# Traduzione italiana di gcaltool # Copyright (C) 2003 - 2015, 2016, 2017, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gcalctool package. # Stefano Canepa , 2003, 2004, 2005, 2006. # Sergio Durzu , 2009. # Davide Falanga , 2009. # Sergio Zanchetta , 2010. # Luca Ferretti , 2010. # Milo Casagrande , 2012, 2017, 2018, 2019. # Claudio Arseni , 2011, 2013, 2014, 2015. # Gianvito Cavasoli , 2016-2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcaltool\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-calculator/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-18 16:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-07 23:26+0100\n" "Last-Translator: Gianvito Cavasoli \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.4\n" #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:7 #: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:3 src/gnome-calculator.vala:82 #: src/gnome-calculator.vala:302 src/ui/math-window.ui:107 msgid "Calculator" msgstr "Calcolatrice" #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:8 #: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:4 msgid "Perform arithmetic, scientific or financial calculations" msgstr "Esegue calcoli aritmetici, scientifici o finanziari" #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:10 msgid "" "Calculator is an application that solves mathematical equations. Though it " "at first appears to be a simple calculator with only basic arithmetic " "operations, you can switch into Advanced, Financial, or Programming mode to " "find a surprising set of capabilities." msgstr "" "Calcolatrice è un'applicazione che risolve equazioni matematiche. Anche se a " "prima vista sembra una semplice calcolatrice adatta solo a basilari " "operazioni aritmetiche, è possibile selezionare le modalità Avanzata, " "Finanziaria o Programmazione per scoprire sorprendenti funzionalità." #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:16 msgid "" "The Advanced calculator supports many operations, including: logarithms, " "factorials, trigonometric and hyperbolic functions, modulus division, " "complex numbers, random number generation, prime factorization and unit " "conversions." msgstr "" "La calcolatrice Avanzata supporta molte operazioni, tra cui: funzioni " "logaritmiche, fattoriali, trigonometriche e iperboliche, divisioni modulo, " "numeri complessi, generazione di numeri casuali, fattorizzazioni prime e " "conversioni di unità." #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:22 msgid "" "Financial mode supports several computations, including periodic interest " "rate, present and future value, double declining and straight line " "depreciation, and many others." msgstr "" "La modalità Finanziaria supporta diversi calcoli, tra cui il tasso di " "interesse sul periodo, valore presente e futuro, ammortamento lineare e a " "dimezzamento annuale, e molti altri." #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:27 msgid "" "Programming mode supports conversion between common bases (binary, octal, " "decimal, and hexadecimal), boolean algebra, one’s and two’s complementation, " "character to character code conversion, and more." msgstr "" "La modalità Programmazione supporta la conversione tra basi comuni (binaria, " "ottale, decimale ed esadecimale), algebra booleana, complemento a uno e a " "due, conversione di codice carattere a carattere e molto altro." #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:35 #, fuzzy #| msgid "Basic" msgid "Basic Mode" msgstr "Base" #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:39 #, fuzzy #| msgid "Advanced" msgid "Advanced Mode" msgstr "Avanzata" #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:43 #, fuzzy #| msgid "Financial Term" msgid "Financial Mode" msgstr "Termine finanziario" #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:47 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Programming mode" msgid "Programming Mode" msgstr "Modalità programmazione" #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:51 #, fuzzy #| msgid "Keyboard" msgid "Keyboard Mode" msgstr "Tastiera" #: data/org.gnome.Calculator.appdata.xml.in:71 src/gnome-calculator.vala:304 msgid "The GNOME Project" msgstr "Il progetto GNOME" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Calculator.desktop.in:6 msgid "calculation;arithmetic;scientific;financial;" msgstr "calcolo;calcolatrice;aritmetica;scientifica;finanziaria;" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:25 msgid "Accuracy value" msgstr "Valore di accuratezza" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:26 msgid "The number of digits displayed after the numeric point" msgstr "Il numero di cifre mostrate dopo la virgola" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:31 msgid "Word size" msgstr "Dimensione della word" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:32 msgid "The size of the words used in bitwise operations" msgstr "La dimensione delle word utilizzate nelle operazioni bit a bit" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:37 msgid "Numeric Base" msgstr "Base numerica" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:38 msgid "The numeric base" msgstr "La base numerica" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:42 msgid "Show Thousands Separators" msgstr "Mostra il separatore delle migliaia" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:43 msgid "Indicates whether thousands separators are shown in large numbers." msgstr "" "Indica se i separatori delle migliaia sono mostrati con numeri elevati." #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:47 msgid "Show Trailing Zeroes" msgstr "Mostra gli zero decimali" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:48 msgid "" "Indicates whether any trailing zeroes after the numeric point should be " "shown in the display value." msgstr "" "Indica se nel valore visualizzato devono essere mostrati gli zero dopo il " "separatore decimale." #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:52 src/ui/math-window.ui:56 msgid "Number format" msgstr "Formato numerico" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:53 msgid "The format to display numbers in" msgstr "Il formato in cui visualizzare i numeri" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:57 msgid "Angle units" msgstr "Unità angolari" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:58 msgid "The angle units to use" msgstr "L'unità di misura degli angoli da utilizzare" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:62 msgid "Currency update interval" msgstr "Intervallo di aggiornamento valuta" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:63 msgid "" "How often the currency exchange rates should be updated. A value of 0 means " "the currency exchange rates won't be fetched from the network at all." msgstr "" "Quante volte gli attuali cambio di tassi della valuta devono essere " "aggiornati. Un valore di 0 significa che gli attuali tassi di cambio di " "valuta non devono essere recuperati dalla rete." #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:67 msgid "Button mode" msgstr "Modalità pulsante" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:68 msgid "The button mode" msgstr "La modalità dei pulsanti" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:72 msgid "Source currency" msgstr "Valuta iniziale" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:73 msgid "Currency of the current calculation" msgstr "Valuta del calcolo attuale" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:77 msgid "Target currency" msgstr "Valuta finale" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:78 msgid "Currency to convert the current calculation into" msgstr "Valuta in cui convertire il calcolo attuale" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:82 msgid "Source units" msgstr "Unità iniziale" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:83 msgid "Units of the current calculation" msgstr "Unità del calcolo attuale" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:87 msgid "Target units" msgstr "Unità finale" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:88 msgid "Units to convert the current calculation into" msgstr "Unità in cui convertire il calcolo attuale" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:92 msgid "Internal precision" msgstr "Precisione interna" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:93 msgid "The internal precision used with the MPFR library" msgstr "La precisione interna usata con la libreria MPRF" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:97 msgid "Window position" msgstr "Posizione della finestra" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:98 msgid "Window position (x and y) of the last closed window." msgstr "Posizione dell'ultima finestra chiusa (x e y)." #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:102 msgid "Window maximized" msgstr "Finestra ingrandita" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:103 msgid "Whether the last closed window was maximized." msgstr "Se l'ultima finestra chiusa è stata ingrandita." #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:107 #, fuzzy #| msgid "Word size" msgid "Window size" msgstr "Dimensione della word" #: data/org.gnome.calculator.gschema.xml:108 #, fuzzy #| msgid "Window position (x and y) of the last closed window." msgid "Window size (width and height) of the last closed window." msgstr "Posizione dell'ultima finestra chiusa (x e y)." #: lib/currency.vala:64 msgid "UAE Dirham" msgstr "Dirham degli Emirati Arabi Uniti" #: lib/currency.vala:65 msgid "Australian Dollar" msgstr "Dollaro australiano" #: lib/currency.vala:66 msgid "Bangladeshi Taka" msgstr "Taka bangladese" #: lib/currency.vala:67 msgid "Bulgarian Lev" msgstr "Lev bulgaro" #: lib/currency.vala:68 msgid "Bahraini Dinar" msgstr "Dinar del Bahrain" #: lib/currency.vala:69 msgid "Brunei Dollar" msgstr "Dollaro del Brunei" #: lib/currency.vala:70 msgid "Brazilian Real" msgstr "Real brasiliano" #: lib/currency.vala:71 msgid "Botswana Pula" msgstr "Pula del Botswana" #: lib/currency.vala:72 msgid "Canadian Dollar" msgstr "Dollaro canadese" #: lib/currency.vala:73 msgid "CFA Franc" msgstr "Franco CFA" #: lib/currency.vala:74 msgid "Swiss Franc" msgstr "Franco svizzero" #: lib/currency.vala:75 msgid "Chilean Peso" msgstr "Peso cileno" #: lib/currency.vala:76 msgid "Chinese Yuan" msgstr "Yuan cinese" #: lib/currency.vala:77 msgid "Colombian Peso" msgstr "Peso colombiano" #: lib/currency.vala:78 msgid "Czech Koruna" msgstr "Corona ceca" #: lib/currency.vala:79 msgid "Danish Krone" msgstr "Corona danese" #: lib/currency.vala:80 msgid "Algerian Dinar" msgstr "Dinar algerino" #: lib/currency.vala:81 msgid "Estonian Kroon" msgstr "Corona estone" #: lib/currency.vala:82 msgid "Euro" msgstr "Euro" #: lib/currency.vala:83 msgid "British Pound Sterling" msgstr "Sterlina britannica" #: lib/currency.vala:84 msgid "Hong Kong Dollar" msgstr "Dollaro di Hong Kong" #: lib/currency.vala:85 msgid "Croatian Kuna" msgstr "Kuna croata" #: lib/currency.vala:86 msgid "Hungarian Forint" msgstr "Fiorino ungherese" #: lib/currency.vala:87 msgid "Indonesian Rupiah" msgstr "Rupia indonesiana" #: lib/currency.vala:88 msgid "Israeli New Shekel" msgstr "Nuovo siclo israeliano" #: lib/currency.vala:89 msgid "Indian Rupee" msgstr "Rupia indiana" #: lib/currency.vala:90 msgid "Iranian Rial" msgstr "Rial iraniano" #: lib/currency.vala:91 msgid "Icelandic Krona" msgstr "Corona islandese" #: lib/currency.vala:92 msgid "Japanese Yen" msgstr "Yen giapponese" #: lib/currency.vala:93 #, fuzzy #| msgid "Canadian Dollar" msgid "Jamaican Dollar" msgstr "Dollaro canadese" #: lib/currency.vala:94 msgid "South Korean Won" msgstr "Won sudcoreano" #: lib/currency.vala:95 msgid "Kuwaiti Dinar" msgstr "Dinar kuwaitiano" #: lib/currency.vala:96 msgid "Kazakhstani Tenge" msgstr "Tenge kazako" #: lib/currency.vala:97 msgid "Sri Lankan Rupee" msgstr "Rupia dello Sri Lanka" #: lib/currency.vala:98 msgid "Libyan Dinar" msgstr "Dinar libico" #: lib/currency.vala:99 msgid "Mauritian Rupee" msgstr "Rupia mauritana" #: lib/currency.vala:100 msgid "Mexican Peso" msgstr "Peso messicano" #: lib/currency.vala:101 msgid "Malaysian Ringgit" msgstr "Ringgit malese" #: lib/currency.vala:102 #, fuzzy #| msgid "Algerian Dinar" msgid "Nigerian Naira" msgstr "Dinar algerino" #: lib/currency.vala:103 msgid "Norwegian Krone" msgstr "Corona norvegese" #: lib/currency.vala:104 msgid "Nepalese Rupee" msgstr "Rupia nepalese" #: lib/currency.vala:105 msgid "New Zealand Dollar" msgstr "Dollaro neozelandese" #: lib/currency.vala:106 msgid "Omani Rial" msgstr "Rial dell'Oman" #: lib/currency.vala:107 msgid "Peruvian Nuevo Sol" msgstr "Nuevo sol peruviano" #: lib/currency.vala:108 msgid "Philippine Peso" msgstr "Peso filippino" #: lib/currency.vala:109 msgid "Pakistani Rupee" msgstr "Rupia pakistana" #: lib/currency.vala:110 msgid "Polish Zloty" msgstr "Zloty polacco" #: lib/currency.vala:111 msgid "Qatari Riyal" msgstr "Rial del Qatar" #: lib/currency.vala:112 msgid "New Romanian Leu" msgstr "Nuovo leu rumeno" #: lib/currency.vala:113 msgid "Russian Rouble" msgstr "Rublo russo" #: lib/currency.vala:114 msgid "Saudi Riyal" msgstr "Rial saudita" #: lib/currency.vala:115 msgid "Serbian Dinar" msgstr "Dinar serbo" #: lib/currency.vala:116 msgid "Swedish Krona" msgstr "Corona svedese" #: lib/currency.vala:117 msgid "Singapore Dollar" msgstr "Dollaro di Singapore" #: lib/currency.vala:118 msgid "Thai Baht" msgstr "Baht thailandese" #: lib/currency.vala:119 msgid "Tunisian Dinar" msgstr "Dinar tunisino" #: lib/currency.vala:120 msgid "Turkish Lira" msgstr "Lira turca" #: lib/currency.vala:121 msgid "T&T Dollar (TTD)" msgstr "Dollaro di Trinidad e Tobago (TTD)" #: lib/currency.vala:122 #, fuzzy #| msgid "New Zealand Dollar" msgid "New Taiwan Dollar" msgstr "Dollaro neozelandese" #: lib/currency.vala:123 #, fuzzy #| msgid "Iranian Rial" msgid "Ukrainian Hryvnia" msgstr "Rial iraniano" #: lib/currency.vala:124 msgid "US Dollar" msgstr "Dollaro americano" #: lib/currency.vala:125 msgid "Uruguayan Peso" msgstr "Peso uruguaiano" #: lib/currency.vala:126 msgid "South African Rand" msgstr "Rand sudafricano" #: lib/currency-provider.vala:186 msgid "International Monetary Fund" msgstr "Fondo monetario internazionale" #: lib/currency-provider.vala:395 msgid "European Central Bank" msgstr "Banca Centrale Europea" #: lib/currency-provider.vala:509 msgid "Bank of Canada" msgstr "Banca del Canada" #: lib/currency-provider.vala:580 msgid "United Nations Treasury" msgstr "Tesoro delle Nazioni Unite" #. Translators: conversion keyword, used e.g. 1 EUR in USD, 1 EUR to USD #: lib/equation-lexer.vala:734 src/math-converter.vala:231 msgid "in" msgstr "in" #: lib/equation-lexer.vala:734 msgid "to" msgstr "in" #: lib/equation-parser.vala:735 lib/number.vala:434 msgid "The zeroth root of a number is undefined" msgstr "La radice zero di un numero non è definita" #: lib/financial.vala:114 msgid "Error: the number of periods must be positive" msgstr "Errore: il numero di periodi deve essere positivo" #: lib/function-manager.vala:48 src/ui/buttons-advanced.ui:697 #: src/ui/buttons-financial.ui:1573 src/ui/buttons-programming.ui:1921 msgid "Logarithm" msgstr "Logaritmo" #: lib/function-manager.vala:50 #, fuzzy #| msgid "Natural Logarithm" msgid "Natural logarithm" msgstr "Logaritmo naturale" #: lib/function-manager.vala:52 #, fuzzy #| msgid "Square Foot" msgid "Square root" msgstr "Piede quadro" #: lib/function-manager.vala:54 #, fuzzy #| msgid "Absolute Value [|]" msgid "Absolute value" msgstr "Valore assoluto [|]" #: lib/function-manager.vala:56 msgid "Signum" msgstr "Segno" #: lib/function-manager.vala:58 msgid "Argument" msgstr "Argomento" #: lib/function-manager.vala:60 #, fuzzy #| msgid "Complex conjugate" msgid "Conjugate" msgstr "Complesso coniugato" #: lib/function-manager.vala:62 msgid "Integer" msgstr "Intero" #: lib/function-manager.vala:64 #, fuzzy #| msgid "Duration" msgid "Fraction" msgstr "Durata" #: lib/function-manager.vala:66 msgid "Floor" msgstr "" #: lib/function-manager.vala:68 msgid "Ceiling" msgstr "" #: lib/function-manager.vala:70 #, fuzzy #| msgid "Pounds" msgid "Round" msgstr "Libbre" #: lib/function-manager.vala:72 msgid "Real" msgstr "Reale" #: lib/function-manager.vala:74 #, fuzzy #| msgid "Binary" msgid "Imaginary" msgstr "Binario" #: lib/function-manager.vala:76 src/ui/buttons-advanced.ui:535 msgid "Sine" msgstr "Seno" #: lib/function-manager.vala:78 src/ui/buttons-advanced.ui:519 msgid "Cosine" msgstr "Coseno" #: lib/function-manager.vala:80 src/ui/buttons-advanced.ui:551 msgid "Tangent" msgstr "Tangente" #: lib/function-manager.vala:82 msgid "Arc sine" msgstr "" #: lib/function-manager.vala:84 #, fuzzy #| msgid "Cosine" msgid "Arc cosine" msgstr "Coseno" #: lib/function-manager.vala:86 #, fuzzy #| msgid "Tangent" msgid "Arc tangent" msgstr "Tangente" #: lib/function-manager.vala:88 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Inverse" msgid "Inverse sine" msgstr "Inverte" #: lib/function-manager.vala:90 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Inverse" msgid "Inverse cosine" msgstr "Inverte" #: lib/function-manager.vala:92 #, fuzzy #| msgctxt "shortcut window" #| msgid "Inverse" msgid "Inverse tangent" msgstr "Inverte" #: lib/function-manager.vala:94 #, fuzzy #| msgid "Hyperbolic Cosine" msgid "Hyperbolic sine" msgstr "Coseno iperbolico" #: lib/function-manager.vala:96 #, fuzzy #| msgid "Hyperbolic Cosine" msgid "Hyperbolic cosine" msgstr "Coseno iperbolico" #: lib/function-manager.vala:98 #, fuzzy #| msgid "Hyperbolic Tangent" msgid "Hyperbolic tangent" msgstr "Tangente iperbolica" #: lib/function-manager.vala:100 #, fuzzy #| msgid "Hyperbolic Cosine" msgid "Hyperbolic arcsine" msgstr "Coseno iperbolico" #: lib/function-manager.vala:102 #, fuzzy #| msgid "Hyperbolic Cosine" msgid "Hyperbolic arccosine" msgstr "Coseno iperbolico" #: lib/function-manager.vala:104 #, fuzzy #| msgid "Hyperbolic Tangent" msgid "Hyperbolic arctangent" msgstr "Tangente iperbolica" #: lib/function-manager.vala:106 #, fuzzy #| msgid "Hyperbolic Cosine" msgid "Inverse hyperbolic sine" msgstr "Coseno iperbolico" #: lib/function-manager.vala:108 #, fuzzy #| msgid "Hyperbolic Cosine" msgid "Inverse hyperbolic cosine" msgstr "Coseno iperbolico" #: lib/function-manager.vala:110 #, fuzzy #| msgid "Hyperbolic Tangent" msgid "Inverse hyperbolic tangent" msgstr "Tangente iperbolica" #: lib/function-manager.vala:112 #, fuzzy #| msgid "Ones’ Complement" msgid "One's complement" msgstr "Complemento a uno" #: lib/function-manager.vala:114 #, fuzzy #| msgid "Two’s Complement" msgid "Two's complement" msgstr "Complemento a due" #. Message displayed when cannot toggle bit in display #: lib/math-equation.vala:73 lib/math-equation.vala:1411 msgid "Displayed value not an integer" msgstr "Il valore visualizzato non è un intero" #. Digits localized for the given language #: lib/math-equation.vala:211 msgid "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" msgstr "0,1,2,3,4,5,6,7,8,9,A,B,C,D,E,F" #. Error shown when trying to undo with no undo history #: lib/math-equation.vala:579 msgid "No undo history" msgstr "Nessuna cronologia annullamenti" #. Error shown when trying to redo with no redo history #: lib/math-equation.vala:600 msgid "No redo history" msgstr "Nessuna cronologia ripetizioni" #: lib/math-equation.vala:831 msgid "No sane value to store" msgstr "Nessun valore corretto da memorizzare" #. Error displayed to user when they perform a bitwise operation on numbers greater than the current word #: lib/math-equation.vala:1080 msgid "Overflow. Try a bigger word size" msgstr "Overflow. Provare una dimensione maggiore per la word" #. Error displayed to user when they an unknown variable is entered #: lib/math-equation.vala:1085 #, c-format msgid "Unknown variable “%s”" msgstr "Variabile «%s» sconosciuta" #. Error displayed to user when an unknown function is entered #: lib/math-equation.vala:1092 #, c-format msgid "Function “%s” is not defined" msgstr "La funzione «%s» non è definita" #. Error displayed to user when an conversion with unknown units is attempted #: lib/math-equation.vala:1099 msgid "Unknown conversion" msgstr "Conversione sconosciuta" #. should always be run #: lib/math-equation.vala:1109 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #. Unknown error. #. Error displayed to user when they enter an invalid calculation #: lib/math-equation.vala:1114 lib/math-equation.vala:1119 msgid "Malformed expression" msgstr "Espressione malformata" #: lib/math-equation.vala:1130 msgid "Calculating" msgstr "Calcolo" #. Error displayed when trying to factorize a non-integer value #: lib/math-equation.vala:1323 msgid "Need an integer to factorize" msgstr "Per fattorizzare è necessario un numero intero" #. This message is displayed in the status bar when a bit shift operation is performed and the display does not contain a number #: lib/math-equation.vala:1387 msgid "No sane value to bitwise shift" msgstr "Nessun valore corretto per eseguire lo shift bit a bit" #. Translators: Error displayed when underflow error occured #: lib/number.vala:201 msgid "Underflow error" msgstr "Errore di underflow" #. Translators: Error displayed when overflow error occured #: lib/number.vala:206 msgid "Overflow error" msgstr "Errore di overflow" #. Translators: Error display when attempting to take argument of zero #: lib/number.vala:256 msgid "Argument not defined for zero" msgstr "Argomento non definito per zero" #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to a negative