# Bengali translation for gcalctool # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation. # # Runa Bhattacharjee , 2004. # Runa Bhattacharjee , 2006. # Sankarshan Mukhopadhyay , 2008. # Runa Bhattacharjee , 2009. # Loba Yeasmeen , 2009. # Sadia Afroz , 2010. # Israt Jahan , 2010. # Saptarshi Mondal , 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-calculator/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-05-24 04:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-06-06 16:46+0530\n" "Last-Translator: Saptarshi Mondal \n" "Language-Team: Bengali \n" "Language: bn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Gtranslator 42.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "X-DL-Team: bn\n" "X-DL-Module: gnome-calculator\n" "X-DL-Branch: master\n" "X-DL-Domain: po\n" "X-DL-State: None\n" # ক্যালকুলেটর #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:7 #: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:3 src/gnome-calculator.vala:82 #: src/gnome-calculator.vala:302 src/ui/math-window.ui:107 msgid "Calculator" msgstr "ক্যালকুলেটর" #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:8 #: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:4 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations" msgstr "গাণিতিক, বৈজ্ঞানিক অথবা অর্থনৈতিক গণনা সম্পাদন করা হবে" #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:10 msgid "" "Calculator is an application that solves mathematical equations. Though it " "at first appears to be a simple calculator with only basic arithmetic " "operations, you can switch into Advanced, Financial, or Programming mode to " "find a surprising set of capabilities." msgstr "" "ক্যালকুলেটর একটি অ্যাপ্লিকেশন যা গাণিতিক সমীকরণ সমাধান করে। যদিও প্রথমে এটি " "শুধুমাত্র মৌলিক গাণিতিক ক্রিয়াকলাপ যুক্ত একটি সাধারণ ক্যালকুলেটর বলে মনে হলেও, আপনি " "অ্যাডভান্সড, ফিনান্সিয়াল বা প্রোগ্রামিং মোডে স্যুইচ করে সক্ষমতার একটি বিস্ময়কর সেট " "খুঁজে পেতে পারেন।" #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:16 msgid "" "The Advanced calculator supports many operations, including: logarithms, " "factorials, trigonometric and hyperbolic functions, modulus division, " "complex numbers, random number generation, prime factorization and unit " "conversions." msgstr "" "অ্যাডভান্সড ক্যালকুলেটর অনেকগুলি ক্রিয়াকলাপকে সমর্থন করে, যার মধ্যে রয়েছে: লগারিদম, " "ফ্যাক্টোরিয়াল, ত্রিকোণমিতিক এবং হাইপারবোলিক ফাংশন, মডুলাস বিভাগ, জটিল সংখ্যা, " "র‍্যান্ডম সংখ্যা তৈরি, প্রাইম ফ্যাক্টরাইজেশন এবং ইউনিট রূপান্তর।" #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:22 msgid "" "Financial mode supports several computations, including periodic interest " "rate, present and future value, double declining and straight line " "depreciation, and many others." msgstr "" "ফিনান্সিয়াল মোড পর্যায়ক্রমিক সুদের হার, বর্তমান এবং ভবিষ্যৎ মূল্য, দ্বিগুণ হ্রাস এবং " "সরলরৈখিক অবমূল্যায়ন সহ আরও অনেকগুলি বিভিন্ন গণনা সমর্থন করে।" #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:27 msgid "" "Programming mode supports conversion between common bases (binary, octal, " "decimal, and hexadecimal), boolean algebra, one’s and two’s complementation, " "character to character code conversion, and more." msgstr "" "প্রোগ্রামিং মোড সাধারণ বেস (বাইনারী, অক্টাল, ডেসিমাল এবং হেক্সাডেসিমেল), বুলিয়ান " "বীজগণিত, এক এবং দুই এর কমপ্লিমেন্টেশন, ক্যারেক্টার টু ক্যারেক্টার কোড কনভার্শন এবং " "আরও অনেক কিছুর মধ্যে কনভার্শনকে সমর্থন করে।" #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:35 #, fuzzy #| msgid "Basic" msgid "Basic Mode" msgstr "মৌলিক" #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:39 #, fuzzy #| msgid "Advanced" msgid "Advanced Mode" msgstr "উন্নত" # অর্থনৈতিক মোড #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:43 #, fuzzy #| msgid "_Financial" msgid "Financial Mode" msgstr "অর্থনৈতিক (_F)" #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:47 #, fuzzy #| msgid "Programming" msgid "Programming Mode" msgstr "প্রোগ্রামিং" #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:51 #, fuzzy #| msgid "Clear entry" msgid "Keyboard Mode" msgstr "এন্ট্রি মুছে ফেলা হবে" #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:72 src/gnome-calculator.vala:304 msgid "The GNOME Project" msgstr "দি গ্নোম প্রোজেক্ট" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:6 msgid "calculation;arithmetic;scientific;financial;" msgstr "গণনা;অ্যারিথ্‌মেটিক;বৈজ্ঞানিক;ফিনান্সিয়াল;" # ভবিষ্যৎ মান #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:25 msgid "Accuracy value" msgstr "নির্ভুলতার মান" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:26 msgid "The number of digits displayed after the numeric point" msgstr "সাংখ্যিক বিন্দুর পর প্রদর্শিত ডিজিটের সংখ্যা" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:31 msgid "Word size" msgstr "শব্দের আকার" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:32 msgid "The size of the words used in bitwise operations" msgstr "শব্দের সাইজ" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:37 msgid "Numeric Base" msgstr "সংখ্যাসূচক ভিত্তি" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:38 msgid "The numeric base" msgstr "সংখ্যাসূচক ভিত্তিটি" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:42 msgid "Show Thousands Separators" msgstr "হাজার বিভাজক দেখান" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:43 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers." msgstr "বড় সংখ্যাতে হাজার বিভাজক দেখানো হয়েছে কিনা নির্দেশ করে।" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:47 msgid "Show Trailing Zeroes" msgstr "শেষের শূণ্যগুলি দেখান " #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:48 msgid "" "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be " "shown in the display value." msgstr "" "ডিসপ্লে মানের মধ্যে সাংখ্যিক বিন্দুর পরে কোনো শেষের শূন্য দেখানো হবে কিনা নির্দেশ " "করে।" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:52 msgid "Number format" msgstr "নাম্বার ফর্ম্যাট" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:53 msgid "The format to display numbers in" msgstr "যে ফর্ম্যাটে নাম্বারগুলি দেখানো হবে" # Translated by sadia #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:57 msgid "Angle units" msgstr "কোণের একক" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:58 msgid "The angle units to use" msgstr "কোনের যে এককটি ব্যবহৃত হবে" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:62 msgid "Currency update interval" msgstr "মুদ্রা আপডেটের ব্যবধান" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:63 msgid "" "How often the currency exchange rates should be updated. A value of 0 means " "the currency exchange rates won't be fetched from the network at all." msgstr "" "কত ঘন ঘন মুদ্রা বিনিময়ের হার আপডেট করা হবে। 0 মানে নেটওয়ার্ক থেকে কোন ভাবেই " "কারেন্সি এক্সচেঞ্জ রেট নেওয়া হবে না।" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:67 msgid "Button mode" msgstr "বাটন্‌ মোড" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:68 msgid "The button mode" msgstr "বাটন্‌ মোড" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:72 msgid "Source currency" msgstr "উৎস মুদ্রা" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:73 msgid "Currency of the current calculation" msgstr "বর্তমান গণনার মুদ্রা" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:77 msgid "Target currency" msgstr "লক্ষ্য মুদ্রা" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:78 msgid "Currency to convert the current calculation into" msgstr "বর্তমান গণনাকে যে মুদ্রায় রূপান্তরিত করতে হবে" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:82 msgid "Source units" msgstr "উৎস একক" # calculator = ক্যালকুলেটর #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:83 msgid "Units of the current calculation" msgstr "ক্যালকুলেটর থেকে প্রস্থান করুনবর্তমান গণনার একক" # Translated by sadia #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:87 msgid "Target units" msgstr "লক্ষ্য একক" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:88 msgid "Units to convert the current calculation into" msgstr "বর্তমান গণনাকে যে এককে রূপান্তরিত করতে হবে" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:92 msgid "Internal precision" msgstr "অভ্যন্তরীণ নির্ভুলতা" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:93 msgid "The internal precision used with the MPFR library" msgstr "MPFR লাইব্রেরির সাথে ব্যবহৃত অভ্যন্তরীণ নির্ভুলতা" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:97 msgid "Window position" msgstr "উইন্ডোর অবস্থান" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:98 msgid "Window position (x and y) of the last closed window." msgstr "শেষবারে বন্ধ হওয়া উইন্ডোর অবস্থান (x এবং y)।" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:102 msgid "Window maximized" msgstr "" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:103 msgid "Whether the last closed window was maximized." msgstr "" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:107 #, fuzzy #| msgid "Word size" msgid "Window size" msgstr "শব্দের আকার" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:108 #, fuzzy #| msgid "Window position (x and y) of the last closed window." msgid "Window size (width and height) of the last closed window." msgstr "শেষবারে বন্ধ হওয়া উইন্ডোর অবস্থান (x এবং y)।" #: lib/currency.vala:64 msgid "UAE Dirham" msgstr "ইউএই দিরহাম" # Translated by sadia #: lib/currency.vala:65 #, fuzzy #| msgid "Mexican Peso" msgid "Argentine Peso" msgstr "মেক্সিকান পেসো" # Translated by sadia #: lib/currency.vala:66 msgid "Australian Dollar" msgstr "অস্ট্রেলিয়ান ডলার" #: lib/currency.vala:67 msgid "Bangladeshi Taka" msgstr "বাংলাদেশি টাকা" # Translated by sadia #: lib/currency.vala:68 msgid "Bulgarian Lev" msgstr "বুলগেরিয়ান লেভ" #: lib/currency.vala:69 msgid "Bahraini Dinar" msgstr "বাহ্‌রাইনি দিনার" #: lib/currency.vala:70 msgid "Brunei Dollar" msgstr "ব্রুনাই ডলার" # Translated by sadia #: lib/currency.vala:71 msgid "Brazilian Real" msgstr "ব্রাজিলিয়ান রিয়াল" #: lib/currency.vala:72 msgid "Botswana Pula" msgstr "বতসোয়ানা পুলা" # Translated by sadia #: lib/currency.vala:73 msgid "Canadian Dollar" msgstr "কানাডিয়ান ডলার" #: lib/currency.vala:74 msgid "CFA Franc" msgstr "সিএফএ ফ্রাঙ্ক" # Translated by sadia #: lib/currency.vala:75 msgid "Swiss Franc" msgstr "সুইস ফ্রাঙ্ক" #: lib/currency.vala:76 msgid "Chilean Peso" msgstr "চিলিয়ান পেসো" # Translated by sadia #: lib/currency.vala:77 msgid "Chinese Yuan" msgstr "চাইনীজ য়ুয়ান" #: lib/currency.vala:78 msgid "Colombian Peso" msgstr "কলম্বিয়ান পেসো" # Translated by sadia #: lib/currency.vala:79 msgid "Czech Koruna" msgstr "চেক কোরুনা" # Translated by sadia #: lib/currency.vala:80 msgid "Danish Krone" msgstr "ড্যানিশ ক্রোন" #: lib/currency.vala:81 msgid "Algerian Dinar" msgstr "আলজেরিয়ান দিনার" # Translated by sadia #: lib/currency.vala:82 msgid "Estonian Kroon" msgstr "এস্তোনিয়ান ক্রুন" # THIS ROUTINE IS CALLED WHEN AN ERROR CONDITION IS ENCOUNTERED, AND # * AFTER A MESSAGE HAS BEEN WRITTEN TO STDERR. # # Translated by sadia #: lib/currency.vala:83 msgid "Euro" msgstr "ইউরো" # Translated by sadia #: lib/currency.vala:84 msgid "British Pound Sterling" msgstr "ব্রিটিশ পাউন্ড স্টার্লিং" # Translated by sadia #: lib/currency.vala:85 #, fuzzy #| msgid "Hong Kong dollar" msgid "Hong Kong Dollar" msgstr "হং কং ডলার" # Translated by sadia #: lib/currency.vala:86 msgid "Croatian Kuna" msgstr "ক্রোয়েশিয়ান কুনা" # Translated by sadia #: lib/currency.vala:87 #, fuzzy #| msgid "Hungarian forint" msgid "Hungarian Forint" msgstr "হাঙ্গেরিয়ান ফোরিন্ট" # Translated by sadia #: lib/currency.vala:88 msgid "Indonesian Rupiah" msgstr "ইন্দোনেশিয়ান রুপিয়া" #: lib/currency.vala:89 msgid "Israeli New Shekel" msgstr "ইসরায়েলি নিউ শেকেল" # Translated by sadia #: lib/currency.vala:90 msgid "Indian Rupee" msgstr "ভারতীয় রুপি" # Translated by sadia #: lib/currency.vala:91 msgid "Iranian Rial" msgstr "ইরানিয়ান রিয়াল" # Translated by sadia #: lib/currency.vala:92 #, fuzzy #| msgid "Icelandic krona" msgid "Icelandic Krona" msgstr "আইসল্যান্ডিক ক্রোনা" # Translated by sadia #: lib/currency.vala:93 msgid "Japanese Yen" msgstr "জাপানিজ ইয়েন" # Translated by sadia #: lib/currency.vala:94 #, fuzzy #| msgid "Canadian Dollar" msgid "Jamaican Dollar" msgstr "কানাডিয়ান ডলার" # Translated by sadia #: lib/currency.vala:95 msgid "South Korean Won" msgstr "দক্ষিণ কোরিয়ান ওন" #: lib/currency.vala:96 msgid "Kuwaiti Dinar" msgstr "কুয়েতি দিনার" #: lib/currency.vala:97 msgid "Kazakhstani Tenge" msgstr "কাজাখস্তানি তেঙ্গে" #: lib/currency.vala:98 msgid "Sri Lankan Rupee" msgstr "শ্রীলঙ্কান রুপি" #: lib/currency.vala:99 msgid "Libyan Dinar" msgstr "লিবিয়ান দিনার" #: lib/currency.vala:100 msgid "Mauritian Rupee" msgstr "মরিশিয়ান রুপি" # Translated by sadia #: lib/currency.vala:101 msgid "Mexican Peso" msgstr "মেক্সিকান পেসো" # Translated by sadia #: lib/currency.vala:102 msgid "Malaysian Ringgit" msgstr "মালয়েশিয়ান রিঙ্গিত" #: lib/currency.vala:103 #, fuzzy #| msgid "Algerian Dinar" msgid "Nigerian Naira" msgstr "আলজেরিয়ান দিনার" # Translated by sadia #: lib/currency.vala:104 msgid "Norwegian Krone" msgstr "নরওয়েজিয়ান ক্রোন" #: lib/currency.vala:105 msgid "Nepalese Rupee" msgstr "নেপালি রুপি" # Translated by sadia #: lib/currency.vala:106 msgid "New Zealand Dollar" msgstr "নিউজিল্যান্ড ডলার" #: lib/currency.vala:107 msgid "Omani Rial" msgstr "ওমানি রিয়াল" #: lib/currency.vala:108 msgid "Peruvian Nuevo Sol" msgstr "পেরুভিয়ান নুয়েভো সল" # Translated by sadia #: lib/currency.vala:109 msgid "Philippine Peso" msgstr "ফিলিপাইন পেসো" #: lib/currency.vala:110 msgid "Pakistani Rupee" msgstr "পাকিস্তানি রুপি" # Translated by sadia #: lib/currency.vala:111 #, fuzzy #| msgid "Polish zloty" msgid "Polish Zloty" msgstr "পোলিশ জ্লটি" #: lib/currency.vala:112 msgid "Qatari Riyal" msgstr "কাতারি রিয়াল" # Translated by sadia #: lib/currency.vala:113 #, fuzzy #| msgid "New Romanian leu" msgid "New Romanian Leu" msgstr "নতুন রোমানিয়ার লিউ" # Translated by sadia #: lib/currency.vala:114 msgid "Russian Rouble" msgstr "রাশিয়ান রুবেল" #: lib/currency.vala:115 msgid "Saudi Riyal" msgstr "সৌদি রিয়াল" #: lib/currency.vala:116 msgid "Serbian Dinar" msgstr "সার্বিয়ান দিনার" # Translated by sadia #: lib/currency.vala:117 msgid "Swedish Krona" msgstr "সুইডিস ক্রোনা" # Translated by sadia #: lib/currency.vala:118 #, fuzzy #| msgid "Singapore dollar" msgid "Singapore Dollar" msgstr "সিঙ্গাপুর ডলার" # Translated by sadia #: lib/currency.vala:119 msgid "Thai Baht" msgstr "থাই বাহ্‌ট" #: lib/currency.vala:120 msgid "Tunisian Dinar" msgstr "তিউনিসিয়ান দিনার" # Translated by sadia #: lib/currency.vala:121 msgid "Turkish Lira" msgstr "তুর্কিশ্‌ লিরা" #: lib/currency.vala:122 msgid "T&T Dollar (TTD)" msgstr "টি&টি ডলার (টিটিডি)" # Translated by sadia #: lib/currency.vala:123 #, fuzzy #| msgid "New Zealand Dollar" msgid "New Taiwan Dollar" msgstr "নিউজিল্যান্ড ডলার" # Translated by sadia #: lib/currency.vala:124 #, fuzzy #| msgid "Iranian Rial" msgid "Ukrainian Hryvnia" msgstr "ইরানিয়ান রিয়াল" # Translated by sadia #: lib/currency.vala:125 #, fuzzy #| msgid "US dollar" msgid "US Dollar" msgstr "ইউএস ডলার" #: lib/currency.vala:126 msgid "Uruguayan Peso" msgstr "উরুগুয়ান পেসো" #: lib/currency.vala:127 msgid "Vietnamese Dong" msgstr "" # Translated by sadia #: lib/currency.vala:128 msgid "South African Rand" msgstr "দক্ষিণ আফ্রিকান র্যান্ড" #: lib/currency-provider.vala:188 msgid "International Monetary Fund" msgstr "" #: lib/currency-provider.vala:397 msgid "European Central Bank" msgstr "" #: lib/currency-provider.vala:511 msgid "Bank of Canada" msgstr "" #: lib/currency-provider.vala:582 msgid "United Nations Treasury" msgstr "" #. Translators: conversion keyword, used e.g. 1 EUR in USD, 1 EUR to USD #: lib/equation-lexer.vala:734 src/math-converter.vala:231 msgid "in" msgstr "কে" #: lib/equation-lexer.vala:734 msgid "to" msgstr "থেকে" # Translated by sadia #: lib/equation-parser.vala:735 lib/number.vala:434 msgid "The zeroth root of a number is undefined" msgstr "একটি সংখ্যার শূন্যমূল অনির্ধারিত" #: lib/financial.vala:114 msgid "Error: the number of periods must be positive" msgstr "ত্রুটি: পিরিয়ডের সংখ্যা অবশ্যই ধনাত্মক হতে হবে" # Base - ভিত্তি # u used something else in other strings.. change those... # # Translated by sadia #: lib/function-manager.vala:48 src/ui/buttons-advanced.ui:697 #: src/ui/buttons-financial.ui:1573 src/ui/buttons-programming.ui:1925 msgid "Logarithm" msgstr "লগারিদম" # Translated by sadia #: lib/function-manager.vala:50 #, fuzzy #| msgid "Natural Logarithm" msgid "Natural logarithm" msgstr "প্রাকৃতিক লগারিদম" #: lib/function-manager.vala:52 #, fuzzy #| msgid "Square root" msgid "Square root" msgstr "বর্গমূল" # Translated by sadia #: lib/function-manager.vala:54 #, fuzzy #| msgid "Absolute Value" msgid "Absolute value" msgstr "পরম মান " #: lib/function-manager.vala:56 msgid "Signum" msgstr "" #: lib/function-manager.vala:58 msgid "Argument" msgstr "" #: lib/function-manager.vala:60 msgid "Conjugate" msgstr "" #: lib/function-manager.vala:62 msgid "Integer" msgstr "" #: lib/function-manager.vala:64 #, fuzzy #| msgid "Duration" msgid "Fraction" msgstr "সময়কাল" #: lib/function-manager.vala:66 msgid "Floor" msgstr "" #: lib/function-manager.vala:68 msgid "Ceiling" msgstr "" # Translated by sadia #: lib/function-manager.vala:70 #, fuzzy #| msgid "Pound sterling" msgid "Round" msgstr "পাউন্ড স্টার্লিং" #: lib/function-manager.vala:72 msgid "Real" msgstr "" # Strings for each base value. # # Translated by sadia #: lib/function-manager.vala:74 #, fuzzy #| msgid "Binary" msgid "Imaginary" msgstr "বাইনারি" #: lib/function-manager.vala:76 src/ui/buttons-advanced.ui:535 msgid "Sine" msgstr "সাইন" #: lib/function-manager.vala:78 src/ui/buttons-advanced.ui:519 #, fuzzy #| msgid "Cosine [j]" msgid "Cosine" msgstr "কোসাইন [j]" #: lib/function-manager.vala:80 src/ui/buttons-advanced.ui:551 #, fuzzy #| msgid "Tangent [w]" msgid "Tangent" msgstr "ট্যানজেন্ট [w]" #: lib/function-manager.vala:82 msgid "Arc sine" msgstr "" #: lib/function-manager.vala:84 #, fuzzy #| msgid "Cosine [j]" msgid "Arc cosine" msgstr "কোসাইন [j]" #: lib/function-manager.vala:86 #, fuzzy #| msgid "Tangent [w]" msgid "Arc tangent" msgstr "ট্যানজেন্ট [w]" #: lib/function-manager.vala:88 #, fuzzy #| msgid "Inverse Cosine [J]" msgid "Inverse sine" msgstr "বিপরীত কোসাইন [J]" #: lib/function-manager.vala:90 #, fuzzy #| msgid "Inverse Cosine [J]" msgid "Inverse cosine" msgstr "বিপরীত কোসাইন [J]" #: lib/function-manager.vala:92 #, fuzzy #| msgid "Inverse Tangent [W]" msgid "Inverse tangent" msgstr "বিপরীত ট্যানজেন্ট [W]" #: lib/function-manager.vala:94 #, fuzzy #| msgid "Hyperbolic Cosine [j]" msgid "Hyperbolic sine" msgstr "অধিবৃত্তিক কোসাইন [j]" #: lib/function-manager.vala:96 #, fuzzy #| msgid "Hyperbolic Cosine [j]" msgid "Hyperbolic cosine" msgstr "অধিবৃত্তিক কোসাইন [j]" #: lib/function-manager.vala:98 #, fuzzy #| msgid "Hyperbolic Tangent [w]" msgid "Hyperbolic tangent" msgstr "অধিবৃত্তিক ট্যানজেন্ট [w]" #: lib/function-manager.vala:100 #, fuzzy #| msgid "Hyperbolic Cosine [j]" msgid "Hyperbolic arcsine" msgstr "অধিবৃত্তিক কোসাইন [j]" #: lib/function-manager.vala:102 #, fuzzy #| msgid "Hyperbolic Cosine [j]" msgid "Hyperbolic arccosine" msgstr "অধিবৃত্তিক কোসাইন [j]" #: lib/function-manager.vala:104 #, fuzzy #| msgid "Hyperbolic Tangent [w]" msgid "Hyperbolic arctangent" msgstr "অধিবৃত্তিক ট্যানজেন্ট [w]" #: lib/function-manager.vala:106 #, fuzzy #| msgid "Hyperbolic Cosine [j]" msgid "Inverse hyperbolic sine" msgstr "অধিবৃত্তিক কোসাইন [j]" #: lib/function-manager.vala:108 #, fuzzy #| msgid "Hyperbolic Cosine [j]" msgid "Inverse hyperbolic cosine" msgstr "অধিবৃত্তিক কোসাইন [j]" #: lib/function-manager.vala:110 #, fuzzy #| msgid "Hyperbolic Tangent [w]" msgid "Inverse hyperbolic tangent" msgstr "অধিবৃত্তিক ট্যানজেন্ট [w]" # Translated by sadia #: lib/function-manager.vala:112 #, fuzzy #| msgid "Ones'' complement" msgid "One's complement" msgstr "এক-এর সম্পূরক" #: lib/function-manager.vala:114 #, fuzzy #| msgid "Two's complement" msgid "Two's complement" msgstr "দুই-এর সম্পূরক" #. Message displayed when cannot toggle bit in display #: lib/math-equation.vala:73 lib/math-equation.vala:1416 msgid "Displayed value not an integer" msgstr "প্রদর্শিত মান একটি পূর্ণসংখ্যা নয়" # Translated by sadia #. Digits localized for the given language #: lib/math-equation.vala:216 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" msgstr "০,১,২,৩,৪,৫,৬,৭,৮,৯,A,B,C,D,E,F" #. Error shown when trying to undo with no undo history #: lib/math-equation.vala:584 msgid "No undo history" msgstr "কোন আনডু ইতিহাস নেই" #. Error shown when trying to redo with no redo history #: lib/math-equation.vala:605 msgid "No redo history" msgstr "কোন রিডু ইতিহাস নেই" #: lib/math-equation.vala:836 msgid "No sane value to store" msgstr "সংরক্ষণ করার জন্য কোন উপযুক্ত মান নেই" #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word #: lib/math-equation.vala:1085 msgid "Overflow. Try a bigger word size" msgstr "ওভারফ্লো। একটি বড় শব্দ নিয়ে চেষ্টা করুন" # Translated by sadia #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered #: lib/math-equation.vala:1090 #, c-format msgid "Unknown variable “%s”" msgstr "অজানা ভেরিয়েবল '%s'" # Translated by sadia #. Error displayed to user when an unknown function is entered #: lib/math-equation.vala:1097 #, c-format msgid "Function “%s” is not defined" msgstr "ফাংশন '%s' সংজ্ঞায়িত নয়" # Translated by sadia #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted #: lib/math-equation.vala:1104 msgid "Unknown conversion" msgstr "অজানা রুপান্তর" #. should always be run #: lib/math-equation.vala:1114 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #. Unknown error. #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation #: lib/math-equation.vala:1119 lib/math-equation.vala:1124 msgid "Malformed expression" msgstr "বিকৃত এক্সপ্রেশন" # ক্যালকুলেটর #: lib/math-equation.vala:1135 msgid "Calculating" msgstr "গণনা চলছে" # Translated by sadia #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value #: lib/math-equation.vala:1328 msgid "Need an integer to factorize" msgstr "ফ্যাক্টরাইজ করার জন্য একটি পূর্ণসংখ্যা প্রয়োজন" #. This message is displayed in the status bar when a bit shift operation is performed and the display does not contain a number #: lib/math-equation.vala:1392 msgid "No sane value to bitwise shift" msgstr "বিটওয়াইজ শিফট করার জন্য কোন উপযুক্ত ভ্যালু নেই" #. Translators: Error displayed when underflow error occured #: lib/number.vala:201 msgid "Underflow error" msgstr "আন্ডারফ্লো ত্রুটি" #. Translators: Error displayed when overflow error occured #: lib/number.vala:206 msgid "Overflow error" msgstr "ওভারফ্লো ত্রুটি" #. Translators: Error display when attempting to take argument of zero #: lib/number.vala:256 msgid "Argument not defined for zero" msgstr "আর্গুমেন্ট শূন্যের জন্য সংজ্ঞায়িত নয়" # Translated by sadia #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative re_exponent #: lib/number.vala:372 lib/number.vala:402 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent" msgstr "ঋণাত্নক সংখ্যায় শূণ্যের ঘাত অসংজ্ঞায়িত" # Translated by sadia #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to power of zero #: lib/number.vala:380 lib/number.vala:410 msgid "Zero raised to zero is undefined" msgstr "শূণ্যের উপর শূন্যের উত্থাপন অসংজ্ঞায়িত" # Translated by sadia #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero #: lib/number.vala:464 lib/number.vala:495 msgid "Logarithm of zero is undefined" msgstr "শূণ্যের লগারিদম অসংজ্ঞায়িত" # Translated by sadia #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a negative or complex number #: lib/number.vala:517 msgid "Factorial is only defined for non-negative real numbers" msgstr "ফ্যাক্টরিয়াল শুধুমাত্র অ-নেতিবাচক বাস্তব সংখ্যা জন্য সংজ্ঞায়িত" # Translated by sadia #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero #: lib/number.vala:577 msgid "Division by zero is undefined" msgstr "শূন্য দ্বারা বিভাজন অসংজ্ঞায়িত" # Translated by sadia #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers #: lib/number.vala:598 msgid "Modulus division is only defined for integers" msgstr "মডুলাস বিভাগ শুধুমাত্র পূর্ণসংখ্যার জন্য সংজ্ঞায়িত" # Translated by sadia #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined #: lib/number.vala:671 msgid "" "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)" msgstr "π∕2 (90°) থেকে π (180°) এর গুণিতক সমস্ত কোণের জন্য স্পর্শক অনির্ধারিত।" # Translated by sadia #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined #: lib/number.vala:690 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "বিপরীত সাইন [-১, ১] এর বাইরের মানের জন্য অনির্ধারিত" # Translated by sadia #. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined #: lib/number.vala:707 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "বিপরীত কোসাইন [-১, ১] এর বাইরের মানের জন্য অনির্ধারিত" # Translated by sadia #. Translators: Error displayed when trying to calculate undefined atan(i) or atan (-i) #: lib/number.vala:725 msgid "Arctangent function is undefined for values i and -i" msgstr "আর্কট্যানজেন্ট ফাংশন i এবং -i মানের জন্য অনির্ধারিত" # Translated by sadia #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined #: lib/number.vala:775 msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one" msgstr "ইনভার্স হাইপারবোলিক কোসাইন এক-এর কম মানের জন্য অনির্ধারিত" # Translated by sadia #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined #: lib/number.vala:791 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "ইনভার্স হাইপারবোলিক কোসাইন [-১, ১] এর বাইরের মানের জন্য অনির্ধারিত" # Translated by sadia #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values #: lib/number.vala:807 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers" msgstr "বুলিয়ান AND শুধুমাত্র ধনাত্মক পূর্ণসংখ্যার ক্ষেত্রে সংজ্ঞায়িত" # Translated by sadia #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values #: lib/number.vala:819 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers" msgstr "বুলিয়ান OR শুধুমাত্র ধনাত্মক পূর্ণসংখ্যার ক্ষেত্রে সংজ্ঞায়িত" # Translated by sadia #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values #: lib/number.vala:831 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers" msgstr "বুলিয়ান XOR শুধুমাত্র ধনাত্মক পূর্ণসংখ্যার ক্ষেত্রে সংজ্ঞায়িত" # Translated by sadia #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values #: lib/number.vala:843 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers" msgstr "বুলিয়ান NOT শুধুমাত্র ধনাত্মক পূর্ণসংখ্যার ক্ষেত্রে সংজ্ঞায়িত" # Translated by sadia #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values #: lib/number.vala:866 msgid "Shift is only possible on integer values" msgstr "শুধুমাত্র ধনাত্মক পূর্ণসংখ্যার ক্ষেত্রেই স্থানান্তরকরন সম্ভব" #: lib/serializer.vala:345 msgid "Overflow: the result couldn’t be calculated" msgstr "ওভারফ্লো: ফলাফল গণনা করা যায়নি" #: lib/unit.vala:29 msgid "Angle" msgstr "কোণ" #: lib/unit.vala:30 msgid "Length" msgstr "দৈর্ঘ্য" #: lib/unit.vala:31 msgid "Area" msgstr "এলাকা" #: lib/unit.vala:32 msgid "Volume" msgstr "আয়তন" #: lib/unit.vala:33 msgid "Mass" msgstr "ভর" #: lib/unit.vala:34 msgid "Speed" msgstr "গতি" #: lib/unit.vala:35 msgid "Duration" msgstr "সময়কাল" #: lib/unit.vala:36 msgid "Frequency" msgstr "ফ্রিকোয়েন্সি" #: lib/unit.vala:37 msgid "Temperature" msgstr "তাপমাত্রা" #: lib/unit.vala:38 msgid "Energy" msgstr "" #: lib/unit.vala:39 msgid "Digital Storage" msgstr "ডিজিটাল স্টোরেজ" # Strings for each trig type value. # # Translated by sadia #. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads #: lib/unit.vala:42 src/math-preferences.vala:110 msgid "Degrees" msgstr "ডিগ্রি " # Strings for each trig type value. # # Translated by sadia #: lib/unit.vala:42 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s degrees" msgstr "%s ডিগ্রি" #: lib/unit.vala:42 msgctxt "unit-symbols" msgid "degree,degrees,deg" msgstr "ডিগ্রি,ডিগ্রি,ডিগ্রি" # Translated by sadia #: lib/unit.vala:43 src/math-preferences.vala:112 msgid "Radians" msgstr "রেডিয়ান " # Translated by sadia #: lib/unit.vala:43 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s radians" msgstr "%s রেডিয়ান " #: lib/unit.vala:43 msgctxt "unit-symbols" msgid "radian,radians,rad" msgstr "রেডিয়ান,রেডিয়ান,রেডিয়ান" # Translated by sadia #: lib/unit.vala:44 src/math-preferences.vala:114 msgid "Gradians" msgstr "গ্রেডিয়ান" # Translated by sadia #: lib/unit.vala:44 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s gradians" msgstr "%s গ্রেডিয়ান" #: lib/unit.vala:44 msgctxt "unit-symbols" msgid "gradian,gradians,grad" msgstr "গ্রেডিয়ান,গ্রেডিয়ান,গ্রেডিয়ান" #: lib/unit.vala:45 msgid "Parsecs" msgstr "পার্‌সেক" #: lib/unit.vala:45 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s pc" msgstr "%s পার্‌সেক" #: lib/unit.vala:45 msgctxt "unit-symbols" msgid "parsec,parsecs,pc" msgstr "পার্‌সেক,পার্‌সেক,পার্‌সেক" #: lib/unit.vala:46 msgid "Light Years" msgstr "আলোকবর্ষ" #: lib/unit.vala:46 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ly" msgstr "%s আলোকবর্ষ" #: lib/unit.vala:46 msgctxt "unit-symbols" msgid "lightyear,lightyears,ly" msgstr "আলোকবর্ষ,আলোকবর্ষ,আলোকবর্ষ" #: lib/unit.vala:47 msgid "Astronomical Units" msgstr "অ্যাস্ট্রোনমিক্যাল ইউনিট" #: lib/unit.vala:47 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s au" msgstr "%s এইউ" #: lib/unit.vala:47 msgctxt "unit-symbols" msgid "au" msgstr "এইউ" #: lib/unit.vala:48 msgid "Rack Units" msgstr "র‍্যাক ইউনিট" #: lib/unit.vala:48 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%sU" msgstr "%sইউ" #: lib/unit.vala:48 msgctxt "unit-symbols" msgid "U" msgstr "ইউ" #: lib/unit.vala:49 msgid "Nautical Miles" msgstr "নটিক্যাল মাইল" #: lib/unit.vala:49 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s nmi" msgstr "%s নটিক্যাল মাইল" #: lib/unit.vala:49 msgctxt "unit-symbols" msgid "nmi" msgstr "নটিক্যাল মাইল" #: lib/unit.vala:50 msgid "Miles" msgstr "মাইল" #: lib/unit.vala:50 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mi" msgstr "%s মাইল" #: lib/unit.vala:50 msgctxt "unit-symbols" msgid "mile,miles,mi" msgstr "মাইল,মাইল,মাইল" #: lib/unit.vala:51 msgid "Kilometers" msgstr "কিলোমিটার" #: lib/unit.vala:51 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s km" msgstr "%s কিমি" #: lib/unit.vala:51 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilometer,kilometers,km,kms" msgstr "কিলোমিটার,কিলোমিটার,কিমি,কিমি" #: lib/unit.vala:52 msgid "Cables" msgstr "" #: lib/unit.vala:52 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cb" msgstr "" #: lib/unit.vala:52 msgctxt "unit-symbols" msgid "cable,cables,cb" msgstr "" #: lib/unit.vala:53 msgid "Fathoms" msgstr "" #: lib/unit.vala:53 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ftm" msgstr "" #: lib/unit.vala:53 msgctxt "unit-symbols" msgid "fathom,fathoms,ftm" msgstr "" #: lib/unit.vala:54 msgid "Meters" msgstr "" #: lib/unit.vala:54 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m" msgstr "" #: lib/unit.vala:54 msgctxt "unit-symbols" msgid "meter,meters,m" msgstr "" #: lib/unit.vala:55 msgid "Yards" msgstr "" #: lib/unit.vala:55 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s yd" msgstr "" #: lib/unit.vala:55 msgctxt "unit-symbols" msgid "yard,yards,yd" msgstr "" #: lib/unit.vala:56 msgid "Feet" msgstr "" #: lib/unit.vala:56 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ft" msgstr "" #: lib/unit.vala:56 msgctxt "unit-symbols" msgid "foot,feet,ft" msgstr "" #: lib/unit.vala:57 msgid "Inches" msgstr "" #: lib/unit.vala:57 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s in" msgstr "" #: lib/unit.vala:57 msgctxt "unit-symbols" msgid "inch,inches,in" msgstr "" #: lib/unit.vala:58 msgid "Centimeters" msgstr "" #: lib/unit.vala:58 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cm" msgstr "" #: lib/unit.vala:58 msgctxt "unit-symbols" msgid "centimeter,centimeters,cm,cms" msgstr "" #: lib/unit.vala:59 msgid "Millimeters" msgstr "" #: lib/unit.vala:59 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mm" msgstr "" #: lib/unit.vala:59 msgctxt "unit-symbols" msgid "millimeter,millimeters,mm" msgstr "" #: lib/unit.vala:60 msgid "Micrometers" msgstr "" #: lib/unit.vala:60 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μm" msgstr "" #: lib/unit.vala:60 msgctxt "unit-symbols" msgid "micrometer,micrometers,um" msgstr "" #: lib/unit.vala:61 msgid "Nanometers" msgstr "" #: lib/unit.vala:61 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s nm" msgstr "" #: lib/unit.vala:61 msgctxt "unit-symbols" msgid "nanometer,nanometers,nm" msgstr "" #: lib/unit.vala:62 msgid "Desktop Publishing Point" msgstr "" #: lib/unit.vala:62 lib/unit.vala:78 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s pt" msgstr "" #: lib/unit.vala:62 msgctxt "unit-symbols" msgid "point,pt,points,pts" msgstr "" #: lib/unit.vala:63 msgid "Kilometers per hour" msgstr "" #: lib/unit.vala:63 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s km/h" msgstr "" #: lib/unit.vala:63 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilometers per hour,kmph,kmh,kph" msgstr "" #: lib/unit.vala:64 msgid "Miles per hour" msgstr "" #: lib/unit.vala:64 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s miles/h" msgstr "" #: lib/unit.vala:64 msgctxt "unit-symbols" msgid "milesph,miles per hour,mi/h,miph,mph" msgstr "" #: lib/unit.vala:65 msgid "Meters per second" msgstr "" #: lib/unit.vala:65 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m/s" msgstr "" #: lib/unit.vala:65 msgctxt "unit-symbols" msgid "meters per second,mps" msgstr "" #: lib/unit.vala:66 msgid "Feet per second" msgstr "" #: lib/unit.vala:66 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s feet/s" msgstr "" #: lib/unit.vala:66 msgctxt "unit-symbols" msgid "fps,feet per second,feetps" msgstr "" #: lib/unit.vala:67 msgid "Knots" msgstr "" #: lib/unit.vala:67 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s kt" msgstr "" #: lib/unit.vala:67 msgctxt "unit-symbols" msgid "kt,kn,nd,knot,knots" msgstr "" #: lib/unit.vala:68 msgid "Hectares" msgstr "" #: lib/unit.vala:68 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ha" msgstr "" #: lib/unit.vala:68 msgctxt "unit-symbols" msgid "hectare,hectares,ha" msgstr "" #: lib/unit.vala:69 msgid "Acres" msgstr "" #: lib/unit.vala:69 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s acres" msgstr "" #: lib/unit.vala:69 msgctxt "unit-symbols" msgid "acre,acres" msgstr "" #: lib/unit.vala:70 #, fuzzy #| msgid "Square root" msgid "Square Foot" msgstr "বর্গমূল" #: lib/unit.vala:70 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ft²" msgstr "" #: lib/unit.vala:70 msgctxt "unit-symbols" msgid "ft²" msgstr "" #: lib/unit.vala:71 #, fuzzy #| msgid "Square root" msgid "Square Meters" msgstr "বর্গমূল" #: lib/unit.vala:71 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m²" msgstr "" #: lib/unit.vala:71 msgctxt "unit-symbols" msgid "m²" msgstr "" #: lib/unit.vala:72 msgid "Square Centimeters" msgstr "" #: lib/unit.vala:72 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cm²" msgstr "" #: lib/unit.vala:72 msgctxt "unit-symbols" msgid "cm²" msgstr "" #: lib/unit.vala:73 msgid "Square Millimeters" msgstr "" #: lib/unit.vala:73 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mm²" msgstr "" #: lib/unit.vala:73 msgctxt "unit-symbols" msgid "mm²" msgstr "" #: lib/unit.vala:74 msgid "Cubic Meters" msgstr "" #: lib/unit.vala:74 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m³" msgstr "" #: lib/unit.vala:74 msgctxt "unit-symbols" msgid "m³" msgstr "" #: lib/unit.vala:75 msgid "US Gallons" msgstr "" #: lib/unit.vala:75 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s gal" msgstr "" #: lib/unit.vala:75 msgctxt "unit-symbols" msgid "gallon,gallons,gal" msgstr "" #: lib/unit.vala:76 msgid "Liters" msgstr "" #: lib/unit.vala:76 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s L" msgstr "" #: lib/unit.vala:76 msgctxt "unit-symbols" msgid "litre,litres,liter,liters,L" msgstr "" #: lib/unit.vala:77 msgid "US Quarts" msgstr "" #: lib/unit.vala:77 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s qt" msgstr "" #: lib/unit.vala:77 msgctxt "unit-symbols" msgid "quart,quarts,qt" msgstr "" #: lib/unit.vala:78 msgid "US Pints" msgstr "" #: lib/unit.vala:78 msgctxt "unit-symbols" msgid "pint,pints,pt" msgstr "" #: lib/unit.vala:79 msgid "Metric Cups" msgstr "" #: lib/unit.vala:79 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cup" msgstr "" #: lib/unit.vala:79 msgctxt "unit-symbols" msgid "cup,cups,cp" msgstr "" #: lib/unit.vala:80 msgid "Milliliters" msgstr "" #: lib/unit.vala:80 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mL" msgstr "" #: lib/unit.vala:80 msgctxt "unit-symbols" msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³" msgstr "" #: lib/unit.vala:81 msgid "Microliters" msgstr "" #: lib/unit.vala:81 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μL" msgstr "" #: lib/unit.vala:81 msgctxt "unit-symbols" msgid "mm³,μL,uL" msgstr "" #: lib/unit.vala:82 msgid "Tonnes" msgstr "" #: lib/unit.vala:82 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s T" msgstr "" #: lib/unit.vala:82 msgctxt "unit-symbols" msgid "tonne,tonnes" msgstr "" #: lib/unit.vala:83 msgid "Kilograms" msgstr "" #: lib/unit.vala:83 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s kg" msgstr "" #: lib/unit.vala:83 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs" msgstr "" # Translated by sadia #: lib/unit.vala:84 #, fuzzy #| msgid "Pound sterling" msgid "Pounds" msgstr "পাউন্ড স্টার্লিং" #: lib/unit.vala:84 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s lb" msgstr "" #: lib/unit.vala:84 msgctxt "unit-symbols" msgid "pound,pounds,lb,lbs" msgstr "" #: lib/unit.vala:85 msgid "Ounces" msgstr "" #: lib/unit.vala:85 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s oz" msgstr "" #: lib/unit.vala:85 msgctxt "unit-symbols" msgid "ounce,ounces,oz" msgstr "" #: lib/unit.vala:86 msgid "Troy Ounces" msgstr "" #: lib/unit.vala:86 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ozt" msgstr "" #: lib/unit.vala:86 msgctxt "unit-symbols" msgid "Troy ounce,Troy ounces,ozt" msgstr "" #: lib/unit.vala:87 msgid "Grams" msgstr "" #: lib/unit.vala:87 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s g" msgstr "" #: lib/unit.vala:87 msgctxt "unit-symbols" msgid "gram,grams,gramme,grammes,g" msgstr "" #: lib/unit.vala:88 msgid "Stone" msgstr "" #: lib/unit.vala:88 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s st" msgstr "" #: lib/unit.vala:88 msgctxt "unit-symbols" msgid "stone,st,stones" msgstr "" #: lib/unit.vala:89 msgid "Centuries" msgstr "" #: lib/unit.vala:89 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s centuries" msgstr "" #: lib/unit.vala:89 msgctxt "unit-symbols" msgid "century,centuries" msgstr "" #: lib/unit.vala:90 msgid "Decades" msgstr "" #: lib/unit.vala:90 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s decades" msgstr "" #: lib/unit.vala:90 msgctxt "unit-symbols" msgid "decade,decades" msgstr "" #: lib/unit.vala:91 msgid "Years" msgstr "" #: lib/unit.vala:91 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s years" msgstr "" #: lib/unit.vala:91 msgctxt "unit-symbols" msgid "year,years" msgstr "" #: lib/unit.vala:92 msgid "Months" msgstr "" #: lib/unit.vala:92 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s months" msgstr "" #: lib/unit.vala:92 msgctxt "unit-symbols" msgid "month,months" msgstr "" #: lib/unit.vala:93 msgid "Weeks" msgstr "" #: lib/unit.vala:93 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s weeks" msgstr "" #: lib/unit.vala:93 msgctxt "unit-symbols" msgid "week,weeks" msgstr "" #: lib/unit.vala:94 msgid "Days" msgstr "" #: lib/unit.vala:94 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s days" msgstr "" #: lib/unit.vala:94 msgctxt "unit-symbols" msgid "day,days" msgstr "" #: lib/unit.vala:95 msgid "Hours" msgstr "" #: lib/unit.vala:95 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s hours" msgstr "" #: lib/unit.vala:95 msgctxt "unit-symbols" msgid "hour,hours" msgstr "" #: lib/unit.vala:96 msgid "Minutes" msgstr "" #: lib/unit.vala:96 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s minutes" msgstr "" #: lib/unit.vala:96 msgctxt "unit-symbols" msgid "minute,minutes" msgstr "" #: lib/unit.vala:97 msgid "Seconds" msgstr "" #: lib/unit.vala:97 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s s" msgstr "" #: lib/unit.vala:97 msgctxt "unit-symbols" msgid "second,seconds,s" msgstr "" #: lib/unit.vala:98 msgid "Milliseconds" msgstr "" #: lib/unit.vala:98 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ms" msgstr "" #: lib/unit.vala:98 msgctxt "unit-symbols" msgid "millisecond,milliseconds,ms" msgstr "" #: lib/unit.vala:99 msgid "Microseconds" msgstr "" #: lib/unit.vala:99 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μs" msgstr "" #: lib/unit.vala:99 msgctxt "unit-symbols" msgid "microsecond,microseconds,us,μs" msgstr "" #: lib/unit.vala:100 msgid "Celsius" msgstr "" #: lib/unit.vala:100 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚C" msgstr "" #: lib/unit.vala:100 msgctxt "unit-symbols" msgid "degC,˚C,C,c,Celsius,celsius" msgstr "" #: lib/unit.vala:101 msgid "Fahrenheit" msgstr "" #: lib/unit.vala:101 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚F" msgstr "" #: lib/unit.vala:101 msgctxt "unit-symbols" msgid "degF,˚F,F,f,Fahrenheit,fahrenheit" msgstr "" #: lib/unit.vala:102 msgid "Kelvin" msgstr "" #: lib/unit.vala:102 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s K" msgstr "" #: lib/unit.vala:102 msgctxt "unit-symbols" msgid "k,K,Kelvin,kelvin" msgstr "" #: lib/unit.vala:103 msgid "Rankine" msgstr "" #: lib/unit.vala:103 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚R" msgstr "" #: lib/unit.vala:103 msgctxt "unit-symbols" msgid "degR,˚R,˚Ra,r,R,Rankine,rankine" msgstr "" #. We use IEC prefix for digital storage units. i.e. 1 kB = 1 KiloByte = 1000 bytes, and 1 KiB = 1 kibiByte = 1024 bytes #: lib/unit.vala:105 msgid "Bits" msgstr "" #: lib/unit.vala:105 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s b" msgstr "" #: lib/unit.vala:105 msgctxt "unit-symbols" msgid "bit,bits,b" msgstr "" #: lib/unit.vala:106 msgid "Bytes" msgstr "" #: lib/unit.vala:106 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s B" msgstr "" #: lib/unit.vala:106 msgctxt "unit-symbols" msgid "byte,bytes,B" msgstr "" #: lib/unit.vala:107 msgid "Nibbles" msgstr "" #: lib/unit.vala:107 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s nibble" msgstr "" #: lib/unit.vala:107 msgctxt "unit-symbols" msgid "nibble,nibbles" msgstr "" #. The SI symbol for kilo is k, however we also allow "KB" and "Kb", as they are widely used and accepted. #: lib/unit.vala:109 msgid "Kilobits" msgstr "" #: lib/unit.vala:109 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s kb" msgstr "" #: lib/unit.vala:109 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilobit,kilobits,kb,Kb" msgstr "" #: lib/unit.vala:110 msgid "Kilobytes" msgstr "" #: lib/unit.vala:110 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s kB" msgstr "" #: lib/unit.vala:110 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilobyte,kilobytes,kB,KB" msgstr "" #: lib/unit.vala:111 msgid "Kibibits" msgstr "" #: lib/unit.vala:111 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Kib" msgstr "" #: lib/unit.vala:111 msgctxt "unit-symbols" msgid "kibibit,kibibits,Kib" msgstr "" #: lib/unit.vala:112 msgid "Kibibytes" msgstr "" #: lib/unit.vala:112 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s KiB" msgstr "" #: lib/unit.vala:112 msgctxt "unit-symbols" msgid "kibibyte,kibibytes,KiB" msgstr "" #: lib/unit.vala:113 msgid "Megabits" msgstr "" #: lib/unit.vala:113 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Mb" msgstr "" #: lib/unit.vala:113 msgctxt "unit-symbols" msgid "megabit,megabits,Mb" msgstr "" #: lib/unit.vala:114 msgid "Megabytes" msgstr "" #: lib/unit.vala:114 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s MB" msgstr "" #: lib/unit.vala:114 msgctxt "unit-symbols" msgid "megabyte,megabytes,MB" msgstr "" #: lib/unit.vala:115 msgid "Mebibits" msgstr "" #: lib/unit.vala:115 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Mib" msgstr "" #: lib/unit.vala:115 msgctxt "unit-symbols" msgid "mebibit,mebibits,Mib" msgstr "" #: lib/unit.vala:116 msgid "Mebibytes" msgstr "" #: lib/unit.vala:116 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s MiB" msgstr "" #: lib/unit.vala:116 msgctxt "unit-symbols" msgid "mebibyte,mebibytes,MiB" msgstr "" #: lib/unit.vala:117 msgid "Gigabits" msgstr "" #: lib/unit.vala:117 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Gb" msgstr "" #: lib/unit.vala:117 msgctxt "unit-symbols" msgid "gigabit,gigabits,Gb" msgstr "" #: lib/unit.vala:118 msgid "Gigabytes" msgstr "" #: lib/unit.vala:118 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s GB" msgstr "" #: lib/unit.vala:118 msgctxt "unit-symbols" msgid "gigabyte,gigabytes,GB" msgstr "" #: lib/unit.vala:119 msgid "Gibibits" msgstr "" #: lib/unit.vala:119 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Gib" msgstr "" #: lib/unit.vala:119 msgctxt "unit-symbols" msgid "gibibit,gibibits,Gib" msgstr "" #: lib/unit.vala:120 msgid "Gibibytes" msgstr "" #: lib/unit.vala:120 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s GiB" msgstr "" #: lib/unit.vala:120 msgctxt "unit-symbols" msgid "gibibyte,gibibytes,GiB" msgstr "" #: lib/unit.vala:121 msgid "Terabits" msgstr "" #: lib/unit.vala:121 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Tb" msgstr "" #: lib/unit.vala:121 msgctxt "unit-symbols" msgid "terabit,terabits,Tb" msgstr "" #: lib/unit.vala:122 msgid "Terabytes" msgstr "" #: lib/unit.vala:122 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s TB" msgstr "" #: lib/unit.vala:122 msgctxt "unit-symbols" msgid "terabyte,terabytes,TB" msgstr "" #: lib/unit.vala:123 msgid "Tebibits" msgstr "" #: lib/unit.vala:123 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Tib" msgstr "" #: lib/unit.vala:123 msgctxt "unit-symbols" msgid "tebibit,tebibits,Tib" msgstr "" #: lib/unit.vala:124 msgid "Tebibytes" msgstr "" #: lib/unit.vala:124 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s TiB" msgstr "" #: lib/unit.vala:124 msgctxt "unit-symbols" msgid "tebibyte,tebibytes,TiB" msgstr "" #: lib/unit.vala:125 msgid "Petabits" msgstr "" #: lib/unit.vala:125 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Pb" msgstr "" #: lib/unit.vala:125 msgctxt "unit-symbols" msgid "petabit,petabits,Pb" msgstr "" #: lib/unit.vala:126 msgid "Petabytes" msgstr "" #: lib/unit.vala:126 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s PB" msgstr "" #: lib/unit.vala:126 msgctxt "unit-symbols" msgid "petabyte,petabytes,PB" msgstr "" #: lib/unit.vala:127 msgid "Pebibits" msgstr "" #: lib/unit.vala:127 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Pib" msgstr "" #: lib/unit.vala:127 msgctxt "unit-symbols" msgid "pebibit,pebibits,Pib" msgstr "" #: lib/unit.vala:128 msgid "Pebibytes" msgstr "" #: lib/unit.vala:128 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s PiB" msgstr "" #: lib/unit.vala:128 msgctxt "unit-symbols" msgid "pebibyte,pebibytes,PiB" msgstr "" #: lib/unit.vala:129 msgid "Exabits" msgstr "" #: lib/unit.vala:129 lib/unit.vala:133 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Eb" msgstr "" #: lib/unit.vala:129 msgctxt "unit-symbols" msgid "exabit,exabits,Eb" msgstr "" #: lib/unit.vala:130 msgid "Exabytes" msgstr "" #: lib/unit.vala:130 lib/unit.vala:134 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s EB" msgstr "" #: lib/unit.vala:130 msgctxt "unit-symbols" msgid "exabyte,exabytes,EB" msgstr "" #: lib/unit.vala:131 msgid "Exbibits" msgstr "" #: lib/unit.vala:131 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Eib" msgstr "" #: lib/unit.vala:131 msgctxt "unit-symbols" msgid "exbibit,exbibits,Eib" msgstr "" #: lib/unit.vala:132 msgid "Exbibytes" msgstr "" #: lib/unit.vala:132 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s EiB" msgstr "" #: lib/unit.vala:132 msgctxt "unit-symbols" msgid "exbibyte,exbibytes,EiB" msgstr "" #: lib/unit.vala:133 msgid "Zettabits" msgstr "" #: lib/unit.vala:133 msgctxt "unit-symbols" msgid "zettabit,zettabits,Zb" msgstr "" #: lib/unit.vala:134 msgid "Zettabytes" msgstr "" #: lib/unit.vala:134 msgctxt "unit-symbols" msgid "zettabyte,zettabytes,ZB" msgstr "" #: lib/unit.vala:135 msgid "Zebibits" msgstr "" #: lib/unit.vala:135 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Zib" msgstr "" #: lib/unit.vala:135 msgctxt "unit-symbols" msgid "zebibit,zebibits,Zib" msgstr "" #: lib/unit.vala:136 msgid "Zebibytes" msgstr "" #: lib/unit.vala:136 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ZiB" msgstr "" #: lib/unit.vala:136 msgctxt "unit-symbols" msgid "zebibyte,zebibytes,ZiB" msgstr "" #: lib/unit.vala:137 msgid "Yottabits" msgstr "" #: lib/unit.vala:137 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Yb" msgstr "" #: lib/unit.vala:137 msgctxt "unit-symbols" msgid "yottabit,yottabits,Yb" msgstr "" #: lib/unit.vala:138 msgid "Yottabytes" msgstr "" #: lib/unit.vala:138 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s YB" msgstr "" #: lib/unit.vala:138 msgctxt "unit-symbols" msgid "yottabyte,yottabytes,YB" msgstr "" #: lib/unit.vala:139 msgid "Yobibits" msgstr "" #: lib/unit.vala:139 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Yib" msgstr "" #: lib/unit.vala:139 msgctxt "unit-symbols" msgid "yobibit,yobibits,Yib" msgstr "" #: lib/unit.vala:140 msgid "Yobibytes" msgstr "" #: lib/unit.vala:140 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s YiB" msgstr "" #: lib/unit.vala:140 msgctxt "unit-symbols" msgid "yobibyte,yobibytes,YiB" msgstr "" #: lib/unit.vala:141 msgid "Hertz" msgstr "" #: lib/unit.vala:141 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Hz" msgstr "" #: lib/unit.vala:141 msgctxt "unit-symbols" msgid "hertz,Hz" msgstr "" #: lib/unit.vala:142 msgid "Kilohertz" msgstr "" #: lib/unit.vala:142 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s kHz" msgstr "" #: lib/unit.vala:142 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilohertz,kHz" msgstr "" #: lib/unit.vala:143 msgid "Megahertz" msgstr "" #: lib/unit.vala:143 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s MHz" msgstr "" #: lib/unit.vala:143 msgctxt "unit-symbols" msgid "megahertz,MHz" msgstr "" #: lib/unit.vala:144 msgid "Gigahertz" msgstr "" #: lib/unit.vala:144 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s GHz" msgstr "" #: lib/unit.vala:144 msgctxt "unit-symbols" msgid "gigahertz,GHz" msgstr "" #: lib/unit.vala:145 msgid "Terahertz" msgstr "" #: lib/unit.vala:145 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s THz" msgstr "" #: lib/unit.vala:145 msgctxt "unit-symbols" msgid "terahertz,THz" msgstr "" #: lib/unit.vala:146 msgid "Joule" msgstr "" #: lib/unit.vala:146 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s J" msgstr "" #: lib/unit.vala:146 msgctxt "unit-symbols" msgid "Joule,J,joule,joules" msgstr "" #: lib/unit.vala:147 msgid "BTU" msgstr "" #: lib/unit.vala:147 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s BTU" msgstr "" #: lib/unit.vala:147 msgctxt "unit-symbols" msgid "btu,BTU" msgstr "" #: lib/unit.vala:148 msgid "Calorie" msgstr "" #: lib/unit.vala:148 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cal" msgstr "" #: lib/unit.vala:148 msgctxt "unit-symbols" msgid "calories,calorie,cal" msgstr "" #: lib/unit.vala:149 msgid "Erg" msgstr "" #: lib/unit.vala:149 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s erg" msgstr "" #: lib/unit.vala:149 msgctxt "unit-symbols" msgid "ergs,erg" msgstr "" #: lib/unit.vala:150 msgid "eV" msgstr "" #: lib/unit.vala:150 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ev" msgstr "" #: lib/unit.vala:150 msgctxt "unit-symbols" msgid "electronvolt,electronvolts,ev" msgstr "" #: lib/unit.vala:151 msgid "Ft-lb" msgstr "" #: lib/unit.vala:151 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ft-lb" msgstr "" #: lib/unit.vala:151 msgctxt "unit-symbols" msgid "foot-pound,foot-pounds,ft-lb,ft-lbs" msgstr "" #: lib/unit.vala:153 msgid "Currency" msgstr "" #. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100 #: lib/unit.vala:159 #, c-format msgid "%s%%s" msgstr "" #: search-provider/search-provider.vala:199 msgid "Copy" msgstr "" #: search-provider/search-provider.vala:200 msgid "Copy result to clipboard" msgstr "" # Translated by sadia #: src/ui/buttons-advanced.ui:122 src/ui/buttons-financial.ui:1290 #: src/ui/buttons-programming.ui:1649 msgid "Modulus divide" msgstr "মডিউলাস ভাগ " #: src/ui/buttons-advanced.ui:139 src/ui/buttons-basic.ui:145 #: src/ui/buttons-financial.ui:1307 src/ui/buttons-programming.ui:1269 msgid "Divide [/]" msgstr "ভাগ [/]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:235 src/ui/buttons-basic.ui:247 #: src/ui/buttons-financial.ui:1403 src/ui/buttons-programming.ui:1286 msgid "Multiply [*]" msgstr "গুণ [*]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:252 src/ui/buttons-basic.ui:265 #: src/ui/buttons-financial.ui:1420 src/ui/buttons-programming.ui:1303 msgid "Subtract [-]" msgstr "বিয়োগ [-]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:268 src/ui/buttons-basic.ui:282 #: src/ui/buttons-financial.ui:1436 src/ui/buttons-programming.ui:1319 msgid "Add [+]" msgstr "যোগ [+]" # Translated by sadia #: src/ui/buttons-advanced.ui:284 src/ui/buttons-basic.ui:299 #: src/ui/buttons-programming.ui:1247 msgid "Pi [Ctrl+P]" msgstr "পাই [Ctrl+P]" # Translated by sadia #: src/ui/buttons-advanced.ui:307 src/ui/buttons-basic.ui:323 #: src/ui/buttons-financial.ui:1453 src/ui/buttons-programming.ui:1231 #, fuzzy #| msgid "Root [Ctrl+S]" msgid "Root [Ctrl+R]" msgstr "মূল [Ctrl+S]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:322 src/ui/buttons-basic.ui:339 #, fuzzy #| msgid "Square [@]" msgid "Square [Ctrl+2]" msgstr "বর্গ [@]" # Translated by sadia #: src/ui/buttons-advanced.ui:343 src/ui/buttons-basic.ui:361 #: src/ui/buttons-financial.ui:1469 src/ui/buttons-programming.ui:1352 #, fuzzy #| msgid "Clear display [Escape]" msgid "Clear Display [Escape]" msgstr "প্রদর্শিত মান মুছে ফেলুন [Escape]" # Translated by sadia #: src/ui/buttons-advanced.ui:359 src/ui/buttons-basic.ui:378 #: src/ui/buttons-financial.ui:1485 src/ui/buttons-programming.ui:1665 #, fuzzy #| msgid "Start block [(]" msgid "Start Group [(]" msgstr "ব্লক শুরু করুন [(]" # Translated by sadia #: src/ui/buttons-advanced.ui:376 src/ui/buttons-basic.ui:396 #: src/ui/buttons-financial.ui:1502 src/ui/buttons-programming.ui:1681 #, fuzzy #| msgid "End block [)]" msgid "End Group [)]" msgstr "ব্লক শেষ করুন [)]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:393 src/ui/buttons-basic.ui:414 #: src/ui/buttons-financial.ui:1519 msgid "Percentage [%]" msgstr "শতাংশ [%]" #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation) #: src/ui/buttons-advanced.ui:407 src/ui/buttons-basic.ui:428 #: src/ui/buttons-financial.ui:1533 src/ui/buttons-programming.ui:1333 msgid "=" msgstr "=" #: src/ui/buttons-advanced.ui:410 src/ui/buttons-basic.ui:432 #: src/ui/buttons-financial.ui:1536 src/ui/buttons-programming.ui:1336 #, fuzzy #| msgid "Calculate result" msgid "Calculate Result" msgstr "ফলাফল গণনা করা হবে" # Translated by sadia #: src/ui/buttons-advanced.ui:439 #, fuzzy #| msgid "Subscript number mode [Alt+number]" msgid "Subscript Mode [Alt]" msgstr "নিম্নলিপি সংখ্যা মুড [Alt+number]" # Translated by sadia #: src/ui/buttons-advanced.ui:460 #, fuzzy #| msgid "Superscript number mode [Ctrl+number]" msgid "Superscript Mode [Ctrl]" msgstr "ঊর্ধ্বলিপি সংখ্যা মুড [Ctrl+number]" # Translated by sadia #: src/ui/buttons-advanced.ui:483 src/ui/buttons-programming.ui:2036 #, fuzzy #| msgid "Factorize" msgid "Factorize [Ctrl+F]" msgstr "গৌনিক" # Translated by sadia #: src/ui/buttons-advanced.ui:498 #, fuzzy #| msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]" msgid "Scientific Exponent [Ctrl+E]" msgstr "বৈজ্ঞানিক সূচক [Ctrl+E]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:567 #, fuzzy #| msgid "Hyperbolic Cosine [j]" msgid "Hyperbolic Cosine" msgstr "অধিবৃত্তিক কোসাইন [j]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:583 #, fuzzy #| msgid "Hyperbolic Sine [k]" msgid "Hyperbolic Sine" msgstr "অধিবৃত্তিক সাইন [k]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:599 #, fuzzy #| msgid "Hyperbolic Tangent [w]" msgid "Hyperbolic Tangent" msgstr "অধিবৃত্তিক ট্যানজেন্ট [w]" # Translated by sadia #: src/ui/buttons-advanced.ui:614 src/ui/buttons-financial.ui:1551 #: src/ui/buttons-programming.ui:1881 msgid "Exponent [^ or **]" msgstr " সূচক [^ বা **]" # Translated by sadia #: src/ui/buttons-advanced.ui:635 src/ui/buttons-programming.ui:1902 msgid "Inverse [Ctrl+I]" msgstr "বিপরীত [Ctrl+I]" # Translated by sadia #: src/ui/buttons-advanced.ui:658 #, fuzzy #| msgid "Euler's number" msgid "Euler’s Number" msgstr "ইউলার সংখ্যা" # Translated by sadia #: src/ui/buttons-advanced.ui:681 msgid "Natural Logarithm" msgstr "প্রাকৃতিক লগারিদম" # Translated by sadia #: src/ui/buttons-advanced.ui:712 src/ui/buttons-programming.ui:1957 msgid "Factorial [!]" msgstr "গুণিতক [!]" # Translated by sadia #: src/ui/buttons-advanced.ui:734 src/ui/buttons-programming.ui:1979 #, fuzzy #| msgid "Absolute value [|]" msgid "Absolute Value [|]" msgstr "পরম মান [|]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:756 msgid "Imaginary Unit" msgstr "" #: src/ui/buttons-advanced.ui:779 msgid "Real Component" msgstr "" #: src/ui/buttons-advanced.ui:796 msgid "Imaginary Component" msgstr "" #: src/ui/buttons-advanced.ui:813 msgid "Complex Conjugate" msgstr "" #: src/ui/buttons-advanced.ui:830 msgid "Complex Argument" msgstr "" #: src/ui/buttons-advanced.ui:845 src/ui/buttons-financial.ui:1602 #: src/ui/buttons-programming.ui:2067 msgid "Memory" msgstr "" #. The label on the memory button #: src/ui/buttons-advanced.ui:846 src/ui/buttons-financial.ui:1603 #: src/ui/buttons-programming.ui:2066 #, fuzzy #| msgid "x2" msgid "x" msgstr "x2" # ফাংশন #: src/ui/buttons-advanced.ui:860 #, fuzzy #| msgid "Edit Functions" msgid "Additional Functions" msgstr "ফাংশন সম্পাদন করুন" # Translated by sadia #: src/ui/buttons-basic.ui:127 #, fuzzy #| msgid "Modulus divide" msgid "Modulus Divide" msgstr "মডিউলাস ভাগ " #. Title of Compounding Term dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:5 src/ui/buttons-financial.ui:1619 msgid "Compounding Term" msgstr "কালের চক্রবৃদ্ধি" #. Compounding Term Dialog: Label before present value input #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input #: src/ui/buttons-financial.ui:55 src/ui/buttons-financial.ui:727 msgid "Present _Value:" msgstr "বর্তমান মূল্য: (_V)" #. Compounding Term Dialog: Label before periodic interest rate input #. Future Value Dialog: Label before periodic interest rate input #. Periodic Payment Dialog: Label before periodic interest rate input #. Present Value Dialog: Label before periodic interest rate input #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input #: src/ui/buttons-financial.ui:67 src/ui/buttons-financial.ui:282 #: src/ui/buttons-financial.ui:493 src/ui/buttons-financial.ui:610 #: src/ui/buttons-financial.ui:1106 msgid "Periodic Interest _Rate:" msgstr "পর্যায়ক্রমিক সুদের হার (_R)" #. Compounding Term Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:80 msgid "" "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an " "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per " "compounding period." msgstr "" "চক্রবৃদ্ধির পর্যায়ের পরিমান গণনা করা হয়, যাতে প্রতি চক্রবৃদ্ধির পর্যায়ে নির্দিষ্ট সুদের " "হারে, বিনিয়োগ মূল্য, বর্তমান মূল্য থেকে ভবিষ্যৎ মূল্যে বৃদ্ধি করা প্রয়োজন।" # ভবিষ্যৎ মান #. Compounding Term Dialog: Label before future value input #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input #: src/ui/buttons-financial.ui:91 src/ui/buttons-financial.ui:715 msgid "_Future Value:" msgstr "ভবিষ্যৎ‌ মূল্য: (_V)" #: src/ui/buttons-financial.ui:110 src/ui/buttons-financial.ui:227 #: src/ui/buttons-financial.ui:343 src/ui/buttons-financial.ui:437 #: src/ui/buttons-financial.ui:554 src/ui/buttons-financial.ui:671 #: src/ui/buttons-financial.ui:788 src/ui/buttons-financial.ui:905 #: src/ui/buttons-financial.ui:1044 src/ui/buttons-financial.ui:1161 #: src/ui/buttons-programming.ui:2143 #, fuzzy #| msgid "_Advanced" msgid "_Cancel" msgstr "উচ্চপর্যায়ের (_A)" # ক্যালকুলেটর #. Compounding Term Dialog: Calculate button #. Double-Declining Depreciation Dialog: Calculate button #. Future Value Dialog: Calculate button #. Gross Profit Margin Dialog: Calculate button #. Periodic Payment Dialog: Calculate button #. Present Value Dialog: Calculate button #. Periodic Interest Rate Dialog: Calculate button #. Straight-Line Depreciation Dialog: Calculate button #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Calculate result button #. Payment Period Dialog: Button to calculate result #: src/ui/buttons-financial.ui:116 src/ui/buttons-financial.ui:233 #: src/ui/buttons-financial.ui:349 src/ui/buttons-financial.ui:443 #: src/ui/buttons-financial.ui:560 src/ui/buttons-financial.ui:677 #: src/ui/buttons-financial.ui:794 src/ui/buttons-financial.ui:911 #: src/ui/buttons-financial.ui:1050 src/ui/buttons-financial.ui:1167 msgid "C_alculate" msgstr "গণনা করুন (_a)" #. Title of Double-Declining Depreciation dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:122 msgid "Double-Declining Depreciation" msgstr "দ্বিগুন হারে অবচয়" # Translated by sadia #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:143 msgid "" "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the double-declining balance method." msgstr "" "একটি সুনির্দিষ্ট মেয়াদকালের জন্য ডাবল-ডিকলাইনিং ব্যালেন্স প্রক্রিয়া ব্যাবহার করে কোনো " "সম্পদের অবচয় মান গণনা করা হয়।" #. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before cost input #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input #: src/ui/buttons-financial.ui:154 src/ui/buttons-financial.ui:386 msgid "C_ost:" msgstr "মূল্য: (_o)" #. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before life input #. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before life input #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before life input #: src/ui/buttons-financial.ui:166 src/ui/buttons-financial.ui:844 #: src/ui/buttons-financial.ui:949 msgid "_Life:" msgstr "জীবনকাল: (_L)" #. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before period input #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before period input #: src/ui/buttons-financial.ui:198 src/ui/buttons-financial.ui:937 msgid "_Period:" msgstr "পর্যায়কাল: (_P)" # ভবিষ্যৎ মান #. Title of Future Value dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:239 src/ui/buttons-financial.ui:1651 msgid "Future Value" msgstr "ভবিষ্যৎ মূল্য" #. Future Value Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:259 msgid "" "Calculates the future value of an investment based on a series of equal " "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in " "the term." msgstr "" "শর্তে উল্লেখিত পর্যায়ের মধ্যে, পর্যায়ক্রমিক পরিশোধের সংখ্যা সুদের হারে সমান " "পরিশোধের সিরিজের উপর ভিত্তি করে কোন বিনিয়োগের ভবিষ্যৎ মূল্য গণনা করা হয়। " #. Future Value Dialog: Label before periodic payment input #. Present Value Dialog: Label before periodic payment input #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input #: src/ui/buttons-financial.ui:270 src/ui/buttons-financial.ui:598 #: src/ui/buttons-financial.ui:1130 msgid "_Periodic Payment:" msgstr "পর্যায়ক্রমিক পরিশোধ: (_P)" #. Future Value Dialog: Label before number of periods input #. Present Value Dialog: Label before number of periods input #: src/ui/buttons-financial.ui:294 src/ui/buttons-financial.ui:622 msgid "_Number of Periods:" msgstr "পর্যায়কালের সংখ্যা: (_N)" #. Title of Gross Profit Margin dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:355 src/ui/buttons-financial.ui:1769 msgid "Gross Profit Margin" msgstr "মোট মুনাফা মার্জিন" #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:375 msgid "" "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the " "wanted gross profit margin." msgstr "" "পন্যের মূল্য এবং কাঙ্খিত মোট মুনাফা মার্জিনের উপর ভিত্তি করে পন্যে পুনরায় বিক্রির মূল্য " "হিসাব করা হয়। " #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input #: src/ui/buttons-financial.ui:398 msgid "_Margin:" msgstr "মার্জিন: (_M)" #. Title of Periodic Payment dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:449 src/ui/buttons-financial.ui:1752 msgid "Periodic Payment" msgstr "পর্যায়ক্রমিক পরিশোধ" # Translated by sadia #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:470 msgid "" "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are " "made at the end of each payment period. " msgstr "" "ঋণ শোধ করার জন্য নির্দিষ্ট সময় সীমার পরে পর্যায়বৃত্ত পরিশোধের পরিমাণ গণনা করতে " "ব্যবহার করা হয়।" # অর্থনৈতিক মোড #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input #: src/ui/buttons-financial.ui:481 msgid "_Principal:" msgstr "মূলধন: (_P)" #. Periodic Payment Dialog: Label before term input #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input #: src/ui/buttons-financial.ui:505 src/ui/buttons-financial.ui:739 msgid "_Term:" msgstr "কাল: (_T)" #. Title of Present Value dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:566 src/ui/buttons-financial.ui:1735 msgid "Present Value" msgstr "বর্তমান মূল্য" #. Present Value Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:587 msgid "" "Calculates the present value of an investment based on a series of equal " "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment " "periods in the term. " msgstr "" "শর্তে উল্লেখিত পরিশোধ পর্যায়ের মধ্যে, পর্যায়ক্রমিক সুদের হার থেকে হ্রাসকৃত সমান সংখ্যক " "পরিশোধের সিরিজের উপর ভিত্তি করে বিনিয়োগের বর্তমান মূল্য গণনা করা হয়। " #. Title of Periodic Interest Rate dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:683 src/ui/buttons-financial.ui:1718 msgid "Periodic Interest Rate" msgstr "পর্যায়ক্রমিক সুদের হার" #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:704 msgid "" "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a " "future value, over the number of compounding periods. " msgstr "" "পর্যায়ক্রমিক সুদ গণনা করা হয় যাতে বিনিয়োগের পরিমান একটি নির্দিষ্ট পর্যায় পর ভবিষ্যৎ " "মূল্য পর্যন্ত বৃদ্ধি করা প্রয়োজন।" #. Title of Straight-Line Depreciation dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:800 msgid "Straight-Line Depreciation" msgstr "সরল-রৈখিক অবচয়" #. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before cost input #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input #: src/ui/buttons-financial.ui:820 src/ui/buttons-financial.ui:973 msgid "_Cost:" msgstr "মূল্য: (_C)" #. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before salvage input #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input #: src/ui/buttons-financial.ui:832 src/ui/buttons-financial.ui:961 msgid "_Salvage:" msgstr "পুনরুদ্ধার: (_S)" #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:887 msgid "" "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The " "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly " "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, " "typically years, over which an asset is depreciated. " msgstr "" "একটি পর্যায়ের জন্য কোন সম্পদের সরল অবচয় গণনা করা হয়। অবচয় গণনার সরল প্রক্রিয়া " "দ্বারা একটি সম্পদের কার্যকালে অবচয়যোগ্য মূল্য ভাগ করা হয়। কার্যকাল হলো পর্যায় সংখ্যা, " "সাধারণত বছর, যার উপর ভিত্তি করে সম্পদের অবচয় গণনা করা হয়। " #. Title of Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:917 #, fuzzy #| msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation" msgid "Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation" msgstr "Sum-Of-The-Years' ডিজিট অবচয়" # Translated by sadia #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:1026 #, fuzzy #| msgid "" #| "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period " #| "of time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of " #| "depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more " #| "depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The " #| "useful life is the number of periods, typically years, over which an " #| "asset is depreciated. " msgid "" "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the Sum-of-the-Years’-Digits method. This method of depreciation " "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense " "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number " "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. " msgstr "" "Sum-Of-The-Years' ডিজিট প্রক্রিয়া ব্যবহার করে একটি নির্দিষ্ট সময়ের জন্য কোন সম্পদের " "অবচয় ছাড় গণনা করা হয়। অবচয় গণনার এই প্রক্রিয়াটি অবচয়ের হার বৃদ্ধি করে, যাতে " "পরবর্তী সময়ের তুলনায় প্রাথমিক অবস্থাতেই অধিক অবচয় ব্যয় হয়। সম্পদ অবচয়ের কার্যকাল " "হলো নির্দিষ্ট সময়ের কয়েকটি পর্যায়ের সংখ্যা, যা সাধারণত বছরে হিসেব করা হয়।" #. Title of Payment Period dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:1056 msgid "Payment Period" msgstr "পরিশোধের মেয়াদ" # ভবিষ্যৎ মান #. Payment Period Dialog: Label before future value input #: src/ui/buttons-financial.ui:1118 msgid "Future _Value:" msgstr "ভবিষ্যৎ মূল্য (_V)" #. Payment Period Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:1143 msgid "" "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term " "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest " "rate." msgstr "" "পর্যায়ক্রমিক সুদের হারে ভবিষ্যৎ মূল্য নির্ধারণ করার জন্য, পরিশোধের পর্যায়কাল হিসাব " "করা হয় যা সাধারন বার্ষিক বৃত্তির সময়কালের মধ্যে প্রয়োজন।" #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest #: src/ui/buttons-financial.ui:1616 msgid "Ctrm" msgstr "Ctrm" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: src/ui/buttons-financial.ui:1632 msgid "Ddb" msgstr "Ddb" #: src/ui/buttons-financial.ui:1635 #, fuzzy #| msgid "Double-Declining Depreciation" msgid "Double Declining Depreciation" msgstr "দ্বিগুন হারে অবচয়" #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value #: src/ui/buttons-financial.ui:1648 msgid "Fv" msgstr "Fv" #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory) #: src/ui/buttons-financial.ui:1664 msgid "Term" msgstr "সময়কাল" # অর্থনৈতিক মোড #: src/ui/buttons-financial.ui:1667 #, fuzzy #| msgid "_Financial" msgid "Financial Term" msgstr "অর্থনৈতিক (_F)" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years’-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: src/ui/buttons-financial.ui:1681 msgid "Syd" msgstr "Syd" #: src/ui/buttons-financial.ui:1684 #, fuzzy #| msgid "Sum-of-the-Years'-Digits Depreciation" msgid "Sum of the Years Digits Depreciation" msgstr "Sum-Of-The-Years' ডিজিট অবচয়" #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: src/ui/buttons-financial.ui:1698 msgid "Sln" msgstr "Sln" #: src/ui/buttons-financial.ui:1701 msgid "Straight Line Depreciation" msgstr "সরল রৈখিক অবচয়" #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest #: src/ui/buttons-financial.ui:1715 msgid "Rate" msgstr "হার" #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value #: src/ui/buttons-financial.ui:1732 msgid "Pv" msgstr "Pv" #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule #: src/ui/buttons-financial.ui:1749 msgid "Pmt" msgstr "Pmt" #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin #: src/ui/buttons-financial.ui:1766 msgid "Gpm" msgstr "Gpm" # Strings for each base value. # # Translated by sadia #: src/ui/buttons-programming.ui:16 msgid "Binary" msgstr "বাইনারি" # Translated by sadia #: src/ui/buttons-programming.ui:17 msgid "Octal" msgstr "অক্টাল" # Translated by sadia #: src/ui/buttons-programming.ui:18 msgid "Decimal" msgstr "দশমিক" # digit = সংখ্যা # # Translated by sadia #: src/ui/buttons-programming.ui:19 msgid "Hexadecimal" msgstr "হেক্সাডেসিমেল " # Translated by sadia #: src/ui/buttons-programming.ui:1709 #, fuzzy #| msgid "Subscript number mode [Alt+number]" msgid "Subscript mode [Alt]" msgstr "নিম্নলিপি সংখ্যা মুড [Alt+number]" # Translated by sadia #: src/ui/buttons-programming.ui:1730 #, fuzzy #| msgid "Superscript number mode [Ctrl+number]" msgid "Superscript mode [Ctrl]" msgstr "ঊর্ধ্বলিপি সংখ্যা মুড [Ctrl+number]" # Translated by sadia #: src/ui/buttons-programming.ui:1751 msgid "Shift Left" msgstr "বামে সরান" # Translated by sadia #: src/ui/buttons-programming.ui:1766 msgid "Shift Right" msgstr "ডানে সরান" # Translated by sadia #: src/ui/buttons-programming.ui:1782 #, fuzzy #| msgid "Boolean exclusive OR" msgid "Boolean Exclusive OR" msgstr "বুলিয়ান এক্সক্লুসিভ OR" # Translated by sadia #: src/ui/buttons-programming.ui:1798 msgid "Boolean OR" msgstr "বুলিয়ান OR" # Translated by sadia #: src/ui/buttons-programming.ui:1815 msgid "Boolean AND" msgstr "বুলিয়ান AND" # Translated by sadia #: src/ui/buttons-programming.ui:1832 msgid "Boolean NOT" msgstr "বুলিয়ান NOT" # Translated by sadia #: src/ui/buttons-programming.ui:1849 #, fuzzy #| msgid "Ones'' complement" msgid "Ones’ Complement" msgstr "এক-এর সম্পূরক" #: src/ui/buttons-programming.ui:1866 #, fuzzy #| msgid "Two's complement" msgid "Two’s Complement" msgstr "দুই-এর সম্পূরক" # Base - ভিত্তি # u used something else in other strings.. change those... # # Translated by sadia #: src/ui/buttons-programming.ui:1942 msgid "Binary Logarithm" msgstr "লগারিদম" #: src/ui/buttons-programming.ui:2002 #, fuzzy #| msgid "Integer portion" msgid "Integer Component" msgstr "পূর্ণসংখ্যা অংশ" # Fractional = ভগ্নাংশ #: src/ui/buttons-programming.ui:2019 #, fuzzy #| msgid "Fractional portion" msgid "Fractional Component" msgstr "ভগ্নাংশের অংশ" # Translated by sadia #. Title of insert character code dialog #: src/ui/buttons-programming.ui:2051 src/ui/buttons-programming.ui:2105 #, fuzzy #| msgid "Insert Character" msgid "Insert Character Code" msgstr "অক্ষর প্রবেশ করান" #: src/ui/buttons-programming.ui:2082 #, fuzzy #| msgid "Change sign" msgid "Change word size" msgstr "চিহ্ন পরিবর্তন করা হবে" #. Insert ASCII dialog: Label before character entry #: src/ui/buttons-programming.ui:2119 msgid "Ch_aracter:" msgstr "অক্ষর: (_a)" # প্রবেশ (_প) #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character #: src/ui/buttons-programming.ui:2149 msgid "_Insert" msgstr "প্রবেশ করান (_I)" #. Translators: Do not translate possible mode names basic, advanced, financial, programming and keyboard #: src/gnome-calculator.vala:23 msgid "Start in given mode (basic, advanced, financial, programming, keyboard)" msgstr "" #: src/gnome-calculator.vala:24 msgid "Solve given equation" msgstr "" #: src/gnome-calculator.vala:25 msgid "Start with given equation" msgstr "" #: src/gnome-calculator.vala:26 msgid "Show release version" msgstr "" #. Application Copyrights for the calculator authors #: src/gnome-calculator.vala:309 #, fuzzy #| msgid "© 1986–2008 The Gcalctool authors" msgid "© 1986–2023 The Calculator authors" msgstr "© ১৯৮৬-২০০৮ Gcalctool এর লেখক" #. The translator credits. Please translate this with your name (s). #: src/gnome-calculator.vala:315 msgid "translator-credits" msgstr "" "অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে, রুণা ভট্টাচার্য্য\n" "Sankarshan Mukhopadhyay \n" "লোবা ইয়াসমিন \n" "সাদিয়া আফরোজ \n" "ইসরাত জাহান " # Exchange = আদান প্রদান #: src/gnome-calculator.vala:319 #, fuzzy #| msgid "Exchange with register" msgid "Exchange rate data providers" msgstr "রেজিস্টারের সাথে অদলবদল করুন" # Exchange = আদান প্রদান #: src/gnome-calculator.vala:319 #, fuzzy, c-format #| msgid "Exchange with register" msgid "Exchange rates data by %s" msgstr "রেজিস্টারের সাথে অদলবদল করুন" #: src/gnome-calculator.vala:328 msgid "Close All?" msgstr "" #: src/gnome-calculator.vala:328 msgid "Are you sure you want to close all open windows?" msgstr "" #: src/gnome-calculator.vala:329 msgid "Close _All" msgstr "" #: src/gnome-calculator.vala:330 #, fuzzy #| msgid "_Advanced" msgid "Cancel" msgstr "উচ্চপর্যায়ের (_A)" # Translated by sadia #: src/math-buttons.vala:232 src/math-buttons.vala:594 #: src/math-buttons.vala:610 #, c-format msgid "%d-bit" msgid_plural "%d-bit" msgstr[0] "%d-বিট" msgstr[1] "%d-বিট" #: src/ui/math-converter.ui:42 msgid " to " msgstr "" #: src/ui/math-converter.ui:63 msgid "Switch conversion units" msgstr "" #: src/ui/math-converter.ui:102 #, fuzzy #| msgid "=" msgctxt "convertion equals label" msgid "=" msgstr "=" # ফাংশন #: src/math-display.vala:612 #, fuzzy #| msgid "Edit Functions" msgid "Defined Functions" msgstr "ফাংশন সম্পাদন করুন" #: src/math-display.vala:657 msgid "Built-in keywords" msgstr "" # Translated by sadia #: src/math-display.vala:701 #, fuzzy #| msgid "Preferences" msgid "Defined currencies" msgstr "পছন্দসমূহ" # Translated by sadia #: src/math-display.vala:751 msgid "Defined Variables" msgstr "সংজ্ঞায়িত ভেরিয়েবল" #: src/ui/math-function-popover.ui:27 #, fuzzy #| msgid "Malformed function" msgid "New function" msgstr "ত্রুটিপূর্ণ ফাংশন" #: src/ui/math-function-popover.ui:36 msgid "Select no. of arguments" msgstr "" # Translated by sadia #: src/math-preferences.vala:123 msgid "8-bit" msgstr "৮-বিট" # Translated by sadia #: src/math-preferences.vala:125 msgid "16-bit" msgstr "১৬-বিট" # Translated by sadia #: src/math-preferences.vala:127 msgid "32-bit" msgstr "৩২-বিট" # Translated by sadia #: src/math-preferences.vala:129 msgid "64-bit" msgstr "৬৪-বিট" #: src/math-preferences.vala:138 msgid "Never" msgstr "" #: src/math-preferences.vala:140 msgid "Daily" msgstr "" #: src/math-preferences.vala:142 msgid "Weekly" msgstr "" #: src/ui/math-preferences.ui:19 #, fuzzy #| msgid "_Number of Periods:" msgid "Number of _decimals" msgstr "পর্যায়কালের সংখ্যা: (_N)" # Translated by sadia #: src/ui/math-preferences.ui:28 #, fuzzy #| msgid "Show trailing _zeroes" msgid "Trailing _zeroes" msgstr "অনুসরণকারী শূণ্য প্রদর্শন করো (_z)" # Translated by sadia #: src/ui/math-preferences.ui:34 msgid "_Thousands separators" msgstr "_হাজার বিভাজনকারী" # Translated by sadia #: src/ui/math-preferences.ui:40 #, fuzzy #| msgid "_Angle units:" msgid "_Angle units" msgstr "কোণের একক: (_A)" #: src/ui/math-preferences.ui:46 #, fuzzy #| msgid "Word _size:" msgid "Word _size" msgstr "শব্দের আকার: (_s)" # Exchange = আদান প্রদান #: src/ui/math-preferences.ui:52 #, fuzzy #| msgid "Exchange with register" msgid "E_xchange rate refresh interval" msgstr "রেজিস্টারের সাথে অদলবদল করুন" #: src/ui/math-shortcuts.ui:13 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "" #: src/ui/math-shortcuts.ui:17 msgctxt "shortcut window" msgid "Open a new window" msgstr "" #: src/ui/math-shortcuts.ui:23 msgctxt "shortcut window" msgid "Close current window" msgstr "" # calculator = ক্যালকুলেটর #: src/ui/math-shortcuts.ui:29 #, fuzzy #| msgid "Quit the calculator" msgctxt "shortcut window" msgid "Quit the application" msgstr "ক্যালকুলেটর থেকে প্রস্থান করুন" # সহায়িকা প্রদর্শন করো #: src/ui/math-shortcuts.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "সাহায্য দেখান" #: src/ui/math-shortcuts.ui:41 msgctxt "shortcut window" msgid "Open menu" msgstr "" # Translated by sadia #: src/ui/math-shortcuts.ui:47 #, fuzzy #| msgid "Preferences" msgctxt "shortcut window" msgid "Show preferences" msgstr "পছন্দসমূহ" #: src/ui/math-shortcuts.ui:53 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "" #: src/ui/math-shortcuts.ui:59 #, fuzzy #| msgid "Clear entry" msgctxt "shortcut window" msgid "Clear history" msgstr "এন্ট্রি মুছে ফেলা হবে" #: src/ui/math-shortcuts.ui:66 msgctxt "shortcut window" msgid "Switching modes" msgstr "" #: src/ui/math-shortcuts.ui:70 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to Basic mode" msgstr "" #: src/ui/math-shortcuts.ui:76 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to Advanced mode" msgstr "" #: src/ui/math-shortcuts.ui:82 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to Financial mode" msgstr "" #: src/ui/math-shortcuts.ui:88 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to Programming mode" msgstr "" #: src/ui/math-shortcuts.ui:94 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to Keyboard mode" msgstr "" #: src/ui/math-shortcuts.ui:101 #, fuzzy #| msgid "Clear entry" msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard entry" msgstr "এন্ট্রি মুছে ফেলা হবে" #: src/ui/math-shortcuts.ui:105 #, fuzzy #| msgid "Multiply" msgctxt "shortcut window" msgid "Multiply (×)" msgstr "গুণ" #: src/ui/math-shortcuts.ui:111 #, fuzzy #| msgid "Divide" msgctxt "shortcut window" msgid "Divide (÷)" msgstr "ভাগ" #: src/ui/math-shortcuts.ui:117 #, fuzzy #| msgid "Square root" msgctxt "shortcut window" msgid "Square root (√)" msgstr "বর্গমূল" # Translated by sadia #: src/ui/math-shortcuts.ui:123 #, fuzzy #| msgid "Inverse" msgctxt "shortcut window" msgid "Inverse" msgstr "বিপরীত " #: src/ui/math-shortcuts.ui:129 msgctxt "shortcut window" msgid "Pi (π)" msgstr "" #: src/ui/math-shortcuts.ui:135 #, fuzzy #| msgid "Set display type to scientific format" msgctxt "shortcut window" msgid "Enter numbers in scientific format" msgstr "বৈজ্ঞানিক ফরমায় প্রদর্শন করতে নির্ধারণ করো" #: src/ui/math-shortcuts.ui:142 #, fuzzy #| msgid "Programming" msgctxt "shortcut window" msgid "Programming mode" msgstr "প্রোগ্রামিং" #: src/ui/math-shortcuts.ui:146 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to binary" msgstr "" #: src/ui/math-shortcuts.ui:152 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to octal" msgstr "" #: src/ui/math-shortcuts.ui:158 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to decimal" msgstr "" # digit = সংখ্যা # # Translated by sadia #: src/ui/math-shortcuts.ui:164 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to hexadecimal" msgstr "হেক্সাডেসিমেলে স্যুইচ করুন" #: src/ui/math-shortcuts.ui:171 msgctxt "shortcut window" msgid "Others" msgstr "" #: src/ui/math-shortcuts.ui:175 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy" msgstr "" #: src/ui/math-shortcuts.ui:181 #, fuzzy #| msgid "Paste" msgctxt "shortcut window" msgid "Paste" msgstr "প্রতিলিপি করুন" #: src/ui/math-shortcuts.ui:187 #, fuzzy #| msgid "Undo" msgctxt "shortcut window" msgid "Undo" msgstr "পূর্বাবস্থা" #: src/ui/math-shortcuts.ui:193 #, fuzzy #| msgid "Redo" msgctxt "shortcut window" msgid "Redo" msgstr "পুনরাবৃত্তি" #: src/ui/math-shortcuts.ui:199 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous result" msgstr "" #: src/ui/math-shortcuts.ui:205 msgctxt "shortcut window" msgid "Next result" msgstr "" #: src/ui/math-shortcuts.ui:211 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to Keyboard mode (alt.)" msgstr "" #: src/ui/math-variable-popover.ui:31 msgid "Variable name" msgstr "" #: src/ui/math-variable-popover.ui:39 msgid "Store value into existing or new variable" msgstr "" #: src/ui/math-window.ui:20 src/math-window.vala:116 msgid "Basic" msgstr "মৌলিক" #: src/ui/math-window.ui:25 src/math-window.vala:122 msgid "Advanced" msgstr "উন্নত" # অর্থনৈতিক মোড #: src/ui/math-window.ui:30 src/math-window.vala:128 #, fuzzy #| msgid "_Financial" msgid "Financial" msgstr "অর্থনৈতিক (_F)" #: src/ui/math-window.ui:35 src/math-window.vala:134 msgid "Programming" msgstr "প্রোগ্রামিং" #: src/ui/math-window.ui:40 src/math-window.vala:140 msgid "Keyboard" msgstr "" #: src/ui/math-window.ui:49 msgid "_New Window" msgstr "" #: src/ui/math-window.ui:56 #, fuzzy #| msgid "Number format" msgid "Result format" msgstr "নাম্বার ফর্ম্যাট" #. Translators: entry of the Setup submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); set result format to "automatic"; other possible options are "_Fixed", "_Scientific" and "_Engineering" #: src/ui/math-window.ui:61 msgid "_Automatic" msgstr "" #. Translators: entry of the Setup submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); set result format to "fixed"; other possible options are "_Automatic", "_Scientific" and "_Engineering" #: src/ui/math-window.ui:67 #, fuzzy #| msgid "_Fix" msgid "_Fixed" msgstr "_Fix" #. Translators: entry of the Setup submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); set result format to "scientific"; other possible options are "_Fixed", "_Automatic" and "_Engineering" #: src/ui/math-window.ui:73 msgid "_Scientific" msgstr "বৈজ্ঞানিক (_S)" # Translated by sadia #. Translators: entry of the Setup submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); set result format to "engineering"; other possible options are "_Fixed", "_Scientific" and "_Automatic" #: src/ui/math-window.ui:79 #, fuzzy #| msgid "Engineering" msgid "_Engineering" msgstr "প্রকৌশল" # Translated by sadia #: src/ui/math-window.ui:89 msgid "Preferences" msgstr "পছন্দসমূহ" #: src/ui/math-window.ui:93 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "" #: src/ui/math-window.ui:97 msgid "_Help" msgstr "সহায়িকা (_H)" # ক্যালকুলেটর #: src/ui/math-window.ui:101 #, fuzzy #| msgid "Calculator" msgid "About Calculator" msgstr "ক্যালকুলেটর" #: src/ui/math-window.ui:117 #, fuzzy #| msgid "Copy selection" msgid "Mode Selection" msgstr "নির্বাচিত অংশের অনুলিপি করা হবে" #: src/ui/math-window.ui:130 msgid "_Undo" msgstr "পূর্বাবস্থা (_U)" #: src/ui/math-window.ui:143 msgid "Main Menu" msgstr "" #~ msgid "Venezuelan Bolívar" #~ msgstr "ভেনিজুয়েলান বলিভার" # অর্থনৈতিক এবং বৈজ্ঞানিক মোডসহ ক্যালকুলেটর। #~ msgid "Calculator with financial and scientific modes." #~ msgstr "অর্থনৈতিক এবং বৈজ্ঞানিক মোডসহ ক্যালকুলেটর।" #, c-format #~ msgid "%d place" #~ msgid_plural "%d places" #~ msgstr[0] "%d ঘর" #~ msgstr[1] "%d