# Slovak translation for gcalctool. # Copyright (C) 2003-2005, 2007, 2008, 2010-2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gcalctool package. # Peter Tuharsky , 2007. # Marcel Telka , 2003, 2004, 2005, 2008. # Robert Hartl , 2010. # Ondrej Mosnáček , 2011, 2012. # Pavol Klačanský , 2012, 2013. # Dušan Kazik , 2021. # Patrik Tapušík <2tapusik00patrik6@gmail.com>, 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcalctool master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-calculator/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-06 15:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-07 15:32+0100\n" "Last-Translator: Patrik Tapušík <2tapusik00patrik6@gmail.com>\n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" "X-Generator: Poedit 3.3.1\n" "X-DamnedLies-Scope: partial\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 #, fuzzy #| msgid "translator-credits" msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Marcel Telka \n" "Peter Tuhársky \n" "Robert Hartl \n" "Dušan Kazik \n" "Patrik Tapušík <2tapusik00patrik6@gmail.com>" #. (itstool) path: page/title #: C/absolute.page:9 #, fuzzy #| msgid "Absolute Value" msgid "Absolute Values" msgstr "Absolútna hodnota" #. (itstool) path: page/p #: C/absolute.page:11 msgid "" "Absolute values are calculated using the | symbol or abs function." msgstr "" #. (itstool) path: example/p #: C/absolute.page:15 msgid "|−1|" msgstr "" #. (itstool) path: example/p #: C/absolute.page:18 msgid "abs (−1)" msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/base.page:9 C/conv-base.page:9 #, fuzzy #| msgid "Numeric Base" msgid "Number Bases" msgstr "Číselná sústava" #. (itstool) path: page/p #: C/base.page:11 msgid "" "To enter numbers in a particular number base use subscript numbers. The following numbers are " "equivalent." msgstr "" #. (itstool) path: example/p #: C/base.page:16 msgid "1001011₂" msgstr "" #. (itstool) path: example/p #: C/base.page:19 msgid "113₈" msgstr "" #. (itstool) path: example/p #: C/base.page:22 msgid "75" msgstr "" #. (itstool) path: example/p #: C/base.page:25 msgid "4B₁₆" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/base.page:29 msgid "" "When in programming mode, use the drop-down menu " "to change the base of the calculation." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/base.page:32 msgid "" "Keyboard shortcuts can be used to switch to Binary " "(CtrlB), Octal " "(CtrlO), Decimal " "(CtrlD) and Hexadecimal " "(CtrlH) modes." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/base.page:35 msgid "" "To convert numbers to other base on the fly, Number " "Base conversion can be used." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/boolean.page:9 #, fuzzy #| msgid "Boolean AND" msgid "Boolean Algebra" msgstr "Logický súčin AND" #. (itstool) path: page/p #: C/boolean.page:11 msgid "Boolean algebra can be calculated using the AND, OR and XOR operators." msgstr "" #. (itstool) path: example/p #: C/boolean.page:15 msgid "010011₂ AND 110101₂" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/boolean.page:19 msgid "" "Buttons for these symbols are available in programming " "mode." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/boolean.page:22 msgid "" "The NOT function inverts the bits in a " "number. To set the word size, press the menu button in the top-right corner " "of the window and select Preferences." msgstr "" #. (itstool) path: example/p #: C/boolean.page:28 msgid "NOT 010011₂" msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/complex.page:9 #, fuzzy #| msgid "Complex Argument" msgid "Complex Numbers" msgstr "Argument komplexného čísla" #. (itstool) path: page/p #: C/complex.page:11 msgid "" "Calculator supports complex numbers, as well as the following " "functions while in Advanced mode." msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/complex.page:18 #, fuzzy #| msgid "Real" msgid "Re" msgstr "Reálne" #. (itstool) path: td/p #: C/complex.page:19 msgid "Returns the real part of a complex number. For example:" msgstr "" #. (itstool) path: example/p #: C/complex.page:21 msgid "Re (2-5i) = 2" msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/complex.page:29 msgid "Im" msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/complex.page:30 msgid "Returns the imaginary part of a complex number. For example:" msgstr "" #. (itstool) path: example/p #: C/complex.page:32 msgid "Im (2-5i) = -5" msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/complex.page:40 msgid "conj" msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/complex.page:41 msgid "Returns the conjugate of a complex number. For example:" msgstr "" #. (itstool) path: example/p #: C/complex.page:43 msgid "conj (2-5i) = 2+5i" msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/complex.page:51 #, fuzzy #| msgid "Erg" msgid "Arg" msgstr "Erg" #. (itstool) path: td/p #: C/complex.page:52 msgid "Returns the argument of a complex number. For example:" msgstr "" #. (itstool) path: example/p #: C/complex.page:54 msgid "Arg (2-5i) = -68.1986" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/conv-base.page:11 msgid "" "To convert the number to a different base representation use the in " "operator." msgstr "" # Myslim, ze 'na' je lepsie, ako 'v', pretoze je potrebnych menej tvarov slov pri jednotkach (treba len A pl. = N pl., netreba L pl.). #. (itstool) path: example/p #: C/conv-base.page:15 #, fuzzy #| msgid " in " msgid "12 in hex" msgstr " na " #. (itstool) path: example/p #: C/conv-base.page:18 #, fuzzy #| msgid "Libyan Dinar" msgid "5 in binary" msgstr "Líbyjský dinár" #. (itstool) path: example/p #: C/conv-base.page:21 msgid "1A₁₆ in dec" msgstr "" #. (itstool) path: example/p #: C/conv-base.page:24 msgid "1010₂ in octal" msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/conv-base.page:29 msgid "Number Base conversions must be performed using the keyboard." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/conv-character.page:9 #, fuzzy #| msgid "Insert Character Code" msgid "Character Codes" msgstr "Vložiť kód znaku" #. (itstool) path: page/p #: C/conv-character.page:11 msgid "" "When in programming mode the á button " "opens a dialog to convert characters to character codes." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/conv-character.page:15 msgid "Characters cannot be converted using the keyboard." msgstr "" #. (itstool) path: credit/name #: C/conv-currency.page:10 C/index.page:11 msgid "Robert Ancell" msgstr "" #. (itstool) path: credit/years #: C/conv-currency.page:12 C/conv-currency.page:17 msgid "2010" msgstr "" #. (itstool) path: credit/name #: C/conv-currency.page:15 msgid "Robin Sonefors" msgstr "" #. (itstool) path: credit/name #: C/conv-currency.page:20 C/power.page:11 msgid "Ekaterina Gerasimova" msgstr "" #. (itstool) path: credit/years #: C/conv-currency.page:22 msgid "2014" msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/conv-currency.page:27 msgid "Currency" msgstr "Mena" #. (itstool) path: page/p #: C/conv-currency.page:29 msgid "" "To convert currencies, enter the financial mode, and use the currency controls." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/conv-currency.page:34 msgid "Enter the amount which you want to convert." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/conv-currency.page:37 msgid "" "Select the currency that you want to convert from and the currency that you " "want to convert to from the drop down below." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/conv-currency.page:43 msgid "" "Currency information is approximate and should not be used for making " "financial decisions." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/conv-length.page:9 msgid "Length/Area/Volume" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/conv-length.page:11 msgid "" "To convert between length, area and volume units use the in " "operator." msgstr "" #. (itstool) path: example/p #: C/conv-length.page:15 msgid "6 meters in inches" msgstr "" #. (itstool) path: example/p #: C/conv-length.page:18 msgid "1 acre in cm²" msgstr "" #. (itstool) path: example/p #: C/conv-length.page:21 msgid "1 pint in mL" msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/conv-length.page:26 msgid "Length/Area/Volume conversions must be performed using the keyboard." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/conv-time.page:9 msgid "Time" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/conv-time.page:11 msgid "To convert between time use the in operator." msgstr "" #. (itstool) path: example/p #: C/conv-time.page:15 msgid "3 years in hours" msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/conv-time.page:20 msgid "Time conversions must be performed using the keyboard." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/conv-weight.page:9 msgid "Mass" msgstr "Hmotnosť" #. (itstool) path: page/p #: C/conv-weight.page:11 msgid "To convert between mass use the in operator." msgstr "" #. (itstool) path: example/p #: C/conv-weight.page:15 msgid "1kg in pounds" msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/conv-weight.page:20 msgid "Mass conversions must be performed using the keyboard." msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/equation.page:7 msgctxt "sort" msgid "0" msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/equation.page:11 msgid "Basic Equations" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/equation.page:13 msgid "" "Equations are entered in standard mathematical form. For example to add 7 " "and 2 enter the following:" msgstr "" #. (itstool) path: example/p #: C/equation.page:18 msgid "7+2" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/equation.page:22 msgid "" "To solve, press the = button with your mouse or the Enter key on your keyboard." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/equation.page:25 msgid "" "Calculations are performed in mathematical order - multiplication and " "division are performed before addition and subtraction. The following " "equation solves to 1 (3×2 = 6, 7−6 = 1)." msgstr "" #. (itstool) path: example/p #: C/equation.page:30 msgid "7−3×2" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/equation.page:34 msgid "" "To change the order of calculation use parenthesis. The following equation " "solves to 8 (7−3 = 4, 4×2 = 8)." msgstr "" #. (itstool) path: example/p #: C/equation.page:39 msgid "(7−3)×2" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/equation.page:43 msgid "" "To clear the display press the C button or Escape." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/factorial.page:9 #, fuzzy #| msgid "Factorial" msgid "Factorials" msgstr "Faktoriál" #. (itstool) path: page/p #: C/factorial.page:11 msgid "" "Factorials are entered using the ! symbol. To calculate the factorial of 6 " "enter the following." msgstr "" #. (itstool) path: example/p #: C/factorial.page:16 msgid "6!" msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/factorize.page:9 #, fuzzy #| msgid "Factorize" msgid "Factorization" msgstr "Faktorizovať" #. (itstool) path: page/p #: C/factorize.page:11 msgid "" "You can factorize the number currently displayed by pressing the fact button. This button is visible in programming " "mode." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/financial.page:9 #, fuzzy #| msgid "Additional Functions" msgid "Financial Functions" msgstr "Ďalšie funkcie" #. (itstool) path: page/p #: C/financial.page:10 msgid "When in financial mode the following buttons are available." msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/financial.page:15 msgid "Ctrm" msgstr "Ctrm" #. (itstool) path: td/p #: C/financial.page:16 #, fuzzy #| msgid "" #| "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an " #| "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate " #| "per compounding period." msgid "" "Calculate the number of compounding periods necessary to increase an " "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per " "compounding period." msgstr "" "Vypočíta počet období, ktoré sú potrebné na navýšenie investície súčasnej " "hodnoty na budúcu hodnotu pri pevnom úročení za obdobie." #. (itstool) path: td/p #: C/financial.page:19 msgid "Ddb" msgstr "Ddb" #. (itstool) path: td/p #: C/financial.page:20 #, fuzzy #| msgid "" #| "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period " #| "of time, using the double-declining balance method." msgid "" "Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the double-declining balance method." msgstr "" "Vypočíta amortizačnú čiastku majetku za dané časové obdobie dvojitou " "odpisovou metódou s klesajúcim zostatkom." #. (itstool) path: td/p #: C/financial.page:23 msgid "Fv" msgstr "Fv" #. (itstool) path: td/p #: C/financial.page:24 #, fuzzy #| msgid "" #| "Calculates the future value of an investment based on a series of equal " #| "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods " #| "in the term." msgid "" "Calculate the future value of an investment based on a series of equal " "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in " "the term." msgstr "" "Vypočíta budúcu hodnotu investície na základe postupnosti rovnakých splátok " "pri pravidelnom úročení počas niekoľkých platobných období." #. (itstool) path: td/p #: C/financial.page:27 msgid "Gpm" msgstr "Gpm" #. (itstool) path: td/p #: C/financial.page:28 #, fuzzy #| msgid "" #| "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and " #| "the wanted gross profit margin." msgid "" "Calculate the resale price of a product, based on the product cost and the " "wanted gross profit margin." msgstr "" "Vypočíta predajnú cenu výrobku na základe výrobných nákladov a požadovanej " "hrubej marže." #. (itstool) path: td/p #: C/financial.page:31 msgid "Pmt" msgstr "Pmt" #. (itstool) path: td/p #: C/financial.page:32 #, fuzzy #| msgid "" #| "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments " #| "are made at the end of each payment period. " msgid "" "Calculate the amount of the periodic payment of a loan, where payments are " "made at the end of each payment period." msgstr "" "Vypočíta výšku pravidelnej splátky pôžičky, kde sú platby uskutočňované na " "konci každého platobného obdobia" #. (itstool) path: td/p #: C/financial.page:35 msgid "Pv" msgstr "Pv" #. (itstool) path: td/p #: C/financial.page:36 #, fuzzy #| msgid "" #| "Calculates the present value of an investment based on a series of equal " #| "payments discounted at a periodic interest rate over the number of " #| "payment periods in the term. " msgid "" "Calculate the present value of an investment based on a series of equal " "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment " "periods in the term." msgstr "" "Vypočíta súčasnú hodnotu investície na základe rovnakých platieb " "odpočítavaných pravidelným úročením v danom počte splátok v danom období." #. (itstool) path: td/p #: C/financial.page:39 msgid "Rate" msgstr "Rate" #. (itstool) path: td/p #: C/financial.page:40 #, fuzzy #| msgid "" #| "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a " #| "future value, over the number of compounding periods. " msgid "" "Calculate the periodic interest necessary to increase an investment to a " "future value, over the number of compounding periods." msgstr "" "Vypočíta pravidelné úročenie potrebné na navýšenie investície na budúcu " "hodnotu počas niekoľkých období." #. (itstool) path: td/p #: C/financial.page:43 msgid "Sln" msgstr "Sln" #. (itstool) path: td/p #: C/financial.page:44 #, fuzzy #| msgid "" #| "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The " #| "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly " #| "over the useful life of an asset. The useful life is the number of " #| "periods, typically years, over which an asset is depreciated. " msgid "" "Calculate the straight-line depreciation of an asset for one period. The " "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly " "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, " "typically years, over which an asset is depreciated." msgstr "" "Vypočíta rovnomerné odpisy majetku za jedno obdobie. Rovnomerná metóda " "odpisovania delí odpisovateľné náklady rovnomerne počas praktickej " "životnosti majetku. Praktická životnosť je počet období, zvyčajne rokov, " "počas ktorých sa majetok odpisuje." #. (itstool) path: td/p #: C/financial.page:47 msgid "Syd" msgstr "Syd" #. (itstool) path: td/p #: C/financial.page:48 #, fuzzy #| msgid "" #| "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period " #| "of time, using the Sum-of-the-Years’-Digits method. This method of " #| "depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more " #| "depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The " #| "useful life is the number of periods, typically years, over which an " #| "asset is depreciated. " msgid "" "Calculate the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the Sum-of-the-Years'-Digits method. This method of depreciation " "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense " "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number " "of periods, typically years, over which an asset is depreciated." msgstr "" "Vypočíta amortizačnú čiastku majetku za dané časové obdobie metódou Sum-of-" "the-Years'-Digits (zrýchlené odpisovanie). Táto metóda odpisov zrýchľuje " "odpisovanie, takže v skoršom období sa odpisujú väčšie čiastky ako v " "neskoršom. Praktická životnosť je počet období, zvyčajne rokov, počas " "ktorých sa majetok odpisuje." #. (itstool) path: td/p #: C/financial.page:51 msgid "Term" msgstr "Term" #. (itstool) path: td/p #: C/financial.page:52 #, fuzzy #| msgid "" #| "Calculates the number of payment periods that are necessary during the " #| "term of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic " #| "interest rate." msgid "" "Calculate the number of payment periods that are necessary during the term " "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest " "rate." msgstr "" "Vypočíta počet splátkových období, ktoré sú potrebné počas ročného " "splátkového obdobia na navýšenie budúcej hodnoty pri pravidelnom úročení" #. (itstool) path: note/p #: C/financial.page:56 msgid "Financial functions cannot be performed using the keyboard." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/functions.page:9 #, fuzzy #| msgid "Duration" msgid "Functions" msgstr "Čas" #. (itstool) path: page/p #: C/functions.page:11 msgid "" "Functions can be used by inserting the name of the function followed by " "function arguments. Calculator also support user-defined " "functions. If the argument is not a number or a " "single variable then write each argument separated by semicolon and " "use parenthesis around the argument list." msgstr "" #. (itstool) path: example/p #. Translators: Do not translate the word 'sin'! #: C/functions.page:16 msgid "sin 30" msgstr "" #. (itstool) path: example/p #. Translators: Do not translate the word 'abs'! #: C/functions.page:19 msgid "abs (5−9)" msgstr "" #. (itstool) path: example/p #. Translators: Do not translate the word 'fun'! #: C/functions.page:22 msgid "fun (9;10)" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/functions.page:26 msgid "" "To add a new function type the function in the format as given below. A " "function name and arguments must only contain upper or lower case " "characters. The part after @ is the function description which is optional." msgstr "" #. (itstool) path: example/p #: C/functions.page:30 msgid "" "SimpleInterest (principal; rate; time) = principal * rate * time @ Simple " "Interest formula" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/functions.page:34 msgid "Functions can also be added and inserted using the f(x) button." msgstr "" #. (itstool) path: example/p #: C/functions.page:38 msgid "" "Click on f(x). Type the function name in the box, choose the number of " "arguments and click on the plus sign button next to it. On the calculator " "screen type the function expression and press Enter." msgstr "" #. (itstool) path: example/p #: C/functions.page:43 msgid "Click on f(x). Choose the function and click on it." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/functions.page:47 msgid "The following functions are defined." msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:53 msgid "Absolute Value" msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:57 msgid "Ceiling" msgstr "Horná celočíselná časť" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:61 msgid "Cosine" msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:65 msgid "Hyperbolic Cosine" msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:69 msgid "Floor" msgstr "Dolná celočíselná časť" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:73 msgid "Fractional Component" msgstr "Desatinná časť" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:77 msgid "Integer Component" msgstr "Celočíselná časť" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:81 msgid "Natural Logarithm" msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:85 msgid "Logarithm" msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:89 msgid "Boolean NOT" msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:93 #, fuzzy #| msgid "One's complement" msgid "Ones complement" msgstr "Jednotkový doplnok" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:97 msgid "Round" msgstr "Zaokrúhlenie" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:101 #, fuzzy #| msgid "Sign" msgid "Signum" msgstr "Znamienko" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:105 msgid "Sine" msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:109 msgid "Hyperbolic Sine" msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:113 msgid "Square Root" msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:117 msgid "Tangent" msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:121 msgid "Hyperbolic Tangent" msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/functions.page:125 #, fuzzy #| msgid "Two's complement" msgid "Twos complement" msgstr "Dvojkový doplnok" #. (itstool) path: credit/name #: C/history.page:12 msgid "Gopal Krishnan" msgstr "" #. (itstool) path: credit/years #: C/history.page:14 msgid "2012, 2013" msgstr "" #. (itstool) path: credit/name #: C/history.page:18 msgid "Sanket Dasgupta" msgstr "" #. (itstool) path: credit/years #: C/history.page:20 msgid "2016, 2017" msgstr "" #. (itstool) path: credit/name #: C/history.page:24 C/keyboard.page:9 C/superscript.page:9 msgid "Pranali Deshmukh" msgstr "" #. (itstool) path: credit/years #: C/history.page:26 C/keyboard.page:11 C/superscript.page:11 msgid "2020" msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/history.page:30 msgid "Using the History View" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/history.page:32 msgid "" "The History View is located above the entry box and is designed to show your " "previous calculations in the form of a scrollable list that can be clicked " "and scrolled through using a mouse." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/history.page:37 msgid "" "Once an entry has been selected, it will immediately show up in the entry " "box for you to manipulate and use." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/history.page:40 msgid "" "Finally, there is no upper limit on the number of calculations that can show " "up in the list for you to use." msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:7 #, fuzzy #| msgid "Calculator" msgctxt "link:trail" msgid "Calculator Help" msgstr "Kalkulačka" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:8 #, fuzzy #| msgid "Calculator" msgctxt "text" msgid "Calculator Help" msgstr "Kalkulačka" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:9 #, fuzzy #| msgid "Calculator" msgctxt "link" msgid "Calculator Help" msgstr "Kalkulačka" #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:17 msgid "<_:media-1/> Calculator Help" msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:20 msgid "User Interface" msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:24 #, fuzzy #| msgid "Duration" msgid "Equations" msgstr "Čas" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:28 #, fuzzy #| msgid "Number format" msgid "Numbers" msgstr "Formát čísla" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:32 #, fuzzy #| msgid "Unknown conversion" msgid "Conversions" msgstr "Neznámy prevod" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:36 #, fuzzy #| msgid "Financial Mode" msgid "Financial Calculations" msgstr "Finančný režim" #. (itstool) path: page/title #: C/keyboard.page:15 #, fuzzy #| msgid "Keyboard" msgid "Using the Keyboard" msgstr "Klávesnica" #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard.page:17 msgid "All mathematical equations can be entered using the keyboard." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard.page:20 msgid "" "The following key combinations can be used to enter keys that may not be " "available on your keyboard." msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard.page:25 msgid "×" msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard.page:26 msgid "*" msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard.page:29 msgid "÷" msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard.page:30 msgid "/" msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard.page:33 msgid "^" msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard.page:34 msgid "* twice" msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard.page:37 msgid "√" msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard.page:38 msgid "CtrlR" msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard.page:41 C/variables.page:48 msgid "π" msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/keyboard.page:42 msgid "CtrlP" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/keyboard.page:45 msgid "" "To enter superscript numbers use " "Ctrlnumber, for subscript numbers use Altnumber." msgstr "" #. (itstool) path: p/link #: C/legal.xml:4 msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License" msgstr "" #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:3 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." msgstr "" #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:6 msgid "" "As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, " "modify, and distribute the example code contained in this document under the " "terms of your choosing, without restriction." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/logarithm.page:9 #, fuzzy #| msgid "Logarithm" msgid "Logarithms" msgstr "Logaritmus" #. (itstool) path: page/p #: C/logarithm.page:11 msgid "" "Logarithms can be calculated using the log function." msgstr "" #. (itstool) path: example/p #: C/logarithm.page:15 msgid "log 100" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/logarithm.page:19 msgid "" "To calculate a logarithm in a different base use a subscript number after the function." msgstr "" #. (itstool) path: example/p #: C/logarithm.page:23 msgid "log₂ 32" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/logarithm.page:27 msgid "To calculate a natural logarithm use the ln function." msgstr "" #. (itstool) path: example/p #: C/logarithm.page:31 msgid "ln 1.32" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/logarithm.page:35 msgid "" "Euler's number can be entered by using the variable e." msgstr "" #. (itstool) path: example/p #: C/logarithm.page:39 msgid "e^1.32" msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/modulus.page:9 #, fuzzy #| msgid "Modulus Divide" msgid "Modulus Division" msgstr "Zvyšok po delení" #. (itstool) path: page/p #: C/modulus.page:11 #, fuzzy #| msgid "Modulus division is only defined for integers" msgid "Modulus division is performed using the mod operator." msgstr "Zvyšok po delení je definovaný len pre celé čísla" #. (itstool) path: example/p #: C/modulus.page:15 msgid "9 mod 5" msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/mouse.page:9 msgid "Using the Mouse" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/mouse.page:11 msgid "" "All equations can be entered using the mouse. To access all buttons there " "are a number of modes that can be selected from the Mode menu." msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/mouse.page:17 msgid "Basic" msgstr "Základný" #. (itstool) path: td/p #: C/mouse.page:18 msgid "" "Provides buttons suitable for basic equations" msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/mouse.page:21 msgid "Advanced" msgstr "Rozšírený" #. (itstool) path: td/p #: C/mouse.page:22 msgid "" "Provides buttons suitable for advanced mathematics such as " msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/mouse.page:25 msgid "Financial" msgstr "Finančný" #. (itstool) path: td/p #: C/mouse.page:26 msgid "" "Provides buttons suitable for financial equations" msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/mouse.page:29 msgid "Programming" msgstr "Programátorský" #. (itstool) path: td/p #: C/mouse.page:30 msgid "Provides buttons suitable for computer programmers" msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/number-display.page:9 msgid "Result Format" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/number-display.page:11 msgid "" "To change the format used to display results, press the menu button in the " "top-right corner of the window and select the number format to use from the " "menu." msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/number-display.page:18 #, fuzzy #| msgid "_Automatic" msgid "Automatic" msgstr "_Automatický" #. (itstool) path: td/p #: C/number-display.page:19 msgid "" "Small results are displayed as Fixed notation while long results " "are displayed as Scientific notation" msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/number-display.page:22 msgid "Fixed" msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/number-display.page:23 msgid "Results are always displayed as decimal numbers" msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/number-display.page:26 #, fuzzy #| msgid "_Scientific" msgid "Scientific" msgstr "_Vedecký" #. (itstool) path: td/p #: C/number-display.page:27 msgid "" "Results are displayed in scientific notation" msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/number-display.page:30 #, fuzzy #| msgid "_Engineering" msgid "Engineering" msgstr "_Inžiniersky" #. (itstool) path: td/p #: C/number-display.page:31 msgid "" "Results are displayed in scientific notation except the exponent is always a " "multiple of three" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/number-display.page:34 msgid "" "The number of decimal places, if trailing zeroes and if thousands separators " "are shown can also be configured in Preferences." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/percentage.page:9 #, fuzzy #| msgid "Percentage [%]" msgid "Percentages" msgstr "Percentá [%]" #. (itstool) path: page/p #: C/percentage.page:11 msgid "Percentages are calculated using the % symbol." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/percentage.page:14 msgid "" "When added or subtracted the percentage symbol resolves to one percent of " "the value being added or subtracted from. The following equation calculates " "the price of a $140 item with 15% tax (140 + (15÷100)×140)." msgstr "" #. (itstool) path: example/p #: C/percentage.page:19 msgid "140+15%" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/percentage.page:23 msgid "" "In all other cases the percentage symbol resolves to a fraction out of 100. " "The following equation calculates one quarter of 80 apples ((25÷100)×80)." msgstr "" #. (itstool) path: example/p #: C/percentage.page:28 msgid "25%×80" msgstr "" #. (itstool) path: credit/years #: C/power.page:13 C/power.page:18 msgid "2015" msgstr "" #. (itstool) path: credit/name #: C/power.page:16 msgid "Sebastian Rasmussen" msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/power.page:21 msgid "Learn to enter roots and powers into the calculator." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/power.page:24 msgid "Powers and Roots" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/power.page:26 msgid "" "Powers are entered by putting a superscript " "number after the value." msgstr "" #. (itstool) path: example/p #: C/power.page:30 #, fuzzy #| msgctxt "unit-symbols" #| msgid "m²" msgid "5²" msgstr "m²" #. (itstool) path: page/p #: C/power.page:33 msgid "" "The inverse of a number can be entered using the inverse symbol ⁻¹ " "(CtrlI)." msgstr "" #. (itstool) path: example/p #: C/power.page:37 msgid "3⁻¹" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/power.page:40 msgid "" "Powers can also be calculated using the ^ symbol. This allows the power to " "be an equation." msgstr "" #. (itstool) path: example/p #: C/power.page:44 msgid "5^(6−2)" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/power.page:47 msgid "" "If your keyboard does not have a ^ key you can use * " "twice." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/power.page:50 msgid "" "Square roots can be calculated using the √ symbol (CtrlR)." msgstr "" #. (itstool) path: example/p #: C/power.page:54 msgid "√2" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/power.page:57 msgid "" "n-th roots can be calculated by putting a subscript number before the root sign." msgstr "" #. (itstool) path: example/p #: C/power.page:61 msgid "₃√2" msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/scientific.page:9 #, fuzzy #| msgid "Scientific Exponent" msgid "Scientific Notation" msgstr "Vedecký exponent" #. (itstool) path: page/p #: C/scientific.page:11 msgid "" "To enter numbers in scientific format use the ×10y button " "(CtrlE). The number mode automatically changes to " "superscript. To enter 2×10¹⁰⁰, start by entering the mantissa (2):" msgstr "" #. (itstool) path: example/p #: C/scientific.page:17 msgid "2" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/scientific.page:21 msgid "" "Then press the scientific notation button (or press CtrlE):" msgstr "" #. (itstool) path: example/p #: C/scientific.page:25 msgid "2×10" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/scientific.page:29 msgid "Then enter the exponent (100):" msgstr "" #. (itstool) path: example/p #: C/scientific.page:33 msgid "2×10¹⁰⁰" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/scientific.page:37 msgid "" "To show results in scientific form change the result format." msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/superscript.page:15 msgctxt "sort" msgid "_" msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/superscript.page:19 #, fuzzy #| msgid "Superscript Mode [Ctrl]" msgid "Superscript and Subscript" msgstr "Režim horného indexu [Ctrl]" #. (itstool) path: page/p #: C/superscript.page:21 msgid "" "Some equations may require numbers to be entered in superscript or subscript " "form, such as:" msgstr "" #. (itstool) path: example/p #: C/superscript.page:25 msgid "x³+2x²−5" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/superscript.page:29 msgid "" "To enter superscript numbers with the mouse select the number mode using the " "↑n and ↓n buttons (available in the Advanced " "Mode and the Programming Mode). When one of these modes is " "active clicking the number buttons will enter numbers in superscript or " "subscript. To return to normal number mode click the active number button." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/superscript.page:34 msgid "" "To enter superscript numbers use Ctrlnumber, for " "subscript numbers use Altnumber." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/superscript.page:37 msgid "" "The number mode returns to normal when entering the next non-number " "character, such as \"+\" or \"-\"." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/trigonometry.page:9 msgid "Trigonometry" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/trigonometry.page:11 msgid "" "Trigonometry can be performed using the sin, cos, and tan function." msgstr "" #. (itstool) path: example/p #: C/trigonometry.page:15 msgid "sin 45" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/trigonometry.page:19 msgid "" "To change the angle units used, press the menu button in the top-right " "corner of the window and select Preferences. " "Trigonometry buttons are visible when in Advanced mode." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/trigonometry.page:24 msgid "" "Hyperbolic functions are available by adding \"h\" to the end of a function." msgstr "" #. (itstool) path: example/p #: C/trigonometry.page:28 msgid "sinh 0.34" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/trigonometry.page:32 msgid "" "Inverse functions are entered either using the inverse symbol ⁻¹ " "(CtrlI) or the \"a\" form of the " "function. The following two equations are equivalent." msgstr "" #. (itstool) path: example/p #: C/trigonometry.page:37 msgid "sin⁻¹ 0.5" msgstr "" #. (itstool) path: example/p #: C/trigonometry.page:40 msgid "asin 0.5" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/trigonometry.page:44 msgid "" "To enter π with the keyboard use " "CtrlP." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/variables.page:9 #, fuzzy #| msgid "Variable name" msgid "Variables" msgstr "Názov premennej" #. (itstool) path: page/p #: C/variables.page:11 msgid "" "To assign a value to a variable use the = symbol or choose the variable to " "assign to with the x button in advanced " "mode. A variable name must only contain upper or lower case " "characters." msgstr "" #. (itstool) path: example/p #: C/variables.page:16 msgid "x=5" msgstr "" #. (itstool) path: example/p #: C/variables.page:19 msgid "example=82" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/variables.page:23 msgid "" "Variables can be used in any equation and are substituted for their assigned " "value. Variables can be inserted using the x button." msgstr "" #. (itstool) path: example/p #: C/variables.page:28 msgid "6x+3" msgstr "" #. (itstool) path: example/p #: C/variables.page:31 msgid "xy−3x+7y−21" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/variables.page:35 msgid "The following variables are always defined." msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/variables.page:40 msgid "_" msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/variables.page:41 #, fuzzy #| msgid "Units of the current calculation" msgid "Result of previous calculation" msgstr "Jednotky aktuálneho výpočtu" #. (itstool) path: td/p #: C/variables.page:44 #, fuzzy #| msgid "eV" msgid "e" msgstr "eV" #. (itstool) path: td/p #: C/variables.page:45 msgid "Euler's Number" msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/variables.page:49 msgid "Pi" msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/variables.page:52 msgid "τ" msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/variables.page:53 msgid "Tau" msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/variables.page:56 msgid "rand" msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/variables.page:57 msgid "Random value in the range [0,1] (changes on each read)" msgstr "" #~ msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations" #~ msgstr "Vykonáva aritmetické, vedecké alebo finančné výpočty" #~ msgid "" #~ "Calculator is an application that solves mathematical equations. Though " #~ "it at first appears to be a simple calculator with only basic arithmetic " #~ "operations, you can switch into Advanced, Financial, or Programming mode " #~ "to find a surprising set of capabilities." #~ msgstr "" #~ "Kalkulačka je aplikácia na riešenie matematických rovníc. Napriek tomu, " #~ "že vyzerá ako jednoduchá kalkulačka na počítanie základných vecí, môžete " #~ "prepnúť režim na Rozšírený, Finančný alebo Programátorský. Tieto režimy " #~ "poskytujú rozsiahle možnosti." #~ msgid "" #~ "The Advanced calculator supports many operations, including: logarithms, " #~ "factorials, trigonometric and hyperbolic functions, modulus division, " #~ "complex numbers, random number generation, prime factorization and unit " #~ "conversions." #~ msgstr "" #~ "Rozšírený režim podporuje veľa operácií, vrátane logaritmov, faktoriálov, " #~ "trigonometrických a hyperbolických funkcií, zvyšku celočíselného delenia, " #~ "komplexných čísiel, generácie náhodneho čísla, faktorizácie na prvočísla " #~ "a prevodu jednotiek." # PK: tu nejaky financnik nech to pozre radsej # MČ: osobne netuším. # PK: nechame na peta #~ msgid "" #~ "Financial mode supports several computations, including periodic interest " #~ "rate, present and future value, double declining and straight line " #~ "depreciation, and many others." #~ msgstr "" #~ "Finančný režim podporuje viacero výpočtov, vrátane úroku za časové " #~ "obdobie, súčasnú a budúcu hodnotu, dvojitú odpisovú metódu, a mnoho " #~ "ďalších." #~ msgid "" #~ "Programming mode supports conversion between common bases (binary, octal, " #~ "decimal, and hexadecimal), boolean algebra, one’s and two’s " #~ "complementation, character to character code conversion, and more." #~ msgstr "" #~ "Programátorský režim podporuje prevod medzi číselnými sústavami " #~ "(dvojková, osmičková, desiatková a šestnástková), Boolovu algebru, " #~ "jednotkový a dvojkový doplnok, prevod znaku na kód znaku, a viac." #~ msgid "Basic Mode" #~ msgstr "Základný režim" #~ msgid "Advanced Mode" #~ msgstr "Rozšírený režim" #~ msgid "Programming Mode" #~ msgstr "Programátorský režim" #, fuzzy #~| msgid "Keyboard" #~ msgid "Keyboard Mode" #~ msgstr "Klávesnica" #~ msgid "The GNOME Project" #~ msgstr "Projekt GNOME" #~ msgid "calculation;arithmetic;scientific;financial;" #~ msgstr "výpočty;aritmetické;vedecké;finančné;" #~ msgid "Accuracy value" #~ msgstr "Hodnota presnosti" #~ msgid "The number of digits displayed after the numeric point" #~ msgstr "Počet číslic zobrazených za desatinnou čiarkou" #~ msgid "Word size" #~ msgstr "Veľkosť slova" #~ msgid "The size of the words used in bitwise operations" #~ msgstr "Veľkosť slov použitých pri bitových operáciách" #~ msgid "The numeric base" #~ msgstr "Číselná sústava" #~ msgid "Show Thousands Separators" #~ msgstr "Zobraziť oddeľovač tisícov" #~ msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers." #~ msgstr "Udáva, či sa vo veľkých číslach majú zobrazovať oddeľovače tisícov." #~ msgid "Show Trailing Zeroes" #~ msgstr "Zobraziť koncové nuly" #~ msgid "" #~ "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be " #~ "shown in the display value." #~ msgstr "" #~ "Udáva, či sa v zobrazenej hodnote majú vypisovať koncové nuly za " #~ "desatinnou čiarkou" #~ msgid "The format to display numbers in" #~ msgstr "Formát zobrazenia čísel" #~ msgid "Angle units" #~ msgstr "Uhlové jednotky" #~ msgid "The angle units to use" #~ msgstr "Jednotky uhla, ktoré sa použijú" #~ msgid "Currency update interval" #~ msgstr "Interval aktualizácie mien" #~ msgid "" #~ "How often the currency exchange rates should be updated. A value of 0 " #~ "means the currency exchange rates won't be fetched from the network at " #~ "all." #~ msgstr "" #~ "Ako často sa majú aktualizovať kurzy mien. Hodnota 0 znamená, že kurzy " #~ "mien sa nebudú vôbec prijímať zo siete." #~ msgid "Button mode" #~ msgstr "Režim tlačidla" #~ msgid "The button mode" #~ msgstr "Režim tlačidla" #~ msgid "Source currency" #~ msgstr "Zdrojová mena" #~ msgid "Currency of the current calculation" #~ msgstr "Mena aktuálneho výpočtu" #~ msgid "Target currency" #~ msgstr "Cieľová mena" #~ msgid "Currency to convert the current calculation into" #~ msgstr "Mena, do ktorej sa má aktuálny výpočet konvertovať" #~ msgid "Source units" #~ msgstr "Zdrojové jednotky" #~ msgid "Target units" #~ msgstr "Cieľové jednotky" #~ msgid "Units to convert the current calculation into" #~ msgstr "Jednotky, do ktorých sa má aktuálny výpočet konvertovať" #~ msgid "Internal precision" #~ msgstr "Vnútorná presnosť" #~ msgid "The internal precision used with the MPFR library" #~ msgstr "Vnútorná presnosť použitá pri knižnici MPFR" #~ msgid "Window position" #~ msgstr "Pozícia okna" #~ msgid "Window position (x and y) of the last closed window." #~ msgstr "Pozícia okna (osi x a y) posledného zatvoreného okna." #, fuzzy #~| msgid "Word size" #~ msgid "Window size" #~ msgstr "Veľkosť slova" #, fuzzy #~| msgid "Window position (x and y) of the last closed window." #~ msgid "Window size (width and height) of the last closed window." #~ msgstr "Pozícia okna (osi x a y) posledného zatvoreného okna." #~ msgid "UAE Dirham" #~ msgstr "Dirham SAE" #, fuzzy #~| msgid "Mexican Peso" #~ msgid "Argentine Peso" #~ msgstr "Mexické peso" #~ msgid "Australian Dollar" #~ msgstr "Austrálsky dolár" #~ msgid "Bangladeshi Taka" #~ msgstr "Bangladéšska taka" #~ msgid "Bulgarian Lev" #~ msgstr "Bulharský lev" #~ msgid "Bahraini Dinar" #~ msgstr "Bahrajnský dinár" #~ msgid "Brunei Dollar" #~ msgstr "Brunejský dolár" #~ msgid "Brazilian Real" #~ msgstr "Brazílsky real" #~ msgid "Botswana Pula" #~ msgstr "Botswanská pula" #~ msgid "Canadian Dollar" #~ msgstr "Kanadský dolár" #~ msgid "CFA Franc" #~ msgstr "Frank CFA" #~ msgid "Swiss Franc" #~ msgstr "Švajčiarsky frank" #~ msgid "Chilean Peso" #~ msgstr "Čilské peso" #~ msgid "Chinese Yuan" #~ msgstr "Čínsky jüan" #~ msgid "Colombian Peso" #~ msgstr "Kolumbijské peso" #~ msgid "Czech Koruna" #~ msgstr "Česká koruna" #~ msgid "Danish Krone" #~ msgstr "Dánska koruna" #~ msgid "Algerian Dinar" #~ msgstr "Alžírsky dinár" #~ msgid "Estonian Kroon" #~ msgstr "Estónska koruna" #~ msgid "Euro" #~ msgstr "Euro" #~ msgid "British Pound Sterling" #~ msgstr "Britská libra" #~ msgid "Hong Kong Dollar" #~ msgstr "Hongkongský dolár" #~ msgid "Croatian Kuna" #~ msgstr "Chorvátska kuna" #~ msgid "Hungarian Forint" #~ msgstr "Maďarský forint" #~ msgid "Indonesian Rupiah" #~ msgstr "Indonézska rupia" #~ msgid "Israeli New Shekel" #~ msgstr "Izraelský nový šekel" #~ msgid "Indian Rupee" #~ msgstr "Indická rupia" #~ msgid "Iranian Rial" #~ msgstr "Iránsky real" #~ msgid "Icelandic Krona" #~ msgstr "Islandská koruna" #~ msgid "Japanese Yen" #~ msgstr "Japonský jen" #, fuzzy #~| msgid "Canadian Dollar" #~ msgid "Jamaican Dollar" #~ msgstr "Kanadský dolár" #~ msgid "South Korean Won" #~ msgstr "Juhokórejský won" #~ msgid "Kuwaiti Dinar" #~ msgstr "Kuvajtský dinár" #~ msgid "Kazakhstani Tenge" #~ msgstr "Kazachstanské tenge" #~ msgid "Sri Lankan Rupee" #~ msgstr "Srílanská rupia" #~ msgid "Mauritian Rupee" #~ msgstr "Mauritánska rupia" #~ msgid "Mexican Peso" #~ msgstr "Mexické peso" #~ msgid "Malaysian Ringgit" #~ msgstr "Malajský ringgit" #, fuzzy #~| msgid "Algerian Dinar" #~ msgid "Nigerian Naira" #~ msgstr "Alžírsky dinár" #~ msgid "Norwegian Krone" #~ msgstr "Nórska koruna" #~ msgid "Nepalese Rupee" #~ msgstr "Nepálska rupia" #~ msgid "New Zealand Dollar" #~ msgstr "Novozélandský dolár" #~ msgid "Omani Rial" #~ msgstr "Ománsky rial" #~ msgid "Peruvian Nuevo Sol" #~ msgstr "Peruánsky nový sol" #~ msgid "Philippine Peso" #~ msgstr "Filipínske peso" #~ msgid "Pakistani Rupee" #~ msgstr "Pakistanská rupia" #~ msgid "Polish Zloty" #~ msgstr "Poľský zloty" #~ msgid "Qatari Riyal" #~ msgstr "Katarský rial" #~ msgid "New Romanian Leu" #~ msgstr "Nové rumunské leu" #~ msgid "Russian Rouble" #~ msgstr "Ruský rubeľ" #~ msgid "Saudi Riyal" #~ msgstr "Saudský rial" #~ msgid "Serbian Dinar" #~ msgstr "Srbský dinár" #~ msgid "Swedish Krona" #~ msgstr "Švédska koruna" #~ msgid "Singapore Dollar" #~ msgstr "Singapurský dolár" #~ msgid "Thai Baht" #~ msgstr "Thajský baht" #~ msgid "Tunisian Dinar" #~ msgstr "Tuniský dinár" #~ msgid "Turkish Lira" #~ msgstr "Turecká líra" # TaT = Trinidad a Tobago #~ msgid "T&T Dollar (TTD)" #~ msgstr "TaT dolár (TTD)" #, fuzzy #~| msgid "New Zealand Dollar" #~ msgid "New Taiwan Dollar" #~ msgstr "Novozélandský dolár" #, fuzzy #~| msgid "Iranian Rial" #~ msgid "Ukrainian Hryvnia" #~ msgstr "Iránsky real" #~ msgid "US Dollar" #~ msgstr "Americký dolár" #~ msgid "Uruguayan Peso" #~ msgstr "Uruguajské peso" #~ msgid "South African Rand" #~ msgstr "Juhoafrický rand" #~ msgid "International Monetary Fund" #~ msgstr "Medzinárodný menový fond" #~ msgid "European Central Bank" #~ msgstr "Európska centrálna banka" #~ msgid "Bank of Canada" #~ msgstr "Kanadská centrálna banka" #~ msgid "United Nations Treasury" #~ msgstr "Finančná správa Organizácie Spojených národov" #~ msgid "in" #~ msgstr "v" #~ msgid "to" #~ msgstr "na" #~ msgid "The zeroth root of a number is undefined" #~ msgstr "Nultá odmocnina čísla nie je definovaná" #~ msgid "Error: the number of periods must be positive" #~ msgstr "Chyba: počet období musí byť kladný" #, fuzzy #~| msgid "Natural Logarithm" #~ msgid "Natural logarithm" #~ msgstr "Prirodzený logaritmus" #, fuzzy #~| msgid "Square Foot" #~ msgid "Square root" #~ msgstr "Štvorcové stopy" #~ msgid "Argument" #~ msgstr "Parameter" #, fuzzy #~| msgid "Complex conjugate" #~ msgid "Conjugate" #~ msgstr "Komplexne združené číslo" #~ msgid "Integer" #~ msgstr "Celé číslo" #, fuzzy #~| msgid "Binary" #~ msgid "Imaginary" #~ msgstr "Dvojkový" #~ msgid "Sine" #~ msgstr "Sínus" #~ msgid "Cosine" #~ msgstr "Kosínus" #~ msgid "Tangent" #~ msgstr "Tangens" #~ msgid "Arc sine" #~ msgstr "Arkussínus" #, fuzzy #~| msgid "Cosine" #~ msgid "Arc cosine" #~ msgstr "Arkuskosínus" #, fuzzy #~| msgid "Tangent" #~ msgid "Arc tangent" #~ msgstr "Arkustangens" #, fuzzy #~| msgid "Inverse" #~ msgid "Inverse sine" #~ msgstr "Prevrátená hodnota" #, fuzzy #~| msgid "Inverse" #~ msgid "Inverse cosine" #~ msgstr "Prevrátená hodnota" #, fuzzy #~| msgid "Inverse" #~ msgid "Inverse tangent" #~ msgstr "Prevrátená hodnota" #, fuzzy #~| msgid "Hyperbolic Cosine" #~ msgid "Hyperbolic sine" #~ msgstr "Hyperbolický kosínus" #, fuzzy #~| msgid "Hyperbolic Cosine" #~ msgid "Hyperbolic cosine" #~ msgstr "Hyperbolický kosínus" #, fuzzy #~| msgid "Hyperbolic Tangent" #~ msgid "Hyperbolic tangent" #~ msgstr "Hyperbolický tangens" #, fuzzy #~| msgid "Hyperbolic Cosine" #~ msgid "Hyperbolic arcsine" #~ msgstr "Hyperbolický kosínus" #, fuzzy #~| msgid "Hyperbolic Cosine" #~ msgid "Hyperbolic arccosine" #~ msgstr "Hyperbolický kosínus" #, fuzzy #~| msgid "Hyperbolic Tangent" #~ msgid "Hyperbolic arctangent" #~ msgstr "Hyperbolický tangens" #, fuzzy #~| msgid "Hyperbolic Cosine" #~ msgid "Inverse hyperbolic sine" #~ msgstr "Hyperbolický kosínus" #, fuzzy #~| msgid "Hyperbolic Cosine" #~ msgid "Inverse hyperbolic cosine" #~ msgstr "Hyperbolický kosínus" #, fuzzy #~| msgid "Hyperbolic Tangent" #~ msgid "Inverse hyperbolic tangent" #~ msgstr "Hyperbolický tangens" #~ msgid "Displayed value not an integer" #~ msgstr "Zobrazená hodnota nie je celé číslo" #~ msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" #~ msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" #~ msgid "No undo history" #~ msgstr "Žiadna história spätných zmien" #~ msgid "No redo history" #~ msgstr "Žiadna história dopredných zmien" #~ msgid "No sane value to store" #~ msgstr "Nie je rozumná hodnota na uloženie" #~ msgid "Overflow. Try a bigger word size" #~ msgstr "Pretečenie. Skúste väčšiu veľkosť slova" #, c-format #~ msgid "Unknown variable “%s”" #~ msgstr "Neznáma premenná „%s“" #, c-format #~ msgid "Function “%s” is not defined" #~ msgstr "Funkcia „%s“ nie je definovaná" #, c-format #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" #~ msgid "Malformed expression" #~ msgstr "Nesprávny výraz" #~ msgid "Calculating" #~ msgstr "Počíta sa" #~ msgid "Need an integer to factorize" #~ msgstr "Pre rozklad na súčin prvočísel je potrebné celé číslo" #~ msgid "No sane value to bitwise shift" #~ msgstr "Nezmyselná hodnota pre bitový posun" #~ msgid "Underflow error" #~ msgstr "Chyba podtečenia" #~ msgid "Overflow error" #~ msgstr "Chyba pretečenia" #~ msgid "Argument not defined for zero" #~ msgstr "Argument nie je definovaný pre nulu" #~ msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent" #~ msgstr "Mocnina nuly nie je definovaná pre záporný exponent" #~ msgid "Zero raised to zero is undefined" #~ msgstr "Nula umocnená na nultú nie je definovaná" #~ msgid "Logarithm of zero is undefined" #~ msgstr "Logaritmus nuly nie je definovaný" #~ msgid "Factorial is only defined for non-negative real numbers" #~ msgstr "Faktoriál je definovaný len pre nezáporné reálne čísla" #~ msgid "Division by zero is undefined" #~ msgstr "Delenie nulou nie je definované" #~ msgid "" #~ "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 " #~ "(90°)" #~ msgstr "" #~ "Tangens nie je definovaný pre uhly, ktoré sú násobkami π (180°) od π∕2 " #~ "(90°)" #~ msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]" #~ msgstr "Inverzný sínus nie je definovaný pre hodnoty mimo interval [-1, 1]" #~ msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]" #~ msgstr "" #~ "Inverzný kosínus nie je definovaný pre hodnoty mimo interval [-1, 1]" #~ msgid "Arctangent function is undefined for values i and -i" #~ msgstr "Funkcia arkustangens nie je definovaná hodnotami i a -i" #~ msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one" #~ msgstr "" #~ "Inverzný hyperbolický kosínus nie je definovaný pre hodnoty menšie ako " #~ "jedna" #~ msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]" #~ msgstr "" #~ "Inverzný hyperbolický tangens nie je definovaný pre hodnoty mimo interval " #~ "[-1, 1]" #~ msgid "Boolean AND is only defined for positive integers" #~ msgstr "Logický súčin AND je definovaný len pre kladné celé čísla" #~ msgid "Boolean OR is only defined for positive integers" #~ msgstr "Logický súčet OR je definovaný len pre kladné celé čísla" #~ msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers" #~ msgstr "" #~ "Exkluzívny logický súčet XOR je definovaný len pre kladné celé čísla" #~ msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers" #~ msgstr "Logická negácia NOT je definovaná len pre kladné celé čísla" #~ msgid "Shift is only possible on integer values" #~ msgstr "Posun je možný len pri celočíselných hodnotách" #~ msgid "Overflow: the result couldn’t be calculated" #~ msgstr "Pretečenie: výsledok nebolo možné vypočítať" #~ msgid "Angle" #~ msgstr "Uhol" #~ msgid "Length" #~ msgstr "Dĺžka" #~ msgid "Area" #~ msgstr "Plocha" #~ msgid "Volume" #~ msgstr "Objem" #~ msgid "Speed" #~ msgstr "Rýchlosť" #~ msgid "Frequency" #~ msgstr "Frekvencia" #~ msgid "Temperature" #~ msgstr "Teplota" #~ msgid "Energy" #~ msgstr "Energia" #~ msgid "Digital Storage" #~ msgstr "Digitálne úložisko" #~ msgid "Degrees" #~ msgstr "Stupne" # MČ: po pozretí kódu som našiel, že %s bude číslo, nemal by tam byť plural forms? Veľa krát. #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s degrees" #~ msgstr "%s stupňov" # MČ: chýba mi tam medzi symbolmi jednotky aj „°“. #~ msgctxt "unit-symbols" #~ msgid "degree,degrees,deg" #~ msgstr "stupeň,stupne" #~ msgid "Radians" #~ msgstr "Radiány" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s radians" #~ msgstr "%s radiánov" #~ msgctxt "unit-symbols" #~ msgid "radian,radians,rad" #~ msgstr "radián,radiány,rad" #~ msgid "Gradians" #~ msgstr "Gradiány" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s gradians" #~ msgstr "%s gradiánov" #~ msgctxt "unit-symbols" #~ msgid "gradian,gradians,grad" #~ msgstr "gradián,gradiány,grad" #~ msgid "Parsecs" #~ msgstr "Parseky" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s pc" #~ msgstr "%s pc" #~ msgctxt "unit-symbols" #~ msgid "parsec,parsecs,pc" #~ msgstr "parsek,parseky,pc" #~ msgid "Light Years" #~ msgstr "Svetelné roky" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s ly" #~ msgstr "%s ly" #~ msgctxt "unit-symbols" #~ msgid "lightyear,lightyears,ly" #~ msgstr "svetelný rok,svetelné roky,ly" #~ msgid "Astronomical Units" #~ msgstr "Astronomické jednotky" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s au" #~ msgstr "%s au" #~ msgctxt "unit-symbols" #~ msgid "au" #~ msgstr "au" #~ msgid "Rack Units" #~ msgstr "Rackové jednotky" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%sU" #~ msgstr "%sU" #~ msgctxt "unit-symbols" #~ msgid "U" #~ msgstr "U" #~ msgid "Nautical Miles" #~ msgstr "Námorné míle" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s nmi" #~ msgstr "%s nmi" #~ msgctxt "unit-symbols" #~ msgid "nmi" #~ msgstr "nmi" #~ msgid "Miles" #~ msgstr "Míle" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s mi" #~ msgstr "%s míl" #~ msgctxt "unit-symbols" #~ msgid "mile,miles,mi" #~ msgstr "míľa,míle,mi" #~ msgid "Kilometers" #~ msgstr "Kilometre" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s km" #~ msgstr "%s km" #~ msgctxt "unit-symbols" #~ msgid "kilometer,kilometers,km,kms" #~ msgstr "kilometer,kilometre,km" #~ msgid "Cables" #~ msgstr "Káble" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s cb" #~ msgstr "%s cb" #~ msgctxt "unit-symbols" #~ msgid "cable,cables,cb" #~ msgstr "kábel,káble,cb" #~ msgid "Fathoms" #~ msgstr "Siahy" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s ftm" #~ msgstr "%s ftm" #~ msgctxt "unit-symbols" #~ msgid "fathom,fathoms,ftm" #~ msgstr "siaha,siahy,ftm" #~ msgid "Meters" #~ msgstr "Metre" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s m" #~ msgstr "%s m" #~ msgctxt "unit-symbols" #~ msgid "meter,meters,m" #~ msgstr "meter,metre,m" #~ msgid "Yards" #~ msgstr "Yardy" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s yd" #~ msgstr "%s yd" #~ msgctxt "unit-symbols" #~ msgid "yard,yards,yd" #~ msgstr "yard,yardy,yd" #~ msgid "Feet" #~ msgstr "Stopy" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s ft" #~ msgstr "%s stôp" #~ msgctxt "unit-symbols" #~ msgid "foot,feet,ft" #~ msgstr "stopa,stopy" #~ msgid "Inches" #~ msgstr "Palce" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s in" #~ msgstr "%s