re_exponent #: lib/number.vala:372 lib/number.vala:402 msgid "The power of zero is undefined for a negative exponent" msgstr "La potenza di zero non è definita per un esponente negativo" #. Translators: Error displayed when attempted to raise 0 to power of zero #: lib/number.vala:380 lib/number.vala:410 msgid "Zero raised to zero is undefined" msgstr "Zero elevato a zero non è definito" #. Translators: Error displayed when attempting to take logarithm of zero #: lib/number.vala:464 lib/number.vala:495 msgid "Logarithm of zero is undefined" msgstr "Il logaritmo di zero non è definito" #. Translators: Error displayed when attempted take the factorial of a negative or complex number #: lib/number.vala:517 msgid "Factorial is only defined for non-negative real numbers" msgstr "Il fattoriale è definito solo per i numeri naturali positivi" #. Translators: Error displayed attempted to divide by zero #: lib/number.vala:577 msgid "Division by zero is undefined" msgstr "La divisione per zero non è definita" #. Translators: Error displayed when attemping to do a modulus division on non-integer numbers #: lib/number.vala:598 msgid "Modulus division is only defined for integers" msgstr "La divisione modulo è definita solo per i numeri interi" #. Translators: Error displayed when tangent value is undefined #: lib/number.vala:671 msgid "" "Tangent is undefined for angles that are multiples of π (180°) from π∕2 (90°)" msgstr "" "La tangente non è definita per angoli che sono multipli di π (180°) partendo " "da π∕2 (90°)" #. Translators: Error displayed when inverse sine value is undefined #: lib/number.vala:690 msgid "Inverse sine is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "L'inverso del seno non è definito per valori al di fuori di [-1, 1]" #. Translators: Error displayed when inverse cosine value is undefined #: lib/number.vala:707 msgid "Inverse cosine is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "L'inverso del coseno non è definito per valori al di fuori di [-1, 1]" #. Translators: Error displayed when trying to calculate undefined atan(i) or atan (-i) #: lib/number.vala:725 msgid "Arctangent function is undefined for values i and -i" msgstr "La funzione arcotangente non è definita per valori i e -i" #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic cosine value is undefined #: lib/number.vala:775 msgid "Inverse hyperbolic cosine is undefined for values less than one" msgstr "" "L'inverso del coseno iperbolico non è definito per valori minori di uno" #. Translators: Error displayed when inverse hyperbolic tangent value is undefined #: lib/number.vala:791 msgid "Inverse hyperbolic tangent is undefined for values outside [-1, 1]" msgstr "" "L'inverso della tangente iperbolica non è definito per valori al di fuori di " "[-1, 1]" #. Translators: Error displayed when boolean AND attempted on non-integer values #: lib/number.vala:807 msgid "Boolean AND is only defined for positive integers" msgstr "L'AND booleano è definito solo per gli interi positivi" #. Translators: Error displayed when boolean OR attempted on non-integer values #: lib/number.vala:819 msgid "Boolean OR is only defined for positive integers" msgstr "L'OR booleano è definito solo per gli interi positivi" #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values #: lib/number.vala:831 msgid "Boolean XOR is only defined for positive integers" msgstr "L'OR esclusivo booleano è definito solo per gli interi positivi" #. Translators: Error displayed when boolean XOR attempted on non-integer values #: lib/number.vala:843 msgid "Boolean NOT is only defined for positive integers" msgstr "Il NOT booleano è definito solo per gli interi positivi" #. Translators: Error displayed when bit shift attempted on non-integer values #: lib/number.vala:866 msgid "Shift is only possible on integer values" msgstr "Lo shift è possibile solo su valori interi" #: lib/serializer.vala:345 msgid "Overflow: the result couldn’t be calculated" msgstr "Overflow: il risultato non può essere calcolato" #: lib/unit.vala:29 msgid "Angle" msgstr "Angolo" #: lib/unit.vala:30 msgid "Length" msgstr "Lunghezza" #: lib/unit.vala:31 msgid "Area" msgstr "Area" #: lib/unit.vala:32 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: lib/unit.vala:33 msgid "Mass" msgstr "Massa" #: lib/unit.vala:34 msgid "Speed" msgstr "Velocità" #: lib/unit.vala:35 msgid "Duration" msgstr "Durata" #: lib/unit.vala:36 msgid "Frequency" msgstr "Intervallo" #: lib/unit.vala:37 msgid "Temperature" msgstr "Temperatura" #: lib/unit.vala:38 msgid "Energy" msgstr "Energia" #: lib/unit.vala:39 msgid "Digital Storage" msgstr "Archivio digitale" #. FIXME: Approximations of 1/(units in a circle), therefore, 360 deg != 400 grads #: lib/unit.vala:42 src/math-preferences.vala:110 msgid "Degrees" msgstr "Gradi" #: lib/unit.vala:42 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s degrees" msgstr "%s gradi" #: lib/unit.vala:42 msgctxt "unit-symbols" msgid "degree,degrees,deg" msgstr "grado,gradi,deg" #: lib/unit.vala:43 src/math-preferences.vala:112 msgid "Radians" msgstr "Radianti" #: lib/unit.vala:43 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s radians" msgstr "%s radianti" #: lib/unit.vala:43 msgctxt "unit-symbols" msgid "radian,radians,rad" msgstr "radiante,radianti,rad" #: lib/unit.vala:44 src/math-preferences.vala:114 msgid "Gradians" msgstr "Gradienti" #: lib/unit.vala:44 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s gradians" msgstr "%s gradienti" #: lib/unit.vala:44 msgctxt "unit-symbols" msgid "gradian,gradians,grad" msgstr "gradiente,gradienti,grad" #: lib/unit.vala:45 msgid "Parsecs" msgstr "Parsec" #: lib/unit.vala:45 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s pc" msgstr "%s pc" #: lib/unit.vala:45 msgctxt "unit-symbols" msgid "parsec,parsecs,pc" msgstr "parsec,parsec,pc" #: lib/unit.vala:46 msgid "Light Years" msgstr "Anni luce" #: lib/unit.vala:46 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ly" msgstr "%s ly" #: lib/unit.vala:46 msgctxt "unit-symbols" msgid "lightyear,lightyears,ly" msgstr "anno luce,anni luce,ly" #: lib/unit.vala:47 msgid "Astronomical Units" msgstr "Unità astronomiche" #: lib/unit.vala:47 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s au" msgstr "%s ua" #: lib/unit.vala:47 msgctxt "unit-symbols" msgid "au" msgstr "ua" #: lib/unit.vala:48 msgid "Rack Units" msgstr "Unità rack" #: lib/unit.vala:48 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%sU" msgstr "%sU" #: lib/unit.vala:48 msgctxt "unit-symbols" msgid "U" msgstr "U" #: lib/unit.vala:49 msgid "Nautical Miles" msgstr "Miglia nautiche" #: lib/unit.vala:49 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s nmi" msgstr "%s NM" #: lib/unit.vala:49 msgctxt "unit-symbols" msgid "nmi" msgstr "NM" #: lib/unit.vala:50 msgid "Miles" msgstr "Miglia" #: lib/unit.vala:50 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mi" msgstr "%s mi" #: lib/unit.vala:50 msgctxt "unit-symbols" msgid "mile,miles,mi" msgstr "miglio,miglia,mi" #: lib/unit.vala:51 msgid "Kilometers" msgstr "Chilometri" #: lib/unit.vala:51 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s km" msgstr "%s km" #: lib/unit.vala:51 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilometer,kilometers,km,kms" msgstr "chilometro,chilometri,km" #: lib/unit.vala:52 msgid "Cables" msgstr "Gomene" #: lib/unit.vala:52 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cb" msgstr "%s cb" #: lib/unit.vala:52 msgctxt "unit-symbols" msgid "cable,cables,cb" msgstr "gomena,gomene,cb" #: lib/unit.vala:53 msgid "Fathoms" msgstr "Braccia" #: lib/unit.vala:53 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ftm" msgstr "%s fm" #: lib/unit.vala:53 msgctxt "unit-symbols" msgid "fathom,fathoms,ftm" msgstr "braccio,braccia,fm" #: lib/unit.vala:54 msgid "Meters" msgstr "Metri" #: lib/unit.vala:54 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m" msgstr "%s m" #: lib/unit.vala:54 msgctxt "unit-symbols" msgid "meter,meters,m" msgstr "metro,metri,m" #: lib/unit.vala:55 msgid "Yards" msgstr "Iarde" #: lib/unit.vala:55 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s yd" msgstr "%s yd" #: lib/unit.vala:55 msgctxt "unit-symbols" msgid "yard,yards,yd" msgstr "iarda,iarde,yd" #: lib/unit.vala:56 msgid "Feet" msgstr "Piedi" #: lib/unit.vala:56 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ft" msgstr "%s ft" #: lib/unit.vala:56 msgctxt "unit-symbols" msgid "foot,feet,ft" msgstr "piede,piedi,ft" #: lib/unit.vala:57 msgid "Inches" msgstr "Pollici" #: lib/unit.vala:57 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s in" msgstr "%s in" #: lib/unit.vala:57 msgctxt "unit-symbols" msgid "inch,inches,in" msgstr "pollice,pollici,in" #: lib/unit.vala:58 msgid "Centimeters" msgstr "Centimetri" #: lib/unit.vala:58 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cm" msgstr "%s cm" #: lib/unit.vala:58 msgctxt "unit-symbols" msgid "centimeter,centimeters,cm,cms" msgstr "centimetro,centimetri,cm" #: lib/unit.vala:59 msgid "Millimeters" msgstr "Millimetri" #: lib/unit.vala:59 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mm" msgstr "%s mm" #: lib/unit.vala:59 msgctxt "unit-symbols" msgid "millimeter,millimeters,mm" msgstr "millimetro,millimetri,mm" #: lib/unit.vala:60 msgid "Micrometers" msgstr "Micrometri" #: lib/unit.vala:60 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μm" msgstr "%s μm" #: lib/unit.vala:60 msgctxt "unit-symbols" msgid "micrometer,micrometers,um" msgstr "micrometro,micrometri,um" #: lib/unit.vala:61 msgid "Nanometers" msgstr "Nanometri" #: lib/unit.vala:61 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s nm" msgstr "%s nm" #: lib/unit.vala:61 msgctxt "unit-symbols" msgid "nanometer,nanometers,nm" msgstr "nanometro,nanometri,nm" #: lib/unit.vala:62 msgid "Desktop Publishing Point" msgstr "Desktop Publishing Point" #: lib/unit.vala:62 lib/unit.vala:78 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s pt" msgstr "%s pt" #: lib/unit.vala:62 msgctxt "unit-symbols" msgid "point,pt,points,pts" msgstr "punto,pt,punti,pts" #: lib/unit.vala:63 msgid "Kilometers per hour" msgstr "Chilometri all'ora" #: lib/unit.vala:63 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s km/h" msgstr "%s km/h" #: lib/unit.vala:63 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilometers per hour,kmph,kmh,kph" msgstr "chilometri all'ora,km/h,kmph,kmh,kph" #: lib/unit.vala:64 msgid "Miles per hour" msgstr "Miglia all'ora" #: lib/unit.vala:64 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s miles/h" msgstr "%s mi/h" #: lib/unit.vala:64 msgctxt "unit-symbols" msgid "milesph,miles per hour,mi/h,miph,mph" msgstr "migliapo,miglia all'ora,mi/h,miph,mph" #: lib/unit.vala:65 msgid "Meters per second" msgstr "Metri al secondo" #: lib/unit.vala:65 