" #~ msgstr "K" #~ msgctxt "unit-symbols" #~ msgid "degR,˚R,˚Ra" #~ msgstr "stupeň Ranikna,˚R,˚Ra" #~ msgid "_%d place" #~ msgid_plural "_%d places" #~ msgstr[0] "o _%d miest" #~ msgstr[1] "o _%d miesto" #~ msgstr[2] "o _%d miesta" #~ msgid "Show %d decimal _places" #~ msgstr "Zobraziť %d _desatinných miest" # MČ: Token nemusí byť jednoznakový, je to najmenšia syntaktická jednotka použitá pri rozklade výrazu. Osobne by som to neprekladal. #~ msgid "Malformed expression at token '%s'" #~ msgstr "Nesprávny výraz na tokene „%s“" #~ msgid "Root must be non-zero" #~ msgstr "Odmocniteľ musí byť nenulový" #~ msgid "Negative root of zero is undefined" #~ msgstr "Záporná odmocnina z nuly nie je definovaná" #~ msgid "Latvian Lats" #~ msgstr "Lotyšský lat" #~ msgid "Truncate" #~ msgstr "Oreže" #~ msgid "Mode" #~ msgstr "Režim" #~ msgid "Litres" #~ msgstr "Litre"