# Traduzione italiana di gcaltool # Copyright (C) 2003 - 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gcalctool package. # Stefano Canepa , 2003, 2004, 2005, 2006. # Sergio Durzu , 2009. # Davide Falanga , 2009. # Sergio Zanchetta , 2010. # Luca Ferretti , 2010. # Milo Casagrande , 2012, 2017, 2018, 2019. # Claudio Arseni , 2011, 2013, 2014, 2015. # Gianvito Cavasoli , 2016-2023. # Davide Ferracin , 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcaltool\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-calculator/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-22 07:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-24 21:52+0100\n" "Last-Translator: Salvatore Cocuzza \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.4\n" #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:7 #: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:3 src/gnome-calculator.vala:82 #: src/gnome-calculator.vala:302 src/ui/math-window.ui:107 msgid "Calculator" msgstr "Calcolatrice" #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:8 #: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:4 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations" msgstr "Esegue calcoli aritmetici, scientifici e finanziari" #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:10 msgid "" "Calculator is an application that solves mathematical equations. Though it " "at first appears to be a simple calculator with only basic arithmetic " "operations, you can switch into Advanced, Financial, or Programming mode to " "find a surprising set of capabilities." msgstr "" "Calcolatrice è un'applicazione che risolve equazioni matematiche. Anche se a " "prima vista sembra una semplice calcolatrice adatta solo a basilari " "operazioni aritmetiche, è possibile selezionare le modalità Avanzata, " "Finanziaria o Programmazione per scoprire sorprendenti funzionalità." #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:16 msgid "" "The Advanced calculator supports many operations, including: logarithms, " "factorials, trigonometric and hyperbolic functions, modulus division, " "complex numbers, random number generation, prime factorization and unit " "conversions." msgstr "" "La calcolatrice Avanzata supporta molte operazioni, tra cui: logaritmi, " "fattoriali, funzioni trigonometriche e iperboliche, resto di divisioni, " "numeri complessi, generazione di numeri casuali, scomposizione in fattori " "primi e conversioni di unità." #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:22 msgid "" "Financial mode supports several computations, including periodic interest " "rate, present and future value, double declining and straight line " "depreciation, and many others." msgstr "" "La modalità Finanziaria supporta diversi calcoli, tra cui il tasso di " "interesse sul periodo, valore presente e futuro, ammortamento lineare e a " "dimezzamento annuale, e molti altri." #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:27 msgid "" "Programming mode supports conversion between common bases (binary, octal, " "decimal, and hexadecimal), boolean algebra, one’s and two’s complementation, " "character to character code conversion, and more." msgstr "" "La modalità Programmazione supporta la conversione tra basi comuni (binaria, " "ottale, decimale ed esadecimale), algebra booleana, complemento a uno e a " "due, conversione di codice carattere a carattere e molto altro." #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:35 msgid "Basic Mode" msgstr "Modalità base" #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:39 msgid "Advanced Mode" msgstr "Modalità avanzata" #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:43 msgid "Financial Mode" msgstr "Modalità finanziaria" #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:47 msgid "Programming Mode" msgstr "Modalità programmazione" #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:51 msgid "Keyboard Mode" msgstr "Modalità tastiera" #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:72 src/gnome-calculator.vala:304 msgid "The GNOME Project" msgstr "Il progetto GNOME" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:6 msgid "calculation;arithmetic;scientific;financial;" msgstr "calcolo;calcolatrice;aritmetica;scientifica;finanziaria;" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:25 msgid "Accuracy value" msgstr "Valore di accuratezza" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:26 msgid "The number of digits displayed after the numeric point" msgstr "Il numero di cifre mostrate dopo la virgola" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:31 msgid "Word size" msgstr "Dimensione della word" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:32 msgid "The size of the words used in bitwise operations" msgstr "La dimensione delle word utilizzate nelle operazioni bit a bit" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:37 msgid "Numeric Base" msgstr "Base numerica" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:38 msgid "The numeric base" msgstr "La base numerica" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:42 msgid "Show Thousands Separators" msgstr "Mostra il separatore delle migliaia" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:43 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers." msgstr "" "Indica se i separatori delle migliaia sono mostrati con numeri elevati." #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:47 msgid "Show Trailing Zeroes" msgstr "Mostra gli zero decimali" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:48 msgid "" "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be " "shown in the display value." msgstr "" "Indica se nel valore visualizzato devono essere mostrati gli zero dopo il " "separatore decimale." #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:52 src/ui/math-window.ui:56 msgid "Number format" msgstr "Formato numerico" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:53 msgid "The format to display numbers in" msgstr "Il formato in cui visualizzare i numeri" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:57 msgid "Angle units" msgstr "Unità angolari" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:58 msgid "The angle units to use" msgstr "L'unità di misura degli angoli da utilizzare" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:62 msgid "Currency update interval" msgstr "Intervallo di aggiornamento valuta" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:63 msgid "" "How often the currency exchange rates should be updated. A value of 0 means " "the currency exchange rates won't be fetched from the network at all." msgstr "" "Quante volte gli attuali cambio di tassi della valuta devono essere " "aggiornati. Un valore di 0 significa che gli attuali tassi di cambio di " "valuta non devono essere recuperati dalla rete." #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:67 msgid "Button mode" msgstr "Modalità pulsante" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:68 msgid "The button mode" msgstr "La modalità dei pulsanti" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:72 msgid "Source currency" msgstr "Valuta iniziale" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:73 msgid "Currency of the current calculation" msgstr "Valuta del calcolo attuale" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:77 msgid "Target currency" msgstr "Valuta finale" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:78 msgid "Currency to convert the current calculation into" msgstr "Valuta in cui convertire il calcolo attuale" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:82 msgid "Source units" msgstr "Unità iniziale" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:83 msgid "Units of the current calculation" msgstr "Unità del calcolo attuale" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:87 msgid "Target units" msgstr "Unità finale" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:88 msgid "Units to convert the current calculation into" msgstr "Unità in cui convertire il calcolo attuale" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:92 msgid "Internal precision" msgstr "Precisione interna" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:93 msgid "The internal precision used with the MPFR library" msgstr "La precisione interna usata con la libreria MPRF" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:97 msgid "Window position" msgstr "Posizione della finestra" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:98 msgid "Window position (x and y) of the last closed window." msgstr "Posizione dell'ultima finestra chiusa (x e y)." #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:102 msgid "Window maximized" msgstr "Finestra ingrandita" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:103 msgid "Whether the last closed window was maximized." msgstr "Se l'ultima finestra chiusa è stata ingrandita." #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:107 msgid "Window size" msgstr "Dimensione della finestra" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:108 msgid "Window size (width and height) of the last closed window." msgstr "" "Dimensioni della finestra (larghezza e altezza) dell'ultima