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m/s" msgstr "%s m/s" #: lib/unit.vala:65 msgctxt "unit-symbols" msgid "meters per second,mps" msgstr "metri al secondo,m/s" #: lib/unit.vala:66 msgid "Feet per second" msgstr "Piede al secondo" #: lib/unit.vala:66 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s feet/s" msgstr "%s feet/s" #: lib/unit.vala:66 msgctxt "unit-symbols" msgid "fps,feet per second,feetps" msgstr "pps,piede al secondo,piedeps" #: lib/unit.vala:67 msgid "Knots" msgstr "Nodi" #: lib/unit.vala:67 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s kt" msgstr "%s kn" #: lib/unit.vala:67 msgctxt "unit-symbols" msgid "kt,kn,nd,knot,knots" msgstr "kt,kn,nodo,nodi" #: lib/unit.vala:68 msgid "Hectares" msgstr "Ettari" #: lib/unit.vala:68 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ha" msgstr "%s ha" #: lib/unit.vala:68 msgctxt "unit-symbols" msgid "hectare,hectares,ha" msgstr "ettaro,ettari,ha" #: lib/unit.vala:69 msgid "Acres" msgstr "Acri" #: lib/unit.vala:69 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s acres" msgstr "%s acri" #: lib/unit.vala:69 msgctxt "unit-symbols" msgid "acre,acres" msgstr "acro,acri" #: lib/unit.vala:70 msgid "Square Foot" msgstr "Piede quadro" #: lib/unit.vala:70 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ft²" msgstr "%s ft²" #: lib/unit.vala:70 msgctxt "unit-symbols" msgid "ft²" msgstr "ft²" #: lib/unit.vala:71 msgid "Square Meters" msgstr "Metri quadrati" #: lib/unit.vala:71 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m²" msgstr "%s m²" #: lib/unit.vala:71 msgctxt "unit-symbols" msgid "m²" msgstr "m²" #: lib/unit.vala:72 msgid "Square Centimeters" msgstr "Centimetri quadrati" #: lib/unit.vala:72 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cm²" msgstr "%s cm²" #: lib/unit.vala:72 msgctxt "unit-symbols" msgid "cm²" msgstr "cm²" #: lib/unit.vala:73 msgid "Square Millimeters" msgstr "Millimetri quadrati" #: lib/unit.vala:73 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mm²" msgstr "%s mm²" #: lib/unit.vala:73 msgctxt "unit-symbols" msgid "mm²" msgstr "mm²" #: lib/unit.vala:74 msgid "Cubic Meters" msgstr "Metri cubi" #: lib/unit.vala:74 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s m³" msgstr "%s m³" #: lib/unit.vala:74 msgctxt "unit-symbols" msgid "m³" msgstr "m³" #: lib/unit.vala:75 msgid "US Gallons" msgstr "Galloni US" #: lib/unit.vala:75 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s gal" msgstr "%s gal" #: lib/unit.vala:75 msgctxt "unit-symbols" msgid "gallon,gallons,gal" msgstr "gallone,galloni,gal" #: lib/unit.vala:76 msgid "Liters" msgstr "Litri" #: lib/unit.vala:76 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s L" msgstr "%s L" #: lib/unit.vala:76 msgctxt "unit-symbols" msgid "litre,litres,liter,liters,L" msgstr "litro,litri,L" #: lib/unit.vala:77 msgid "US Quarts" msgstr "Quarti US" #: lib/unit.vala:77 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s qt" msgstr "%s qt" #: lib/unit.vala:77 msgctxt "unit-symbols" msgid "quart,quarts,qt" msgstr "quarto,quarti,qt" #: lib/unit.vala:78 msgid "US Pints" msgstr "Pinte US" #: lib/unit.vala:78 msgctxt "unit-symbols" msgid "pint,pints,pt" msgstr "pinta,pinte,pt" #: lib/unit.vala:79 msgid "Metric Cups" msgstr "Tazze metriche" #: lib/unit.vala:79 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s cup" msgstr "%s tazza" #: lib/unit.vala:79 msgctxt "unit-symbols" msgid "cup,cups,cp" msgstr "tazza,tazze,tz" #: lib/unit.vala:80 msgid "Milliliters" msgstr "Millilitri" #: lib/unit.vala:80 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s mL" msgstr "%s mL" #: lib/unit.vala:80 msgctxt "unit-symbols" msgid "millilitre,millilitres,milliliter,milliliters,mL,cm³" msgstr "millilitro,millilitri,mL,cm³" #: lib/unit.vala:81 msgid "Microliters" msgstr "Microlitri" #: lib/unit.vala:81 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μL" msgstr "%s μL" #: lib/unit.vala:81 msgctxt "unit-symbols" msgid "mm³,μL,uL" msgstr "mm³,μL,uL" #: lib/unit.vala:82 msgid "Tonnes" msgstr "Tonnellate" #: lib/unit.vala:82 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s T" msgstr "%s T" #: lib/unit.vala:82 msgctxt "unit-symbols" msgid "tonne,tonnes" msgstr "tonnellata,tonnellate" #: lib/unit.vala:83 msgid "Kilograms" msgstr "Chilogrammi" #: lib/unit.vala:83 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s kg" msgstr "%s kg" #: lib/unit.vala:83 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilogram,kilograms,kilogramme,kilogrammes,kg,kgs" msgstr "chilogrammo,chilogrammi,chili,kg" #: lib/unit.vala:84 msgid "Pounds" msgstr "Libbre" #: lib/unit.vala:84 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s lb" msgstr "%s lb" #: lib/unit.vala:84 msgctxt "unit-symbols" msgid "pound,pounds,lb,lbs" msgstr "libbra,libbre,lb,lbs" #: lib/unit.vala:85 msgid "Ounces" msgstr "Once" #: lib/unit.vala:85 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s oz" msgstr "%s oz" #: lib/unit.vala:85 msgctxt "unit-symbols" msgid "ounce,ounces,oz" msgstr "oncia,once,oz" #: lib/unit.vala:86 msgid "Grams" msgstr "Grammi" #: lib/unit.vala:86 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s g" msgstr "%s g" #: lib/unit.vala:86 msgctxt "unit-symbols" msgid "gram,grams,gramme,grammes,g" msgstr "grammo,grammi,g" #: lib/unit.vala:87 msgid "Stone" msgstr "Pietra" #: lib/unit.vala:87 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s st" msgstr "%s st" #: lib/unit.vala:87 msgctxt "unit-symbols" msgid "stone,st,stones" msgstr "stone,st,stones,pietra,pietre" #: lib/unit.vala:88 msgid "Centuries" msgstr "Secoli" #: lib/unit.vala:88 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s centuries" msgstr "%s secoli" #: lib/unit.vala:88 msgctxt "unit-symbols" msgid "century,centuries" msgstr "secolo,secoli" #: lib/unit.vala:89 msgid "Decades" msgstr "Decadi" #: lib/unit.vala:89 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s decades" msgstr "%s decadi" #: lib/unit.vala:89 msgctxt "unit-symbols" msgid "decade,decades" msgstr "decade,decadi" #: lib/unit.vala:90 msgid "Years" msgstr "Anni" #: lib/unit.vala:90 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s years" msgstr "%s anni" #: lib/unit.vala:90 msgctxt "unit-symbols" msgid "year,years" msgstr "anno,anni" #: lib/unit.vala:91 msgid "Months" msgstr "Mesi" #: lib/unit.vala:91 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s months" msgstr "%s mesi" #: lib/unit.vala:91 msgctxt "unit-symbols" msgid "month,months" msgstr "mese,mesi" #: lib/unit.vala:92 msgid "Weeks" msgstr "Settimane" #: lib/unit.vala:92 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s weeks" msgstr "%s settimane" #: lib/unit.vala:92 msgctxt "unit-symbols" msgid "week,weeks" msgstr "settimana,settimane" #: lib/unit.vala:93 msgid "Days" msgstr "Giorni" #: lib/unit.vala:93 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s days" msgstr "%s giorni" #: lib/unit.vala:93 msgctxt "unit-symbols" msgid "day,days" msgstr "giorno,giorni" #: lib/unit.vala:94 msgid "Hours" msgstr "Ore" #: lib/unit.vala:94 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s hours" msgstr "%s ore" #: lib/unit.vala:94 msgctxt "unit-symbols" msgid "hour,hours" msgstr "ora,ore" #: lib/unit.vala:95 msgid "Minutes" msgstr "Minuti" #: lib/unit.vala:95 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s minutes" msgstr "%s minuti" #: lib/unit.vala:95 msgctxt "unit-symbols" msgid "minute,minutes" msgstr "minuto,minuti" #: lib/unit.vala:96 msgid "Seconds" msgstr "Secondi" #: lib/unit.vala:96 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s s" msgstr "%s s" #: lib/unit.vala:96 msgctxt "unit-symbols" msgid "second,seconds,s" msgstr "secondo,secondi,s" #: lib/unit.vala:97 msgid "Milliseconds" msgstr "Millisecondi" #: lib/unit.vala:97 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ms" msgstr "%s ms" #: lib/unit.vala:97 msgctxt "unit-symbols" msgid "millisecond,milliseconds,ms" msgstr "millisecondo,millisecondi,ms" #: lib/unit.vala:98 msgid "Microseconds" msgstr "Microsecondi" #: lib/unit.vala:98 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s μs" msgstr "%s μs" #: lib/unit.vala:98 msgctxt "unit-symbols" msgid "microsecond,microseconds,us,μs" msgstr "microsecondo,microsecondi,us,μs" #: lib/unit.vala:99 msgid "Celsius" msgstr "Celsius" #: lib/unit.vala:99 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚C" msgstr "%s ˚C" #: lib/unit.vala:99 msgctxt "unit-symbols" msgid "degC,˚C,C,c,Celsius,celsius" msgstr "degC,˚C,C,c,Celsius,celsius" #: lib/unit.vala:100 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #: lib/unit.vala:100 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚F" msgstr "%s ˚F" #: lib/unit.vala:100 msgctxt "unit-symbols" msgid "degF,˚F,F,f,Fahrenheit,fahrenheit" msgstr "degF,˚F,F,f,Fahrenheit,fahrenheit" #: lib/unit.vala:101 msgid "Kelvin" msgstr "Kelvin" #: lib/unit.vala:101 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s K" msgstr "%s K" #: lib/unit.vala:101 msgctxt "unit-symbols" msgid "k,K,Kelvin,kelvin" msgstr "k,K,Kelvin,kelvin" #: lib/unit.vala:102 msgid "Rankine" msgstr "Rankine" #: lib/unit.vala:102 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ˚R" msgstr "%s ˚R" #: lib/unit.vala:102 msgctxt "unit-symbols" msgid "degR,˚R,˚Ra,r,R,Rankine,rankine" msgstr "degR,˚R,˚Ra,r,R,Rankine,rankine" #. We use IEC prefix for digital storage units. i.e. 1 kB = 1 KiloByte = 1000 bytes, and 1 KiB = 1 kibiByte = 1024 bytes #: lib/unit.vala:104 msgid "Bits" msgstr "Bit" #: lib/unit.vala:104 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s b" msgstr "%s b" #: lib/unit.vala:104 msgctxt "unit-symbols" msgid "bit,bits,b" msgstr "bit,b" #: lib/unit.vala:105 msgid "Bytes" msgstr "Byte" #: lib/unit.vala:105 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s B" msgstr "%s B" #: lib/unit.vala:105 msgctxt "unit-symbols" msgid "byte,bytes,B" msgstr "byte,B" #: lib/unit.vala:106 msgid "Nibbles" msgstr "Nibble" #: lib/unit.vala:106 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s nibble" msgstr "%s nibble" #: lib/unit.vala:106 msgctxt "unit-symbols" msgid "nibble,nibbles" msgstr "nibble" #. The SI symbol for kilo is k, however we also allow "KB" and "Kb", as they are widely used and accepted. #: lib/unit.vala:108 msgid "Kilobits" msgstr "Kilobit" #: lib/unit.vala:108 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s kb" msgstr "%s kb" #: lib/unit.vala:108 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilobit,kilobits,kb,Kb" msgstr "kilobit,kb,Kb" #: lib/unit.vala:109 msgid "Kilobytes" msgstr "Kilobyte" #: lib/unit.vala:109 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s kB" msgstr "%s kB" #: lib/unit.vala:109 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilobyte,kilobytes,kB,KB" msgstr "kilobyte,kB,KB" #: lib/unit.vala:110 msgid "Kibibits" msgstr "Kibibit" #: lib/unit.vala:110 