ঘর" # Translated by sadia #~ msgid "Undo [Ctrl+Z]" #~ msgstr "আনডু [Ctrl+Z]" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "পূর্বাবস্থা" # Translated by sadia #~ msgid "" #~ "Converts between different currencies. Enter the amount and the currency " #~ "you want to convert from on the upper row, and the currency you want to " #~ "convert to on the lower row, and the amount will be displayed on the " #~ "lower row." #~ msgstr "" #~ "বিভিন্ন মুদ্রার মধ্যকার রুপান্তর। উপরের সারিতে যে মুদ্রাকে রুপান্তর করতে চান তার " #~ "পরিমাণ ও নাম লিখুন, নিচের সারিতে যে মুদ্রায় রুপান্তর করতে চান তার নাম লিখুন, " #~ "এবং নিচের সারিতে রুপান্তরিত পরিমান প্রদর্শিত হবে। " # Translated by sadia #~ msgid "Currency Conversion" #~ msgstr "মুদ্রা রুপান্তর" # Translated by sadia #~ msgid "← R" #~ msgstr "← R" # Translated by sadia #~ msgid "→ R" #~ msgstr "→ R" # Translated by sadia #~ msgid "¤$€" #~ msgstr "¤$€" #~ msgid "10 places" #~ msgstr "১০ ঘর" #~ msgid "11 places" #~ msgstr "১১ ঘর" #~ msgid "12 places" #~ msgstr "১২ ঘর" #~ msgid "13 places" #~ msgstr "১৩ ঘর" #~ msgid "14 places" #~ msgstr "১৪ ঘর" #~ msgid "15 places" #~ msgstr "১৫ ঘর" # Translated by sadia #~ msgid "Base 16" #~ msgstr "ভিত্তি ১৬" # Translated by sadia #~ msgid "Base 2" #~ msgstr "ভিত্তি ২" # Translated by sadia #~ msgid "Base 8" #~ msgstr "ভিত্তি ৮" #~ msgid "Calculate result [=]" #~ msgstr "ফলাফল গণনা করা হবে [=]" #~ msgid "Clr" #~ msgstr "Clr" # Translated by sadia #~ msgid "Display _Format:" #~ msgstr "বিন্যাস প্রদর্শন করুন: (_F) " # Translated by sadia #~ msgid "Exponent" #~ msgstr "সূচক" # Translated by sadia #~ msgid "Factorial" #~ msgstr "গুণিতক" # Translated by sadia #~ msgid "Factorize into prime numbers (Ctrl+F)" #~ msgstr "মৌলিক সংখ্যায় গৌনিক কর (Ctrl+F)" # ASCII মান প্রবেশ করো #~ msgid "Insert ASCII Value" #~ msgstr "ASCII মান প্রবেশ করান" # Translated by sadia #~ msgid "Insert character" #~ msgstr "অক্ষর প্রবেশ করান" # Translated by sadia #~ msgid "Numeric point [. or ,]" #~ msgstr "সংখ্যাসূচক বিন্দু [. বা ,]" # Translated by sadia #~ msgid "Random number" #~ msgstr "যেকোন সংখ্যা" # Translated by sadia #~ msgid "Recall" #~ msgstr "পুনরায় ফিরিয়ে আনা" # ভবিষ্যৎ মান # # Translated by sadia #~ msgid "Recall value" #~ msgstr "মানটি পুনরায় ফিরিয়ে আনুন" #~ msgid "Result Region" #~ msgstr "ফলাফলের এলাকা" #~ msgid "Scientific" #~ msgstr "বৈজ্ঞানিক" # Translated by sadia #~ msgid "Scientific Exponent" #~ msgstr "বৈজ্ঞানিক সূচক" # Translated by sadia #~ msgid "Shift left [<]" #~ msgstr "বামে সরান [<]" # Translated by sadia #~ msgid "Shift right [>]" #~ msgstr "ডানে সরান [<]" # Translated by sadia #~ msgid "Store" #~ msgstr "সংরক্ষন করুন" # ভবিষ্যৎ মান # # Translated by sadia #~ msgid "Store value" #~ msgstr "মানটি সংরক্ষন করুন" # Translated by sadia #~ msgid "Subscript" #~ msgstr "নিম্নলিপি" # Translated by sadia #~ msgid "Superscript" #~ msgstr "ঊর্ধ্বলিপি" # ভবিষ্যৎ মান # # Translated by sadia #~ msgid "Truncate value" #~ msgstr "অগ্রভাগের মান" #~ msgid "_2 places" #~ msgstr "২ ঘর (_2)" #~ msgid "_3 places" #~ msgstr "৩ ঘর (_3)" #~ msgid "_4 places" #~ msgstr "৪ ঘর (_4)" #~ msgid "_5 places" #~ msgstr "৫ ঘর (_5)" #~ msgid "_6 places" #~ msgstr "৬ ঘর (_6)" #~ msgid "_7 places" #~ msgstr "৭ ঘর (_7)" #~ msgid "_8 places" #~ msgstr "৮ ঘর (_8)" #~ msgid "_9 places" #~ msgstr "৯ ঘর (_9)" #~ msgid "_Basic" #~ msgstr "মূল (_B)" # ক্যালকুলেটর #~ msgid "_Calculator" #~ msgstr "ক্যালকুলেটর (_C)" #~ msgid "_Programming" #~ msgstr "প্রোগ্রামিং (_P)" #~ msgid "_View" #~ msgstr "প্রদর্শন (_V)" #~ msgid "Display Mode" #~ msgstr "প্রদর্শন মোড" #~ msgid "Indicates whether the memory register window is initially displayed." #~ msgstr "মেমরি রেজিস্টার উইন্ডো প্রথমেই প্রদর্শিত হবে কিনাতা নির্দেশ করে।" #~ msgid "Mode" #~ msgstr "মোড" #~ msgid "Show Registers" #~ msgstr "রেজিস্টার প্রদর্শন কর হবে" #~ msgid "" #~ "The initial calculator mode. Valid values are \"BASIC\", \"FINANCIAL\", " #~ "\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" and \"PROGRAMMING\"" #~ msgstr "" #~ "প্রারম্ভিক ক্যালকুলেটর মোড। বৈধ মান হলো \"BASIC\", \"FINANCIAL\", " #~ "\"LOGICAL\", \"SCIENTIFIC\" এবং \"PROGRAMMING\"" #~ msgid "" #~ "The initial display mode. Valid values are \"ENG\" (engineering), " #~ "\"FIX\" (fixed-point) and \"SCI\" (scientific)" #~ msgstr "" #~ "প্রারম্ভিক প্রদর্শন মোড। বৈধ মান হলো \"ENG\" (ইঞ্জিনিয়ারিং), \"FIX\" (নির্দিষ্ট " #~ "বিন্দু) এবং \"SCI\" (বৈজ্ঞানিক)" #~ msgid "" #~ "The initial trigonometric type. Valid values are \"DEG\" (degrees), " #~ "\"GRAD\" (gradians) and \"RAD\" (radians)." #~ msgstr "" #~ "প্রারম্ভিক ত্রিকোনমিতিক ধরণ। বৈধ মান হলো \"DEG\" (ডিগ্রি), " #~ "\"GRAD\" (গ্রেডিয়ান) এবং \"RAD\" (রেডিয়ান)।" #~ msgid "The initial x-coordinate for the window" #~ msgstr "উইন্ডোর জন্য প্রারম্ভিক x স্থানাঙ্ক" #~ msgid "The initial y-coordinate for the window" #~ msgstr "উইন্ডোর জন্য প্রারম্ভিক y স্থানাঙ্ক" #~ msgid "" #~ "The number of pixels to place the window from the left of the screen." #~ msgstr "পর্দার বাম থেকে উইন্ডোতে স্থাপন করার জন্য মোট পিক্সেলের পরিমান।" #~ msgid "The number of pixels to place the window from the top of the screen." #~ msgstr "পর্দার উপর থেকে উইন্ডোতে স্থাপন করার জন্য মোট পিক্সেলের পরিমান।" #~ msgid "The numeric base for input and display." #~ msgstr "ইনপুট এবং প্রদর্শনের কন্য সংখ্যাসূচক ভিত্তি।" # Tooltips for each trig type value. #~ msgid "Trigonometric type" #~ msgstr "ত্রিকোনমিতির ধরণ" #~| msgid "" #~| "Usage:\n" #~| " %s - Perform mathematical calculations" #~ msgid "" #~ "Usage:\n" #~ " %s — Perform mathematical calculations" #~ msgstr "" #~ "ব্যবহার:\n" #~ " %s — গাণিতিক হিসাব সম্পাদন করে" #, c-format #~ msgid "" #~ "Help Options:\n" #~ " -v, --version Show release version\n" #~ " -h, -?, --help Show help options\n" #~ " --help-all Show all help options\n" #~ " --help-gtk Show GTK+ options" #~ msgstr "" #~ "সহায়তা অপশন:\n" #~ " -v, --version রিলিজ সংস্করণ প্রদর্শন করে\n" #~ " -h, -?, --help সহায়তা অপশন প্রদর্শন করে\n" #~ " --help-all সহায়তার সকল অপশন প্রদর্শন করে\n" #~ " --help-gtk GTK+ অপশন প্রদর্শন করে" #, c-format #~ msgid "" #~ "GTK+ Options:\n" #~ " --class=CLASS Program class as used by the window " #~ "manager\n" #~ " --name=NAME Program name as used by the window " #~ "manager\n" #~ " --screen=SCREEN X screen to use\n" #~ " --sync Make X calls synchronous\n" #~ " --gtk-module=MODULES Load additional GTK+ modules\n" #~ " --g-fatal-warnings Make all warnings fatal" #~ msgstr "" #~ "GTK+ অপশন:\n" #~ " --class=CLASS প্রোগ্রাম ক্লাস যেভাবে উইন্ডো ম্যানেজার " #~ "দ্বারা ব্যবহৃত হয়\n" #~ " --name=NAME প্রোগ্রাম নাম যেভাবে উইন্ডো ম্যানেজার দ্বারা " #~ "ব্যবহৃত হয়\n" #~ " --screen=SCREEN ব্যবহারের জন্য X স্ক্রিন\n" #~ " --sync X কল সমকালীন করা হয়\n" #~ " --gtk-module=MODULES অতিরিক্ত GTK+ মডিউল লোড করা হয়\n" #~ " --g-fatal-warnings সকল সতর্কবানী মারাত্মক হিসেবে প্রদর্শন করা " #~ "হয়" #~| msgid "" #~| "Application Options:\n" #~| " -u, --unittest Perform unittests\n" #~| " -s, --solve Solve the given equation" #~ msgid "" #~ "Application Options:\n" #~ " -u, --unittest Perform unit tests\n" #~ " -s, --solve Solve the given equation" #~ msgstr "" #~ "অ্যাপ্লিকেশন অপশন:\n" #~ " -u, --unittest একক পরীক্ষন সম্পাদন করা হবে\n" #~ " -s, --solve প্রদত্ত সমীকরণ সমাধান করা হবে" #, c-format #~ msgid "Argument --solve requires an equation to solve" #~ msgstr "আরগুমেন্ট -- সমাধানের মাধ্যমে একটি সমীকরণ সমাধান করা হয়" #, c-format #~ msgid "Unknown argument '%s'" #~ msgstr "অজানা আরগুমেন্ট '%s'" # Translated by sadia #~ msgid "Lithuanian litas" #~ msgstr "লিথুয়ানিয়ার লিটাস" # Translated by sadia #~ msgid "Latvian lats" #~ msgstr "ল্যাটভিয়ার ল্যাটস" #~ msgid "No redo steps" #~ msgstr "পুনরায় করা হবে না" # ক্যালকুলেটর #~| msgid "Calculator - Advanced" #~ msgid "Calculator — Advanced" #~ msgstr "ক্যালকুলেটর — উন্নত" # ক্যালকুলেটর #~| msgid "Calculator - Financial" #~ msgid "Calculator — Financial" #~ msgstr "ক্যালকুলেটর — অর্থনৈতিক" #~| msgid "Calculator - Scientific" #~ msgid "Calculator — Scientific" #~ msgstr "ক্যালকুলেটর — বৈজ্ঞানিক" # ক্যালকুলেটর #~| msgid "Calculator - Programming" #~ msgid "Calculator — Programming" #~ msgstr "ক্যালকুলেটর — প্রোগ্রামিং" #~ msgid "Error loading user interface" #~ msgstr "ব্যবহারকারী ইন্টারফেস লোড করায় ত্রুটি" #~| msgid "" #~| "A required file is missing or damaged, please check your installation.\n" #~| "\n" #~| "%s" #~ msgid "" #~ "A required file is missing or damaged. Please check your installation.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "ইউজার ইন্টারফেস ফাইলঅনুপস্থিত অথবা লোড করা সম্ভব নয়। অনুগ্রহ করে ইনস্টলেশন " #~ "পরীক্ষা করুন।\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, " #~ "Inc.,\n" #~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" #~ msgstr "" #~ "Gcalctool একটি মুক্ত সফ্টওয়্যার; Free Software Foundation দ্বারা প্রকাশিত GNU\n" #~ " General Public License-র শর্তানুযায়ী এটি বিতরণ ও পরিবর্তন করা যাবে; " #~ "লাইসেন্সের\n" #~ " সংস্করণ ২ অথবা (আপনার সুবিধানুযায়ী) ঊর্ধ্বতন কোনো সংস্করণের অধীন।\n" #~ "\n" #~ "Gcalctool বিতরণ করার মূল উদ্দেশ্য যে ব্যবহারকারীরা এর দ্বারা উপকৃত হবেন, কিন্তু " #~ "এটির\n" #~ "জন্য কোনো সুস্পষ্ট ওয়ারেন্টি উপস্থিত নেই; বাণিজ্যিক ও কোনো সুনির্দিষ্ট কর্ম সাধনের " #~ "জন্য\n" #~ " অন্তর্নিহীত ওয়ারেন্টিও অনুপস্থিত। অধিক জানতে GNU General Public License পড়ুন।\n" #~ "\n" #~ "Gcalctool-র সাথে GNU General Public License-র একটি প্রতিলিপি উপলব্ধ হওয়া " #~ "উচিত;\n" #~ " না থাকলে নিম্নলিখিত ঠিকানায় লিখে তা সংগ্রহ করুন Free Software Foundation, " #~ "Inc.,\n" #~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" #~ msgid "Gcalctool" #~ msgstr "Gcalctool" #~ msgid "Unable to open help file" #~ msgstr "সহায়তার ফাইল খুলতে ব্যর্থ" # Translated by sadia #~| msgid "" #~| "You don't have any recent currency rates. Should I download some now?" #~ msgid "" #~ "You don't have any recent currency rates. Should some be downloaded now?" #~ msgstr "আপনার এখানে মুদ্রাসমূহের সাম্প্রতিক হার নেই। এখন কি কিছু ডাউনলোড করা হবে?" # Translated by sadia #~| msgid "" #~| "I could not download any currency rates. You may receive inaccurate " #~| "results, or you may not receive any results at all." #~ msgid "" #~ "Currency rates could not be downloaded. You may receive inaccurate " #~ "results, or you may not receive any results at all." #~ msgstr "" #~ "কোন মুদ্রার হার ডাউনলোড করা যায়নি। আপনি হয়ত ভুল ফলাফল পেতে পারেন অথবা কোন " #~ "ফলাফল নাও পেতে পারেন।" # Translated by sadia #~ msgid "Logarithm of negative values is undefined" #~ msgstr "ঋণাত্নক মানের লগারিদম নির্ধারণ করা নেই" # Translated by sadia #~| msgid "The power of negative numbers only defined for integer exponents" #~ msgid "The power of negative numbers is only defined for integer exponents" #~ msgstr "শুধুমাত্র সংখ্যা সূচকের ক্ষেত্রে ঋণাত্মক সংখ্যার ঘাত নির্ধারণ করা আছে" # Translated by sadia #~| msgid "Root must non-zero" #~ msgid "Root must be non-zero" #~ msgstr "রুট অবশ্যই শূণ্য ব্যতীত অন্য কিছু হতে হবে" # Translated by sadia #~ msgid "Negative root of zero is undefined" #~ msgstr "শূণ্যের ঋণাত্নক মূল নির্ধারণ করা নেই" # Translated by sadia #~| msgid "Square root is not defined for negative values" #~ msgid "Square root is undefined for negative values" #~ msgstr "ঋণাত্নক মানের জন্য বর্গমূল নির্ধারণ করা নেই" #~ msgid "√" #~ msgstr "√" #~ msgid "±" #~ msgstr "±" #~ msgid "×" #~ msgstr "×" #~ msgid "÷" #~ msgstr "÷" #~ msgid "(" #~ msgstr "(" #~ msgid "(Ln)" #~ msgstr "(Ln)" #~ msgid "(Set accuracy from 0 to N numeric places [A])" #~ msgstr "(0 থেকে %d সংখ্যাসূচক স্থানে নির্ভুলতার মাত্রা নির্ধারণ করুন। [A])" #~ msgid "(X^Y)" #~ msgstr "(X^Y)" #~ msgid "(cos)" #~ msgstr "(cos)" #~ msgid "(log)" #~ msgstr "(log)" #~ msgid "(log2)" #~ msgstr "(log2)" #~ msgid "(sin)" #~ msgstr "(sin)" #~ msgid "(tan)" #~ msgstr "(tan)" #~ msgid ")" #~ msgstr ")" #~ msgid "+" #~ msgstr "+" #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #~ msgid "1" #~ msgstr "1" #~ msgid "1's" #~ msgstr "1's" #~ msgid "1/x" #~ msgstr "1/x" #~ msgid "1/x" #~ msgstr "1/x" #~ msgid "15" #~ msgstr "১৫" #~ msgid "2" #~ msgstr "২" #~ msgid "2's" #~ msgstr "2's" #~ msgid "2's complement [Z]" #~ msgstr "২ এর সম্পূরক [Z]" #~ msgid "3" #~ msgstr "৩" #~ msgid "31" #~ msgstr "৩১" #~ msgid "32" #~ msgstr "৩২" #~ msgid "4" #~ msgstr "৪" #~ msgid "47" #~ msgstr "৪৭" #~ msgid "5" #~ msgstr "৫" #~ msgid "6" #~ msgstr "৬" #~ msgid "63" #~ msgstr "৬৩" #~ msgid "7" #~ msgstr "৭" #~ msgid "8" #~ msgstr "৮" #~ msgid "9" #~ msgstr "৯" #~ msgid "<" #~ msgstr "<" #~ msgid "x!" #~ msgstr "x!" #~ msgid "x2" #~ msgstr "x2" # সকল কনস্ট্যান্ট-এর মান দশমিক সংখ্যার ভিত্তি-তে নির্ধারিত। #~ msgid "" #~ "Note: All constant values are specified in the decimal " #~ "numeric base." #~ msgstr "" #~ " নোট: সকল ধ্রুবকের মান দশমিক সংখ্যার ভিত্তিতে নির্ধারিত। " #~ msgid "R0" #~ msgstr "R0" #~ msgid "R1" #~ msgstr "R1" #~ msgid "R2" #~ msgstr "R2" #~ msgid "R3" #~ msgstr "R3" #~ msgid "R4" #~ msgstr "R4" #~ msgid "R5" #~ msgstr "R5" #~ msgid "R6" #~ msgstr "R6" #~ msgid "R7" #~ msgstr "R7" #~ msgid "R8" #~ msgstr "R8" #~ msgid "R9" #~ msgstr "R9" #~ msgid ">" #~ msgstr ">" #~ msgid "A" #~ msgstr "A" #~ msgid "AND" #~ msgstr "AND" #~ msgid "Abs" #~ msgstr "Abs" #~ msgid "Acc" #~ msgstr "Acc" #~ msgid "Add" #~ msgstr "যোগ" #~ msgid "B" #~ msgstr "B" #~ msgid "Backspace" #~ msgstr "ব্যাকস্পেস" #~ msgid "Bitwise AND [&]" #~ msgstr "বিট অনুসারে AND (&)" #~ msgid "Bitwise NOT [~]" #~ msgstr "বিট অনুসারে NOT " #~ msgid "Bitwise OR [|]" #~ msgstr "বিট অনুসারে XOR " #~ msgid "Bitwise XNOR [{]" #~ msgstr "বিট অনুসারে XNOR [{]" #~ msgid "Bitwise XOR [x]" #~ msgstr "বিট অনুসারে XOR " #~ msgid "Bksp" #~ msgstr "Bksp" #~ msgid "C" #~ msgstr "C" #~ msgid "CE" #~ msgstr "CE" #~ msgid "Change Sign [C]" #~ msgstr "চিহ্ন পরিবর্তন করা হবে (C)" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "মুছে ফেলা" #~ msgid "Clear displayed value and any partial calculation [Shift Delete]" #~ msgstr "প্রদর্শিত মান এবং অন্যান্য আংশিক গণনা মুছে ফেলুন [Shift Delete]" #~ msgid "Click a _value or description to edit it:" #~ msgstr "একটি মান অথবা বর্ণনা সম্পাদন করতে হলে তার উপর ক্লিক করুন: (_v)" #~ msgid "Compounding term" #~ msgstr "কালের চক্রবৃদ্ধি করা" #~ msgid "Compounding term [m]" #~ msgstr "কালের চক্রবৃদ্ধি করুন [m]" #~ msgid "Con" #~ msgstr "Con" #~ msgid "Constants [#]" #~ msgstr "ধ্রুবক (#)" #~ msgid "D" #~ msgstr "D" #~ msgid "Double-declining depreciation" #~ msgstr "দ্বিগুন হারে অবচয়" #~ msgid "Double-declining depreciation [D]" #~ msgstr "দ্বিগুন হারে অবচয় [D]" #~ msgid "E" #~ msgstr "E" # Strings for each display mode value. #~ msgid "E_ng" #~ msgstr "E_ng" #~ msgid "Edit Constants" #~ msgstr "ধ্রুবক সম্পাদন করুন" #~ msgid "Edit Constants..." #~ msgstr "ধ্রুবক সম্পাদন করুন..." # ফাংশন #~ msgid "Edit Functions..." #~ msgstr "ফাংশন সম্পাদন করুন..." #~ msgid "End group of calculations [)]" #~ msgstr "দলবদ্ধ গণনার সমাপ্ত করা হবে ())" #~ msgid "Enter an exponential number [E]" #~ msgstr "সূচকীয় সংখ্যা প্রবেশ করান [E]" #~ msgid "Exch" #~ msgstr "Exch" # Exchange = আদান প্রদান #~ msgid "Exchange displayed value with memory register [X]" #~ msgstr "মেমরি রেজিস্টারের মান প্রদর্শিত মানের সাথে অদলবদল করুন [X]" #~ msgid "Exp" #~ msgstr "Exp" #~ msgid "F" #~ msgstr "F" #~ msgid "Factorial of displayed value [!]" #~ msgstr "প্রদর্শিত মানের ফ্যাক্টরিয়াল (!)" #~ msgid "Frac" #~ msgstr "Frac" # Fractional = ভগ্নাংশ #~ msgid "Fractional portion of displayed value [:]" #~ msgstr "প্রদর্শিত মানের ভগ্নাংশের অংশ [:]" #~ msgid "Fun" #~ msgstr "Fun" # ভবিষ্যৎ মান #~ msgid "Future value [v]" #~ msgstr "ভবিষ্যৎ‌ মূল্য [v]" #~ msgid "Gross Profit Margin [I]" #~ msgstr "মোট মুনাফা মার্জিন [I]" #~ msgid "Gross Profit Margin [g]" #~ msgstr "মোট মুনাফা মার্জিন [g]" #~ msgid "H_yp" #~ msgstr "H_yp" #~ msgid "He_x" #~ msgstr "He_x" # digit = সংখ্যা #~ msgid "Hexadecimal digit B [b]" #~ msgstr "হেক্সাডেসিমেল সংখ্যা B [b]" # digit = সংখ্যা #~ msgid "Hexadecimal digit C [c]" #~ msgstr "হেক্সাডেসিমেল সংখ্যা C [c]" #~ msgid "Hexadecimal digit D [d]" #~ msgstr "হেক্সাডেসিমেল সংখ্যা D [d]" #~ msgid "Hexadecimal digit E [e]" #~ msgstr "হেক্সাডেসিমেল সংখ্যা E [e]" #~ msgid "Hexadecimal digit F [f]" #~ msgstr "হেক্সাডেসিমেল সংখ্যা F [f]" # Insert = প্রবেশ করাও, করো #~ msgid "Insert ASCII value" #~ msgstr "ASCII মান প্রবেশ করান" #~ msgid "Int" #~ msgstr "Int" #~ msgid "Integer portion of displayed value [i]" #~ msgstr "প্রদর্শিত মানের পূর্ণসংখ্যা অংশ [i]" #~ msgid "Left bracket" #~ msgstr "বামদিকের ব্র্যাকেট" #~ msgid "Makes the bitwise functions use 16 bit mode" #~ msgstr "16 বিট মোড ব্যবহার করে বিট অনুসারে ফাংশন তৈরি করা হয়" #~ msgid "Makes the bitwise functions use 32 bit mode" #~ msgstr "32 বিট মোড ব্যবহার করে বিট অনুসারে ফাংশন তৈরি করা হয়" #~ msgid "Makes the bitwise functions use 64 bit mode" #~ msgstr "64 বিট মোড ব্যবহার করে বিট অনুসারে ফাংশন তৈরি করা হয়" #~ msgid "Memory Registers" #~ msgstr "মেমরি রেজিস্টার" #~ msgid "Mod" #~ msgstr "Mod" #~ msgid "NOT" #~ msgstr "NOT" #~ msgid "Numeric 0" #~ msgstr "সংখ্যাসূচক ০" #~ msgid "Numeric 1" #~ msgstr "সংখ্যাসূচক ১" #~ msgid "Numeric 2" #~ msgstr "সংখ্যাসূচক ২" #~ msgid "Numeric 3" #~ msgstr "সংখ্যাসূচক ৩" #~ msgid "Numeric 4" #~ msgstr "সংখ্যাসূচক ৪" #~ msgid "Numeric 5" #~ msgstr "সংখ্যাসূচক ৫" #~ msgid "Numeric 6" #~ msgstr "সংখ্যাসূচক ৬" #~ msgid "Numeric 7" #~ msgstr "সংখ্যাসূচক ৭" #~ msgid "Numeric 8" #~ msgstr "সংখ্যাসূচক ৮" #~ msgid "Numeric 9" #~ msgstr "সংখ্যাসূচক ৯" # translators: R is the short form of register used inter alia # in popup menus #~ msgid "OR" #~ msgstr "OR" #~ msgid "Paste selection" #~ msgstr "নির্বাচিত অংশ প্রতিলেপন করা হবে" #~ msgid "Payment period" #~ msgstr "পরিশোধের পর্যায়" #~ msgid "Payment period [t]" #~ msgstr "পরিশোধের পর্যায় [t]" #~ msgid "Percentage" #~ msgstr "শতাংশ" #~ msgid "Periodic interest rate" #~ msgstr "পর্যায়ক্রমিক সুদের হার" #~ msgid "Periodic interest rate [T]" #~ msgstr "পর্যায়ক্রমিক সুদের হার [T]" #~ msgid "Periodic payment" #~ msgstr "পর্যায়ক্রমিক পরিশোধ" #~ msgid "Periodic payment [P]" #~ msgstr "পর্যায়ক্রমিক পরিশোধ [P]" #~ msgid "Present value" #~ msgstr "বর্তমান মূল্য" #~ msgid "Present value [p]" #~ msgstr "বর্তমান মূল্য [p]" #~ msgid "Rand" #~ msgstr "Rand" #~ msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]" #~ msgstr " ০.০ থেকে ১.০ পরিসীমার মধ্যে র‍্যান্ডম সংখ্যা [?]" #~ msgid "Reciprocal" #~ msgstr "বিপরীত " #~ msgid "Reciprocal [r]" #~ msgstr "বিপরীত [r]" #~ msgid "Remove rightmost character from displayed value [Backspace]" #~ msgstr "প্রদর্শিত সংখ্যার একেবারে ডানের সংখ্যাটি মুছে ফেলা হবে [Backspace]" #~ msgid "Retrieve from register" #~ msgstr "রেজিস্টার থেকে উদ্ধার করা হবে" #~ msgid "Retrieve memory register to display [R]" #~ msgstr "মেমরি রেজিস্টার থেকে উদ্ধার করে প্রদর্শন করা হবে [R]" #~ msgid "Right bracket" #~ msgstr "ডানদিকের বন্ধনী" #~ msgid "Set Precision" #~ msgstr "দশমিকের পরে কত ঘর হবে তা নির্ধারণ করুন" # Tooltips for each display mode value. # ইঞ্জিনিয়ারিং #~ msgid "Set display type to engineering format" #~ msgstr "ইঞ্জিনিয়ারিং বিন্যাসে প্রদর্শনের ধরণ নির্ধারণ করা হবে" #~ msgid "Set display type to fixed-point format" #~ msgstr "সুনির্দিষ্ট পয়েন্টের বিন্যাসে প্রদর্শনের ধরণ নির্ধারণ করা হবে" #~ msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions" #~ msgstr "ত্রিকোনমিতির ফাংশনগুলোর জন্য অধিবৃত্তিক অপশনটি নির্ধারণ করা হবে" # ফাংশন #~ msgid "Set inverse option for trigonometric functions" #~ msgstr "ত্রিকোনমিতির ফাংশনগুলোর জন্য বিপরীত অপশনটি নির্ধারণ করা হবে" # Tooltips for each base value. #~ msgid "Set numeric base to binary (base 2)" #~ msgstr "সংখ্যাসূচক ভিত্তি বাইনারি (ভিত্তি ২) তে নির্ধারণ করা হবে" # base = ভিত্তি #~ msgid "Set numeric base to decimal (base 10)" #~ msgstr "সংখ্যাসূচক ভিত্তিকে দশমিক (ভিত্তি ১০) তে নির্ধারণ করা হবে" # অক্টেল?? # হেক্সাডেসিমাল #~ msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)" #~ msgstr "সংখ্যাসূচক নিধান কে হেক্সাডেসিমাল (ভিত্তি ১৬) এ নির্ধারণ করা হবে" # অক্টাল #~ msgid "Set numeric base to octal (base 8)" #~ msgstr "সংখ্যাসূচক ভিত্তিকে অক্টাল (ভিত্তি ৮) এ নির্ধারণ করা হবে" # Tooltips for each trig type value. #~ msgid "Set trigonometric type to degrees" #~ msgstr "ত্রিকোনমিতির ধরণ ডিগ্রি হিসাবে নির্ধারণ করা হবে" #~ msgid "Set trigonometric type to gradians" #~ msgstr "ত্রিকোনমিতির ধরণ গ্রেডিয়ান হিসাবে নির্ধারণ করা হবে" #~ msgid "Set trigonometric type to radians" #~ msgstr "ত্রিকেনমিতির ধরণ রেডিয়েন হিসাবে নির্ধারণ করা হবে" #~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left [<]" #~ msgstr "প্রদর্শিত মানগুলি বামদিকে ১-১৫ ঘর সরানো হবে [<]" #~ msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right [>]" #~ msgstr "প্রদর্শিত মানগুলি ডানদিকে ১-১৫ ঘর সরানো হবে [>]" #~ msgid "Show T_housands Separator" #~ msgstr "হাজার বিভাজক প্রদর্শন করা হবে (_h)" #~ msgid "Show _Trailing Zeroes" #~ msgstr "অনুসরণকারী শূণ্য প্রদর্শন করা হবে (_T)" #~ msgid "Show memory registers" #~ msgstr "মেমরি রেজিস্টার প্রদর্শন করা হবে" #~ msgid "Show the About Gcalctool dialog" #~ msgstr "Gcalctool পরিচিতি ডায়লগ বক্সটি প্রদর্শন করা হবে" #~ msgid "Significant _places:" #~ msgstr "গুরুত্বপূর্ণ স্থান: (_p)" #~ msgid "Square" #~ msgstr "বর্গ" #~ msgid "Square root [s]" #~ msgstr "বর্গমূল [s]" #~ msgid "Start group of calculations [(]" #~ msgstr "একাধিক গণনা গ্রুপ করে শুরু করা হবে [(]" #~ msgid "Store displayed value in memory register [S]" #~ msgstr "প্রদর্শিত মান মেমরি রেজিস্টারে মধ্যে সংরক্ষিত হবে [S]" #~ msgid "Store to register" #~ msgstr "রেজিস্টারে সংরক্ষণ করা হবে" #~ msgid "Straight-line depreciation" #~ msgstr "সরল অবচয়" #~ msgid "Straight-line depreciation [l]" #~ msgstr "সরল অবচয় [l]" #~ msgid "Subtract" #~ msgstr "বিয়োগ" #~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation" #~ msgstr "Sum-Of-The-Years' ডিজিট অবচয়" #~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [Y]" #~ msgstr "Sum-Of-The-Years' ডিজিট অবচয় [Y]" #~ msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [y]" #~ msgstr "Sum-Of-The-Years' ডিজিট অবচয় [Y]" #~ msgid "Trunc" #~ msgstr "Trunc" #~ msgid "Truncate displayed value to the chosen word size ([)" #~ msgstr "নির্বাচিত শব্দের আকার অনুসারে প্রদর্শিত মান ছোট করুন ([)" #~ msgid "User-defined functions [F]" #~ msgstr "ব্যবহারকারীর দ্বারা নির্ধারিত ফাংশন [F]" #~ msgid "XNOR" #~ msgstr "XNOR" #~ msgid "XOR" #~ msgstr "XOR" #~ msgid "_0 significant places" #~ msgstr "০ টি গুরুত্বপূর্ণ স্থান (_0)" #~ msgid "_1 significant place" #~ msgstr "১ টি গুরুত্বপূর্ণ স্থান (_1)" #~ msgid "_2 significant places" #~ msgstr "২ টি গুরুত্বপূর্ণ স্থান (_2)" #~ msgid "_3 significant places" #~ msgstr "৩ টি গুরুত্বপূর্ণ স্থান (_3)" #~ msgid "_4 significant places" #~ msgstr "৪ টি গুরুত্বপূর্ণ স্থান (_4)" #~ msgid "_5 significant places" #~ msgstr "৫ টি গুরুত্বপূর্ণ স্থান (_5)" #~ msgid "_6 significant places" #~ msgstr "৬ টি গুরুত্বপূর্ণ স্থান (_6)" #~ msgid "_7 significant places" #~ msgstr "৭ টি গুরুত্বপূর্ণ স্থান (_7)" #~ msgid "_8 significant places" #~ msgstr "৮ টি গুরুত্বপূর্ণ স্থান (_8)" #~ msgid "_9 significant places" #~ msgstr "৯ টি গুরুত্বপূর্ণ স্থান (_9)" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "বিষয়বস্তু (_C)" #~ msgid "_Dec" #~ msgstr "_Dec" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "সম্পাদনা (_E)" # Insert = প্রবেশ করাও, করো #~ msgid "_Insert ASCII value..." #~ msgstr "ASCII মান প্রবেশ করান...(_I)" #~ msgid "_Inv" #~ msgstr "_Inv" #~ msgid "_Memory Registers" #~ msgstr "মেমরি রেজিস্টার (_M)" #~ msgid "_Redo" #~ msgstr "পুনরাবৃত্তি (_R)" #~ msgid "_Sci" #~ msgstr "_Sci" #~ msgid "_Set" #~ msgstr "নির্ধারণ (_S)" #~ msgid "register 0" #~ msgstr "register 0" #~ msgid "register 1" #~ msgstr "register 1" #~ msgid "register 2" #~ msgstr "register 2" #~ msgid "register 3" #~ msgstr "register 3" #~ msgid "register 4" #~ msgstr "register 4" #~ msgid "register 5" #~ msgstr "register 5" #~ msgid "register 6" #~ msgstr "register 6" #~ msgid "register 7" #~ msgstr "register 7" #~ msgid "register 8" #~ msgstr "register 8" #~ msgid "register 9" #~ msgstr "register 9" #~ msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n" #~ msgstr "%s: নির্ভুলতার সীমা 0-%d এর মধ্যে হওয়া আবশ্যক\n" #~ msgid "No sane value to convert" #~ msgstr "রূপান্তর করার জন্য কোন বাস্তবসম্মত মান পাওয়া যায়নি" #~ msgid "Invalid number for the current base" #~ msgstr "বর্তমান ভিত্তির জন্য সংখ্যাটি বৈধ নয়" #~ msgid "Invalid bitwise operation" #~ msgstr "বিট অনুসারে অপারেশন বৈধ নয়" #~ msgid "Invalid modulus operation" #~ msgstr "মডুলাস অপারেশন বৈধ নয়" # ক্যালকুলেটর #~ msgid "Calculator [%s]" #~ msgstr "ক্যালকুলেটর [%s]" #~ msgid "Calculator [%s] - Advanced" #~ msgstr "ক্যালকুলেটর [%s] - উন্নত" #~ msgid "Calculator [%s] - Financial" #~ msgstr "ক্যালকুলেটর [%s] - অর্থনৈতিক" #~ msgid "Calculator [%s] - Scientific" #~ msgstr "ক্যালকুলেটর [%s] - বৈজ্ঞানিক " #~ msgid "Calculator [%s] - Programming" #~ msgstr "ক্যালকুলেটর [%s] - প্রোগ্রামিং" #~ msgid "_Other (%d) ..." #~ msgstr "অন্য (%d) ... (_O)" #~ msgid "Set accuracy from 0 to %d numeric place. [A]" #~ msgid_plural "Set accuracy from 0 to %d numeric places. [A]" #~ msgstr[0] "নির্ভুলতার মাত্রা 0 থেকে %d সংখ্যার স্থানে নির্ধারণ করুন। [A]" #~ msgstr[1] "নির্ভুলতার মাত্রা 0 থেকে %d সংখ্যার স্থানে নির্ধারণ করুন। [A]" #~ msgid "sin−1" #~ msgstr "sin−1" #~ msgid "sinh" #~ msgstr "sinh" #~ msgid "sinh−1" #~ msgstr "sinh−1" #~ msgid "Hyperbolic Inverse Sine [K]" #~ msgstr "অধিবৃত্তিক বিপরীত সাইন [K]" #~ msgid "cos" #~ msgstr "কোসাইন" #~ msgid "cos−1" #~ msgstr "cos−1" #~ msgid "cosh" #~ msgstr "cosh" #~ msgid "cosh−1" #~ msgstr "cosh−1" #~ msgid "Hyperbolic Inverse Cosine [J]" #~ msgstr "অধিবৃত্তিক বিপরীত কোসাইন [J]" #~ msgid "tan" #~ msgstr "tan" #~ msgid "tan−1" #~ msgstr "tan−1" #~ msgid "tanh" #~ msgstr "tanh" #~ msgid "tanh−1" #~ msgstr "tanh−1" #~ msgid "Hyperbolic Inverse Tangent [W]" #~ msgstr "অধিবৃত্তিক বিপরীত ট্যানজেন্ট [W]" #~ msgid "ln" #~ msgstr "ln" #~ msgid "ex" #~ msgstr "ex" #~ msgid "e to the power of the displayed value [N]" #~ msgstr "প্রদর্শিত মানের ঘাত e [N]" #~ msgid "log" #~ msgstr "log" #~ msgid "10x" #~ msgstr "10x" #~ msgid "10 to the power of displayed value [G]" #~ msgstr "প্রদর্শিত মানের ঘাত ১০ [G]" #~ msgid "log2" #~ msgstr "log2" #~ msgid "2x" #~ msgstr "2x" # Base - ভিত্তি # u used something else in other strings.. change those... #~ msgid "Base 2 logarithm [h]" #~ msgstr "২ ভিত্তিক লগারিদম [h]" #~ msgid "2 to the power of the displayed value [H]" #~ msgstr "প্রদর্শিত মানের ঘাত ২ [H]" #~ msgid "xy" #~ msgstr "xy" #~ msgid "x1/y" #~ msgstr "x1/y" #~ msgid "Raise displayed value to the power of y [o]" #~ msgstr "প্রদর্শিত মান y এর ঘাতের মান পর্যন্ত বৃদ্ধি করুন [o]" #~ msgid "Raise displayed value to the power of reciprocal y [O]" #~ msgstr "প্রদর্শিত মানটিকে y এর বিপরিত মানের ঘাতযুক্ত মানে বৃদ্ধি করুন [O] " # translators: R is the short form of register used inter alia # in popup menus #~ msgid "R" #~ msgstr "R" #~ msgid "No." #~ msgstr "না।" #~ msgid "Value" #~ msgstr "মান" #~ msgid "Reset to _Default (%d)" #~ msgstr "পূর্বনির্ধারিত মানে পুনরায় নির্ধারণ করুন (%d) (_D)" #~ msgid "Negative X and non-integer Y not supported" #~ msgstr "ঋনাত্মক X এবং পূর্ণসংখ্যা নয় এমন Y মান সমর্থিত নয়" #~ msgid "Tangent is infinite" #~ msgstr "অসীম ট্যানজেন্ট" #~ msgid "Kilometer-to-mile conversion factor" #~ msgstr "কিলোমিটার-থেকে-মাইলে রূপান্তর করার ফ্যাক্টর" #~ msgid "square root of 2" #~ msgstr "২ এর বর্গমূল" #~ msgid "π" #~ msgstr "π" # ইঞ্চি #~ msgid "Centimeter-to-inch conversion factor" #~ msgstr "সিন্টিমিটাট-থেকে-ইঞ্চিতে রূপান্তর করার ফ্যাক্টর" # রেডিয়ানে উপস্থিত ডিগ্রি সমুহ #~ msgid "degrees in a radian" #~ msgstr "রেডিয়ানে ডিগ্রির মান" #~ msgid "2 ^ 20" #~ msgstr "২ ^ ২০" #~ msgid "Gram-to-ounce conversion factor" #~ msgstr "গ্রাম-থেকে-আউন্স এ রূপান্তর করার ফ্যাক্টর" # থার্মাল #~ msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor" #~ msgstr "কিলোজুল-থেকে-ব্রিটিশ-থার্মাল-ইউনিটে রূপান্তর করার ফ্যাক্টর" # inch = ইঞ্চি #~ msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor" #~ msgstr "ঘন-সিন্টিমিটার-থেকে-ঘন-ইঞ্চিতে রূপান্তর করার ফ্যাক্টর" #~ msgid "Too long number" #~ msgstr "অতিরিক্ত বড় সংখ্যা" #~ msgid "Math operation error" #~ msgstr "গণিত প্রণালীতে ত্রুটি" #~ msgid "Error, cannot calculate cosine" #~ msgstr "ত্রুটি, কোসাইন গণনা করতে ব্যর্থ" #~ msgid "&16" #~ msgstr "&১৬" #~ msgid "&32" #~ msgstr "&৩২" #~ msgid "16-bit unsigned integer value of display (])" #~ msgstr "প্রদর্শিত মানের ১৬-বিট unsigned পূর্ণসংখ্যা (])" #~ msgid "32-bit unsigned integer value of display ([)" #~ msgstr "প্রদর্শিত মানের ৩২-বিট unsigned পূর্ণসংখ্যা ([)" #~ msgid "±" #~ msgstr "±" #~ msgid "×" #~ msgstr "×" #~ msgid "÷" #~ msgstr "÷" #~ msgid "−" #~ msgstr "−" #~ msgid "√" #~ msgstr "√"