finestra chiusa." #: lib/currency.vala:64 msgid "UAE Dirham" msgstr "Dirham degli Emirati Arabi Uniti" #: lib/currency.vala:65 msgid "Argentine Peso" msgstr "Peso argentino" #: lib/currency.vala:66 msgid "Australian Dollar" msgstr "Dollaro australiano" #: lib/currency.vala:67 msgid "Bangladeshi Taka" msgstr "Taka bangladese" #: lib/currency.vala:68 msgid "Bulgarian Lev" msgstr "Lev bulgaro" #: lib/currency.vala:69 msgid "Bahraini Dinar" msgstr "Dinar del Bahrain" #: lib/currency.vala:70 msgid "Brunei Dollar" msgstr "Dollaro del Brunei" #: lib/currency.vala:71 msgid "Brazilian Real" msgstr "Real brasiliano" #: lib/currency.vala:72 msgid "Botswana Pula" msgstr "Pula del Botswana" #: lib/currency.vala:73 msgid "Canadian Dollar" msgstr "Dollaro canadese" #: lib/currency.vala:74 msgid "CFA Franc" msgstr "Franco CFA" #: lib/currency.vala:75 msgid "Swiss Franc" msgstr "Franco svizzero" #: lib/currency.vala:76 msgid "Chilean Peso" msgstr "Peso cileno" #: lib/currency.vala:77 msgid "Chinese Yuan" msgstr "Yuan cinese" #: lib/currency.vala:78 msgid "Colombian Peso" msgstr "Peso colombiano" #: lib/currency.vala:79 msgid "Czech Koruna" msgstr "Corona ceca" #: lib/currency.vala:80 msgid "Danish Krone" msgstr "Corona danese" #: lib/currency.vala:81 msgid "Algerian Dinar" msgstr "Dinar algerino" #: lib/currency.vala:82 msgid "Estonian Kroon" msgstr "Corona estone" #: lib/currency.vala:83 msgid "Euro" msgstr "Euro" #: lib/currency.vala:84 msgid "British Pound Sterling" msgstr "Sterlina britannica" #: lib/currency.vala:85 msgid "Hong Kong Dollar" msgstr "Dollaro di Hong Kong" #: lib/currency.vala:86 msgid "Croatian Kuna" msgstr "Kuna croata" #: lib/currency.vala:87 msgid "Hungarian Forint" msgstr "Fiorino ungherese" #: lib/currency.vala:88 msgid "Indonesian Rupiah" msgstr "Rupia indonesiana" #: lib/currency.vala:89 msgid "Israeli New Shekel" msgstr "Nuovo siclo israeliano" #: lib/currency.vala:90 msgid "Indian Rupee" msgstr "Rupia indiana" #: lib/currency.vala:91 msgid "Iranian Rial" msgstr "Rial iraniano" #: lib/currency.vala:92 msgid "Icelandic Krona" msgstr "Corona islandese" #: lib/currency.vala:93 msgid "Japanese Yen" msgstr "Yen giapponese" #: lib/currency.vala:94 msgid "Jamaican Dollar" msgstr "Dollaro giamaicano" #: lib/currency.vala:95 msgid "South Korean Won" msgstr "Won sudcoreano" #: lib/currency.vala:96 msgid "Kuwaiti Dinar" msgstr "Dinar kuwaitiano" #: lib/currency.vala:97 msgid "Kazakhstani Tenge" msgstr "Tenge kazako" #: lib/currency.vala:98 msgid "Sri Lankan Rupee" msgstr "Rupia dello Sri Lanka" #: lib/currency.vala:99 msgid "Libyan Dinar" msgstr "Dinar libico" #: lib/currency.vala:100 msgid "Mauritian Rupee" msgstr "Rupia mauritana" #: lib/currency.vala:101 msgid "Mexican Peso" msgstr "Peso messicano" #: lib/currency.vala:102 msgid "Malaysian Ringgit" msgstr "Ringgit malese" #: lib/currency.vala:103 msgid "Nigerian Naira" msgstr "Naira nigeriana" #: lib/currency.vala:104 msgid "Norwegian Krone" msgstr "Corona norvegese" #: lib/currency.vala:105 msgid "Nepalese Rupee" msgstr "Rupia nepalese" #: lib/currency.vala:106 msgid "New Zealand Dollar" msgstr "Dollaro neozelandese" #: lib/currency.vala:107 msgid "Omani Rial" msgstr "Rial dell'Oman" #: lib/currency.vala:108 msgid "Peruvian Nuevo Sol" msgstr "Nuevo sol peruviano" #: lib/currency.vala:109 msgid "Philippine Peso" msgstr "Peso filippino" #: lib/currency.vala:110 msgid "Pakistani Rupee" msgstr "Rupia pakistana" #: lib/currency.vala:111 msgid "Polish Zloty" msgstr "Zloty polacco" #: lib/currency.vala:112 msgid "Qatari Riyal" msgstr "Rial del Qatar" #: lib/currency.vala:113 msgid "New Romanian Leu" msgstr "Nuovo leu rumeno" #: lib/currency.vala:114 msgid "Russian Rouble" msgstr "Rublo russo" #: lib/currency.vala:115 msgid "Saudi Riyal" msgstr "Rial saudita" #: lib/currency.vala:116 msgid "Serbian Dinar" msgstr "Dinar serbo" #: lib/currency.vala:117 msgid "Swedish Krona" msgstr "Corona svedese" #: lib/currency.vala:118 msgid "Singapore Dollar" msgstr "Dollaro di Singapore" #: lib/currency.vala:119 msgid "Thai Baht" msgstr "Baht thailandese" #: lib/currency.vala:120 msgid "Tunisian Dinar" msgstr "Dinar tunisino" #: lib/currency.vala:121 msgid "Turkish Lira" msgstr "Lira turca" #: lib/currency.vala:122 msgid "T&T Dollar (TTD)" msgstr "Dollaro di Trinidad e Tobago (TTD)" #: lib/currency.vala:123 msgid "New Taiwan Dollar" msgstr "Nuovo dollaro taiwanese" #: lib/currency.vala:124 msgid "Ukrainian Hryvnia" msgstr "Grivnia ucraina" #: lib/currency.vala:125 msgid "US Dollar" msgstr "Dollaro americano" #: lib/currency.vala:126 msgid "Uruguayan Peso" msgstr "Peso uruguaiano" #: lib/currency.vala:127 msgid "South African Rand" msgstr "Rand sudafricano" #: lib/currency-provider.vala:188 msgid "International Monetary Fund" msgstr "Fondo monetario internazionale" #: lib/currency-provider.vala:397 msgid "European Central Bank" msgstr "Banca Centrale Europea" #: lib/currency-provider.vala:511 msgid "Bank of Canada" msgstr "Banca del Canada" #: lib/currency-provider.vala:582 msgid "United Nations Treasury" msgstr "Tesoro delle Nazioni Unite" #. Translators: conversion keyword, used e.g. 1 EUR in USD, 1 EUR to USD #: lib/equation-lexer.vala:734 src/math-converter.vala:231 msgid "in" msgstr "in" #: lib/equation-lexer.vala:734 msgid "to" msgstr "in" #: lib/equation-parser.vala:735 lib/number.vala:434 msgid "The zeroth root of a number is undefined" msgstr "La radice 0-esima di un numero non è definita" #: lib/financial.vala:114 msgid "Error: the number of periods must be positive" msgstr "Errore: il numero di periodi deve essere positivo" # [DF] Alternativamente “logaritmo in base 10”, ma “decimale” # mi sembra più in linea con il resto delle traduzioni, v. il # “logaritmo binario” #: lib/function-manager.vala:48 src/ui/buttons-advanced.ui:697 #: src/ui/buttons-financial.ui:1573 src/ui/buttons-programming.ui:1921 msgid "Logarithm" msgstr "Logaritmo decimale" #: lib/function-manager.vala:50 msgid "Natural logarithm" msgstr "Logaritmo naturale" #: lib/function-manager.vala:52 msgid "Square root" msgstr "Radice quadrata" #: lib/function-manager.vala:54 msgid "Absolute value" msgstr "Valore assoluto" #: lib/function-manager.vala:56 msgid "Signum" msgstr "Segno" #: lib/function-manager.vala:58 msgid "Argument" msgstr "Argomento" #: lib/function-manager.vala:60 msgid "Conjugate" msgstr "Coniugato" #: lib/function-manager.vala:62 msgid "Integer" msgstr "Intero" #: lib/function-manager.vala:64 msgid "Fraction" msgstr "Frazione" #: lib/function-manager.vala:66 msgid "Floor" msgstr "Parte intera" #: lib/function-manager.vala:68 msgid "Ceiling" msgstr "Parte intera superiore" #: lib/function-manager.vala:70 msgid "Round" msgstr "Arrotonda" #: lib/function-manager.vala:72 msgid "Real" msgstr "Reale" #: lib/function-manager.vala:74 msgid "Imaginary" msgstr "Immaginario" #: lib/function-manager.vala:76 src/ui/buttons-advanced.ui:535 msgid "Sine" msgstr "Seno" #: lib/function-manager.vala:78 src/ui/buttons-advanced.ui:519 msgid "Cosine" msgstr "Coseno" #: lib/function-manager.vala:80 src/ui/buttons-advanced.ui:551 msgid "Tangent" msgstr "Tangente" #: lib/function-manager.vala:82 msgid "Arc sine" msgstr "Arcoseno" #: lib/function-manager.vala:84 msgid "Arc cosine" msgstr "Arcocoseno" #: lib/function-manager.vala:86 msgid "Arc tangent" msgstr "Arcotangente" #: lib/function-manager.vala:88 msgid "Inverse sine" msgstr "Seno inverso" #: lib/function-manager.vala:90 msgid "Inverse cosine" msgstr "Coseno inverso" #: lib/function-manager.vala:92 msgid "Inverse tangent" msgstr "Tangente inversa" #: lib/function-manager.vala:94 msgid "Hyperbolic sine" msgstr "Seno iperbolico" #: lib/function-manager.vala:96 msgid "Hyperbolic cosine" msgstr "Coseno iperbolico" #: lib/function-manager.vala:98 msgid "Hyperbolic tangent" msgstr "Tangente iperbolica" #: lib/function-manager.vala:100 msgid "Hyperbolic arcsine" msgstr "Arcoseno iperbolico" #: lib/function-manager.vala:102 msgid "Hyperbolic arccosine" msgstr "Arcocoseno iperbolico" #: lib/function-manager.vala:104 msgid "Hyperbolic arctangent" msgstr "Arcotangente iperbolica" #: lib/function-manager.vala:106 msgid "Inverse hyperbolic sine" msgstr "Seno iperbolico inverso" #: lib/function-manager.vala:108 msgid "Inverse hyperbolic cosine" msgstr "Coseno iperbolico inverso" #: lib/function-manager.vala:110 msgid "Inverse hyperbolic tangent" msgstr "Tangente iperbolica inversa" #: lib/function-manager.vala:112 msgid "One's complement" msgstr "Complemento a uno" #: lib/function-manager.vala:114 msgid "Two's complement" msgstr "Complemento a due" #. Message displayed when cannot toggle bit in display #: lib/math-equation.vala:73 lib/math-equation.vala:1411 msgid "Displayed value not an integer" msgstr "Il valore visualizzato non è un intero" #. Digits localized for the given language #: lib/math-equation.vala:211 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" #. Error shown when trying to undo with no undo history #: lib/math-equation.vala:579 msgid "No undo history" msgstr "Nessuna cronologia annullamenti" #. Error shown when trying to redo with no redo history #: lib/math-equation.vala:600 msgid "No redo history" msgstr "Nessuna cronologia ripetizioni" #: lib/math-equation.vala:831 msgid "No