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Kib" msgstr "%s Kib" #: lib/unit.vala:110 msgctxt "unit-symbols" msgid "kibibit,kibibits,Kib" msgstr "kibibit,Kib" #: lib/unit.vala:111 msgid "Kibibytes" msgstr "Kibibyte" #: lib/unit.vala:111 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s KiB" msgstr "%s KiB" #: lib/unit.vala:111 msgctxt "unit-symbols" msgid "kibibyte,kibibytes,KiB" msgstr "kibibyte,KiB" #: lib/unit.vala:112 msgid "Megabits" msgstr "Megabit" #: lib/unit.vala:112 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Mb" msgstr "%s Mb" #: lib/unit.vala:112 msgctxt "unit-symbols" msgid "megabit,megabits,Mb" msgstr "megabit,Mb" #: lib/unit.vala:113 msgid "Megabytes" msgstr "Megabyte" #: lib/unit.vala:113 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: lib/unit.vala:113 msgctxt "unit-symbols" msgid "megabyte,megabytes,MB" msgstr "megabyte,MB" #: lib/unit.vala:114 msgid "Mebibits" msgstr "Mebibit" #: lib/unit.vala:114 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Mib" msgstr "%s Mib" #: lib/unit.vala:114 msgctxt "unit-symbols" msgid "mebibit,mebibits,Mib" msgstr "mebibit,Mib" #: lib/unit.vala:115 msgid "Mebibytes" msgstr "Mebibyte" #: lib/unit.vala:115 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s MiB" msgstr "%s MiB" #: lib/unit.vala:115 msgctxt "unit-symbols" msgid "mebibyte,mebibytes,MiB" msgstr "mebibyte,MiB" #: lib/unit.vala:116 msgid "Gigabits" msgstr "Gigabit" #: lib/unit.vala:116 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Gb" msgstr "%s Gb" #: lib/unit.vala:116 msgctxt "unit-symbols" msgid "gigabit,gigabits,Gb" msgstr "gigabit,Gb" #: lib/unit.vala:117 msgid "Gigabytes" msgstr "Gigabyte" #: lib/unit.vala:117 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s GB" msgstr "%s GB" #: lib/unit.vala:117 msgctxt "unit-symbols" msgid "gigabyte,gigabytes,GB" msgstr "gigabyte,GB" #: lib/unit.vala:118 msgid "Gibibits" msgstr "Gibibit" #: lib/unit.vala:118 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Gib" msgstr "%s Gib" #: lib/unit.vala:118 msgctxt "unit-symbols" msgid "gibibit,gibibits,Gib" msgstr "gibibit,Gib" #: lib/unit.vala:119 msgid "Gibibytes" msgstr "Gibibyte" #: lib/unit.vala:119 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s GiB" msgstr "%s GiB" #: lib/unit.vala:119 msgctxt "unit-symbols" msgid "gibibyte,gibibytes,GiB" msgstr "gibibyte,GiB" #: lib/unit.vala:120 msgid "Terabits" msgstr "Terabit" #: lib/unit.vala:120 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Tb" msgstr "%s Tb" #: lib/unit.vala:120 msgctxt "unit-symbols" msgid "terabit,terabits,Tb" msgstr "terabit,Tb" #: lib/unit.vala:121 msgid "Terabytes" msgstr "Terabyte" #: lib/unit.vala:121 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s TB" msgstr "%s TB" #: lib/unit.vala:121 msgctxt "unit-symbols" msgid "terabyte,terabytes,TB" msgstr "terabyte,TB" #: lib/unit.vala:122 msgid "Tebibits" msgstr "Tebibit" #: lib/unit.vala:122 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Tib" msgstr "%s Tib" #: lib/unit.vala:122 msgctxt "unit-symbols" msgid "tebibit,tebibits,Tib" msgstr "tebibit,Tib" #: lib/unit.vala:123 msgid "Tebibytes" msgstr "Tebibyte" #: lib/unit.vala:123 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s TiB" msgstr "%s TiB" #: lib/unit.vala:123 msgctxt "unit-symbols" msgid "tebibyte,tebibytes,TiB" msgstr "tebibyte,TiB" #: lib/unit.vala:124 msgid "Petabits" msgstr "Petabit" #: lib/unit.vala:124 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Pb" msgstr "%s Pb" #: lib/unit.vala:124 msgctxt "unit-symbols" msgid "petabit,petabits,Pb" msgstr "petabit,Pb" #: lib/unit.vala:125 msgid "Petabytes" msgstr "Petabyte" #: lib/unit.vala:125 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s PB" msgstr "%s PB" #: lib/unit.vala:125 msgctxt "unit-symbols" msgid "petabyte,petabytes,PB" msgstr "petabyte,PB" #: lib/unit.vala:126 msgid "Pebibits" msgstr "Pebibit" #: lib/unit.vala:126 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Pib" msgstr "%s Pib" #: lib/unit.vala:126 msgctxt "unit-symbols" msgid "pebibit,pebibits,Pib" msgstr "pebibit,Pib" #: lib/unit.vala:127 msgid "Pebibytes" msgstr "Pebibyte" #: lib/unit.vala:127 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s PiB" msgstr "%s PiB" #: lib/unit.vala:127 msgctxt "unit-symbols" msgid "pebibyte,pebibytes,PiB" msgstr "pebibyte,PiB" #: lib/unit.vala:128 msgid "Exabits" msgstr "Exabit" #: lib/unit.vala:128 lib/unit.vala:132 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Eb" msgstr "%s Eb" #: lib/unit.vala:128 msgctxt "unit-symbols" msgid "exabit,exabits,Eb" msgstr "exabit,Eb" #: lib/unit.vala:129 msgid "Exabytes" msgstr "Exabyte" #: lib/unit.vala:129 lib/unit.vala:133 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s EB" msgstr "%s EB" #: lib/unit.vala:129 msgctxt "unit-symbols" msgid "exabyte,exabytes,EB" msgstr "exabyte,EB" #: lib/unit.vala:130 msgid "Exbibits" msgstr "Exbibit" #: lib/unit.vala:130 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Eib" msgstr "%s Eib" #: lib/unit.vala:130 msgctxt "unit-symbols" msgid "exbibit,exbibits,Eib" msgstr "exbibit,Eib" #: lib/unit.vala:131 msgid "Exbibytes" msgstr "Exbibyte" #: lib/unit.vala:131 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s EiB" msgstr "%s EiB" #: lib/unit.vala:131 msgctxt "unit-symbols" msgid "exbibyte,exbibytes,EiB" msgstr "exbibyte,EiB" #: lib/unit.vala:132 msgid "Zettabits" msgstr "Zettabit" #: lib/unit.vala:132 msgctxt "unit-symbols" msgid "zettabit,zettabits,Zb" msgstr "zettabit,Zb" #: lib/unit.vala:133 msgid "Zettabytes" msgstr "Zettabyte" #: lib/unit.vala:133 msgctxt "unit-symbols" msgid "zettabyte,zettabytes,ZB" msgstr "zettabyte,ZB" #: lib/unit.vala:134 msgid "Zebibits" msgstr "Zebibit" #: lib/unit.vala:134 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Zib" msgstr "%s Zib" #: lib/unit.vala:134 msgctxt "unit-symbols" msgid "zebibit,zebibits,Zib" msgstr "zebibit,Zib" #: lib/unit.vala:135 msgid "Zebibytes" msgstr "Zebibyte" #: lib/unit.vala:135 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ZiB" msgstr "%s ZiB" #: lib/unit.vala:135 msgctxt "unit-symbols" msgid "zebibyte,zebibytes,ZiB" msgstr "zebibyte,ZiB" #: lib/unit.vala:136 msgid "Yottabits" msgstr "Yottabit" #: lib/unit.vala:136 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Yb" msgstr "%s Yb" #: lib/unit.vala:136 msgctxt "unit-symbols" msgid "yottabit,yottabits,Yb" msgstr "yottabit,Yb" #: lib/unit.vala:137 msgid "Yottabytes" msgstr "Yottabyte" #: lib/unit.vala:137 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s YB" msgstr "%s YB" #: lib/unit.vala:137 msgctxt "unit-symbols" msgid "yottabyte,yottabytes,YB" msgstr "yottabyte,YB" #: lib/unit.vala:138 msgid "Yobibits" msgstr "Yobibit" #: lib/unit.vala:138 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Yib" msgstr "%s Yib" #: lib/unit.vala:138 msgctxt "unit-symbols" msgid "yobibit,yobibits,Yib" msgstr "yobibit,Yib" #: lib/unit.vala:139 msgid "Yobibytes" msgstr "Yobibyte" #: lib/unit.vala:139 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s YiB" msgstr "%s YiB" #: lib/unit.vala:139 msgctxt "unit-symbols" msgid "yobibyte,yobibytes,YiB" msgstr "yobibyte,YiB" #: lib/unit.vala:140 msgid "Hertz" msgstr "Hertz" #: lib/unit.vala:140 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s Hz" msgstr "%s Hz" #: lib/unit.vala:140 msgctxt "unit-symbols" msgid "hertz,Hz" msgstr "hertz,Hz" #: lib/unit.vala:141 msgid "Kilohertz" msgstr "Chilohertz" #: lib/unit.vala:141 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s kHz" msgstr "%s kHz" #: lib/unit.vala:141 msgctxt "unit-symbols" msgid "kilohertz,kHz" msgstr "chilohertz,kHz" #: lib/unit.vala:142 msgid "Megahertz" msgstr "Megahertz" #: lib/unit.vala:142 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s MHz" msgstr "%s MHz" #: lib/unit.vala:142 msgctxt "unit-symbols" msgid "megahertz,MHz" msgstr "megahertz,MHz" #: lib/unit.vala:143 msgid "Gigahertz" msgstr "Gigahertz" #: lib/unit.vala:143 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s GHz" msgstr "%s GHz" #: lib/unit.vala:143 msgctxt "unit-symbols" msgid "gigahertz,GHz" msgstr "gigahertz,GHz" #: lib/unit.vala:144 msgid "Terahertz" msgstr "Terahertz" #: lib/unit.vala:144 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s THz" msgstr "%s THz" #: lib/unit.vala:144 msgctxt "unit-symbols" msgid "terahertz,THz" msgstr "terahertz,THz" #: lib/unit.vala:145 msgid "Joule" msgstr "Joule" #: lib/unit.vala:145 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s J" msgstr "" #: lib/unit.vala:145 msgctxt "unit-symbols" msgid "Joule,J,joule,joules" msgstr "" #: lib/unit.vala:146 msgid "BTU" msgstr "" #: lib/unit.vala:146 #, fuzzy, c-format #| msgctxt "unit-format" #| msgid "%s B" msgctxt "unit-format" msgid "%s BTU" msgstr "%s B" #: lib/unit.vala:146 msgctxt "unit-symbols" msgid "btu,BTU" msgstr "" #: lib/unit.vala:147 msgid "Calorie" msgstr "Calorie" #: lib/unit.vala:147 #, fuzzy, c-format #| msgctxt "unit-format" #| msgid "%s cb" msgctxt "unit-format" msgid "%s cal" msgstr "%s cb" #: lib/unit.vala:147 #, fuzzy #| msgctxt "unit-symbols" #| msgid "cable,cables,cb" msgctxt "unit-symbols" msgid "calories,calorie,cal" msgstr "gomena,gomene,cb" #: lib/unit.vala:148 msgid "Erg" msgstr "" #: lib/unit.vala:148 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s erg" msgstr "" #: lib/unit.vala:148 msgctxt "unit-symbols" msgid "ergs,erg" msgstr "" #: lib/unit.vala:149 msgid "eV" msgstr "" #: lib/unit.vala:149 #, c-format msgctxt "unit-format" msgid "%s ev" msgstr "" #: lib/unit.vala:149 msgctxt "unit-symbols" msgid "electronvolt,electronvolts,ev" msgstr "electronvolt,electronvolts,ev" #: lib/unit.vala:150 msgid "Ft-lb" msgstr "" #: lib/unit.vala:150 #, fuzzy, c-format #| msgctxt "unit-format" #| msgid "%s ft" msgctxt "unit-format" msgid "%s ft-lb" msgstr "%s ft" #: lib/unit.vala:150 #, fuzzy #| msgctxt "unit-symbols" #| msgid "pound,pounds,lb,lbs" msgctxt "unit-symbols" msgid "foot-pound,foot-pounds,ft-lb,ft-lbs" msgstr "libbra,libbre,lb,lbs" #: lib/unit.vala:152 msgid "Currency" msgstr "Valuta" #. Translators: result of currency conversion, %s is the symbol, %%s is the placeholder for amount, i.e.: USD100 #: lib/unit.vala:158 #, c-format msgid "%s%%s" msgstr "%%s %s" #: search-provider/search-provider.vala:199 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: search-provider/search-provider.vala:200 msgid "Copy result to clipboard" msgstr "Copia il risultato negli appunti" #: src/ui/buttons-advanced.ui:122 src/ui/buttons-financial.ui:1290 #: src/ui/buttons-programming.ui:1649 msgid "Modulus divide" msgstr "Divisione modulo" #: src/ui/buttons-advanced.ui:139 src/ui/buttons-basic.ui:145 #: src/ui/buttons-financial.ui:1307 src/ui/buttons-programming.ui:1269 msgid "Divide [/]" msgstr "Divisione [/]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:235 src/ui/buttons-basic.ui:247 #: src/ui/buttons-financial.ui:1403 src/ui/buttons-programming.ui:1286 msgid "Multiply [*]" msgstr "Moltiplicazione [*]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:252 src/ui/buttons-basic.ui:265 #: src/ui/buttons-financial.ui:1420 src/ui/buttons-programming.ui:1303 msgid "Subtract [-]" msgstr "Sottrazione [-]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:268 src/ui/buttons-basic.ui:282 #: src/ui/buttons-financial.ui:1436 src/ui/buttons-programming.ui:1319 msgid "Add [+]" msgstr "Addizione [+]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:284 src/ui/buttons-basic.ui:299 #: src/ui/buttons-programming.ui:1247 msgid "Pi [Ctrl+P]" msgstr "Pi greco [Ctrl+P]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:307 src/ui/buttons-basic.ui:323 #: src/ui/buttons-financial.ui:1453 src/ui/buttons-programming.ui:1231 msgid "Root [Ctrl+R]" msgstr "Radice [Ctrl+R]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:322 src/ui/buttons-basic.ui:339 msgid "Square [Ctrl+2]" msgstr "Quadrato [Ctrl+2]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:343 src/ui/buttons-basic.ui:361 #: src/ui/buttons-financial.ui:1469 src/ui/buttons-programming.ui:1352 msgid "Clear Display [Escape]" msgstr "Pulisce il display [Esc]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:359 src/ui/buttons-basic.ui:378 #: src/ui/buttons-financial.ui:1485 src/ui/buttons-programming.ui:1665 msgid "Start Group [(]" msgstr "Inizio gruppo [(]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:376 src/ui/buttons-basic.ui:396 #: src/ui/buttons-financial.ui:1502 src/ui/buttons-programming.ui:1681 msgid "End Group [)]" msgstr "Fine gruppo [)]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:393 src/ui/buttons-basic.ui:414 #: src/ui/buttons-financial.ui:1519 msgid "Percentage [%]" msgstr "Percentuale [%]" #. Label on the solve button (clicking this solves the displayed calculation) #: src/ui/buttons-advanced.ui:407 src/ui/buttons-basic.ui:428 #: src/ui/buttons-financial.ui:1533 src/ui/buttons-programming.ui:1333 msgid "=" msgstr "=" #: src/ui/buttons-advanced.ui:410 src/ui/buttons-basic.ui:432 #: src/ui/buttons-financial.ui:1536 src/ui/buttons-programming.ui:1336 msgid "Calculate Result" msgstr "Calcola il risultato" #: src/ui/buttons-advanced.ui:439 #, fuzzy #| msgid "Subscript mode [Alt]" msgid "Subscript Mode [Alt]" msgstr "Modalità pedice [Alt]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:460 #, fuzzy #| msgid "Superscript mode [Ctrl]" msgid "Superscript Mode [Ctrl]" msgstr "Modalità apice [Ctrl]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:483 src/ui/buttons-programming.ui:2032 msgid "Factorize [Ctrl+F]" msgstr "Fattorizza [Ctrl+F]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:498 #, fuzzy #| msgid "Scientific exponent [Ctrl+E]" msgid "Scientific Exponent [Ctrl+E]" msgstr "Esponente in notazione scientifica [Ctrl+E]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:567 msgid "Hyperbolic Cosine" msgstr "Coseno iperbolico" #: src/ui/buttons-advanced.ui:583 msgid "Hyperbolic Sine" msgstr "Seno iperbolico" #: src/ui/buttons-advanced.ui:599 msgid "Hyperbolic Tangent" msgstr "Tangente iperbolica" #: src/ui/buttons-advanced.ui:614 src/ui/buttons-financial.ui:1551 #: src/ui/buttons-programming.ui:1877 msgid "Exponent [^ or **]" msgstr "Esponente [^ oppure **]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:635 src/ui/buttons-programming.ui:1898 msgid "Inverse [Ctrl+I]" msgstr "Inverso [Ctrl+I]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:658 msgid "Euler’s Number" msgstr "Numero di Eulero" #: src/ui/buttons-advanced.ui:681 msgid "Natural Logarithm" msgstr "Logaritmo naturale" #: src/ui/buttons-advanced.ui:712 src/ui/buttons-programming.ui:1953 msgid "Factorial [!]" msgstr "Fattoriale [!]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:734 src/ui/buttons-programming.ui:1975 msgid "Absolute Value [|]" msgstr "Valore assoluto [|]" #: src/ui/buttons-advanced.ui:756 #, fuzzy #| msgid "Imaginary Component" msgid "Imaginary Unit" msgstr "Parte immaginaria" #: src/ui/buttons-advanced.ui:779 msgid "Real Component" msgstr "Parte reale" #: src/ui/buttons-advanced.ui:796 msgid "Imaginary Component" msgstr "Parte immaginaria" #: src/ui/buttons-advanced.ui:813 #, fuzzy #| msgid "Complex conjugate" msgid "Complex Conjugate" msgstr "Complesso coniugato" # attenzione: complex argument è 𝜃 nella espressione 𝜌e^(i𝜃) #: src/ui/buttons-advanced.ui:830 #, fuzzy #| msgid "Complex argument" msgid "Complex Argument" msgstr "Fase" #: src/ui/buttons-advanced.ui:845 src/ui/buttons-financial.ui:1602 #: src/ui/buttons-programming.ui:2063 msgid "Memory" msgstr "Memoria" #. The label on the memory button #: src/ui/buttons-advanced.ui:846 src/ui/buttons-financial.ui:1603 #: src/ui/buttons-programming.ui:2062 msgid "x" msgstr "x" #: src/ui/buttons-advanced.ui:860 msgid "Additional Functions" msgstr "Funzioni agguntive" #: src/ui/buttons-basic.ui:127 #, fuzzy #| msgid "Modulus divide" msgid "Modulus Divide" msgstr "Divisione modulo" #. Title of Compounding Term dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:5 src/ui/buttons-financial.ui:1619 msgid "Compounding Term" msgstr "Tempo di raggiungimento del montante" #. Compounding Term Dialog: Label before present value input #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before present value input #: src/ui/buttons-financial.ui:55 src/ui/buttons-financial.ui:727 msgid "Present _Value:" msgstr "_Valore attuale:" #. Compounding Term Dialog: Label before periodic interest rate input #. Future Value Dialog: Label before periodic interest rate input #. Periodic Payment Dialog: Label before periodic interest rate input #. Present Value Dialog: Label before periodic interest rate input #. Payment Period Dialog: Label before periodic interest rate input #: src/ui/buttons-financial.ui:67 src/ui/buttons-financial.ui:282 #: src/ui/buttons-financial.ui:493 src/ui/buttons-financial.ui:610 #: src/ui/buttons-financial.ui:1106 msgid "Periodic Interest _Rate:" msgstr "Tasso di inte_resse sul periodo:" #. Compounding Term Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:80 msgid "" "Calculates the number of compounding periods necessary to increase an " "investment of present value to a future value, at a fixed interest rate per " "compounding period." msgstr "" "Calcola il numero di periodi necessari per incrementare da un valore attuale " "ad un valore futuro un investimento ad un tasso fisso di interesse sul " "periodo." #. Compounding Term Dialog: Label before future value input #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before future value input #: src/ui/buttons-financial.ui:91 src/ui/buttons-financial.ui:715 msgid "_Future Value:" msgstr "M_ontante:" #: src/ui/buttons-financial.ui:110 src/ui/buttons-financial.ui:227 #: src/ui/buttons-financial.ui:343 src/ui/buttons-financial.ui:437 #: src/ui/buttons-financial.ui:554 src/ui/buttons-financial.ui:671 #: src/ui/buttons-financial.ui:788 src/ui/buttons-financial.ui:905 #: src/ui/buttons-financial.ui:1044 src/ui/buttons-financial.ui:1161 #: src/ui/buttons-programming.ui:2139 msgid "_Cancel" msgstr "A_nnulla" #. Compounding Term Dialog: Calculate button #. Double-Declining Depreciation Dialog: Calculate button #. Future Value Dialog: Calculate button #. Gross Profit Margin Dialog: Calculate button #. Periodic Payment Dialog: Calculate button #. Present Value Dialog: Calculate button #. Periodic Interest Rate Dialog: Calculate button #. Straight-Line Depreciation Dialog: Calculate button #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Calculate result button #. Payment Period Dialog: Button to calculate result #: src/ui/buttons-financial.ui:116 src/ui/buttons-financial.ui:233 #: src/ui/buttons-financial.ui:349 src/ui/buttons-financial.ui:443 #: src/ui/buttons-financial.ui:560 src/ui/buttons-financial.ui:677 #: src/ui/buttons-financial.ui:794 src/ui/buttons-financial.ui:911 #: src/ui/buttons-financial.ui:1050 src/ui/buttons-financial.ui:1167 msgid "C_alculate" msgstr "C_alcola" #. Title of Double-Declining Depreciation dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:122 msgid "Double-Declining Depreciation" msgstr "Ammortamento a dimezzamento annuale" #. Double-Declining Depreciation Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:143 msgid "" "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the double-declining balance method." msgstr "" "Calcola l'ammortamento di un bene per uno specificato periodo di tempo, " "utilizzando il metodo di bilancio a dimezzamento annuale." #. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before cost input #. Gross Profit Margin Dialog: Label before cost input #: src/ui/buttons-financial.ui:154 src/ui/buttons-financial.ui:386 msgid "C_ost:" msgstr "C_osto:" #. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before life input #. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before life input #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before life input #: src/ui/buttons-financial.ui:166 src/ui/buttons-financial.ui:844 #: src/ui/buttons-financial.ui:949 msgid "_Life:" msgstr "_Durata:" #. Double-Declining Depreciation Dialog: Label before period input #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before period input #: src/ui/buttons-financial.ui:198 src/ui/buttons-financial.ui:937 msgid "_Period:" msgstr "_Periodo:" #. Title of Future Value dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:239 src/ui/buttons-financial.ui:1651 msgid "Future Value" msgstr "Montante" #. Future Value Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:259 msgid "" "Calculates the future value of an investment based on a series of equal " "payments at a periodic interest rate over the number of payment periods in " "the term." msgstr "" "Calcola il montante di un investimento considerando una serie di pagamenti " "uguali per un certo numero di periodi ad un dato tasso di interesse sul " "periodo." #. Future Value Dialog: Label before periodic payment input #. Present Value Dialog: Label before periodic payment input #. Payment Period Dialog: Label before periodic payment input #: src/ui/buttons-financial.ui:270 src/ui/buttons-financial.ui:598 #: src/ui/buttons-financial.ui:1130 msgid "_Periodic Payment:" msgstr "R_ata:" #. Future Value Dialog: Label before number of periods input #. Present Value Dialog: Label before number of periods input #: src/ui/buttons-financial.ui:294 src/ui/buttons-financial.ui:622 msgid "_Number of Periods:" msgstr "_Numero di periodi:" #. Title of Gross Profit Margin dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:355 src/ui/buttons-financial.ui:1769 msgid "Gross Profit Margin" msgstr "Margine di contribuzione lordo" #. Gross Profit Margin Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:375 msgid "" "Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the " "wanted gross profit margin." msgstr "" "Calcola il prezzo di rivendita di un prodotto, basato sul costo del prodotto " "e del desiderato margine di contribuzione lordo." #. Gross Profit Margin Dialog: Label before margin input #: src/ui/buttons-financial.ui:398 msgid "_Margin:" msgstr "_Margine:" #. Title of Periodic Payment dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:449 src/ui/buttons-financial.ui:1752 msgid "Periodic Payment" msgstr "Rata" #. Periodic Payment Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:470 msgid "" "Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are " "made at the end of each payment period. " msgstr "" "Calcola l'ammontare della rata di un prestito, dove i pagamenti sono " "eseguiti alla fine di ogni periodo di pagamento. " #. Periodic Payment Dialog: Label before principal input #: src/ui/buttons-financial.ui:481 msgid "_Principal:" msgstr "_Capitale:" #. Periodic Payment Dialog: Label before term input #. Periodic Interest Rate Dialog: Label before term input #: src/ui/buttons-financial.ui:505 src/ui/buttons-financial.ui:739 msgid "_Term:" msgstr "Dura_ta:" #. Title of Present Value dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:566 src/ui/buttons-financial.ui:1735 msgid "Present Value" msgstr "Valore attuale" #. Present Value Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:587 msgid "" "Calculates the present value of an investment based on a series of equal " "payments discounted at a periodic interest rate over the number of payment " "periods in the term. " msgstr "" "Calcola il valore attuale di un investimento basato su una serie di " "pagamenti uguali scontati a un interesse periodico nell'arco della durata " "totale espressa in numero dei periodi di pagamento nei termini. " #. Title of Periodic Interest Rate dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:683 src/ui/buttons-financial.ui:1718 msgid "Periodic Interest Rate" msgstr "Tasso di interesse sul periodo" #. Periodic Interest Rate Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:704 msgid "" "Calculates the periodic interest necessary to increase an investment to a " "future value, over the number of compounding periods. " msgstr "" "Calcola l'interesse periodico necessario per incrementare l'investimento " "fino a un montante, nell'arco di un dato numero di periodi di raggiungimento " "del montante. " #. Title of Straight-Line Depreciation dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:800 msgid "Straight-Line Depreciation" msgstr "Ammortamento lineare" #. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before cost input #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before cost input #: src/ui/buttons-financial.ui:820 src/ui/buttons-financial.ui:973 msgid "_Cost:" msgstr "_Costo:" #. Straight-Line Depreciation Dialog: Label before salvage input #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Label before salvage input #: src/ui/buttons-financial.ui:832 src/ui/buttons-financial.ui:961 msgid "_Salvage:" msgstr "Valo_re residuo:" #. Straight-Line Depreciation Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:887 msgid "" "Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The " "straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly " "over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, " "typically years, over which an asset is depreciated. " msgstr "" "Calcola l'ammortamento lineare di un bene per un periodo. Il metodo di " "ammortamento lineare divide il costo deprezzabile uniformemente sulla durata " "utile di un bene. La durata utile è il numero di periodi, tipicamente anni, " "oltre i quali un bene si deprezza completamente. " #. Title of Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:917 msgid "Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation" msgstr "Ammortamento basato sulle cifre dell'anno" #. Sum-of-the-Years’-Digits Depreciation Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:1026 msgid "" "Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of " "time, using the Sum-of-the-Years’-Digits method. This method of depreciation " "accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense " "occurs in earlier periods than in later ones. The useful life is the number " "of periods, typically years, over which an asset is depreciated. " msgstr "" "Calcola l'ammortamento di un bene per un dato periodo di tempo usando il " "metodo basato sulle cifre dell'anno. Questo metodo accelera il tasso di " "deprezzamento, cosicché nei primi periodi l'ammortamento è maggiore che " "negli ultimi. La durata utile è il numero di periodi, tipicamente anni, " "nell'arco dei quali un bene si deprezza completamente. " # nota: è il suggerimento per il pulsante Termine # Vedere la traduzione del pulsante per spiegazioni # Ho tradotto in modo fedele, ma non so se è questo # il termine usato in economia. --Luca #. Title of Payment Period dialog #: src/ui/buttons-financial.ui:1056 msgid "Payment Period" msgstr "Periodo di rateizzazione" #. Payment Period Dialog: Label before future value input #: src/ui/buttons-financial.ui:1118 msgid "Future _Value:" msgstr "Mon_tante:" #. Payment Period Dialog: Description of calculation #: src/ui/buttons-financial.ui:1143 msgid "" "Calculates the number of payment periods that are necessary during the term " "of an ordinary annuity, to accumulate a future value, at a periodic interest " "rate." msgstr "" "Calcola il numero dei periodi di pagamento che sono necessari durante i " "termini di una ordinaria rendita annuale per accumulare un montante, a un " "tasso di interesse periodico." #. Calculates the number of compounding periods necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, at a fixed interest rate of int per compounding period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Compound_interest #: src/ui/buttons-financial.ui:1616 msgid "Ctrm" msgstr "Ctrm" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the double-declining balance method. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: src/ui/buttons-financial.ui:1632 msgid "Ddb" msgstr "Ddb" #: src/ui/buttons-financial.ui:1635 msgid "Double Declining Depreciation" msgstr "Ammortamento a dimezzamento annuale" #. Calculates the future value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Future_value #: src/ui/buttons-financial.ui:1648 msgid "Fv" msgstr "Fv" #. Calculates the number of payment periods that are necessary during the term of an ordinary annuity, to accumulate a future value of fv, at a periodic interest rate of int. Each payment is equal to amount pmt. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Annuity_(finance_theory) #: src/ui/buttons-financial.ui:1664 msgid "Term" msgstr "Termine" #: src/ui/buttons-financial.ui:1667 msgid "Financial Term" msgstr "Termine finanziario" #. Calculates the depreciation allowance on an asset for a specified period of time, using the Sum-Of-The-Years’-Digits method. This method of depreciation accelerates the rate of depreciation, so that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. The depreciable cost is cost - salvage. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: src/ui/buttons-financial.ui:1681 msgid "Syd" msgstr "Syd" #: src/ui/buttons-financial.ui:1684 msgid "Sum of the Years Digits Depreciation" msgstr "Ammortamento basato sulle cifre dell'anno" #. Calculates the straight-line depreciation of an asset for one period. The depreciable cost is cost - salvage. The straight-line method of depreciation divides the depreciable cost evenly over the useful life of an asset. The useful life is the number of periods, typically years, over which an asset is depreciated. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Depreciation #: src/ui/buttons-financial.ui:1698 msgid "Sln" msgstr "Sln" #: src/ui/buttons-financial.ui:1701 msgid "Straight Line Depreciation" msgstr "Ammortamento lineare" #. Calculates the periodic interest necessary to increase an investment of present value pv to a future value of fv, over the number of compounding periods in term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Interest #: src/ui/buttons-financial.ui:1715 msgid "Rate" msgstr "Tasso" #. Calculates the present value of an investment based on a series of equal payments, each of amount pmt, discounted at a periodic interest rate of int, over the number of payment periods in the term. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Present_value #: src/ui/buttons-financial.ui:1732 msgid "Pv" msgstr "Pv" #. Calculates the amount of the periodic payment of a loan, where payments are made at the end of each payment period. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Amortization_schedule #: src/ui/buttons-financial.ui:1749 msgid "Pmt" msgstr "Pmt" #. Calculates the resale price of a product, based on the product cost and the wanted gross profit margin. See also: http://en.wikipedia.org/wiki/Gross_profit_margin #: src/ui/buttons-financial.ui:1766 msgid "Gpm" msgstr "Mlp" #: src/ui/buttons-programming.ui:16 msgid "Binary" msgstr "Binario" #: src/ui/buttons-programming.ui:17 msgid "Octal" msgstr "Ottale" #: src/ui/buttons-programming.ui:18 msgid "Decimal" msgstr "Decimale" #: src/ui/buttons-programming.ui:19 msgid "Hexadecimal" msgstr "Esadecimale" #: src/ui/buttons-programming.ui:1709 msgid "Subscript mode [Alt]" msgstr "Modalità pedice [Alt]" #: src/ui/buttons-programming.ui:1730 msgid "Superscript mode [Ctrl]" msgstr "Modalità apice [Ctrl]" #: src/ui/buttons-programming.ui:1751 msgid "Shift Left" msgstr "Shift a sinistra" #: src/ui/buttons-programming.ui:1764 msgid "Shift Right" msgstr "Shift a destra" #: src/ui/buttons-programming.ui:1778 msgid "Boolean Exclusive OR" msgstr "OR esclusivo booleano" #: src/ui/buttons-programming.ui:1794 msgid "Boolean OR" msgstr "OR booleano" #: src/ui/buttons-programming.ui:1811 msgid "Boolean AND" msgstr "AND booleano" #: src/ui/buttons-programming.ui:1828 msgid "Boolean NOT" msgstr "NOT booleano" #: src/ui/buttons-programming.ui:1845 msgid "Ones’ Complement" msgstr "Complemento a uno" #: src/ui/buttons-programming.ui:1862 msgid "Two’s Complement" msgstr "Complemento a due" #: src/ui/buttons-programming.ui:1938 msgid "Binary Logarithm" msgstr "Logaritmo binario" #: src/ui/buttons-programming.ui:1998 msgid "Integer Component" msgstr "Parte intera" #: src/ui/buttons-programming.ui:2015 msgid "Fractional Component" msgstr "Parte frazionaria" #. Title of insert character code dialog #: src/ui/buttons-programming.ui:2047 src/ui/buttons-programming.ui:2101 msgid "Insert Character Code" msgstr "Inserisci codice del carattere" #: src/ui/buttons-programming.ui:2078 msgid "Change word size" msgstr "Modifica la dimensione della word" #. Insert ASCII dialog: Label