palcov" #~ msgctxt "unit-symbols" #~ msgid "inch,inches,in" #~ msgstr "palec,palce" #~ msgid "Centimeters" #~ msgstr "Centimetre" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s cm" #~ msgstr "%s cm" #~ msgctxt "unit-symbols" #~ msgid "centimeter,centimeters,cm,cms" #~ msgstr "centimeter,centimetre,cm" #~ msgid "Millimeters" #~ msgstr "Milimetre" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s mm" #~ msgstr "%s mm" #~ msgctxt "unit-symbols" #~ msgid "millimeter,millimeters,mm" #~ msgstr "millimeter,millimetre,mm" #~ msgid "Micrometers" #~ msgstr "Mikrometre" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s μm" #~ msgstr "%s μm" #~ msgctxt "unit-symbols" #~ msgid "micrometer,micrometers,um" #~ msgstr "mikrometer,mikrometre,um" #~ msgid "Nanometers" #~ msgstr "Nanometre" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s nm" #~ msgstr "%s nm" #~ msgctxt "unit-symbols" #~ msgid "nanometer,nanometers,nm" #~ msgstr "nanometer,nanometre,nm" #~ msgid "Desktop Publishing Point" #~ msgstr "Typografický bod" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s pt" #~ msgstr "%s pt" #~ msgctxt "unit-symbols" #~ msgid "point,pt,points,pts" #~ msgstr "bod,body,bodov,pt,pts" #~ msgid "Kilometers per hour" #~ msgstr "Kilometre za hodinu" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s km/h" #~ msgstr "%s km/h" #~ msgctxt "unit-symbols" #~ msgid "kilometers per hour,kmph,kmh,kph" #~ msgstr "kilometre za hodinu,kmph,kmh,kph" #~ msgid "Miles per hour" #~ msgstr "Míle za hodinu" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s miles/h" #~ msgstr "%s míľ/h" #~ msgctxt "unit-symbols" #~ msgid "milesph,miles per hour,mi/h,miph,mph" #~ msgstr "milesph,míle za hodinu,mi/h,miph,mph" #~ msgid "Meters per second" #~ msgstr "Metre za sekundu" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s m/s" #~ msgstr "%s m/s" #~ msgctxt "unit-symbols" #~ msgid "meters per second,mps" #~ msgstr "metre za sekundu,mps" #~ msgid "Feet per second" #~ msgstr "Stopy za sekundu" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s feet/s" #~ msgstr "%s stôp/s" #~ msgctxt "unit-symbols" #~ msgid "fps,feet per second,feetps" #~ msgstr "fps,stopy za sekundu,feetsps" #~ msgid "Knots" #~ msgstr "Uzly" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s kt" #~ msgstr "%s kt" #~ msgctxt "unit-symbols" #~ msgid "kt,kn,nd,knot,knots" #~ msgstr "kt,kn,nd,uzol,uzly" #~ msgid "Hectares" #~ msgstr "Hektáre" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s ha" #~ msgstr "%s ha" #~ msgctxt "unit-symbols" #~ msgid "hectare,hectares,ha" #~ msgstr "hektár,hektáre,ha" #~ msgid "Acres" #~ msgstr "Akre" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s acres" #~ msgstr "%s akrov" #~ msgctxt "unit-symbols" #~ msgid "acre,acres" #~ msgstr "aker,akre" #~ msgid "Square Foot" #~ msgstr "Štvorcové stopy" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s ft²" #~ msgstr "%s ft²" #~ msgctxt "unit-symbols" #~ msgid "ft²" #~ msgstr "ft²" #~ msgid "Square Meters" #~ msgstr "Štvorcové metre" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s m²" #~ msgstr "%s m²" #~ msgid "Square Centimeters" #~ msgstr "Štvorcové centimetre" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s cm²" #~ msgstr "%s cm²" #~ msgctxt "unit-symbols" #~ msgid "cm²" #~ msgstr "cm²" #~ msgid "Square Millimeters" #~ msgstr "Štvorcové milimetre" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s mm²" #~ msgstr "%s mm²" #~ msgctxt "unit-symbols" #~ msgid "mm²" #~ msgstr "mm²" #~ msgid "Cubic Meters" #~ msgstr "Kubické metre" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s m³" #~ msgstr "%s m³" #~ msgctxt "unit-symbols" #~ msgid "m³" #~ msgstr "m³" #~ msgid "US Gallons" #~ msgstr "americké galóny" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s gal" #~ msgstr "%s gal" #~ msgctxt "unit-symbols" #~ msgid "gallon,gallons,gal" #~ msgstr "galón,galóny,gal" #~ msgid "Liters" #~ msgstr "Litre" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s L" #~ msgstr "%s l" #~ msgctxt "unit-symbols" #~ msgid "litre,litres,liter,liters,L" #~ msgstr "liter,litre,l" #~ msgid "US Quarts" #~ msgstr "americké kvarty" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s qt" #~ msgstr "%s qt" #~ msgctxt "unit-symbols" #~ msgid "quart,quarts,qt" #~ msgstr "kvart,kvarty,qt" #~ msgid "US Pints" #~ msgstr "americké pinty" #~ msgctxt "unit-symbols" #~ msgid "pint,pints,pt" #~ msgstr "pinta,pinty,pt" #~ msgid "Metric Cups" #~ msgstr "Metrické hrnčeky" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s cup" #~ msgstr "%s hrnček" #~ msgctxt "unit-symbols" #~ msgid "cup,cups,cp" #~ msgstr "hrnček,hrnčeky,cp" #~ msgid "Milliliters" #~ msgstr "Mililitre" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s mL" #~ msgstr "%s ml" #~ msgctxt "unit-symbols" #~ msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³" #~ msgstr "mililiter,mililitre,ml,cm³" #~ msgid "Microliters" #~ msgstr "Mikrolitre" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s μL" #~ msgstr "%s μl" #~ msgctxt "unit-symbols" #~ msgid "mm³,μL,uL" #~ msgstr "mm³,μl,ul" #~ msgid "Tonnes" #~ msgstr "Tony" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s T" #~ msgstr "%s t" #~ msgctxt "unit-symbols" #~ msgid "tonne,tonnes" #~ msgstr "tona,tony" #~ msgid "Kilograms" #~ msgstr "Kilogramy" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s kg" #~ msgstr "%s kg" #~ msgctxt "unit-symbols" #~ msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs" #~ msgstr "kilogram,kilogamy,kg" #~ msgid "Pounds" #~ msgstr "Libry" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s lb" #~ msgstr "%s lb" #~ msgctxt "unit-symbols" #~ msgid "pound,pounds,lb,lbs" #~ msgstr "libra,libry,lb,lbs" #~ msgid "Ounces" #~ msgstr "Unce" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s oz" #~ msgstr "%s oz" #~ msgctxt "unit-symbols" #~ msgid "ounce,ounces,oz" #~ msgstr "unca,unce,oz" #, fuzzy #~| msgid "Ounces" #~ msgid "Troy Ounces" #~ msgstr "Unce" #, fuzzy, c-format #~| msgctxt "unit-format" #~| msgid "%s oz" #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s ozt" #~ msgstr "%s oz" #, fuzzy #~| msgctxt "unit-symbols" #~| msgid "ounce,ounces,oz" #~ msgctxt "unit-symbols" #~ msgid "Troy ounce,Troy ounces,ozt" #~ msgstr "unca,unce,oz" #~ msgid "Grams" #~ msgstr "Gramy" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s g" #~ msgstr "%s g" #~ msgctxt "unit-symbols" #~ msgid "gram,grams,gramme,grammes,g" #~ msgstr "gram,gramy,g" #~ msgid "Stone" #~ msgstr "Kameň" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s st" #~ msgstr "%s st" #~ msgctxt "unit-symbols" #~ msgid "stone,st,stones" #~ msgstr "kameň,st,kamene" #~ msgid "Centuries" #~ msgstr "Storočia" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s centuries" #~ msgstr "%s storočí" #~ msgctxt "unit-symbols" #~ msgid "century,centuries" #~ msgstr "storočie,storočia" #~ msgid "Decades" #~ msgstr "Desaťročia" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s decades" #~ msgstr "%s desaťročí" #~ msgctxt "unit-symbols" #~ msgid "decade,decades" #~ msgstr "desaťročie,desaťročí" #~ msgid "Years" #~ msgstr "Roky" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s years" #~ msgstr "%s rokov" #~ msgctxt "unit-symbols" #~ msgid "year,years" #~ msgstr "rok,roky" #~ msgid "Months" #~ msgstr "Mesiace" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s months" #~ msgstr "%s mesiacov" #~ msgctxt "unit-symbols" #~ msgid "month,months" #~ msgstr "mesiac,mesiace" #~ msgid "Weeks" #~ msgstr "Týždne" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s weeks" #~ msgstr "%s týždňov" #~ msgctxt "unit-symbols" #~ msgid "week,weeks" #~ msgstr "týždeň,týždne" #~ msgid "Days" #~ msgstr "Dni" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s days" #~ msgstr "%s dní" #~ msgctxt "unit-symbols" #~ msgid "day,days" #~ msgstr "deň,dni" #~ msgid "Hours" #~ msgstr "Hodiny" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s hours" #~ msgstr "%s hodín" #~ msgctxt "unit-symbols" #~ msgid "hour,hours" #~ msgstr "hodina,hodiny" #~ msgid "Minutes" #~ msgstr "Minúty" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s minutes" #~ msgstr "%s minút" #~ msgctxt "unit-symbols" #~ msgid "minute,minutes" #~ msgstr "minúta,minúty" #~ msgid "Seconds" #~ msgstr "Sekundy" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s s" #~ msgstr "%s s" #~ msgctxt "unit-symbols" #~ msgid "second,seconds,s" #~ msgstr "sekunda,sekundy,s" #~ msgid "Milliseconds" #~ msgstr "Milisekundy" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s ms" #~ msgstr "%s ms" #~ msgctxt "unit-symbols" #~ msgid "millisecond,milliseconds,ms" #~ msgstr "milisekunda,milisekundy,ms" #~ msgid "Microseconds" #~ msgstr "Mikrosekundy" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s μs" #~ msgstr "%s μs" #~ msgctxt "unit-symbols" #~ msgid "microsecond,microseconds,us,μs" #~ msgstr "mikrosekunda,mikrosekundy,us,μs" #~ msgid "Celsius" #~ msgstr "Stupne Celzia" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s ˚C" #~ msgstr "%s ˚C" #~ msgctxt "unit-symbols" #~ msgid "degC,˚C,C,c,Celsius,celsius" #~ msgstr "" #~ "degC,˚C,C,c,Celsius,celsius,supeň celzia,stupňov celzia,stupeň Celzia," #~ "stupňov Celzia" #~ msgid "Fahrenheit" #~ msgstr "Stupne Fahrenheita" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s ˚F" #~ msgstr "%s ˚F" #~ msgctxt "unit-symbols" #~ msgid "degF,˚F,F,f,Fahrenheit,fahrenheit" #~ msgstr "" #~ "degF,˚F,F,f,Fahrenheit,fahrenheit,fahrenheity,fahrenheitov,Fahrenheity," #~ "Fahrenheitov,stupeň Fahrenheita,stupňov Fahrenheita,stupeň fahrenheita," #~ "stupňov fahrenheita" #~ msgid "Kelvin" #~ msgstr "Kelviny" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s K" #~ msgstr "%s K" #~ msgctxt "unit-symbols" #~ msgid "k,K,Kelvin,kelvin" #~ msgstr "" #~ "k,K,Kelvin,kelvin,kelviny,kelvinov,Kelviny,Kelvinov,stupeň kelvina," #~ "stupňov kelvina,stupeň Kelvina,stupňov Kelvina" #~ msgid "Rankine" #~ msgstr "Stupne Rankina" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s ˚R" #~ msgstr "%s ˚R" #~ msgctxt "unit-symbols" #~ msgid "degR,˚R,˚Ra,r,R,Rankine,rankine" #~ msgstr "" #~ "degR,˚R,˚Ra,r,R,Rankine,rankine,rankin,rankinov,Rankin,Rankinov,stupeň " #~ "rankina,stupňov rankina,stupeň Rankina,stupňov Rankina" #~ msgid "Bits" #~ msgstr "Bity" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s b" #~ msgstr "%s b" #~ msgctxt "unit-symbols" #~ msgid "bit,bits,b" #~ msgstr "bit,bity,b" #~ msgid "Bytes" #~ msgstr "Bajty" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s B" #~ msgstr "%s B" #~ msgctxt "unit-symbols" #~ msgid "byte,bytes,B" #~ msgstr "bajt,bajty,B" #~ msgid "Nibbles" #~ msgstr "Nibbly" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s nibble" #~ msgstr "%s nibble" #~ msgctxt "unit-symbols" #~ msgid "nibble,nibbles" #~ msgstr "nibble,nibbly" #~ msgid "Kilobits" #~ msgstr "Kilobity" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s kb" #~ msgstr "%s kb" #~ msgctxt "unit-symbols" #~ msgid "kilobit,kilobits,kb,Kb" #~ msgstr "kilobit,kilobity,kb,Kb" #~ msgid "Kilobytes" #~ msgstr "Kilobajty" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s kB" #~ msgstr "%s kB" #~ msgctxt "unit-symbols" #~ msgid "kilobyte,kilobytes,kB,KB" #~ msgstr "kilobajt,kilobajty,kB,KB" #~ msgid "Kibibits" #~ msgstr "Kibibity" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s Kib" #~ msgstr "%s Kib" #~ msgctxt "unit-symbols" #~ msgid "kibibit,kibibits,Kib" #~ msgstr "kibibit,kibibity,Kib" #~ msgid "Kibibytes" #~ msgstr "Kibibajty" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s KiB" #~ msgstr "%s KiB" #~ msgctxt "unit-symbols" #~ msgid "kibibyte,kibibytes,KiB" #~ msgstr "kibibajt,kibibajty,KiB" #~ msgid "Megabits" #~ msgstr "Megabity" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s Mb" #~ msgstr "%s Mb" #~ msgctxt "unit-symbols" #~ msgid "megabit,megabits,Mb" #~ msgstr "megabit,megabity,Mb" #~ msgid "Megabytes" #~ msgstr "Megabajty" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s MB" #~ msgstr "%s MB" #~ msgctxt "unit-symbols" #~ msgid "megabyte,megabytes,MB" #~ msgstr "megabajt,megabajty,MB" #~ msgid "Mebibits" #~ msgstr "Mebibity" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s Mib" #~ msgstr "%s Mib" #~ msgctxt "unit-symbols" #~ msgid "mebibit,mebibits,Mib" #~ msgstr "mebibit,mebibity,Mib" #~ msgid "Mebibytes" #~ msgstr "Mebibajty" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s MiB" #~ msgstr "%s MiB" #~ msgctxt "unit-symbols" #~ msgid "mebibyte,mebibytes,MiB" #~ msgstr "mebibajt,mebibajty,MiB" #~ msgid "Gigabits" #~ msgstr "Gigabity" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s Gb" #~ msgstr "%s Gb" #~ msgctxt "unit-symbols" #~ msgid "gigabit,gigabits,Gb" #~ msgstr "gigabit,gigabity,Gb" #~ msgid "Gigabytes" #~ msgstr "Gigabajty" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s GB" #~ msgstr "%s GB" #~ msgctxt "unit-symbols" #~ msgid "gigabyte,gigabytes,GB" #~ msgstr "gigabajt,gigabajty,GB" #~ msgid "Gibibits" #~ msgstr "Gibibity" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s Gib" #~ msgstr "%s Gib" #~ msgctxt "unit-symbols" #~ msgid "gibibit,gibibits,Gib" #~ msgstr "gibibit,gibibity,Gib" #~ msgid "Gibibytes" #~ msgstr "Gibibajty" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s GiB" #~ msgstr "%s GiB" #~ msgctxt "unit-symbols" #~ msgid "gibibyte,gibibytes,GiB" #~ msgstr "gibibajt,gibibajty,GiB" #~ msgid "Terabits" #~ msgstr "Terabity" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s Tb" #~ msgstr "%s Tb" #~ msgctxt "unit-symbols" #~ msgid "terabit,terabits,Tb" #~ msgstr "terabit,terabity,Tb" #~ msgid "Terabytes" #~ msgstr "Terabajty" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s TB" #~ msgstr "%s TB" #~ msgctxt "unit-symbols" #~ msgid "terabyte,terabytes,TB" #~ msgstr "terabajt,terabajty,TB" #~ msgid "Tebibits" #~ msgstr "Tebibity" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s Tib" #~ msgstr "%s Tib" #~ msgctxt "unit-symbols" #~ msgid "tebibit,tebibits,Tib" #~ msgstr "tebibit,tebibity,Tib" #~ msgid "Tebibytes" #~ msgstr "Tebibajty" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s TiB" #~ msgstr "%s TiB" #~ msgctxt "unit-symbols" #~ msgid "tebibyte,tebibytes,TiB" #~ msgstr "tebibajt,tebibajty,TiB" #~ msgid "Petabits" #~ msgstr "Petabity" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s Pb" #~ msgstr "%s Pb" #~ msgctxt "unit-symbols" #~ msgid "petabit,petabits,Pb" #~ msgstr "petabit,petabity,Pb" #~ msgid "Petabytes" #~ msgstr "Petabajty" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s PB" #~ msgstr "%s PB" #~ msgctxt "unit-symbols" #~ msgid "petabyte,petabytes,PB" #~ msgstr "petabajt,petabajty,PB" #~ msgid "Pebibits" #~ msgstr "Pebibity" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s Pib" #~ msgstr "%s Pib" #~ msgctxt "unit-symbols" #~ msgid "pebibit,pebibits,Pib" #~ msgstr "pebibit,pebibity,Pib" #~ msgid "Pebibytes" #~ msgstr "Pebibajty" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s PiB" #~ msgstr "%s PiB" #~ msgctxt "unit-symbols" #~ msgid "pebibyte,pebibytes,PiB" #~ msgstr "pebibajt,pebibajty,PiB" #~ msgid "Exabits" #~ msgstr "Exabity" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s Eb" #~ msgstr "%s Eb" #~ msgctxt "unit-symbols" #~ msgid "exabit,exabits,Eb" #~ msgstr "exabit,exabity,Eb" #~ msgid "Exabytes" #~ msgstr "Exabajty" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s EB" #~ msgstr "%s EB" #~ msgctxt "unit-symbols" #~ msgid "exabyte,exabytes,EB" #~ msgstr "exabajt,exabajty,EB" #~ msgid "Exbibits" #~ msgstr "Exbibity" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s Eib" #~ msgstr "%s Eib" #~ msgctxt "unit-symbols" #~ msgid "exbibit,exbibits,Eib" #~ msgstr "exbibit,exbibity,Eib" #~ msgid "Exbibytes" #~ msgstr "Exbibajty" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s EiB" #~ msgstr "%s EiB" #~ msgctxt "unit-symbols" #~ msgid "exbibyte,exbibytes,EiB" #~ msgstr "exbibajt,exbibajty,EiB" #~ msgid "Zettabits" #~ msgstr "Zettabity" #~ msgctxt "unit-symbols" #~ msgid "zettabit,zettabits,Zb" #~ msgstr "zettabit,zettabity,Zb" #~ msgid "Zettabytes" #~ msgstr "Zettabajty" #~ msgctxt "unit-symbols" #~ msgid "zettabyte,zettabytes,ZB" #~ msgstr "zettabajt,zettabajty,ZB" #~ msgid "Zebibits" #~ msgstr "Zebibity" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s Zib" #~ msgstr "%s Zib" #~ msgctxt "unit-symbols" #~ msgid "zebibit,zebibits,Zib" #~ msgstr "zebibit,zebibity,Zib" #~ msgid "Zebibytes" #~ msgstr "Zebibajty" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s ZiB" #~ msgstr "%s ZiB" #~ msgctxt "unit-symbols" #~ msgid "zebibyte,zebibytes,ZiB" #~ msgstr "zebibajt,zebibajty,ZiB" #~ msgid "Yottabits" #~ msgstr "Yottabity" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s Yb" #~ msgstr "%s Yb" #~ msgctxt "unit-symbols" #~ msgid "yottabit,yottabits,Yb" #~ msgstr "yottabit,yottabity,Yb" #~ msgid "Yottabytes" #~ msgstr "Yottabajty" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s YB" #~ msgstr "%s YB" #~ msgctxt "unit-symbols" #~ msgid "yottabyte,yottabytes,YB" #~ msgstr "yottabajt,yottabajty,YB" #~ msgid "Yobibits" #~ msgstr "Yobibity" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s Yib" #~ msgstr "%s Yib" #~ msgctxt "unit-symbols" #~ msgid "yobibit,yobibits,Yib" #~ msgstr "yobibit,yobibity,Yib" #~ msgid "Yobibytes" #~ msgstr "Yobibajty" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s YiB" #~ msgstr "%s YiB" #~ msgctxt "unit-symbols" #~ msgid "yobibyte,yobibytes,YiB" #~ msgstr "yobibajt,yobibajty,YiB" #~ msgid "Hertz" #~ msgstr "Hertz" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s Hz" #~ msgstr "%s Hz" #~ msgctxt "unit-symbols" #~ msgid "hertz,Hz" #~ msgstr "hertz,Hz" #~ msgid "Kilohertz" #~ msgstr "Kilohertz" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s kHz" #~ msgstr "%s kHz" #~ msgctxt "unit-symbols" #~ msgid "kilohertz,kHz" #~ msgstr "kilohertz,kHz" #~ msgid "Megahertz" #~ msgstr "Megahertz" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s MHz" #~ msgstr "%s MHz" #~ msgctxt "unit-symbols" #~ msgid "megahertz,MHz" #~ msgstr "megahertz,MHz" #~ msgid "Gigahertz" #~ msgstr "Gigahertz" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s GHz" #~ msgstr "%s GHz" #~ msgctxt "unit-symbols" #~ msgid "gigahertz,GHz" #~ msgstr "gigahertz,GHz" #~ msgid "Terahertz" #~ msgstr "Terahertz" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s THz" #~ msgstr "%s THz" #~ msgctxt "unit-symbols" #~ msgid "terahertz,THz" #~ msgstr "terahertz,THz" #~ msgid "Joule" #~ msgstr "Joule" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s J" #~ msgstr "%s J" #~ msgctxt "unit-symbols" #~ msgid "Joule,J,joule,joules" #~ msgstr "Jouly,Joulov,Joula" #~ msgid "BTU" #~ msgstr "BTU" #, fuzzy, c-format #~| msgctxt "unit-format" #~| msgid "%s B" #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s BTU" #~ msgstr "%s B" #~ msgctxt "unit-symbols" #~ msgid "btu,BTU" #~ msgstr "btu,BTU" #~ msgid "Calorie" #~ msgstr "Kalórie" #, fuzzy, c-format #~| msgctxt "unit-format" #~| msgid "%s cb" #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s cal" #~ msgstr "%s cal" #, fuzzy #~| msgctxt "unit-symbols" #~| msgid "cable,cables,cb" #~ msgctxt "unit-symbols" #~ msgid "calories,calorie,cal" #~ msgstr "kalórií,kalórie,cal" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s erg" #~ msgstr "%s erg" #~ msgctxt "unit-symbols" #~ msgid "ergs,erg" #~ msgstr "erg" #, c-format #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s ev" #~ msgstr "%s ev" #~ msgctxt "unit-symbols" #~ msgid "electronvolt,electronvolts,ev" #~ msgstr "elektrónvolt,elektrónvolty,ev" #~ msgid "Ft-lb" #~ msgstr "Stopa" #, fuzzy, c-format #~| msgctxt "unit-format" #~| msgid "%s ft" #~ msgctxt "unit-format" #~ msgid "%s ft-lb" #~ msgstr "%s stôp" #, fuzzy #~| msgctxt "unit-symbols" #~| msgid "pound,pounds,lb,lbs" #~ msgctxt "unit-symbols" #~ msgid "foot-pound,foot-pounds,ft-lb,ft-lbs" #~ msgstr "libra,libry,lb,lbs" #, c-format #~ msgid "%s%%s" #~ msgstr "%%s %s" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Kopírovať" #~ msgid "Copy result to clipboard" #~ msgstr "Skopíruje výsledok do schránky" #~ msgid "Modulus divide" #~ msgstr "Zvyšok po delení" #~ msgid "Divide [/]" #~ msgstr "Delenie [/]" #~ msgid "Multiply [*]" #~ msgstr "Násobenie [*]" #~ msgid "Subtract [-]" #~ msgstr "Odčítanie [-]" #~ msgid "Add [+]" #~ msgstr "Sčítanie [+]" #~ msgid "Pi [Ctrl+P]" #~ msgstr "Ludolfovo číslo Pí [Ctrl+P]" #~ msgid "Root [Ctrl+R]" #~ msgstr "Odmocnina [Ctrl+R]" #~ msgid "Square [Ctrl+2]" #~ msgstr "Druhá mocnina [Ctrl+2]" #~ msgid "Clear Display [Escape]" #~ msgstr "Zmaže displej [Escape]" #~ msgid "Start Group [(]" #~ msgstr "Začiatok skupiny [(]" #~ msgid "End Group [)]" #~ msgstr "Koniec skupiny [)]" #~ msgid "=" #~ msgstr "=" #~ msgid "Calculate Result" #~ msgstr "Vypočíta výsledok" #~ msgid "Subscript Mode [Alt]" #~ msgstr "Režim dolného indexu [Alt]" #~ msgid "Factorize [Ctrl+F]" #~ msgstr "Faktorizuje [Ctrl+F]" #~ msgid "Scientific Exponent [Ctrl+E]" #~ msgstr "Vedecký exponent [Ctrl+E]" #~ msgid "Hyperbolic Cosine" #~ msgstr "Hyperbolický kosínus" #~ msgid "Hyperbolic Sine" #~ msgstr "Hyperbolický sínus" #~ msgid "Hyperbolic Tangent" #~ msgstr "Hyperbolický tangens" #~ msgid "Exponent [^ or **]" #~ msgstr "Mocnina [^ alebo **]" #~ msgid "Inverse [Ctrl+I]" #~ msgstr "Prevrátená hodnota [Ctrl+I]" #~ msgid "Euler’s Number" #~ msgstr "Eulerovo číslo" #~ msgid "Natural Logarithm" #~ msgstr "Prirodzený logaritmus" #~ msgid "Factorial [!]" #~ msgstr "Faktoriál [!]" #~ msgid "Absolute Value [|]" #~ msgstr "Absolútna hodnota [|]" #~ msgid "Imaginary Unit" #~ msgstr "Imaginárna časť" #~ msgid "Real Component" #~ msgstr "Reálna časť" #~ msgid "Imaginary Component" #~ msgstr "Imaginárna časť" #~ msgid "Complex Conjugate" #~ msgstr "Komplexne združené číslo" #~ msgid "Memory" #~ msgstr "Pamäť" #~ msgid "x" #~ msgstr "x" #~ msgid "Compounding Term" #~ msgstr "Doba úročenia" #~ msgid "Present _Value:" #~ msgstr "Súčasná _hodnota:" #~ msgid "Periodic Interest _Rate:" #~ msgstr "Úroková _sadzba za obdobie:" #~ msgid "_Future Value:" #~ msgstr "_Budúca hodnota:" #~ msgid "_Cancel" #~ msgstr "_Zrušiť" #~ msgid "C_alculate" #~ msgstr "_Vypočítať" #~ msgid "Double-Declining Depreciation" #~ msgstr "Dvojitá odpisová metóda s klesajúcim zostatkom (DDB)" #~ msgid "C_ost:" #~ msgstr "_Náklady:" #~ msgid "_Life:" #~ msgstr "Ži_votnosť:" #~ msgid "_Period:" #~ msgstr "_Obdobie:" #~ msgid "Future Value" #~ msgstr "Budúca hodnota" #~ msgid "_Periodic Payment:" #~ msgstr "_Pravidelná splátka:" #~ msgid "_Number of Periods:" #~ msgstr "_Počet období:" #~ msgid "Gross Profit Margin" #~ msgstr "Hrubá marža" #~ msgid "_Margin:" #~ msgstr "_Marža:" #~ msgid "Periodic Payment" #~ msgstr "Pravidelná splátka" #~ msgid "_Principal:" #~ msgstr "_Pôžička:" #~ msgid "_Term:" #~ msgstr "_Obdobie:" #~ msgid "Present Value" #~ msgstr "Súčasná hodnota" #~ msgid "Periodic Interest Rate" #~ msgstr "Úroková sadzba za obdobie" #~ msgid "Straight-Line Depreciation" #~ msgstr "Lineárna amortizácia" #~ msgid "_Cost:" #~ msgstr "_Náklady:" #~ msgid "_Salvage:" #~ msgstr "_Zostatok:" #~ msgid "Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation" #~ msgstr "Amortizácia po súčtoch číslic rokov" #~ msgid "Payment Period" #~ msgstr "Platobné obdobie" #~ msgid "Future _Value:" #~ msgstr "Budúca _hodnota:" #~ msgid "Double Declining Depreciation" #~ msgstr "Dvojitá odpisová metóda s klesajúcim zostatkom (DDB)" #~ msgid "Financial Term" #~ msgstr "Finančné obdobie" #~ msgid "Sum of the Years Digits Depreciation" #~ msgstr "Amortizácia po súčtoch číslic rokov" #~ msgid "Straight Line Depreciation" #~ msgstr "Lineárna amortizácia" #~ msgid "Binary" #~ msgstr "Dvojkový" #~ msgid "Octal" #~ msgstr "Osmičkový" #~ msgid "Decimal" #~ msgstr "Desiatkový" #~ msgid "Hexadecimal" #~ msgstr "Šestnástkový" #~ msgid "Subscript mode [Alt]" #~ msgstr "Režim dolného indexu [Alt]" #~ msgid "Superscript mode [Ctrl]" #~ msgstr "Režim horného indexu [Ctrl]" #~ msgid "Shift Left" #~ msgstr "Posun vľavo" #~ msgid "Shift Right" #~ msgstr "Posun vpravo" #~ msgid "Boolean Exclusive OR" #~ msgstr "Exkluzívny logický súčet XOR" #~ msgid "Boolean OR" #~ msgstr "Logický súčet OR" #~ msgid "Boolean NOT" #~ msgstr "Logická negácia NOT" #~ msgid "Ones’ Complement" #~ msgstr "Jednotkový doplnok" #~ msgid "Two’s Complement" #~ msgstr "Dvojkový doplnok" #~ msgid "Binary Logarithm" #~ msgstr "Binárny logaritmus" # tooltip #~ msgid "Change word size" #~ msgstr "Zmení veľkosť slova" #~ msgid "Ch_aracter:" #~ msgstr "_Znak:" #~ msgid "_Insert" #~ msgstr "_Vložiť" #~ msgid "" #~ "Start in given mode (basic, advanced, financial, programming, keyboard)" #~ msgstr "" #~ "Spustí v zadanom režime (basic - „základný“, advanced - „rozšírený“, " #~ "financial - „finančný“, programming - „programátorský“, keyboard - „režim " #~ "klávesnice“)" #  cmd desc #~ msgid "Solve given equation" #~ msgstr "Vyrieši zadanú rovnicu" # cmd desc #~ msgid "Start with given equation" #~ msgstr "Spustí sa so zadanou rovnicou" #  cmd desc #~ msgid "Show release version" #~ msgstr "Zobrazí verziu vydania" #~ msgid "© 1986–2023 The Calculator authors" #~ msgstr "© 1986–2023 Autory kalkulačky" #, fuzzy #~| msgid "E_xchange rate refresh interval" #~ msgid "Exchange rate data providers" #~ msgstr "Interval obnovenia konverzného _kurzu mien" #, fuzzy, c-format #~| msgid "E_xchange rate refresh interval" #~ msgid "Exchange rates data by %s" #~ msgstr "Interval obnovenia konverzného _kurzu mien" #~ msgid "Are you sure you want to close all open windows?" #~ msgstr "Naozaj chcete zavrieť všetky otvorené okná?" #~ msgid "Close _All" #~ msgstr "Za_vrieť všetko" #, c-format #~ msgid "%d-bit" #~ msgid_plural "%d-bit" #~ msgstr[0] "%d-bitov" #~ msgstr[1] "%d-bit" #~ msgstr[2] "%d-bity" #, c-format #~ msgid "%d place" #~ msgid_plural "%d places" #~ msgstr[0] "o %d miest" #~ msgstr[1] "o %d miesto" #~ msgstr[2] "o %d miesta" #~ msgid " to " #~ msgstr "na" #~ msgid "Switch conversion units" #~ msgstr "Vymeniť jednotky prevodu" #~ msgctxt "convertion equals label" #~ msgid "=" #~ msgstr "=" #~ msgid "Defined Functions" #~ msgstr "Definované funkcie" #~ msgid "Built-in keywords" #~ msgstr "Vstavané kľúčové slová" #~ msgid "Defined currencies" #~ msgstr "Definované meny" #~ msgid "Defined Variables" #~ msgstr "Definované premenné" #~ msgid "New function" #~ msgstr "Nová funkcia" #~ msgid "Select no. of arguments" #~ msgstr "Vyberte počet argumentov" #~ msgid "8-bit" #~ msgstr "8-bitov" #~ msgid "16-bit" #~ msgstr "16-bitov" #~ msgid "32-bit" #~ msgstr "32-bitov" #~ msgid "64-bit" #~ msgstr "64-bitov" #~ msgid "Never" #~ msgstr "Nikdy" #~ msgid "Daily" #~ msgstr "Denne" #~ msgid "Weekly" #~ msgstr "Týždenne" #~ msgid "Number of _decimals" #~ msgstr "Počet _desatinných miest" #~ msgid "Trailing _zeroes" #~ msgstr "Koncové _nuly" #~ msgid "_Thousands separators" #~ msgstr "Oddeľovač _tisícov" #~ msgid "_Angle units" #~ msgstr "_Uhlové jednotky" #~ msgid "Word _size" #~ msgstr "Dĺžka _slova" #~ msgid "E_xchange rate refresh interval" #~ msgstr "Interval obnovenia konverzného _kurzu mien" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "General" #~ msgstr "Všeobecné" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Open a new window" #~ msgstr "Otvorenie nového okna" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Close current window" #~ msgstr "Zatvorenie aktuálneho okna" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Quit the application" #~ msgstr "Ukončenie aplikácie" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Show help" #~ msgstr "Zobrazenie pomocníka" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Open menu" #~ msgstr "Otvorenie ponuky" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Show preferences" #~ msgstr "Zobrazenie predvolieb" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Keyboard shortcuts" #~ msgstr "Klávesové skratky" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Clear history" #~ msgstr "Vymazanie histórie" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Switching modes" #~ msgstr "Prepínanie režimov" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Switch to Basic mode" #~ msgstr "Prepnutie do základného režimu" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Switch to Advanced mode" #~ msgstr "Prepnutie do rozšíreného režimu" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Switch to Financial mode" #~ msgstr "Prepnutie do finančného režimu" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Switch to Programming mode" #~ msgstr "Prepnutie do programátorského režimu" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Switch to Keyboard mode" #~ msgstr "Prepnutie do režimu klávesnice" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Keyboard entry" #~ msgstr "Vstup z klávesnice" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Multiply (×)" #~ msgstr "Násobenie (×)" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Divide (÷)" #~ msgstr "Delenie (÷)" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Square root (√)" #~ msgstr "Druhá odmocnina (√)" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Inverse" #~ msgstr "Prevrátenie hodnoty" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Pi (π)" #~ msgstr "Pí (π)" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Enter numbers in scientific format" #~ msgstr "Zadávanie čísel vo vedeckom formáte" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Programming mode" #~ msgstr "Programátorský režim" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Switch to binary" #~ msgstr "Prepnutie do binárnej sústavy" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Switch to octal" #~ msgstr "Prepnutie do osmičkovej sústavy" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Switch to decimal" #~ msgstr "Prepnutie do desiatkovej sústavy" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Switch to hexadecimal" #~ msgstr "Prepnutie do šestnástkovej sústavy" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Others" #~ msgstr "Ostatné" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Kopírovanie" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Vloženie" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Vrátenie späť" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Zopakovanie" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Previous result" #~ msgstr "Predchádzajúci výsledok" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Next result" #~ msgstr "Nasledujúci výsledok" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Switch to Keyboard mode (alt.)" #~ msgstr "Prepnutie do režimu klávesnice (alt.)" # tooltip #~ msgid "Store value into existing or new variable" #~ msgstr "Uloží hodnotu do existujúcej alebo novej premennej" #~ msgid "_New Window" #~ msgstr "_Nové okno" #~ msgid "_Fixed" #~ msgstr "_Fixný" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Predvoľby" #~ msgid "Keyboard Shortcuts" #~ msgstr "Klávesové skratky" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Pomocník" #~ msgid "About Calculator" #~ msgstr "O programe Kalkulačka" #~ msgid "Mode Selection" #~ msgstr "Výber režimu" # tooltip #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Vráti späť" #~ msgid "Main Menu" #~ msgstr "Hlavná ponuka" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "U_končiť" #~ msgid "Venezuelan Bolívar" #~ msgstr "Venezuelský bolívar" #~ msgid "Calculator with financial and scientific modes." #~ msgstr "Kalkulačka s finančným a vedeckým režimom." #~ msgid "Undo [Ctrl+Z]" #~ msgstr "Späť [Ctrl+Z]" #~ msgid "Primary menu" #~ msgstr "Hlavná ponuka" #~ msgid "GNOME Calculator" #~ msgstr "Kalkulačka prostredia GNOME" #~ msgid "GNOME Calculator in Basic Mode" #~ msgstr "Kalkulačka prostredia GNOME v základnom režime" #~ msgid "GNOME Calculator in Advanced Mode" #~ msgstr "Kalkulačka prostredia GNOME v rozšírenom režime" #~ msgid "GNOME Calculator in Financial Mode" #~ msgstr "Kalkulačka prostredia GNOME vo finančnom režime" #~ msgid "GNOME Calculator in Programming Mode" #~ msgstr "Kalkulačka prostredia GNOME v programátorskom režime" #~ msgid "Exponent" #~ msgstr "Mocnina" #~ msgid "Subscript" #~ msgstr "Dolný index" #~ msgid "Superscript" #~ msgstr "Horný index" #~ msgid "Store" #~ msgstr "Uložiť" #~ msgid "Insert Character" #~ msgstr "Vložiť znak" #~| msgid "Word size" #~ msgid "Word Size" #~ msgstr "Veľkosť slova" #~ msgid "Unable to open help file" #~ msgstr "Nie je možné otvoriť súbor s pomocníkom" #~ msgid "How often the currency exchange rates should be updated" #~ msgstr "Ako často bude aktualizovaný konverzný kurz mien" #~ msgid "Square root [Ctrl+R]" #~ msgstr "Druhá odmocnina [Ctrl+R]" #~ msgid "8 bits" #~ msgstr "8 bitov" #~ msgid "16 bits" #~ msgstr "16 bitov" #~ msgid "32 bits" #~ msgstr "32 bitov" #~ msgid "64 bits" #~ msgstr "64 bitov" #~ msgid "Number _Format:" #~ msgstr "_Formát čísla:" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Keyboard shortcuts (alt.)" #~ msgstr "Klávesové skratky (alt.)" #~ msgid "_Preferences" #~ msgstr "_Predvoľby" #~ msgid "_About Calculator" #~ msgstr "_O aplikácii Kalkulačka" #~ msgid "gnome-calculator" #~ msgstr "gnome-calculator" #~ msgid "About" #~ msgstr "O programe" # cmd desc #~ msgid "Start in given mode" #~ msgstr "Spustí v zadanom režime" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Ukončiť" #~ msgid "Weight" #~ msgstr "Hmotnosť" #~ msgid "accessories-calculator" #~ msgstr "accessories-calculator" #~ msgid "Precision error" #~ msgstr "Chyba v presnosti" #~ msgid "Lithuanian Litas" #~ msgstr "Litovský litas" #~ msgid "Reciprocal of zero is undefined" #~ msgstr "Prevrátená hodnota nuly nie je definovaná" #~ msgctxt "unit-symbols" #~ msgid "degC,˚C" #~ msgstr "stupeň Celzia,˚C" #~ msgctxt "unit-symbols" #~ msgid "degF,˚F" #~ msgstr "stupeň Fahrenheita,˚F" #~ msgctxt "unit-symbols" #~ msgid "K" #~ msgstr "K" #~ msgctxt "unit-symbols" #~ msgid "degR,˚R,˚Ra" #~ msgstr "stupeň Ranikna,˚R,˚Ra" #~ msgid "_%d place" #~ msgid_plural "_%d places" #~ msgstr[0] "o _%d miest" #~ msgstr[1] "o _%d miesto" #~ msgstr[2] "o _%d miesta" #~ msgid "Show %d decimal _places" #~ msgstr "Zobraziť %d _desatinných miest" # MČ: Token nemusí byť jednoznakový, je to najmenšia syntaktická jednotka použitá pri rozklade výrazu. Osobne by som to neprekladal. #~ msgid "Malformed expression at token '%s'" #~ msgstr "Nesprávny výraz na tokene „%s“" #~ msgid "Root must be non-zero" #~ msgstr "Odmocniteľ musí byť nenulový" #~ msgid "Negative root of zero is undefined" #~ msgstr "Záporná odmocnina z nuly nie je definovaná" #~ msgid "Latvian Lats" #~ msgstr "Lotyšský lat" #~ msgid "Truncate" #~ msgstr "Oreže" #~ msgid "Mode" #~ msgstr "Režim" #~ msgid "Litres" #~ msgstr "Litre"