sane value to store" msgstr "Nessun valore corretto da memorizzare" #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word #: lib/math-equation.vala:1080 msgid "Overflow. Try a bigger word size" msgstr "Overflow. Provare una dimensione maggiore per la word" #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered #: lib/math-equation.vala:1085 #, c-format msgid "Unknown variable “%s”" msgstr "Variabile «%s» sconosciuta" #. Error displayed to user when an unknown function is entered #: lib/math-equation.vala:1092 #, c-format msgid "Function “%s” is not defined" msgstr "La funzione «%s» non è definita" #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted #: lib/math-equation.vala:1099 msgid "Unknown conversion" msgstr "Conversione sconosciuta" #. should always be run #: lib/math-equation.vala:1109 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #. Unknown error. #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation #: lib/math-equation.vala:1114 lib/math-equation.vala:1119 msgid "Malformed expression" msgstr "Espressione malformata" #: lib/math-equation.vala:1130 msgid "Calculating" msgstr "Calcolo" #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value #: lib/math-equation.vala:1323 msgid "Need an integer to factorize" msgstr "Per fattorizzare è necessario un numero intero" #. This message is displayed in the status bar when a bit shift operation is performed and the display does not contain a number #: lib/math-equation.vala:1387 msgid "No sane value to bitwise shift" msgstr "Nessun valore corretto per eseguire lo shift bit a bit" #. Translators: Error displayed when underflow error occured #: lib/number.vala:201 msgid "Underflow error" msgstr "Errore di underflow" #. Translators: Error displayed when overflow error occured #: lib/number.vala:206 msgid "Overflow error" msgstr "Errore di overflow" #. Translators: Error display when attempting to take argument of zero #: lib/number.vala:256 msgid "Argument not defined for zero" msgstr "L'argomento di zero non è definito" #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative re_exponent #: lib/number.vala:372 lib/number.vala:402 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent" msgstr "La potenza di zero non è definita per un esponente negativo" #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to power of zero #: lib/number.vala:380 lib/number.vala:410 msgid "Zero raised to zero is undefined" msgstr "Zero elevato a zero non è definito" #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero #: lib/number.vala:464 lib/number.vala:495 msgid "Logarithm of zero is undefined" msgstr "Il logaritmo di zero non è definito" #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a negative or complex number #: lib/number.vala:517 msgid "Factorial is only defined for non-negative real numbers" msgstr "Il fattoriale è definito solo per i numeri naturali non negativi" #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero #: lib/number.vala:577 msgid "Division by zero is undefined" msgstr "La divisione per zero non è definita" #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers #: lib/number.vala:598 msgid "Modulus division is only defined for integers" msgstr "Il resto della divisione è definito solo per i numeri interi" #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined #: lib/number.vala:671 msgid "" "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)" msgstr "" "La tangente non è definita per angoli che sono multipli di π (180°) partendo " "da π∕2 (90°)" #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined #: lib/number.vala:690 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "L'inverso del seno non è definito per valori al di fuori di [-1, 1]" #. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined #: lib/number.vala:707 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "L'inverso del coseno non è definito per valori al di fuori di [-1, 1]" #. Translators: Error displayed when trying to calculate undefined atan(i) or atan (-i) #: lib/number.vala:725 msgid "Arctangent function is undefined for values i and -i" msgstr "La funzione arcotangente non è definita per i valori i e -i" #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined #: lib/number.vala:775 msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one" msgstr "" "L'inverso del coseno iperbolico non è definito per valori minori di uno" #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined #: lib/number.vala:791 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "" "L'inverso della tangente iperbolica non è definito per valori al di fuori di " "[-1, 1]" #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values #: lib/number.vala:807 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers" msgstr "L'AND booleano è definito solo per gli interi positivi" #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values #: lib/number.vala:819 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers" msgstr "L'OR booleano è definito solo per gli interi positivi" #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values #: lib/number.vala:831 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers" msgstr "L'OR esclusivo booleano è definito solo per gli interi positivi" #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values #: lib/number.vala:843 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers" msgstr "Il NOT booleano è definito solo per gli interi positivi" #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values #: lib/number.vala:866 msgid "Shift is only possible on integer values" msgstr "Lo shift è possibile solo su valori interi" #: lib/serializer.vala:345 msgid "Overflow: the result couldn’t be calculated" msgstr "Overflow: il risultato non può essere calcolato" #: lib/unit.vala:29 msgid "Angle" msgstr "Angolo" #: lib/unit.vala:30 msgid "Length" msgstr "Lunghezza" #: lib/unit.vala:31 msgid "Area" msgstr "Area" #: lib/unit.vala:32 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: lib/unit.vala:33 msgid "Mass" msgstr "Massa" #: lib/unit.vala:34 msgid "Speed" msgstr "Velocità" #: lib/unit.vala:35 msgid "Duration" msgstr "Durata" #: lib/unit.vala:36 msgid "Frequency" msgstr "Frequenza" #: lib/unit.vala:37 msgid "Temperature" msgstr "Temperatura" #: lib/unit.vala:38 msgid "Energy" msgstr "Energia" #: lib/unit.vala:39 msgid "Digital Storage" msgstr "Archivio digitale" #. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads #: lib/unit.vala:42 src/math-preferences.vala:110 msgid "Degrees" msgstr "Gradi" #: lib/unit.vala:42 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s degrees" msgstr "%s gradi" #: lib/unit.vala:42 msgctxt "unit-symbols" msgid "degree,degrees,deg" msgstr "grado,gradi,deg" #: lib/unit.vala:43 src/math-preferences.vala:112 msgid "Radians" msgstr "Radianti" #: lib/unit.vala:43 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s radians" msgstr "%s radianti" #: lib/unit.vala:43 msgctxt "unit-symbols" msgid "radian,radians,rad" msgstr "radiante,radianti,rad" #: lib/unit.vala:44 src/math-preferences.vala:114 msgid "Gradians" msgstr "Gradienti" #: lib/unit.vala:44 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s gradians" msgstr "%s gradienti" #: lib/unit.vala:44 msgctxt "unit-symbols" msgid "gradian,gradians,grad" msgstr "gradiente,gradienti,grad" #: lib/unit.vala:45 msgid "Parsecs" msgstr "Parsec" #: lib/unit.vala:45 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s pc" msgstr "%s pc" #: lib/unit.vala:45 msgctxt "unit-symbols" msgid "parsec,parsecs,pc" msgstr "parsec,parsec,pc" #: lib/unit.vala:46 msgid "Light Years" msgstr "Anni luce" #: lib/unit.vala:46 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ly" msgstr "%s ly" #: lib/unit.vala:46 msgctxt "unit-symbols" msgid "lightyear,lightyears,ly" msgstr "anno luce,anni luce,ly" #: lib/unit.vala:47 msgid "Astronomical Units" msgstr "Unità astronomiche" #: lib/unit.vala:47 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s au" msgstr "%s au" #: lib/unit.vala:47 msgctxt "unit-symbols" msgid "au" msgstr "au" #: lib/unit.vala:48 msgid "Rack Units" msgstr "Unità rack" #: lib/unit.vala:48 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%sU" msgstr "%sU" #: lib/unit.vala:48 msgctxt "unit-symbols" msgid "U" msgstr "U" #: lib/unit.vala:49 msgid "Nautical Miles" msgstr "Miglia nautiche" #: lib/unit.vala:49 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s nmi" msgstr "%s NM" #: lib/unit.vala:49 msgctxt "unit-symbols" msgid "nmi" msgstr "NM" #: lib/unit.vala:50 msgid "Miles" msgstr "Miglia" #: lib/unit.vala:50 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mi" msgstr "%s mi" #: lib/unit.vala:50 msgctxt "unit-symbols" msgid "mile,miles,mi" msgstr "miglio,miglia,mi" #: lib/unit.vala:51 msgid "Kilometers" msgstr "Chilometri" #: lib/unit.vala:51 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s km" msgstr "%s km" #: lib/unit.vala:51 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilometer,kilometers,km,kms" msgstr "chilometro,chilometri,km" #: lib/unit.vala:52 msgid "Cables" msgstr "Gomene" #: lib/unit.vala:52 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cb" msgstr "%s cb" #: lib/unit.vala:52 msgctxt "unit-symbols" msgid "cable,cables,cb" msgstr "gomena,gomene,cb" #: lib/unit.vala:53 msgid "Fathoms" msgstr "Braccia" #: lib/unit.vala:53 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ftm" msgstr "%s fm" #: lib/unit.vala:53 msgctxt "unit-symbols" msgid "fathom,fathoms,ftm" msgstr "braccio,braccia,fm" #: lib/unit.vala:54 msgid "Meters" msgstr "Metri" #: lib/unit.vala:54 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m" msgstr "%s m" #: lib/unit.vala:54 msgctxt "unit-symbols" msgid "meter,meters,m" msgstr "metro,metri,m" #: lib/unit.vala:55 msgid "Yards" msgstr "Iarde" #: lib/unit.vala:55 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s yd" msgstr "%s yd" #: lib/unit.vala:55 msgctxt "unit-symbols" msgid "yard,yards,yd" msgstr "iarda,iarde,yd" #: lib/unit.vala:56 msgid "Feet" msgstr "Piedi" #: lib/unit.vala:56 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ft" msgstr "%s ft" #: lib/unit.vala:56 msgctxt "unit-symbols" msgid "foot,feet,ft" msgstr "piede,piedi,ft" #: lib/unit.vala:57 msgid "Inches" msgstr "Pollici" #: lib/unit.vala:57 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s in" msgstr "%s in" #: lib/unit.vala:57 msgctxt "unit-symbols" msgid "inch,inches,in" msgstr "pollice,pollici,in" #: lib/unit.vala:58 msgid "Centimeters" msgstr "Centimetri" #: lib/unit.vala:58 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cm" msgstr "%s cm" #: lib/unit.vala:58 msgctxt "unit-symbols" msgid "centimeter,centimeters,cm,cms" msgstr "centimetro,centimetri,cm" #: lib/unit.vala:59 msgid "Millimeters" msgstr "Millimetri" #: lib/unit.vala:59 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mm" msgstr "%s mm" #: lib/unit.vala:59 msgctxt "unit-symbols" msgid "millimeter,millimeters,mm" msgstr "millimetro,millimetri,mm" #: lib/unit.vala:60 msgid "Micrometers" msgstr "Micrometri" #: lib/unit.vala:60 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μm" msgstr "%s μm" #: lib/unit.vala:60 msgctxt "unit-symbols" msgid "micrometer,micrometers,um" msgstr "micrometro,micrometri,um" #: lib/unit.vala:61 msgid "Nanometers" msgstr "Nanometri" #: lib/unit.vala:61 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s nm" msgstr "%s nm" #: lib/unit.vala:61 msgctxt "unit-symbols" msgid "nanometer,nanometers,nm" msgstr "nanometro,nanometri,nm" #: lib/unit.vala:62 msgid "Desktop Publishing Point" msgstr "Desktop Publishing Point" #: lib/unit.vala:62 lib/unit.vala:78 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s pt" msgstr "%s pt" #: lib/unit.vala:62 msgctxt "unit-symbols" msgid "point,pt,points,pts" msgstr "punto,pt,punti,pts" #: lib/unit.vala:63 msgid "Kilometers per hour" msgstr "Chilometri all'ora" #: lib/unit.vala:63 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s km/h" msgstr "%s km/h" #: lib/unit.vala:63 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilometers per hour,kmph,kmh,kph" msgstr "chilometri all'ora,km/h,kmph,kmh,kph" #: lib/unit.vala:64 msgid "Miles per hour" msgstr "Miglia all'ora" #: lib/unit.vala:64 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s miles/h" msgstr "%s mi/h" #: lib/unit.vala:64 msgctxt "unit-symbols" msgid "milesph,miles per hour,mi/h,miph,mph" msgstr "miglia all'ora,mi/h,miph,mph" #: lib/unit.vala:65 msgid "Meters per second" msgstr "Metri al secondo" #: lib/unit.vala:65 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m/s" msgstr "%s m/s" #: lib/unit.vala:65 msgctxt "unit-symbols" msgid "meters per second,mps" msgstr "metri al secondo,m/s" #: lib/unit.vala:66 msgid "Feet per second" msgstr "Piedi al secondo" #: lib/unit.vala:66 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s feet/s" msgstr "%s feet/s" #: lib/unit.vala:66 msgctxt "unit-symbols" msgid "fps,feet per second,feetps" msgstr "pps,piedi al secondo,piedips" #: lib/unit.vala:67 msgid "Knots" msgstr "Nodi" #: lib/unit.vala:67 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s kt" msgstr "%s kn" #: lib/unit.vala:67 msgctxt "unit-symbols" msgid "kt,kn,nd,knot,knots" msgstr "kt,kn,nodo,nodi" #: lib/unit.vala:68 msgid "Hectares" msgstr "Ettari" #: lib/unit.vala:68 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ha" msgstr "%s ha" #: lib/unit.vala:68 msgctxt "unit-symbols" msgid "hectare,hectares,ha" msgstr "ettaro,ettari,ha" #: lib/unit.vala:69 msgid "Acres" msgstr "Acri" #: lib/unit.vala:69 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s acres" msgstr "%s acri" #: lib/unit.vala:69 msgctxt "unit-symbols" msgid "acre,acres" msgstr "acro,acri" #: lib/unit.vala:70 msgid "Square Foot" msgstr "Piedi quadrati" #: lib/unit.vala:70 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ft²" msgstr "%s ft²" #: lib/unit.vala:70 msgctxt "unit-symbols" msgid "ft²" msgstr "ft²" #: lib/unit.vala:71 msgid "Square Meters" msgstr "Metri quadrati" #: lib/unit.vala:71 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m²" msgstr "%s m²" #: lib/unit.vala:71 msgctxt "unit-symbols" msgid "m²" msgstr "m²" #: lib/unit.vala:72 msgid "Square Centimeters" msgstr "Centimetri quadrati" #: lib/unit.vala:72 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cm²" msgstr "%s cm²" #: lib/unit.vala:72 msgctxt "unit-symbols" msgid "cm²" msgstr "cm²" #: lib/unit.vala:73 msgid "Square Millimeters" msgstr "Millimetri quadrati" #: lib/unit.vala:73 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mm²" msgstr "%s mm²" #: lib/unit.vala:73 msgctxt "unit-symbols" msgid "mm²" msgstr "mm²" #: lib/unit.vala:74 msgid "Cubic Meters" msgstr "Metri cubi" #: lib/unit.vala:74 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m³" msgstr "%s m³" #: lib/unit.vala:74 msgctxt "unit-symbols" msgid "m³" msgstr "m³" #: lib/unit.vala:75 msgid "US Gallons" msgstr "Galloni americani" #: lib/unit.vala:75 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s gal" msgstr "%s gal" #: lib/unit.vala:75 msgctxt "unit-symbols" msgid "gallon,gallons,gal" msgstr "gallone,galloni,gal" #: lib/unit.vala:76 msgid "Liters" msgstr "Litri" #: lib/unit.vala:76 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s L" msgstr "%s L" #: lib/unit.vala:76 msgctxt "unit-symbols" msgid "litre,litres,liter,liters,L" msgstr "litro,litri,L" #: lib/unit.vala:77 msgid "US Quarts" msgstr "Quarti americani" #: lib/unit.vala:77 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s qt" msgstr "%s qt" #: lib/unit.vala:77 msgctxt "unit-symbols" msgid "quart,quarts,qt" msgstr "quarto,quarti,qt" #: lib/unit.vala:78 msgid "US Pints" msgstr "Pinte americane" #: lib/unit.vala:78 msgctxt "unit-symbols" msgid "pint,pints,pt" msgstr "pinta,pinte,pt" #: lib/unit.vala:79 msgid "Metric Cups" msgstr "Tazze metriche" #: lib/unit.vala:79 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cup" msgstr "%s tazza" #: lib/unit.vala:79 msgctxt "unit-symbols" msgid "cup,cups,cp" msgstr "tazza,tazze,tz" #: lib/unit.vala:80 msgid "Milliliters" msgstr "Millilitri" #: lib/unit.vala:80 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mL" msgstr "%s mL" #: lib/unit.vala:80 msgctxt "unit-symbols" msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³" msgstr "millilitro,millilitri,mL,cm³" #: lib/unit.vala:81 msgid "Microliters" msgstr "Microlitri" #: lib/unit.vala:81 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μL" msgstr "%s μL" #: lib/unit.vala:81 msgctxt "unit-symbols" msgid "mm³,μL,uL" msgstr "mm³,μL,uL" #: lib/unit.vala:82 msgid "Tonnes" msgstr "Tonnellate" #: lib/unit.vala:82 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s T" msgstr "%s T" #: lib/unit.vala:82 msgctxt "unit-symbols" msgid "tonne,tonnes" msgstr "tonnellata,tonnellate" #: lib/unit.vala:83 msgid "Kilograms" msgstr "Chilogrammi" #: lib/unit.vala:83 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s kg" msgstr "%s kg" #: lib/unit.vala:83 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs" msgstr "chilogrammo,chilogrammi,chili,kg" #: lib/unit.vala:84 msgid "Pounds" msgstr "Libbre" #: lib/unit.vala:84 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s lb" msgstr "%s lb" #: lib/unit.vala:84 msgctxt "unit-symbols" msgid "pound,pounds,lb,lbs" msgstr "libbra,libbre,lb,lbs" #: lib/unit.vala:85 msgid "Ounces" msgstr "Once" #: lib/unit.vala:85 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s oz" msgstr "%s oz" #: lib/unit.vala:85 msgctxt "unit-symbols" msgid "ounce,ounces,oz" msgstr "oncia,once,oz" #: lib/unit.vala:86 #, fuzzy #| msgid "Ounces" msgid "Troy Ounces" msgstr "Once" #: lib/unit.vala:86 #, fuzzy, c-format #| msgctxt "unit-format" #| msgid "%s oz" msgctxt "unit-format" msgid "%s ozt" msgstr "%s oz" #: lib/unit.vala:86 #, fuzzy #| msgctxt "unit-symbols" #| msgid "ounce,ounces,oz" msgctxt "unit-symbols" msgid "Troy ounce,Troy ounces,ozt" msgstr "oncia,once,oz" #: lib/unit.vala:87 msgid "Grams" msgstr "Grammi" #: lib/unit.vala:87 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s g" msgstr "%s g" #: lib/unit.vala:87 msgctxt "unit-symbols" msgid "gram,grams,gramme,grammes,g" msgstr "grammo,grammi,g" # [DF] Non mi sembra il caso di tradurre con "pietra", mi sa # che altrimenti non si capirebbe #: lib/unit.vala:88 msgid "Stone" msgstr "Stone" #: lib/unit.vala:88 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s st" msgstr "%s st" #: lib/unit.vala:88 msgctxt "unit-symbols" msgid "stone,st,stones" msgstr "stone,st,stones" #: lib/unit.vala:89 msgid "Centuries" msgstr "Secoli" #: lib/unit.vala:89 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s centuries" msgstr "%s secoli" #: lib/unit.vala:89 msgctxt "unit-symbols" msgid "century,centuries" msgstr "secolo,secoli" #: lib/unit.vala:90 msgid "Decades" msgstr "Decadi" #: lib/unit.vala:90 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s decades" msgstr "%s decadi" #: lib/unit.vala:90 msgctxt "unit-symbols" msgid "decade,decades" msgstr "decade,decadi" #: lib/unit.vala:91 msgid "Years" msgstr "Anni" #: lib/unit.vala:91 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s years" msgstr "%s anni" #: lib/unit.vala:91 msgctxt "unit-symbols" msgid "year,years" msgstr "anno,anni" #: lib/unit.vala:92 msgid "Months" msgstr "Mesi" #: lib/unit.vala:92 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s months" msgstr "%s mesi" #: lib/unit.vala:92 msgctxt "unit-symbols" msgid "month,months" msgstr "mese,mesi" #: lib/unit.vala:93 msgid "Weeks" msgstr "Settimane" #: lib/unit.vala:93 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s weeks" msgstr "%s settimane" #: lib/unit.vala:93 msgctxt "unit-symbols" msgid "week,weeks" msgstr "settimana,settimane" #: lib/unit.vala:94 msgid "Days" msgstr "Giorni" #: lib/unit.vala:94 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s days" msgstr "%s giorni" #: lib/unit.vala:94 msgctxt "unit-symbols" msgid "day,days" msgstr "giorno,giorni" #: lib/unit.vala:95 msgid "Hours" msgstr "Ore" #: lib/unit.vala:95 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s hours" msgstr "%s ore" #: lib/unit.vala:95 msgctxt "unit-symbols" msgid "hour,hours" msgstr "ora,ore" #: lib/unit.vala:96 msgid "Minutes" msgstr "Minuti" #: lib/unit.vala:96 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s minutes" msgstr "%s minuti" #: lib/unit.vala:96 msgctxt "unit-symbols" msgid "minute,minutes" msgstr "minuto,minuti" #: lib/unit.vala:97 msgid "Seconds" msgstr "Secondi" #: lib/unit.vala:97 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s s" msgstr "%s s" #: lib/unit.vala:97 msgctxt "unit-symbols" msgid "second,seconds,s" msgstr "secondo,secondi,s" #: lib/unit.vala:98 msgid "Milliseconds" msgstr "Millisecondi" #: lib/unit.vala:98 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ms" msgstr "%s ms" #: lib/unit.vala:98 msgctxt "unit-symbols" msgid "millisecond,milliseconds,ms" msgstr "millisecondo,millisecondi,ms" #: lib/unit.vala:99 msgid "Microseconds" msgstr "Microsecondi" #: lib/unit.vala:99 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μs" msgstr "%s μs" #: lib/unit.vala:99 msgctxt "unit-symbols" msgid "microsecond,microseconds,us,μs" msgstr "microsecondo,microsecondi,us,μs" #: lib/unit.vala:100 msgid "Celsius" msgstr "Celsius" #: lib/unit.vala:100 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚C" msgstr "%s ˚C" #: lib/unit.vala:100 msgctxt "unit-symbols" msgid "degC,˚C,C,c,Celsius,celsius" msgstr "degC,˚C,C,c,Celsius,celsius" #: lib/unit.vala:101 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #: lib/unit.vala:101 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚F" msgstr "%s ˚F" #: lib/unit.vala:101 msgctxt "unit-symbols" msgid "degF,˚F,F,f,Fahrenheit,fahrenheit" msgstr "degF,˚F,F,f,Fahrenheit,fahrenheit" #: lib/unit.vala:102 msgid "Kelvin" msgstr "Kelvin" #: lib/unit.vala:102 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s K" msgstr "%s K" #: lib/unit.vala:102 msgctxt "unit-symbols" msgid "k,K,Kelvin,kelvin" msgstr "k,K,Kelvin,kelvin" #: lib/unit.vala:103 msgid "Rankine" msgstr "Rankine" #: lib/unit.vala:103 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚R" msgstr "%s ˚R" #: lib/unit.vala:103 msgctxt "unit-symbols" msgid "degR,˚R,˚Ra,r,R,Rankine,rankine" msgstr "degR,˚R,˚Ra,r,R,Rankine,rankine" #. We use IEC prefix for digital storage units. i.e. 1 kB = 1 KiloByte = 1000 bytes, and 1 KiB = 1 kibiByte = 1024 bytes #: lib/unit.vala:105 msgid "Bits" msgstr "Bit" #: lib/unit.vala:105 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s b" msgstr "%s b" #: lib/unit.vala:105 msgctxt "unit-symbols" msgid "bit,bits,b" msgstr "bit,b" #: lib/unit.vala:106 msgid "Bytes" msgstr "Byte" #: lib/unit.vala:106 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s B" msgstr "%s B" #: lib/unit.vala:106 msgctxt "unit-symbols" msgid "byte,bytes,B" msgstr "byte,B" #: lib/unit.vala:107 msgid "Nibbles" msgstr "Nibble" #: lib/unit.vala:107 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s nibble" msgstr "%s nibble" #: lib/unit.vala:107 msgctxt "unit-symbols" msgid "nibble,nibbles" msgstr "nibble" #. The SI symbol for kilo is k, however we also allow "KB" and "Kb", as they are widely used and accepted. #: lib/unit.vala:109 msgid "Kilobits" msgstr "Kilobit" #: lib/unit.vala:109 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s kb" msgstr "%s kb" #: lib/unit.vala:109 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilobit,kilobits,kb,Kb" msgstr "kilobit,kb,Kb" #: lib/unit.vala:110 msgid "Kilobytes" msgstr "Kilobyte" #: lib/unit.vala:110 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s kB" msgstr "%s kB" #: lib/unit.vala:110 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilobyte,kilobytes,kB,KB" msgstr "kilobyte,kB,KB" #: lib/unit.vala:111 msgid "Kibibits" msgstr "Kibibit" #: lib/unit.vala:111 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Kib" msgstr "%s Kib" #: lib/unit.vala:111 msgctxt "unit-symbols" msgid "kibibit,kibibits,Kib" msgstr "kibibit,Kib" #: lib/unit.vala:112 msgid "Kibibytes" msgstr "Kibibyte" #: lib/unit.vala:112 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s KiB" msgstr "%s KiB" #: lib/unit.vala:112 msgctxt "unit-symbols" msgid "kibibyte,kibibytes,KiB" msgstr "kibibyte,KiB" #: lib/unit.vala:113 msgid "Megabits" msgstr "Megabit" #: lib/unit.vala:113 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Mb" msgstr "%s Mb" #: lib/unit.vala:113 msgctxt "unit-symbols" msgid "megabit,megabits,Mb" msgstr "megabit,Mb" #: lib/unit.vala:114 msgid "Megabytes" msgstr "Megabyte" #: lib/unit.vala:114 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: lib/unit.vala:114 msgctxt "unit-symbols" msgid "megabyte,megabytes,MB" msgstr "megabyte,MB" #: lib/unit.vala:115 msgid "Mebibits" msgstr "Mebibit" #: lib/unit.vala:115 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Mib" msgstr "%s Mib" #: lib/unit.vala:115 msgctxt "unit-symbols" msgid "mebibit,mebibits,Mib" msgstr "mebibit,Mib" #: lib/unit.vala:116 msgid "Mebibytes" msgstr "Mebibyte" #: lib/unit.vala:116 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s MiB" msgstr "%s MiB" #: lib/unit.vala:116 msgctxt "unit-symbols" msgid "mebibyte,mebibytes,MiB" msgstr "mebibyte,MiB" #: lib/unit.vala:117 msgid "Gigabits" msgstr "Gigabit" #: lib/unit.vala:117 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Gb" msgstr "%s Gb" #: lib/unit.vala:117 msgctxt "unit-symbols" msgid "gigabit,gigabits,Gb" msgstr "gigabit,Gb" #: lib/unit.vala:118 msgid "Gigabytes" msgstr "Gigabyte" #: lib/unit.vala:118 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #: lib/unit.vala:118 msgctxt "unit-symbols" msgid "gigabyte,gigabytes,GB" msgstr "gigabyte,GB" #: lib/unit.vala:119 msgid "Gibibits" msgstr "Gibibit" #: lib/unit.vala:119 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Gib" msgstr "%s Gib" #: lib/unit.vala:119 msgctxt "unit-symbols" msgid "gibibit,gibibits,Gib" msgstr "gibibit,Gib" #: lib/unit.vala:120 msgid "Gibibytes" msgstr "Gibibyte" #: lib/unit.vala:120 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s GiB" msgstr "%s GiB" #: lib/unit.vala:120 msgctxt "unit-symbols" msgid "gibibyte,gibibytes,GiB" msgstr "gibibyte,GiB" #: lib/unit.vala:121 msgid "Terabits" msgstr "Terabit" #: lib/unit.vala:121 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Tb" msgstr "%s Tb" #: lib/unit.vala:121 msgctxt "unit-symbols" msgid "terabit,terabits,Tb" msgstr "terabit,Tb" #: lib/unit.vala:122 msgid "Terabytes" msgstr "Terabyte" #: lib/unit.vala:122 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s TB" msgstr "%s TB" #: lib/unit.vala:122 msgctxt "unit-symbols" msgid "terabyte,terabytes,TB" msgstr "terabyte,TB" #: lib/unit.vala:123 msgid "Tebibits" msgstr "Tebibit" #: lib/unit.vala:123 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Tib" msgstr "%s Tib" #: lib/unit.vala:123 msgctxt "unit-symbols" msgid "tebibit,tebibits,Tib" msgstr "tebibit,Tib" #: lib/unit.vala:124 msgid "Tebibytes" msgstr "Tebibyte" #: lib/unit.vala:124 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s TiB" msgstr "%s TiB" #: lib/unit.vala:124 msgctxt "unit-symbols" msgid "tebibyte,tebibytes,TiB" msgstr "tebibyte,TiB" #: lib/unit.vala:125 msgid "Petabits" msgstr "Petabit" #: lib/unit.vala:125 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Pb" msgstr "%s Pb" #: lib/unit.vala:125 msgctxt "unit-symbols" msgid "petabit,petabits,Pb" msgstr "petabit,Pb" #: lib/unit.vala:126 msgid "Petabytes" msgstr "Petabyte" #: lib/unit.vala:126 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s PB" msgstr "%s PB" #: lib/unit.vala:126 msgctxt "unit-symbols" msgid "petabyte,petabytes,PB" msgstr "petabyte,PB" #: lib/unit.vala:127 msgid "Pebibits" msgstr "Pebibit" #: lib/unit.vala:127 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Pib" msgstr "%s Pib" #: lib/unit.vala:127 msgctxt "unit-symbols" msgid "pebibit,pebibits,Pib" msgstr "pebibit,Pib" #: lib/unit.vala:128 msgid "Pebibytes" msgstr "Pebibyte" #: lib/unit.vala:128 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s PiB" msgstr "%s PiB" #: lib/unit.vala:128 msgctxt "unit-symbols" msgid "pebibyte,pebibytes,PiB" msgstr "pebibyte,PiB" #: lib/unit.vala:129 msgid "Exabits" msgstr "Exabit" #: lib/unit.vala:129 lib/unit.vala:133 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Eb" msgstr "%s Eb" #: lib/unit.vala:129 msgctxt "unit-symbols" msgid "exabit,exabits,Eb" msgstr "exabit,Eb" #: lib/unit.vala:130 msgid "Exabytes" msgstr "Exabyte" #: lib/unit.vala:130 lib/unit.vala:134 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s EB" msgstr "%s EB" #: lib/unit.vala:130 msgctxt "unit-symbols" msgid "exabyte,exabytes,EB" msgstr "exabyte,EB" #: lib/unit.vala:131 msgid "Exbibits" msgstr "Exbibit" #: lib/unit.vala:131 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Eib" msgstr "%s Eib" #: lib/unit.vala:131 msgctxt "unit-symbols" msgid "exbibit,exbibits,Eib" msgstr "exbibit,Eib" #: lib/unit.vala:132 msgid "Exbibytes" msgstr "Exbibyte" #: lib/unit.vala:132 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s EiB" msgstr "%s EiB" #: lib/unit.vala:132 msgctxt "unit-symbols" msgid "exbibyte,exbibytes,EiB" msgstr "exbibyte,EiB" #: lib/unit.vala:133 msgid "Zettabits" msgstr "Zettabit" #: lib/unit.vala:133 msgctxt "unit-symbols" msgid "zettabit,zettabits,Zb" msgstr "zettabit,Zb" #: lib/unit.vala:134 msgid "Zettabytes" msgstr "Zettabyte" #: lib/unit.vala:134 msgctxt "unit-symbols" msgid "zettabyte,zettabytes,ZB" msgstr "zettabyte,ZB" #: lib/unit.vala:135 msgid "Zebibits" msgstr "Zebibit" #: lib/unit.vala:135 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Zib" msgstr "%s Zib" #: lib/unit.vala:135 msgctxt "unit-symbols" msgid "zebibit,zebibits,Zib" msgstr "zebibit,Zib" #: lib/unit.vala:136 msgid "Zebibytes" msgstr "Zebibyte" #: lib/unit.vala:136 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ZiB" msgstr "%s ZiB" #: lib/unit.vala:136 msgctxt "unit-symbols" msgid "zebibyte,zebibytes,ZiB" msgstr "zebibyte,ZiB" #: lib/unit.vala:137 msgid "Yottabits" msgstr "Yottabit" #: lib/unit.vala:137 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Yb" msgstr "%s Yb" #: lib/unit.vala:137 msgctxt "unit-symbols" msgid "yottabit,yottabits,Yb" msgstr "yottabit,Yb" #: lib/unit.vala:138 msgid "Yottabytes" msgstr "Yottabyte" #: lib/unit.vala:138 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s YB" msgstr "%s YB" #: lib/unit.vala:138 msgctxt "unit-symbols" msgid "yottabyte,yottabytes,YB" msgstr "yottabyte,YB" #: lib/unit.vala:139 msgid "Yobibits" msgstr "Yobibit" #: lib/unit.vala:139 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Yib" msgstr "%s Yib" #: lib/unit.vala:139 msgctxt "unit-symbols" msgid "yobibit,yobibits,Yib" msgstr "yobibit,Yib" #: lib/unit.vala:140 msgid "Yobibytes" msgstr "Yobibyte" #: lib/unit.vala:140 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s YiB" msgstr "%s YiB" #: lib/unit.vala:140 msgctxt "unit-symbols" msgid "yobibyte,yobibytes,YiB" msgstr "yobibyte,YiB" #: lib/unit.vala:141 msgid "Hertz" msgstr "Hertz" #: lib/unit.vala:141 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Hz" msgstr "%s Hz" #: lib/unit.vala:141 msgctxt "unit-symbols" msgid "hertz,Hz" msgstr "hertz,Hz" #: lib/unit.vala:142 msgid "Kilohertz" msgstr "Chilohertz" #: lib/unit.vala:142 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s kHz" msgstr "%s kHz" #: lib/unit.vala:142 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilohertz,kHz" msgstr "chilohertz,kHz" #: lib/unit.vala:143 msgid "Megahertz" msgstr "Megahertz" #: lib/unit.vala:143 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s MHz" msgstr "%s MHz" #: lib/unit.vala:143 msgctxt "unit-symbols" msgid "megahertz,MHz" msgstr "megahertz,MHz" #: lib/unit.vala:144 msgid "Gigahertz" msgstr "Gigahertz" #: lib/unit.vala:144 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s GHz" msgstr "%s GHz" #: lib/unit.vala:144 msgctxt "unit-symbols" msgid "gigahertz,GHz" msgstr "gigahertz,GHz" #: lib/unit.vala:145 msgid "Terahertz" msgstr "Terahertz" #: lib/unit.vala:145 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s THz" msgstr "%s THz" #: lib/unit.vala:145 msgctxt "unit-symbols" msgid "terahertz,THz" msgstr "terahertz,THz" #: lib/unit.vala:146 msgid "Joule" msgstr "Joule" #: lib/unit.vala:146 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s J" msgstr "%s J" #: lib/unit.vala:146 msgctxt "unit-symbols" msgid "Joule,J,joule,joules" msgstr "Joule,J,joule,joules" #: lib/unit.vala:147 msgid "BTU" msgstr "BTU" #: lib/unit.vala:147 #, fuzzy, c-format #| msgctxt "unit-format" #| msgid "%s B" msgctxt "unit-format" msgid "%s BTU" msgstr "%s B" #: lib/unit.vala:147 msgctxt "unit-symbols" msgid "btu,BTU" msgstr "btu,BTU" #: lib/unit.vala:148 msgid "Calorie" msgstr "Calorie" #: lib/unit.vala:148 #, fuzzy, c-format #| msgctxt "unit-format" #| msgid "%s cb" msgctxt "unit-format" msgid "%s cal" msgstr "%s cb" #: lib/unit.vala:148 #, fuzzy #| msgctxt "unit-symbols" #| msgid "cable,cables,cb" msgctxt "unit-symbols" msgid "calories,calorie,cal" msgstr "gomena,gomene,cb" #: lib/unit.vala:149 msgid "Erg" msgstr "Erg" #: lib/unit.vala:149 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s erg" msgstr "%s erg" #: lib/unit.vala:149 msgctxt "unit-symbols" msgid "ergs,erg" msgstr "ergs,erg" #: lib/unit.vala:150 msgid "eV" msgstr "eV" #: lib/unit.vala:150 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ev" msgstr "%s ev" #: lib/unit.vala:150 msgctxt "unit-symbols" msgid "electronvolt,electronvolts,ev" msgstr "electronvolt,electronvolts,ev" #: lib/unit.vala:151 msgid "Ft-lb" msgstr "Ft-lb" #: lib/unit.vala:151 #, fuzzy, c-format #| msgctxt "unit-format" #| msgid "%s ft" msgctxt "unit-format" msgid "%s ft-lb" msgstr "%s ft" #: lib/unit.vala:151 #, fuzzy #| msgctxt "unit-symbols" #| msgid "pound,pounds,lb,lbs" msgctxt "unit-symbols" msgid "foot-pound,foot-pounds,ft-lb,ft-lbs" msgstr "libbra,libbre,lb,lbs" #: lib/unit.vala:153 msgid "Currency" msgstr "Valuta" #. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100 #: lib/unit.vala:159 #, c-format msgid "%s%%s" msgstr "%%s %s" #: search-provider/search-provider.vala:199 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: search-provider/search-provider.vala:200 msgid "Copy result to clipboard" msgstr "Copia il risultato negli appunti" #: src/ui/buttons-advanced.ui:122 src/ui/buttons-financial.ui:1290 #: src/ui/buttons-programming.ui:1649 msgid "Modulus divide" msgstr "Resto della divisione" #: src/ui/buttons-advanced.ui:139 src/ui/buttons-basic.ui:145 #: src/ui/buttons-financial.ui:1307 src/ui/buttons-programming.ui:1269 msgid "Divide [/]" msgstr "Divisione [/]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:235 src/ui/buttons-basic.ui:247 #: src/ui/buttons-financial.ui:1403 src/ui/buttons-programming.ui:1286 msgid "Multiply [*]" msgstr "Moltiplicazione [*]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:252 src/ui/buttons-basic.ui:265 #: src/ui/buttons-financial.ui:1420 src/ui/buttons-programming.ui:1303 msgid "Subtract [-]" msgstr "Sottrazione [-]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:268 src/ui/buttons-basic.ui:282 #: src/ui/buttons-financial.ui:1436 src/ui/buttons-programming.ui:1319 msgid "Add [+]" msgstr "Addizione [+]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:284 src/ui/buttons-basic.ui:299 #: src/ui/buttons-programming.ui:1247 msgid "Pi [Ctrl+P]" msgstr "Pi greco [Ctrl+P]" # [DF] Specificherei “quadrata” visto che è proprio quella. “Radice” # di per sé mi sembra ambiguo. #: src/ui/buttons-advanced.ui:307 src/ui/buttons-basic.ui:323 #: src/ui/buttons-financial.ui:1453 src/ui/buttons-programming.ui:1231 msgid "Root [Ctrl+R]" msgstr "Radice quadrata [Ctrl+R]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:322 src/ui/buttons-basic.ui:339 msgid "Square [Ctrl+2]" msgstr "Quadrato [Ctrl+2]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:343 src/ui/buttons-basic.ui:361 #: src/ui/buttons-financial.ui:1469 src/ui/buttons-programming.ui:1352 msgid "Clear Display [Escape]" msgstr "Azzera il display [Esc]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:359 src/ui/buttons-basic.ui:378 #: src/ui/buttons-financial.ui:1485 src/ui/buttons-programming.ui:1665 msgid "Start Group [(]" msgstr "Inizio gruppo [(]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:376 src/ui/buttons-basic.ui:396 #: src/ui/buttons-financial.ui:1502 src/ui/buttons-programming.ui:1681 msgid "End Group [)]" msgstr "Fine gruppo [)]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:393 src/ui/buttons-basic.ui:414 #: src/ui/buttons-financial.ui:1519 msgid "Percentage [%]" msgstr "Percentuale [%]" #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation) #: src/ui/buttons-advanced.ui:407 src/ui/buttons-basic.ui:428 #: src/ui/buttons-financial.ui:1533 src/ui/buttons-programming.ui:1333 msgid "=" msgstr "=" #: src/ui/buttons-advanced.ui:410 src/ui/buttons-basic.ui:432 #: src/ui/buttons-financial.ui:1536 src/ui/buttons-programming.ui:1336 msgid "Calculate Result" msgstr "Calcola il risultato" #: src/ui/buttons-advanced.ui:439 msgid "Subscript Mode [Alt]" msgstr "Modalità pedice [Alt]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:460 msgid "Superscript Mode [Ctrl]" msgstr "Modalità apice [Ctrl]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:483 src/ui/buttons-programming.ui:2032 msgid "Factorize [Ctrl+F]" msgstr "Fattorizza [Ctrl+F]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:498 msgid "Scientific Exponent [Ctrl+E]" msgstr "Esponente scientifico [Ctrl+E]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:567 msgid "Hyperbolic Cosine" msgstr "Coseno iperbolico" #: src/ui/buttons-advanced.ui:583 msgid "Hyperbolic Sine" msgstr "Seno iperbolico" #: src/ui/buttons-advanced.ui:599 msgid "Hyperbolic Tangent" msgstr "Tangente iperbolica" #: src/ui/buttons-advanced.ui:614 src/ui/buttons-financial.ui:1551 #: src/ui/buttons-programming.ui:1877 msgid "Exponent [^ or **]" msgstr "Esponente [^ oppure **]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:635 src/ui/buttons-programming.ui:1898 msgid "Inverse [Ctrl+I]" msgstr "Inverso [Ctrl+I]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:658 msgid "Euler’s Number" msgstr "Numero di Eulero" #: src/ui/buttons-advanced.ui:681 msgid "Natural Logarithm" msgstr "Logaritmo naturale" #: src/ui/buttons-advanced.ui:712 src/ui/buttons-programming.ui:1953 msgid "Factorial [!]" msgstr "Fattoriale [!]