before character entry #: src/ui/buttons-programming.ui:2115 msgid "Ch_aracter:" msgstr "C_arattere:" #. Insert ASCII dialog: Button to insert selected character #: src/ui/buttons-programming.ui:2145 msgid "_Insert" msgstr "_Inserisci" #. Translators: Do not translate possible mode names basic, advanced, financial, programming and keyboard #: src/gnome-calculator.vala:23 msgid "Start in given mode (basic, advanced, financial, programming, keyboard)" msgstr "" "Avvia nella modalità scelta (basic, advanced, financial, programming, " "keyboard)" #: src/gnome-calculator.vala:24 msgid "Solve given equation" msgstr "Risolve l'equazione data" #: src/gnome-calculator.vala:25 msgid "Start with given equation" msgstr "Inizia con l'equazione data" #: src/gnome-calculator.vala:26 msgid "Show release version" msgstr "Mostra la versione del rilascio" #. Application Copyrights for the calculator authors #: src/gnome-calculator.vala:309 msgid "© 1986–2023 The Calculator authors" msgstr "© 1986–2023 Gli autori di Calcolatrice" #. The translator credits. Please translate this with your name (s). #: src/gnome-calculator.vala:315 msgid "translator-credits" msgstr "" "Claudio Arseni \n" "Stefano Canepa \n" "Luca Ferretti \n" "Sergio Durzu \n" "Davide Falanga \n" "Salvatore Cocuzza \n" "Sergio Zanchetta " #: src/gnome-calculator.vala:319 #, fuzzy #| msgid "E_xchange rate refresh interval" msgid "Exchange rate data providers" msgstr "In_tervallo aggiornamento tasso di cambio" #: src/gnome-calculator.vala:319 #, fuzzy, c-format #| msgid "E_xchange rate refresh interval" msgid "Exchange rates data by %s" msgstr "In_tervallo aggiornamento tasso di cambio" #: src/gnome-calculator.vala:329 msgid "Are you sure you want to close all open windows?" msgstr "Chiudere veramente tutte le finestre aperte?" #: src/gnome-calculator.vala:330 msgid "Close _All" msgstr "_Chiudi tutte" #: src/math-buttons.vala:227 src/math-buttons.vala:612 #: src/math-buttons.vala:628 #, c-format msgid "%d-bit" msgid_plural "%d-bit" msgstr[0] "%d-bit" msgstr[1] "%d-bit" #: src/math-buttons.vala:597 #, c-format msgid "%d place" msgid_plural "%d places" msgstr[0] "%d posto" msgstr[1] "%d posti" #: src/ui/math-converter.ui:41 msgid " to " msgstr " in " #: src/ui/math-converter.ui:61 msgid "Switch conversion units" msgstr "Inverte l'unità di conversione" #: src/ui/math-converter.ui:100 msgctxt "convertion equals label" msgid "=" msgstr "=" #: src/math-display.vala:611 msgid "Defined Functions" msgstr "Funzioni definite" #: src/math-display.vala:656 msgid "Built-in keywords" msgstr "Parole chiave incorporate" #: src/math-display.vala:700 msgid "Defined currencies" msgstr "Valute definite" #: src/math-display.vala:750 msgid "Defined Variables" msgstr "Variabili definite" #: src/ui/math-function-popover.ui:27 msgid "New function" msgstr "Nuova funzione" #: src/ui/math-function-popover.ui:36 msgid "Select no. of arguments" msgstr "Seleziona numero degli argomenti" #: src/math-preferences.vala:123 msgid "8-bit" msgstr "8-bit" #: src/math-preferences.vala:125 msgid "16-bit" msgstr "16-bit" #: src/math-preferences.vala:127 msgid "32-bit" msgstr "32-bit" #: src/math-preferences.vala:129 msgid "64-bit" msgstr "64-bit" #: src/math-preferences.vala:138 msgid "Never" msgstr "Mai" #: src/math-preferences.vala:140 msgid "Daily" msgstr "Giornalmente" #: src/math-preferences.vala:142 msgid "Weekly" msgstr "Settimanalmente" #: src/ui/math-preferences.ui:19 msgid "Number of _decimals" msgstr "Numero di _decimali" #: src/ui/math-preferences.ui:34 msgid "Trailing _zeroes" msgstr "_Zero decimali" #: src/ui/math-preferences.ui:46 msgid "_Thousands separators" msgstr "Separatore delle _migliaia" #: src/ui/math-preferences.ui:58 msgid "_Angle units" msgstr "Unità _angolari" #: src/ui/math-preferences.ui:64 msgid "Word _size" msgstr "Dimensione della word" #: src/ui/math-preferences.ui:70 msgid "E_xchange rate refresh interval" msgstr "In_tervallo aggiornamento tasso di cambio" #: src/ui/math-shortcuts.ui:13 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Generale" #: src/ui/math-shortcuts.ui:17 msgctxt "shortcut window" msgid "Open a new window" msgstr "Apre una nuova finestra" #: src/ui/math-shortcuts.ui:23 msgctxt "shortcut window" msgid "Close current window" msgstr "Chiude la finestra aperta" #: src/ui/math-shortcuts.ui:29 msgctxt "shortcut window" msgid "Quit the application" msgstr "Esce dall'applicazione" #: src/ui/math-shortcuts.ui:35 msgctxt "shortcut window" msgid "Show help" msgstr "Mostra l'aiuto" #: src/ui/math-shortcuts.ui:41 msgctxt "shortcut window" msgid "Open menu" msgstr "Apre il menù" #: src/ui/math-shortcuts.ui:47 #, fuzzy #| msgid "Preferences" msgctxt "shortcut window" msgid "Show preferences" msgstr "Preferenze" #: src/ui/math-shortcuts.ui:53 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Scorciatoie da tastiera" #: src/ui/math-shortcuts.ui:59 msgctxt "shortcut window" msgid "Clear history" msgstr "Pulisce la cronologia" #: src/ui/math-shortcuts.ui:66 msgctxt "shortcut window" msgid "Switching modes" msgstr "Cambio modalità" #: src/ui/math-shortcuts.ui:70 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to Basic mode" msgstr "Passa alla «Modalità base»" #: src/ui/math-shortcuts.ui:76 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to Advanced mode" msgstr "Passa alla «Modalità avanzata»" #: src/ui/math-shortcuts.ui:82 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to Financial mode" msgstr "Passa alla «Modalità finanziaria»" #: src/ui/math-shortcuts.ui:88 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to Programming mode" msgstr "Passa alla «Modalità programmazione»" #: src/ui/math-shortcuts.ui:94 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to Keyboard mode" msgstr "Passa alla «Modalità tastiera»" #: src/ui/math-shortcuts.ui:101 msgctxt "shortcut window" msgid "Keyboard entry" msgstr "Immissione con tastiera" #: src/ui/math-shortcuts.ui:105 msgctxt "shortcut window" msgid "Multiply (×)" msgstr "Moltiplica (×)" #: src/ui/math-shortcuts.ui:111 msgctxt "shortcut window" msgid "Divide (÷)" msgstr "Divide (÷)" #: src/ui/math-shortcuts.ui:117 msgctxt "shortcut window" msgid "Square root (√)" msgstr "Radice quadrata (√)" #: src/ui/math-shortcuts.ui:123 msgctxt "shortcut window" msgid "Inverse" msgstr "Inverte" #: src/ui/math-shortcuts.ui:129 msgctxt "shortcut window" msgid "Pi (π)" msgstr "Pi greco (π)" #: src/ui/math-shortcuts.ui:135 msgctxt "shortcut window" msgid "Enter numbers in scientific format" msgstr "Inserisce numeri nel formato scientifico" #: src/ui/math-shortcuts.ui:142 msgctxt "shortcut window" msgid "Programming mode" msgstr "Modalità programmazione" #: src/ui/math-shortcuts.ui:146 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to binary" msgstr "Passa al binario" #: src/ui/math-shortcuts.ui:152 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to octal" msgstr "Passa all'ottale" #: src/ui/math-shortcuts.ui:158 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to decimal" msgstr "Passa al decimale" #: src/ui/math-shortcuts.ui:164 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to hexadecimal" msgstr "Passa a esadecimale" #: src/ui/math-shortcuts.ui:171 msgctxt "shortcut window" msgid "Others" msgstr "Altre" #: src/ui/math-shortcuts.ui:175 msgctxt "shortcut window" msgid "Copy" msgstr "Copia" #: src/ui/math-shortcuts.ui:181 msgctxt "shortcut window" msgid "Paste" msgstr "Incolla" #: src/ui/math-shortcuts.ui:187 msgctxt "shortcut window" msgid "Undo" msgstr "Annulla" #: src/ui/math-shortcuts.ui:193 msgctxt "shortcut window" msgid "Redo" msgstr "Ripete" #: src/ui/math-shortcuts.ui:199 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous result" msgstr "Risultato precedente" #: src/ui/math-shortcuts.ui:205 msgctxt "shortcut window" msgid "Next result" msgstr "Risultato successivo" #: src/ui/math-shortcuts.ui:211 msgctxt "shortcut window" msgid "Switch to Keyboard mode (alt.)" msgstr "Passa alla modalità tastiera (alt.)" #: src/ui/math-variable-popover.ui:31 msgid "Variable name" msgstr "Nome della variabile" #: src/ui/math-variable-popover.ui:39 msgid "Store value into existing or new variable" msgstr "Memorizza il valore in una variabile nuova o esistente" #: src/ui/math-window.ui:20 src/math-window.vala:113 msgid "Basic" msgstr "Base" #: src/ui/math-window.ui:25 src/math-window.vala:119 msgid "Advanced" msgstr "Avanzata" #: src/ui/math-window.ui:30 src/math-window.vala:125 msgid "Financial" msgstr "Finanziaria" #: src/ui/math-window.ui:35 src/math-window.vala:131 msgid "Programming" msgstr "Programmazione" #: src/ui/math-window.ui:40 src/math-window.vala:137 msgid "Keyboard" msgstr "Tastiera" #: src/ui/math-window.ui:49 msgid "_New Window" msgstr "Nuova _finestra" #. Translators: entry of the Setup submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); set number format to "automatic"; other possible options are "_Fixed", "_Scientific" and "_Engineering" #: src/ui/math-window.ui:61 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatico" #. Translators: entry of the Setup submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); set number format to "fixed"; other possible options are "_Automatic", "_Scientific" and "_Engineering" #: src/ui/math-window.ui:67 msgid "_Fixed" msgstr "_Fisso" #. Translators: entry of the Setup submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); set number format to "scientific"; other possible options are "_Fixed", "_Automatic" and "_Engineering" #: src/ui/math-window.ui:73 msgid "_Scientific" msgstr "_Scientifico" #. Translators: entry of the Setup submenu of the hamburger menu (with a mnemonic that appears when pressing Alt); set number format to "engineering"; other possible options are "_Fixed", "_Scientific" and "_Automatic" #: src/ui/math-window.ui:79 msgid "_Engineering" msgstr "_Ingegneristico" #: src/ui/math-window.ui:89 msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #: src/ui/math-window.ui:93 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Scorciatoie da tastiera" #: src/ui/math-window.ui:97 msgid "_Help" msgstr "A_iuto" #: src/ui/math-window.ui:101 msgid "About Calculator" msgstr "Informazioni su Calcolatrice" #: src/ui/math-window.ui:117 #, fuzzy #| msgid "Mode selection" msgid "Mode Selection" msgstr "Selezione della modalità" #: src/ui/math-window.ui:128 src/ui/math-window.ui:132 msgid "Undo" msgstr "Annulla" #: src/ui/math-window.ui:144 msgid "Main Menu" msgstr "Menu principale" #: src/math-window.vala:166 msgid "_Quit" msgstr "_Esci" #~ msgid "Venezuelan Bolívar" #~ msgstr "Bolìvar venezuelano" #~ msgid "Calculator with financial and scientific modes." #~ msgstr "Calcolatrice con modalità finanziaria e scientifica." #~ msgid "Undo [Ctrl+Z]" #~ msgstr "Annulla [Ctrl+Z]" #~ msgid "Primary menu" #~ msgstr "Menù primario"