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:734 src/ui/buttons-programming.ui:1975 msgid "Absolute Value [|]" msgstr "Valore assoluto [|]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:756 msgid "Imaginary Unit" msgstr "Unità immaginaria" #: src/ui/buttons-advanced.ui:779 msgid "Real Component" msgstr "Parte reale" #: src/ui/buttons-advanced.ui:796 msgid "Imaginary Component" msgstr "Parte immaginaria" #: src/ui/buttons-advanced.ui:813 msgid "Complex Conjugate" msgstr "Coniugato complesso" # attenzione: complex argument è 𝜃 nella espressione 𝜌e^(i𝜃) # [DF] Prima c'era “Argomento complesso” che non ho mai sentito… #: src/ui/buttons-advanced.ui:830 msgid "Complex Argument" msgstr "Argomento di numero complesso" #: src/ui/buttons-advanced.ui:845 src/ui/buttons-financial.ui:1602 #: src/ui/buttons-programming.ui:2063 msgid "Memory" msgstr "Memoria" #. The label on the memory button #: src/ui/buttons-advanced.ui:846 src/ui/buttons-financial.ui:1603 #: src/ui/buttons-programming.ui:2062 msgid "x" msgstr "x" #: src/ui/buttons-advanced.ui:860 msgid "Additional Functions" msgstr "Funzioni agguntive" #: src/ui/buttons-basic.ui:127 msgid "Modulus Divide" msgstr "Resto della divisione" #. Title of Compounding Term dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:5 src/ui/buttons-financial.ui:1619 msgid "Compounding Term" msgstr "Tempo di raggiungimento del montante" #. Compounding Term Dialog: Label before present value input #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input #: src/ui/buttons-financial.ui:55 src/ui/buttons-financial.ui:727 msgid "Present _Value:" msgstr "_Valore attuale:" #. Compounding Term Dialog: Label before periodic interest rate input #. Future Value Dialog: Label before periodic interest rate input #. Periodic Payment Dialog: Label before periodic interest rate input #. Present Value Dialog: Label before periodic interest rate input #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input #: src/ui/buttons-financial.ui:67 src/ui/buttons-financial.ui:282 #: src/ui/buttons-financial.ui:493 src/ui/buttons-financial.ui:610 #: src/ui/buttons-financial.ui:1106 msgid "Periodic Interest _Rate:" msgstr "Tasso di inte_resse sul periodo:" #. Compounding Term Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:80 msgid "" "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an " "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per " "compounding period." msgstr "" "Calcola il numero di periodi necessari per incrementare da un valore attuale " "ad un valore futuro un investimento ad un tasso fisso di interesse sul " "periodo." #. Compounding Term Dialog: Label before future value input #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input #: src/ui/buttons-financial.ui:91 src/ui/buttons-financial.ui:715 msgid "_Future Value:" msgstr "M_ontante:" #: src/ui/buttons-financial.ui:110 src/ui/buttons-financial.ui:227 #: src/ui/buttons-financial.ui:343 src/ui/buttons-financial.ui:437 #: src/ui/buttons-financial.ui:554 src/ui/buttons-financial.ui:671 #: src/ui/buttons-financial.ui:788 src/ui/buttons-financial.ui:905 #: src/ui/buttons-financial.ui:1044 src/ui/buttons-financial.ui:1161 #: src/ui/buttons-programming.ui:2139 msgid "_Cancel" msgstr "A_nnulla" #. Compounding Term Dialog: Calculate button #. Double-Declining Depreciation Dialog: Calculate button #. Future Value Dialog: Calculate button #. Gross Profit Margin Dialog: Calculate button #. Periodic Payment Dialog: Calculate button #. Present Value Dialog: Calculate button #. Periodic Interest Rate Dialog: Calculate button #. Straight-Line Depreciation Dialog: Calculate button #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Calculate result button #. Payment Period Dialog: Button to calculate result #: src/ui/buttons-financial.ui:116 src/ui/buttons-financial.ui:233 #: src/ui/buttons-financial.ui:349 src/ui/buttons-financial.ui:443 #: src/ui/buttons-financial.ui:560 src/ui/buttons-financial.ui:677 #: src/ui/buttons-financial.ui:794 src/ui/buttons-financial.ui:911 #: src/ui/buttons-financial.ui:1050 src/ui/buttons-financial.ui:1167 msgid "C_alculate" msgstr "C_alcola" #. Title of Double-Declining Depreciation dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:122 msgid "Double-Declining Depreciation" msgstr "Ammortamento a dimezzamento annuale" #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:143 msgid "" "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the double-declining balance method." msgstr "" "Calcola l'ammortamento di un bene per uno specificato periodo di tempo, " "utilizzando il metodo di bilancio a dimezzamento annuale." #. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before cost input #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input #: src/ui/buttons-financial.ui:154 src/ui/buttons-financial.ui:386 msgid "C_ost:" msgstr "C_osto:" #. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before life input #. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before life input #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before life input #: src/ui/buttons-financial.ui:166 src/ui/buttons-financial.ui:844 #: src/ui/buttons-financial.ui:949 msgid "_Life:" msgstr "_Durata:" #. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before period input #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before period input #: src/ui/buttons-financial.ui:198 src/ui/buttons-financial.ui:937 msgid "_Period:" msgstr "_Periodo:" #. Title of Future Value dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:239 src/ui/buttons-financial.ui:1651 msgid "Future Value" msgstr "Montante" #. Future Value Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:259 msgid "" "Calculates the future value of an investment based on a series of equal " "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in " "the term." msgstr "" "Calcola il montante di un investimento considerando una serie di pagamenti " "uguali per un certo numero di periodi ad un dato tasso di interesse sul " "periodo." #. Future Value Dialog: Label before periodic payment input #. Present Value Dialog: Label before periodic payment input #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input #: src/ui/buttons-financial.ui:270 src/ui/buttons-financial.ui:598 #: src/ui/buttons-financial.ui:1130 msgid "_Periodic Payment:" msgstr "R_ata:" #. Future Value Dialog: Label before number of periods input #. Present Value Dialog: Label before number of periods input #: src/ui/buttons-financial.ui:294 src/ui/buttons-financial.ui:622 msgid "_Number of Periods:" msgstr "_Numero di periodi:" #. Title of Gross Profit Margin dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:355 src/ui/buttons-financial.ui:1769 msgid "Gross Profit Margin" msgstr "Margine di contribuzione lordo" #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:375 msgid "" "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the " "wanted gross profit margin." msgstr "" "Calcola il prezzo di rivendita di un prodotto, basato sul costo del prodotto " "e del desiderato margine di contribuzione lordo." #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input #: src/ui/buttons-financial.ui:398 msgid "_Margin:" msgstr "_Margine:" #. Title of Periodic Payment dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:449 src/ui/buttons-financial.ui:1752 msgid "Periodic Payment" msgstr "Rata" #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:470 msgid "" "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are " "made at the end of each payment period. " msgstr "" "Calcola l'ammontare della rata di un prestito, dove i pagamenti sono " "eseguiti alla fine di ogni periodo di pagamento. " #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input #: src/ui/buttons-financial.ui:481 msgid "_Principal:" msgstr "_Capitale:" #. Periodic Payment Dialog: Label before term input #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input #: src/ui/buttons-financial.ui:505 src/ui/buttons-financial.ui:739 msgid "_Term:" msgstr "Dura_ta:" #. Title of Present Value dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:566 src/ui/buttons-financial.ui:1735 msgid "Present Value" msgstr "Valore attuale" #. Present Value Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:587 msgid "" "Calculates the present value of an investment based on a series of equal " "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment " "periods in the term. " msgstr "" "Calcola il valore attuale di un investimento basato su una serie di " "pagamenti uguali scontati a un interesse periodico nell'arco della durata " "totale espressa in numero dei periodi di pagamento nei termini. " #. Title of Periodic Interest Rate dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:683 src/ui/buttons-financial.ui:1718 msgid "Periodic Interest Rate" msgstr "Tasso di interesse sul periodo" #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:704 msgid "" "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a " "future value, over the number of compounding periods. " msgstr "" "Calcola l'interesse periodico necessario per incrementare l'investimento " "fino a un montante, nell'arco di un dato numero di periodi di raggiungimento " "del montante. " #. Title of Straight-Line Depreciation dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:800 msgid "Straight-Line Depreciation" msgstr "Ammortamento lineare" #. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before cost input #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input #: src/ui/buttons-financial.ui:820 src/ui/buttons-financial.ui:973 msgid "_Cost:" msgstr "_Costo:" #. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before salvage input #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input #: src/ui/buttons-financial.ui:832 src/ui/buttons-financial.ui:961 msgid "_Salvage:" msgstr "Valo_re residuo:" #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:887 msgid "" "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The " "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly " "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, " "typically years, over which an asset is depreciated. " msgstr "" "Calcola l'ammortamento lineare di un bene per un periodo. Il metodo di " "ammortamento lineare divide il costo deprezzabile uniformemente sulla durata " "utile di un bene. La durata utile è il numero di periodi, tipicamente anni, " "oltre i quali un bene si deprezza completamente. " #. Title of Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:917 msgid "Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation" msgstr "Ammortamento basato sulle cifre dell'anno" #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:1026 msgid "" "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the Sum-of-the-Years’-Digits method. This method of depreciation " "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense " "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number " "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. " msgstr "" "Calcola l'ammortamento di un bene per un dato periodo di tempo usando il " "metodo basato sulle cifre dell'anno. Questo metodo accelera il tasso di " "deprezzamento, cosicché nei primi periodi l'ammortamento è maggiore che " "negli ultimi. La durata utile è il numero di periodi, tipicamente anni, " "nell'arco dei quali un bene si deprezza completamente. " # nota: è il suggerimento per il pulsante Termine # Vedere la traduzione del pulsante per spiegazioni # Ho tradotto in modo fedele, ma non so se è questo # il termine usato in economia. --Luca #. Title of Payment Period dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:1056 msgid "Payment Period" msgstr "Periodo di rateizzazione" #. Payment Period Dialog: Label before future value input #: src/ui/buttons-financial.ui:1118 msgid "Future _Value:" msgstr "Mon_tante:" #. Payment Period Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:1143 msgid "" "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term " "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest " "rate." msgstr "" "Calcola il numero dei periodi di pagamento che sono necessari durante i " "termini di una ordinaria rendita annuale per accumulare un montante, a un " "tasso di interesse periodico." #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest #: src/ui/buttons-financial.ui:1616 msgid "Ctrm" msgstr "Ctrm" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: src/ui/buttons-financial.ui:1632 msgid "Ddb" msgstr "Ddb" #: src/ui/buttons-financial.ui:1635 msgid "Double Declining Depreciation" msgstr "Ammortamento a dimezzamento annuale" #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value #: src/ui/buttons-financial.ui:1648 msgid "Fv" msgstr "Fv" #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory) #: src/ui/buttons-financial.ui:1664 msgid "Term" msgstr "Termine" #: src/ui/buttons-financial.ui:1667 msgid "Financial Term" msgstr "Termine finanziario" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years’-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: src/ui/buttons-financial.ui:1681 msgid "Syd" msgstr "Syd" #: src/ui/buttons-financial.ui:1684 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation" msgstr "Ammortamento basato sulle cifre dell'anno" #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: src/ui/buttons-financial.ui:1698 msgid "Sln" msgstr "Sln" #: src/ui/buttons-financial.ui:1701 msgid "Straight Line Depreciation" msgstr "Ammortamento lineare" #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest #: src/ui/buttons-financial.ui:1715 msgid "Rate" msgstr "Tasso" #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value #: src/ui/buttons-financial.ui:1732 msgid "Pv" msgstr "Pv" #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule #: src/ui/buttons-financial.ui:1749 msgid "Pmt" msgstr "Pmt" #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin #: src/ui/buttons-financial.ui:1766 msgid "Gpm" msgstr "Mlp" #: src/ui/buttons-programming.ui:16 msgid "Binary" msgstr "Binario" #: src/ui/buttons-programming.ui:17 msgid "Octal" msgstr "Ottale" #: src/ui/buttons-programming.ui:18 msgid "Decimal" msgstr "Decimale" #: src/ui/buttons-programming.ui:19 msgid "Hexadecimal" msgstr "Esadecimale" #: src/ui/buttons-programming.ui:1709 msgid "Subscript mode [Alt]" msgstr "Modalità pedice [Alt]" #: src/ui/buttons-programming.ui:1730 msgid "Superscript mode [Ctrl]" msgstr "Modalità apice [Ctrl]" #: src/ui/buttons-programming.ui:1751 msgid "Shift Left" msgstr "Shift a sinistra" #: src/ui/buttons-programming.ui:1764 msgid "Shift Right" msgstr "Shift a destra" #: src/ui/buttons-programming.ui:1778 msgid "Boolean Exclusive OR" msgstr "OR esclusivo booleano" #: src/ui/buttons-programming.ui:1794 msgid "Boolean OR" msgstr "OR booleano" #: src/ui/buttons-programming.ui:1811 msgid "Boolean AND" msgstr "AND booleano" #: src/ui/buttons-programming.ui:1828 msgid "Boolean NOT" msgstr "NOT booleano" #: src/ui/buttons-programming.ui:1845 msgid "Ones’ Complement" msgstr "Complemento a uno" #: src/ui/buttons-programming.ui:1862 msgid "Two’s Complement" msgstr "Complemento a due" #: src/ui/buttons-programming.ui:1938 msgid "Binary Logarithm" msgstr "Logaritmo binario" #: src/ui/buttons-programming.ui:1998 msgid "Integer Component" msgstr "Parte intera" #: src/ui/buttons-programming.ui:2015 msgid "Fractional Component" msgstr "Parte frazionaria" #. Title of insert character code dialog #: src/ui/buttons-programming.ui:2047 src/ui/buttons-programming.ui:2101 msgid "Insert Character Code" msgstr "Inserisci codice del carattere" #: src/ui/buttons-programming.ui:2078 msgid "Change word size" msgstr "Modifica la dimensione della word" #. Insert ASCII dialog: Label before character entry #: src/ui/buttons-programming.ui:2115 msgid "Ch_aracter:" msgstr "C_arattere:" #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character #: src/ui/buttons-programming.ui:2145 msgid "_Insert" msgstr "_Inserisci" #. Translators: Do not translate possible mode names basic, advanced, financial, programming and keyboard #: src/gnome-calculator.vala:23 msgid "Start in given mode (basic, advanced, financial, programming, keyboard)" msgstr "" "Avvia nella modalità scelta (base, avanzata, finanziaria, programmazione, " "tastiera)" #: src/gnome-calculator.vala:24 msgid "Solve given equation" msgstr "Risolve l'equazione data" #: src/gnome-calculator.vala:25 msgid "Start with given equation" msgstr "Inizia con l'equazione data" #: src/gnome-calculator.vala:26 msgid "Show release version" msgstr "Mostra la versione del rilascio" #. Application Copyrights for the calculator authors #: src/gnome-calculator.vala:309 msgid "© 1986–2023 The Calculator authors" msgstr "© 1986–2023 Gli autori di Calcolatrice" #. The translator credits. Please translate this with your name (s). #: src/gnome-calculator.vala:315 msgid "translator-credits" msgstr "" "Claudio Arseni \n" "Stefano Canepa \n" "Luca Ferretti \n" "Sergio Durzu \n" "Davide Falanga \n" "Sergio Zanchetta Gianvito Cavasoli \n" "Davide Ferracin \n" "Salvatore Cocuzza